1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
8 # Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
15 "Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
33 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
34 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
35 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferensi VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Setting antarmuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Antarmuka utama"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Antarmuka kontrol"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Setting Hotkey"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Setting audio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Setting audio umum"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Setting video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Setting video umum"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Subtitle / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodek"
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
199 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filter Stream"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
211 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek subtitle"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output stream"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
265 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
266 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
267 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Setting umum output stream"
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
289 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
290 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
291 "parameter default untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Akses output"
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
305 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
306 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
307 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:148
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
321 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
322 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
323 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
325 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
336 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
337 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
348 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:172
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
383 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Setting Lanjutan"
396 #: include/vlc_input.h:568
398 msgid "Subtitle track added"
399 msgstr "Trek subtitle"
401 #: include/vlc_interface.h:140
404 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
405 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
408 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
409 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "Buka File..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Buka Direktori..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Buka &Folder..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Pilih Direktori"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Pilih Folder"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Informasi Media"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Informasi Kodek"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Konfigurasi &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Informasi..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Buat Direktori..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Buat Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "Buat Direktori..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Buat Folder..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
528 msgstr "Ulang Sekali"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
539 msgstr "Acak Dimatikan"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah ke playlist"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85
547 msgstr "Tambah File..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Tambah Direktori..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Tambah Folder..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
601 "Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
602 "situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
603 "anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
605 "Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
606 "menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
607 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
608 "Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
609 "mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
610 "mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
612 "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
614 "tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
616 "menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
617 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
618 "Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
619 "bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
620 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
621 "kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
622 "projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
623 "waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
624 "dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
625 "dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
626 "player.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:247
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Gagal memfilter audio"
632 #: src/audio_output/filters.c:248
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."
637 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
639 #: modules/video_filter/postproc.c:234
643 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 msgstr "Spektrometer"
647 #: src/audio_output/output.c:235
651 #: src/audio_output/output.c:238
655 #: src/audio_output/output.c:241
659 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "Filter audio"
663 #: src/audio_output/output.c:291
667 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
669 msgid "Stereo audio mode"
670 msgstr "Mode audio stereo"
672 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
684 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
688 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
691 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
692 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
698 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
711 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo songsang"
715 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
716 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
717 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
718 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
724 #: src/config/file.c:460
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
732 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
736 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
740 #: src/config/help.c:161
741 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
744 #: src/config/help.c:165
747 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
748 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
749 "They will be enqueued in the playlist.\n"
750 "The first item specified will be played first.\n"
753 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
754 " -option A single letter version of a global --option.\n"
755 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
756 " and that overrides previous settings.\n"
758 "Stream MRL syntax:\n"
759 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
760 " [:option=value ...]\n"
762 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
763 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 " file:///path/file Plain media file\n"
767 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
768 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
769 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
770 " screen:// Screen capture\n"
771 " dvd://[device] DVD device\n"
772 " vcd://[device] VCD device\n"
773 " cdda://[device] Audio CD device\n"
774 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
775 " UDP stream sent by a streaming server\n"
776 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
777 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
780 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
781 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
782 "Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
783 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
786 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
787 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
788 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
790 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
792 "Sintaks stream MRL:\n"
793 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
794 "option=value ...]\n"
796 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
798 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
801 " [file://]namafile File media biasa\n"
802 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
803 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
804 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
805 " screen:// Penangkap layar\n"
806 " [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
807 " [vcd://][perangkat] Perangkat VCD\n"
808 " [cdda://][perangkat] Perangkat CD Audio\n"
809 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
810 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
811 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
812 "untuk waktu tertentu\n"
813 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
815 #: src/config/help.c:435
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (default dihidupkan)"
819 #: src/config/help.c:436
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (default dimatikan)"
823 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
827 #: src/config/help.c:593
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
831 #: src/config/help.c:598
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
838 #: src/config/help.c:605
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
843 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
844 "melihat daftar modul yang tersedia."
846 #: src/config/help.c:666
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
851 #: src/config/help.c:667
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
856 #: src/config/help.c:669
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
861 #: src/config/help.c:698
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
868 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
870 #: src/config/help.c:713
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
876 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Turunkan Kecerahan"
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
890 #: src/config/keys.c:59
892 msgstr "Kembali pada Browser"
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Favorit pada Browser"
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Maju pada Browser"
902 #: src/config/keys.c:62
904 msgstr "Beranda Browser"
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Segarkan Browser"
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Pencarian Browser"
914 #: src/config/keys.c:65
916 msgstr "Hentikan Browser"
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
925 #: src/config/keys.c:67
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
933 #: src/config/keys.c:69
937 #: src/config/keys.c:70
941 #: src/config/keys.c:71
945 #: src/config/keys.c:72
949 #: src/config/keys.c:73
953 #: src/config/keys.c:74
957 #: src/config/keys.c:75
961 #: src/config/keys.c:76
965 #: src/config/keys.c:77
969 #: src/config/keys.c:78
973 #: src/config/keys.c:79
977 #: src/config/keys.c:80
981 #: src/config/keys.c:81
985 #: src/config/keys.c:82
989 #: src/config/keys.c:83
993 #: src/config/keys.c:84
997 #: src/config/keys.c:86
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1009 #: src/config/keys.c:89
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Rekam Media"
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Perulangan Media"
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1053 #: src/config/keys.c:100
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1061 #: src/config/keys.c:102
1065 #: src/config/keys.c:103
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1089 #: src/config/keys.c:109
1093 #: src/config/keys.c:110
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1104 #: src/config/keys.c:112
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 #: src/config/keys.c:115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1120 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1122 #: src/config/keys.c:117
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1128 msgstr "Volume Turun"
1130 #: src/config/keys.c:119
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1136 msgstr "Volume Naik"
1138 #: src/config/keys.c:121
1142 #: src/config/keys.c:122
1146 #: src/config/keys.c:250
1150 #: src/config/keys.c:251
1154 #: src/config/keys.c:252
1158 #: src/config/keys.c:253
1162 #: src/config/keys.c:254
1166 #: src/darwin/error.c:37
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Video tidak dikenali"
1171 #: src/input/control.c:226
1174 msgstr "Tanda buku %i"
1176 #: src/input/decoder.c:252
1180 #: src/input/decoder.c:252
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1191 #: src/input/decoder.c:262
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 msgid "No description for this codec"
1204 #: src/input/decoder.c:693
1206 msgid "Codec not supported"
1209 #: src/input/decoder.c:694
1211 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1212 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
1214 #: src/input/decoder.c:698
1216 msgid "Unidentified codec"
1217 msgstr "Kodek video"
1219 #: src/input/decoder.c:699
1221 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1222 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1224 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1225 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1230 #: src/input/es_out.c:1137
1235 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1236 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1241 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1245 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1249 #: src/input/es_out.c:2012
1251 msgid "Closed captions %u"
1254 #: src/input/es_out.c:2870
1259 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1263 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1264 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1270 #: src/input/es_out.c:2897
1274 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1282 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1284 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1288 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1294 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1299 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1302 msgstr "Kadar pensampelan"
1304 #: src/input/es_out.c:2929
1309 #: src/input/es_out.c:2939
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "Bit per sampel"
1313 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1321 #: src/input/es_out.c:2944
1326 #: src/input/es_out.c:2956
1327 msgid "Track replay gain"
1330 #: src/input/es_out.c:2958
1331 msgid "Album replay gain"
1334 #: src/input/es_out.c:2959
1339 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1344 #: src/input/es_out.c:2973
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Resolusi tampilan"
1348 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1352 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1355 msgstr "Kadar kerangka"
1357 #: src/input/es_out.c:2994
1358 msgid "Decoded format"
1361 #: src/input/input.c:2311
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1365 #: src/input/input.c:2312
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1375 #: src/input/input.c:2426
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1424 #: src/input/meta.c:64
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgstr "Kini Tayangkan"
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1442 #: src/input/meta.c:69
1444 msgstr "Dikodekan oleh"
1446 #: src/input/meta.c:70
1448 msgstr "URL Artwork"
1450 #: src/input/meta.c:71
1454 #: src/input/meta.c:72
1456 msgid "Number of Tracks"
1457 msgstr "Jumlah baris"
1459 #: src/input/meta.c:73
1463 #: src/input/meta.c:74
1467 #: src/input/meta.c:75
1471 #: src/input/meta.c:76
1474 msgstr "Tampilkan Dasar"
1476 #: src/input/meta.c:77
1481 #: src/input/var.c:158
1483 msgstr "Penanda Buku"
1485 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1489 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1491 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1495 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1499 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1504 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1509 #: src/input/var.c:210
1510 msgid "Subtitle Track"
1511 msgstr "Trek Subtitle"
1513 #: src/input/var.c:273
1515 msgstr "Judul berikut"
1517 #: src/input/var.c:278
1518 msgid "Previous title"
1519 msgstr "Judul sebelumnya"
1521 #: src/input/var.c:314
1526 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1531 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1532 msgid "Next chapter"
1533 msgstr "Bab berikut"
1535 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1536 msgid "Previous chapter"
1537 msgstr "Bab sebelumnya"
1539 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1544 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1546 msgid "Add Interface"
1547 msgstr "Tambah Antarmuka"
1549 #: src/interface/interface.c:91
1553 #: src/interface/interface.c:95
1557 #: src/interface/interface.c:98
1561 #: src/interface/interface.c:101
1562 msgid "Debug logging"
1563 msgstr "Pencatatan debug"
1565 #: src/interface/interface.c:104
1566 msgid "Mouse Gestures"
1567 msgstr "Gerakan Tetikus"
1569 #: src/interface/interface.c:206
1571 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1574 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1575 "vlc tanpa antarmuka."
1577 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1582 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1583 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1588 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1590 msgstr "1:4 Seperempat"
1592 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1594 msgstr "1:2 Setengah"
1596 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1597 msgid "1:1 Original"
1600 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1604 #: src/libvlc-module.c:62
1606 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1607 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1610 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1611 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1612 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1614 #: src/libvlc-module.c:66
1615 msgid "Interface module"
1616 msgstr "Modul antarmuka"
1618 #: src/libvlc-module.c:68
1620 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best module available."
1623 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1624 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1626 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1627 msgid "Extra interface modules"
1628 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1630 #: src/libvlc-module.c:74
1632 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1633 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1634 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1635 "\", \"gestures\" ...)"
1637 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1638 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1639 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1640 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1642 #: src/libvlc-module.c:81
1643 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1644 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1646 #: src/libvlc-module.c:83
1647 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1648 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1650 #: src/libvlc-module.c:85
1652 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1653 "1=warnings, 2=debug)."
1655 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1656 "1=peringatan, 2=debug)."
1658 #: src/libvlc-module.c:88
1662 #: src/libvlc-module.c:90
1663 msgid "Turn off all warning and information messages."
1664 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1666 #: src/libvlc-module.c:92
1667 msgid "Default stream"
1668 msgstr "Stream default"
1670 #: src/libvlc-module.c:94
1671 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1672 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1674 #: src/libvlc-module.c:96
1675 msgid "Color messages"
1676 msgstr "Pesan berwarna"
1678 #: src/libvlc-module.c:98
1680 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1681 "needs Linux color support for this to work."
1683 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1684 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1686 #: src/libvlc-module.c:101
1687 msgid "Show advanced options"
1688 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1690 #: src/libvlc-module.c:103
1692 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1693 "available options, including those that most users should never touch."
1695 "Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1696 "opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1698 #: src/libvlc-module.c:107
1699 msgid "Interface interaction"
1700 msgstr "Interaksi antarmuka"
1702 #: src/libvlc-module.c:109
1704 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1705 "user input is required."
1707 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1708 "input pengguna diperlukan."
1710 #: src/libvlc-module.c:119
1712 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1713 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1714 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1715 "the \"audio filters\" modules section."
1717 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1718 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1719 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1720 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1722 #: src/libvlc-module.c:125
1723 msgid "Audio output module"
1724 msgstr "Modul output audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:127
1728 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1731 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1732 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1734 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1735 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1736 msgid "Enable audio"
1737 msgstr "Hidupkan audio"
1739 #: src/libvlc-module.c:133
1741 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1744 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1745 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1748 #: src/libvlc-module.c:136
1752 #: src/libvlc-module.c:138
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1756 #: src/libvlc-module.c:140
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Langkah volume output audio"
1760 #: src/libvlc-module.c:142
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1764 #: src/libvlc-module.c:145
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Ingat volume audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:147
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1773 #: src/libvlc-module.c:150
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1777 #: src/libvlc-module.c:152
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1783 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1785 #: src/libvlc-module.c:155
1786 msgid "Audio resampler"
1789 #: src/libvlc-module.c:157
1790 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1793 #: src/libvlc-module.c:160
1795 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1796 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1800 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1801 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1803 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1808 #: src/libvlc-module.c:166
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1813 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1814 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1816 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1820 #: src/libvlc-module.c:171
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1828 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1829 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1830 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1831 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1833 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1834 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1838 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1843 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1848 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1850 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1851 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1855 #: src/libvlc-module.c:180
1856 msgid "Stereo audio output mode"
1857 msgstr "Mode output audio stereo"
1859 #: src/libvlc-module.c:192
1860 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1862 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1865 #: src/libvlc-module.c:197
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:201
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Mode replay gain"
1873 #: src/libvlc-module.c:203
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Pilih mode replay gain"
1877 #: src/libvlc-module.c:205
1878 msgid "Replay preamp"
1881 #: src/libvlc-module.c:207
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1886 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1887 "dengan informasi replay gain"
1889 #: src/libvlc-module.c:210
1890 msgid "Default replay gain"
1893 #: src/libvlc-module.c:212
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1897 #: src/libvlc-module.c:214
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Proteksi puncak"
1901 #: src/libvlc-module.c:216
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1905 #: src/libvlc-module.c:219
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1909 #: src/libvlc-module.c:221
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1915 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1916 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1917 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1919 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1921 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1925 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 #: src/libvlc-module.c:236
1931 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1932 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1933 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1934 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1937 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1938 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1939 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1940 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1942 #: src/libvlc-module.c:242
1943 msgid "Video output module"
1944 msgstr "Modul output video"
1946 #: src/libvlc-module.c:244
1948 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1949 "automatically select the best method available."
1951 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1952 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1954 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1955 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1956 msgid "Enable video"
1957 msgstr "Hidupkan video"
1959 #: src/libvlc-module.c:249
1961 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1962 "not take place, thus saving some processing power."
1964 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1965 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1967 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1973 msgstr "Lebar video"
1975 #: src/libvlc-module.c:254
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1980 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1981 "dengan karakteristik video."
1983 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1988 msgid "Video height"
1989 msgstr "Tinggi video"
1991 #: src/libvlc-module.c:259
1993 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1994 "video characteristics."
1996 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1997 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1999 #: src/libvlc-module.c:262
2000 msgid "Video X coordinate"
2001 msgstr "Koordinat X video"
2003 #: src/libvlc-module.c:264
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2008 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
2010 #: src/libvlc-module.c:267
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Koordinat Y video"
2014 #: src/libvlc-module.c:269
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2019 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
2021 #: src/libvlc-module.c:272
2023 msgstr "Judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:274
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2030 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2032 #: src/libvlc-module.c:277
2033 msgid "Video alignment"
2034 msgstr "Perataan video"
2036 #: src/libvlc-module.c:279
2038 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2039 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2040 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2042 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2043 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2044 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2046 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2052 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2053 #: modules/video_filter/rss.c:173
2057 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2058 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2061 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2062 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2068 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2069 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2072 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2073 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2077 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2086 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2095 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2099 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2100 #: modules/video_filter/rss.c:174
2104 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2108 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2109 #: modules/video_filter/rss.c:174
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Kanan-Bawah"
2113 #: src/libvlc-module.c:287
2115 msgstr "Perbesaran video"
2117 #: src/libvlc-module.c:289
2118 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2119 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2121 #: src/libvlc-module.c:291
2122 msgid "Grayscale video output"
2123 msgstr "Output video skala kelabu"
2125 #: src/libvlc-module.c:293
2127 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2128 "save some processing power."
2130 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2131 "ini akan menghemat daya proses."
2133 #: src/libvlc-module.c:296
2134 msgid "Embedded video"
2135 msgstr "Video tertanam"
2137 #: src/libvlc-module.c:298
2138 msgid "Embed the video output in the main interface."
2139 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2141 #: src/libvlc-module.c:300
2142 msgid "Fullscreen video output"
2143 msgstr "Output video layar penuh"
2145 #: src/libvlc-module.c:302
2146 msgid "Start video in fullscreen mode"
2147 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2149 #: src/libvlc-module.c:304
2150 msgid "Overlay video output"
2151 msgstr "Lapisan output video"
2153 #: src/libvlc-module.c:306
2155 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2156 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2158 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2159 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2160 "menggunakannya secara default."
2162 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2164 msgid "Always on top"
2165 msgstr "Selalu di atas"
2167 #: src/libvlc-module.c:311
2168 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2169 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2171 #: src/libvlc-module.c:313
2172 msgid "Enable wallpaper mode "
2173 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2175 #: src/libvlc-module.c:315
2177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2179 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2182 #: src/libvlc-module.c:318
2183 msgid "Show media title on video"
2184 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2186 #: src/libvlc-module.c:320
2187 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2188 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2190 #: src/libvlc-module.c:322
2191 msgid "Show video title for x milliseconds"
2192 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2194 #: src/libvlc-module.c:324
2195 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2197 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2199 #: src/libvlc-module.c:326
2200 msgid "Position of video title"
2201 msgstr "Posisi judul video"
2203 #: src/libvlc-module.c:328
2204 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2205 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2207 #: src/libvlc-module.c:330
2208 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2209 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2211 #: src/libvlc-module.c:333
2212 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2215 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2216 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2222 msgstr "Deinterlace"
2224 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2228 msgid "Deinterlace mode"
2229 msgstr "Mode deinterlace"
2231 #: src/libvlc-module.c:348
2232 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2233 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2235 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2262 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2265 #: src/libvlc-module.c:365
2266 msgid "Disable screensaver"
2267 msgstr "Matikan screensaver"
2269 #: src/libvlc-module.c:366
2270 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2271 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2273 #: src/libvlc-module.c:368
2274 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2277 #: src/libvlc-module.c:369
2279 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2280 "computer being suspended because of inactivity."
2283 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Dekorasi window"
2288 #: src/libvlc-module.c:374
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2293 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2294 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2296 #: src/libvlc-module.c:377
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Modul pemisah video"
2300 #: src/libvlc-module.c:379
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2304 #: src/libvlc-module.c:381
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Modul filter video"
2308 #: src/libvlc-module.c:383
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2313 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2314 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2316 #: src/libvlc-module.c:387
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2320 #: src/libvlc-module.c:389
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2324 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2328 #: src/libvlc-module.c:395
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Format snapshot video"
2332 #: src/libvlc-module.c:397
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2336 #: src/libvlc-module.c:399
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2340 #: src/libvlc-module.c:401
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2344 #: src/libvlc-module.c:403
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2348 #: src/libvlc-module.c:405
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2350 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2352 #: src/libvlc-module.c:407
2353 msgid "Video snapshot width"
2354 msgstr "Lebar snapshot video"
2356 #: src/libvlc-module.c:409
2358 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2359 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2361 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2362 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2363 "mempertahankan rasio aspek."
2365 #: src/libvlc-module.c:413
2366 msgid "Video snapshot height"
2367 msgstr "Tinggi video snapshot"
2369 #: src/libvlc-module.c:415
2371 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2372 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2376 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2377 "untuk menjaga rasio aspek."
2379 #: src/libvlc-module.c:419
2380 msgid "Video cropping"
2381 msgstr "Pemotongan video"
2383 #: src/libvlc-module.c:421
2385 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2386 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2388 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2389 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2391 #: src/libvlc-module.c:425
2392 msgid "Source aspect ratio"
2393 msgstr "Rasio aspek sumber"
2395 #: src/libvlc-module.c:427
2397 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2403 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2404 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2405 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2406 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2407 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2410 #: src/libvlc-module.c:434
2411 msgid "Video Auto Scaling"
2412 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2414 #: src/libvlc-module.c:436
2415 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2418 #: src/libvlc-module.c:438
2419 msgid "Video scaling factor"
2420 msgstr "Faktor penskalaan video"
2422 #: src/libvlc-module.c:440
2424 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2425 "Default value is 1.0 (original video size)."
2428 #: src/libvlc-module.c:443
2429 msgid "Custom crop ratios list"
2430 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2432 #: src/libvlc-module.c:445
2434 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2438 #: src/libvlc-module.c:448
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2442 #: src/libvlc-module.c:450
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2448 #: src/libvlc-module.c:453
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2452 #: src/libvlc-module.c:455
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2458 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2459 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2460 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2461 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2463 #: src/libvlc-module.c:460
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2467 #: src/libvlc-module.c:462
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2473 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2474 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2475 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2477 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2479 msgstr "Lewati frame"
2481 #: src/libvlc-module.c:468
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2486 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2487 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2489 #: src/libvlc-module.c:471
2490 msgid "Drop late frames"
2491 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2495 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2496 "intended display date)."
2498 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2499 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2501 #: src/libvlc-module.c:476
2502 msgid "Quiet synchro"
2503 msgstr "Sinkronisasi diam"
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2507 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2508 "synchronization mechanism."
2510 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2511 "mekanisme sinkronisasi output video."
2513 #: src/libvlc-module.c:481
2514 msgid "Key press events"
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2521 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2522 msgid "Mouse events"
2525 #: src/libvlc-module.c:487
2526 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2527 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2529 #: src/libvlc-module.c:495
2531 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2532 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2535 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2536 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2538 #: src/libvlc-module.c:499
2539 msgid "File caching (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:501
2543 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2544 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2546 #: src/libvlc-module.c:503
2547 msgid "Live capture caching (ms)"
2550 #: src/libvlc-module.c:505
2551 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2552 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2554 #: src/libvlc-module.c:507
2555 msgid "Disc caching (ms)"
2558 #: src/libvlc-module.c:509
2559 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2560 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2562 #: src/libvlc-module.c:511
2563 msgid "Network caching (ms)"
2566 #: src/libvlc-module.c:513
2567 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2568 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2570 #: src/libvlc-module.c:515
2571 msgid "Clock reference average counter"
2572 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2574 #: src/libvlc-module.c:517
2576 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2579 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2580 "perlu menentukan ini ke 10000."
2582 #: src/libvlc-module.c:520
2583 msgid "Clock synchronisation"
2584 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2586 #: src/libvlc-module.c:522
2588 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2589 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2591 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2592 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2594 #: src/libvlc-module.c:526
2595 msgid "Clock jitter"
2598 #: src/libvlc-module.c:528
2600 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2601 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2603 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2604 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2606 #: src/libvlc-module.c:531
2607 msgid "Network synchronisation"
2608 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2610 #: src/libvlc-module.c:532
2612 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2613 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2615 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2616 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2619 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2620 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2628 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2629 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2633 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2636 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2640 #: src/libvlc-module.c:540
2641 msgid "MTU of the network interface"
2642 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2644 #: src/libvlc-module.c:542
2646 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2647 "over the network (in bytes)."
2649 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2650 "melalui jaringan (dalam byte)."
2652 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2653 msgid "Hop limit (TTL)"
2654 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2656 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2658 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2659 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2662 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2663 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2666 #: src/libvlc-module.c:553
2667 msgid "Multicast output interface"
2668 msgstr "Antarmuka output multicast"
2670 #: src/libvlc-module.c:555
2671 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2672 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2674 #: src/libvlc-module.c:557
2675 msgid "DiffServ Code Point"
2678 #: src/libvlc-module.c:558
2680 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2681 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2684 #: src/libvlc-module.c:564
2686 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2687 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2689 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2690 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2692 #: src/libvlc-module.c:570
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2698 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2699 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2700 "(contoh stream DVB)."
2702 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2706 #: src/libvlc-module.c:578
2707 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2708 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2710 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2711 msgid "Subtitle track"
2712 msgstr "Trek subtitle"
2714 #: src/libvlc-module.c:583
2715 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2718 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2719 msgid "Audio language"
2720 msgstr "Bahasa audio"
2722 #: src/libvlc-module.c:588
2724 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2725 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2728 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2729 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2730 "ke bahasa yang lain)."
2732 #: src/libvlc-module.c:591
2733 msgid "Subtitle language"
2734 msgstr "Bahasa subtitle"
2736 #: src/libvlc-module.c:593
2738 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2739 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2741 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2742 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2744 #: src/libvlc-module.c:596
2746 msgid "Menu language"
2747 msgstr "Bahasa menu:"
2749 #: src/libvlc-module.c:598
2752 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2753 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2755 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2756 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2758 #: src/libvlc-module.c:602
2759 msgid "Audio track ID"
2760 msgstr "Trek ID audio"
2762 #: src/libvlc-module.c:604
2763 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2764 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2766 #: src/libvlc-module.c:606
2767 msgid "Subtitle track ID"
2768 msgstr "ID Trek subtitle"
2770 #: src/libvlc-module.c:608
2771 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2772 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2774 #: src/libvlc-module.c:610
2775 msgid "Preferred video resolution"
2776 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2778 #: src/libvlc-module.c:612
2780 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2781 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2782 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2783 "higher resolutions."
2785 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2786 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2787 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2788 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2790 #: src/libvlc-module.c:618
2791 msgid "Best available"
2792 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2794 #: src/libvlc-module.c:618
2795 msgid "Full HD (1080p)"
2796 msgstr "Full HD (1080p)"
2798 #: src/libvlc-module.c:618
2802 #: src/libvlc-module.c:619
2803 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2804 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2806 #: src/libvlc-module.c:620
2807 msgid "Low Definition (360 lines)"
2808 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2810 #: src/libvlc-module.c:621
2811 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2812 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2814 #: src/libvlc-module.c:624
2815 msgid "Input repetitions"
2816 msgstr "Pengulangan input"
2818 #: src/libvlc-module.c:626
2819 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2820 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2822 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2824 msgstr "Waktu mulai"
2826 #: src/libvlc-module.c:630
2827 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2828 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2830 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2832 msgstr "Waktu henti"
2834 #: src/libvlc-module.c:634
2835 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2836 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2838 #: src/libvlc-module.c:636
2842 #: src/libvlc-module.c:638
2843 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2844 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2846 #: src/libvlc-module.c:640
2848 msgstr "Melihat cepat"
2850 #: src/libvlc-module.c:642
2851 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 #: src/libvlc-module.c:644
2855 msgid "Playback speed"
2856 msgstr "Kecepatan playback"
2858 #: src/libvlc-module.c:646
2859 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2860 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2862 #: src/libvlc-module.c:648
2864 msgstr "Daftar input"
2866 #: src/libvlc-module.c:650
2868 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2869 "together after the normal one."
2871 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2872 "bersama setelah yang normal."
2874 #: src/libvlc-module.c:653
2875 msgid "Input slave (experimental)"
2876 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2878 #: src/libvlc-module.c:655
2880 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2881 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2884 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2885 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2886 "input dipisah '#'. "
2888 #: src/libvlc-module.c:659
2889 msgid "Bookmarks list for a stream"
2890 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2892 #: src/libvlc-module.c:661
2894 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2895 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2898 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2899 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2902 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2904 msgid "Record directory or filename"
2907 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2908 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2909 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2911 #: src/libvlc-module.c:669
2912 msgid "Prefer native stream recording"
2913 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2915 #: src/libvlc-module.c:671
2917 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2920 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2923 #: src/libvlc-module.c:674
2924 msgid "Timeshift directory"
2925 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2927 #: src/libvlc-module.c:676
2928 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2941 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2942 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2958 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2959 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2960 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2961 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2963 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2964 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2965 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2966 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2968 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2969 msgid "Force subtitle position"
2970 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2972 #: src/libvlc-module.c:699
2974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2975 "over the movie. Try several positions."
2977 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2978 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2980 #: src/libvlc-module.c:702
2981 msgid "Enable sub-pictures"
2982 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2984 #: src/libvlc-module.c:704
2985 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2986 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2988 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2992 msgid "On Screen Display"
2993 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2995 #: src/libvlc-module.c:708
2997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3000 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
3003 #: src/libvlc-module.c:711
3004 msgid "Text rendering module"
3005 msgstr "Modul perenderan teks"
3007 #: src/libvlc-module.c:713
3009 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3012 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
3013 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Subpictures source module"
3017 msgstr "Modul sumber subgambar"
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3021 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3022 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3025 #: src/libvlc-module.c:720
3026 msgid "Subpictures filter module"
3027 msgstr "Modul filter subgambar"
3029 #: src/libvlc-module.c:722
3031 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3032 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3035 #: src/libvlc-module.c:725
3036 msgid "Autodetect subtitle files"
3037 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3039 #: src/libvlc-module.c:727
3041 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3042 "(based on the filename of the movie)."
3044 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3045 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3049 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3053 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3055 "0 = no subtitles autodetected\n"
3056 "1 = any subtitle file\n"
3057 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3058 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3059 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3061 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3063 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3064 "1 = sembarang file subtitle\n"
3065 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3066 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3067 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3069 #: src/libvlc-module.c:740
3070 msgid "Subtitle autodetection paths"
3071 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3073 #: src/libvlc-module.c:742
3075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3076 "found in the current directory."
3078 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3079 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Gunakan file subtitle"
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3090 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3091 "menemukan file subtitle Anda."
3093 #: src/libvlc-module.c:751
3095 msgstr "Perangkat DVD"
3097 #: src/libvlc-module.c:752
3099 msgstr "Perangkat VCD"
3101 #: src/libvlc-module.c:753
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Perangkat CD Audio"
3105 #: src/libvlc-module.c:757
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3110 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3111 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3113 #: src/libvlc-module.c:760
3115 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3116 "the drive letter (e.g. D:)"
3118 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3119 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3121 #: src/libvlc-module.c:763
3123 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3124 "after the drive letter (e.g. D:)"
3126 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3127 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3129 #: src/libvlc-module.c:770
3130 msgid "This is the default DVD device to use."
3131 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3133 #: src/libvlc-module.c:772
3134 msgid "This is the default VCD device to use."
3135 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3137 #: src/libvlc-module.c:774
3138 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3139 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3141 #: src/libvlc-module.c:791
3142 msgid "TCP connection timeout"
3143 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3145 #: src/libvlc-module.c:793
3146 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3147 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3149 #: src/libvlc-module.c:795
3150 msgid "HTTP server address"
3151 msgstr "Alamat server HTTP"
3153 #: src/libvlc-module.c:797
3155 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3156 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3157 "them to a specific network interface."
3160 #: src/libvlc-module.c:801
3161 msgid "RTSP server address"
3162 msgstr "Alamat server RTSP"
3164 #: src/libvlc-module.c:803
3166 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3167 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3168 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3169 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3170 "network interface."
3173 #: src/libvlc-module.c:809
3174 msgid "HTTP server port"
3175 msgstr "Port server HTTP"
3177 #: src/libvlc-module.c:811
3179 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3180 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3181 "by the operating system."
3184 #: src/libvlc-module.c:816
3185 msgid "HTTPS server port"
3186 msgstr "Port server HTTPS"
3188 #: src/libvlc-module.c:818
3190 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3191 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3192 "restricted by the operating system."
3195 #: src/libvlc-module.c:823
3196 msgid "RTSP server port"
3197 msgstr "Port server RTSP"
3199 #: src/libvlc-module.c:825
3201 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3202 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3203 "by the operating system."
3206 #: src/libvlc-module.c:830
3207 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3208 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3210 #: src/libvlc-module.c:832
3212 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3213 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3216 #: src/libvlc-module.c:835
3217 msgid "HTTP/TLS server private key"
3218 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3220 #: src/libvlc-module.c:837
3221 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3224 #: src/libvlc-module.c:839
3225 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3228 #: src/libvlc-module.c:841
3230 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3231 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3234 #: src/libvlc-module.c:844
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
3238 #: src/libvlc-module.c:846
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3244 #: src/libvlc-module.c:849
3245 msgid "SOCKS server"
3246 msgstr "Server SOCKS"
3248 #: src/libvlc-module.c:851
3250 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3251 "used for all TCP connections"
3253 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3254 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3256 #: src/libvlc-module.c:854
3257 msgid "SOCKS user name"
3258 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3260 #: src/libvlc-module.c:856
3261 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3262 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3264 #: src/libvlc-module.c:858
3265 msgid "SOCKS password"
3266 msgstr "Password SOCKS"
3268 #: src/libvlc-module.c:860
3269 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3270 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3272 #: src/libvlc-module.c:862
3273 msgid "Title metadata"
3274 msgstr "Judul metadata"
3276 #: src/libvlc-module.c:864
3277 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3278 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3280 #: src/libvlc-module.c:866
3281 msgid "Author metadata"
3282 msgstr "Pengarang metadata"
3284 #: src/libvlc-module.c:868
3285 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3286 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3288 #: src/libvlc-module.c:870
3289 msgid "Artist metadata"
3290 msgstr "Metadata artis"
3292 #: src/libvlc-module.c:872
3293 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3294 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3296 #: src/libvlc-module.c:874
3297 msgid "Genre metadata"
3298 msgstr "Metadata genre"
3300 #: src/libvlc-module.c:876
3301 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3302 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3304 #: src/libvlc-module.c:878
3305 msgid "Copyright metadata"
3306 msgstr "Metadata hak cipta"
3308 #: src/libvlc-module.c:880
3309 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3310 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3312 #: src/libvlc-module.c:882
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Metadata deskripsi"
3316 #: src/libvlc-module.c:884
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3320 #: src/libvlc-module.c:886
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Metadata penanggalan"
3324 #: src/libvlc-module.c:888
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3328 #: src/libvlc-module.c:890
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "Metadata URL"
3332 #: src/libvlc-module.c:892
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3336 #: src/libvlc-module.c:896
3338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3340 "can break playback of all your streams."
3342 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3343 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3344 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3346 #: src/libvlc-module.c:900
3347 msgid "Preferred decoders list"
3348 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3350 #: src/libvlc-module.c:902
3352 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3353 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3354 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3357 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3358 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3359 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3370 "dalam urutan prioritas."
3372 #: src/libvlc-module.c:918
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3377 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3378 "subsistem output stream."
3380 #: src/libvlc-module.c:921
3381 msgid "Default stream output chain"
3382 msgstr "Default rantai stream output"
3384 #: src/libvlc-module.c:923
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3390 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3391 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3392 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3394 #: src/libvlc-module.c:927
3395 msgid "Enable streaming of all ES"
3396 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3398 #: src/libvlc-module.c:929
3399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3400 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3402 #: src/libvlc-module.c:931
3403 msgid "Display while streaming"
3404 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3406 #: src/libvlc-module.c:933
3407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3408 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3410 #: src/libvlc-module.c:935
3411 msgid "Enable video stream output"
3412 msgstr "Hidupkan output stream video"
3414 #: src/libvlc-module.c:937
3416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3419 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3420 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3422 #: src/libvlc-module.c:940
3423 msgid "Enable audio stream output"
3424 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3426 #: src/libvlc-module.c:942
3428 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3431 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3432 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3434 #: src/libvlc-module.c:945
3435 msgid "Enable SPU stream output"
3436 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3438 #: src/libvlc-module.c:947
3440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3443 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3444 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3446 #: src/libvlc-module.c:950
3447 msgid "Keep stream output open"
3448 msgstr "Selalu buka output stream"
3450 #: src/libvlc-module.c:952
3452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3456 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3457 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3458 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3460 #: src/libvlc-module.c:956
3461 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3464 #: src/libvlc-module.c:958
3466 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3467 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3469 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3470 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3472 #: src/libvlc-module.c:961
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3476 #: src/libvlc-module.c:963
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3480 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3482 #: src/libvlc-module.c:966
3486 #: src/libvlc-module.c:968
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3489 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3491 #: src/libvlc-module.c:970
3492 msgid "Access output module"
3493 msgstr "Modul akses output"
3495 #: src/libvlc-module.c:972
3496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3498 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3501 #: src/libvlc-module.c:975
3503 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3504 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3506 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3507 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3509 #: src/libvlc-module.c:979
3510 msgid "SAP announcement interval"
3511 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3513 #: src/libvlc-module.c:981
3515 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3516 "between SAP announcements."
3518 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3519 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3521 #: src/libvlc-module.c:990
3523 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3524 "you really know what you are doing."
3526 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3527 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3529 #: src/libvlc-module.c:993
3530 msgid "Access module"
3531 msgstr "Modul akses"
3533 #: src/libvlc-module.c:995
3535 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3536 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3537 "option unless you really know what you are doing."
3539 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3540 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3541 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3542 "tahu apa yang Anda lakukan."
3544 #: src/libvlc-module.c:999
3545 msgid "Stream filter module"
3546 msgstr "Modul filter stream"
3548 #: src/libvlc-module.c:1001
3549 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3550 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3552 #: src/libvlc-module.c:1003
3553 msgid "Demux module"
3554 msgstr "Modul demux"
3556 #: src/libvlc-module.c:1005
3558 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3559 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3560 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3561 "you really know what you are doing."
3563 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3564 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3565 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3566 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3568 #: src/libvlc-module.c:1010
3569 msgid "VoD server module"
3570 msgstr "Modul server VoD"
3572 #: src/libvlc-module.c:1012
3574 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3575 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3578 #: src/libvlc-module.c:1015
3579 msgid "Allow real-time priority"
3580 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3582 #: src/libvlc-module.c:1017
3584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3587 "only activate this if you know what you're doing."
3589 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3590 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3591 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3592 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3595 #: src/libvlc-module.c:1023
3596 msgid "Adjust VLC priority"
3597 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3599 #: src/libvlc-module.c:1025
3601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3605 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3606 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3607 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3609 #: src/libvlc-module.c:1030
3611 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3613 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3615 #: src/libvlc-module.c:1033
3616 msgid "VLM configuration file"
3617 msgstr "File konfigurasi VLM"
3619 #: src/libvlc-module.c:1035
3620 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3621 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3623 #: src/libvlc-module.c:1037
3624 msgid "Use a plugins cache"
3625 msgstr "Gunakan cache plugin"
3627 #: src/libvlc-module.c:1039
3628 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3629 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3631 #: src/libvlc-module.c:1041
3632 msgid "Locally collect statistics"
3633 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3635 #: src/libvlc-module.c:1043
3636 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3637 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3639 #: src/libvlc-module.c:1045
3640 msgid "Run as daemon process"
3641 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3643 #: src/libvlc-module.c:1047
3644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3645 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3647 #: src/libvlc-module.c:1049
3648 msgid "Write process id to file"
3649 msgstr "Tulis proses id ke file"
3651 #: src/libvlc-module.c:1051
3652 msgid "Writes process id into specified file."
3653 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3655 #: src/libvlc-module.c:1053
3657 msgstr "Log ke file"
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3661 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3663 #: src/libvlc-module.c:1057
3664 msgid "Log to syslog"
3665 msgstr "Log ke syslog"
3667 #: src/libvlc-module.c:1059
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3669 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3675 #: src/libvlc-module.c:1064
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it."
3683 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3684 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3685 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3686 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3687 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3690 #: src/libvlc-module.c:1071
3692 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3693 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3694 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3695 "This option will allow you to play the file with the already running "
3696 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3697 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3699 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3700 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3701 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3702 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3703 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3704 "antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
3705 "VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3707 #: src/libvlc-module.c:1080
3708 msgid "VLC is started from file association"
3709 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3711 #: src/libvlc-module.c:1082
3712 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3714 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3717 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3718 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3719 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3721 #: src/libvlc-module.c:1087
3722 msgid "Increase the priority of the process"
3723 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3727 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3728 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3729 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3730 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3731 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3734 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3735 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3736 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3737 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3738 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3739 "reboot atas mesin Anda."
3741 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3742 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3743 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3748 "playing current item."
3750 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3751 "dan tetap putar item saat ini."
3753 #: src/libvlc-module.c:1108
3755 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3756 "overridden in the playlist dialog box."
3758 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3759 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3761 #: src/libvlc-module.c:1111
3762 msgid "Automatically preparse files"
3763 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3765 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3770 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3771 "metadata) secara otomatis."
3773 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3776 msgid "Allow metadata network access"
3779 #: src/libvlc-module.c:1118
3780 msgid "Services discovery modules"
3781 msgstr "Modul penemuan servis"
3783 #: src/libvlc-module.c:1120
3785 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3786 "Typical value is \"sap\"."
3789 #: src/libvlc-module.c:1123
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3793 #: src/libvlc-module.c:1125
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3799 msgstr "Ulang semua"
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Ulang item saat ini"
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Tayang dan henti"
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Tayang dan keluar"
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3839 msgstr "Start otomatis"
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "Gunakan pustaka media"
3859 #: src/libvlc-module.c:1158
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3864 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3867 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3868 msgid "Display playlist tree"
3869 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3871 #: src/libvlc-module.c:1163
3873 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3876 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3882 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3884 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3888 #: src/libvlc-module.c:1183
3889 msgid "Volume Control"
3890 msgstr "Kontrol Volume"
3892 #: src/libvlc-module.c:1183
3893 msgid "Position Control"
3894 msgstr "Kontrol Posisi"
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3902 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3903 "mousewheel event can be ignored"
3906 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3913 msgstr "Layar Penuh"
3915 #: src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3917 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3919 #: src/libvlc-module.c:1191
3920 msgid "Exit fullscreen"
3921 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3923 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3925 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3927 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3930 msgstr "Tayang/Jeda"
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3936 #: src/libvlc-module.c:1195
3940 #: src/libvlc-module.c:1196
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3944 #: src/libvlc-module.c:1197
3946 msgstr "Tayang Saja"
3948 #: src/libvlc-module.c:1198
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3952 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3958 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3962 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3968 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3974 msgstr "Kadar normal"
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3978 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3981 msgid "Faster (fine)"
3982 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3984 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3985 msgid "Slower (fine)"
3986 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4006 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4007 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4018 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4020 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4028 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4032 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4036 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4041 #: src/libvlc-module.c:1216
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4045 #: src/libvlc-module.c:1218
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4049 #: src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4052 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Short backwards jump"
4056 msgstr "Lompat mundur pendek"
4058 #: src/libvlc-module.c:1223
4059 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4060 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4062 #: src/libvlc-module.c:1224
4063 msgid "Medium backwards jump"
4064 msgstr "Lompat mundur sedang"
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4070 #: src/libvlc-module.c:1227
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "Lompat mundur panjang"
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4076 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4078 #: src/libvlc-module.c:1231
4079 msgid "Very short forward jump"
4080 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4082 #: src/libvlc-module.c:1233
4083 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4084 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4086 #: src/libvlc-module.c:1234
4087 msgid "Short forward jump"
4088 msgstr "Lompat maju pendek"
4090 #: src/libvlc-module.c:1236
4091 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4092 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4094 #: src/libvlc-module.c:1237
4095 msgid "Medium forward jump"
4096 msgstr "Lompat maju sedang"
4098 #: src/libvlc-module.c:1239
4099 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4100 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4102 #: src/libvlc-module.c:1240
4103 msgid "Long forward jump"
4104 msgstr "Lompat maju panjang"
4106 #: src/libvlc-module.c:1242
4107 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4108 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4110 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4112 msgstr "Bingkai berikut"
4114 #: src/libvlc-module.c:1245
4115 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4118 #: src/libvlc-module.c:1247
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4122 #: src/libvlc-module.c:1248
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4126 #: src/libvlc-module.c:1249
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4130 #: src/libvlc-module.c:1250
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4134 #: src/libvlc-module.c:1251
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4138 #: src/libvlc-module.c:1252
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4142 #: src/libvlc-module.c:1253
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4150 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4153 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4157 #: src/libvlc-module.c:1257
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4161 #: src/libvlc-module.c:1258
4163 msgstr "Arahkan ke atas"
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4167 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4169 #: src/libvlc-module.c:1260
4170 msgid "Navigate down"
4171 msgstr "Arahkan ke bawah"
4173 #: src/libvlc-module.c:1261
4174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4175 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4177 #: src/libvlc-module.c:1262
4178 msgid "Navigate left"
4179 msgstr "Arahkan ke kiri"
4181 #: src/libvlc-module.c:1263
4182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4185 #: src/libvlc-module.c:1264
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Arahkan ke kanan"
4189 #: src/libvlc-module.c:1265
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4193 #: src/libvlc-module.c:1266
4197 #: src/libvlc-module.c:1267
4198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4199 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4201 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4202 msgid "Go to the DVD menu"
4203 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4205 #: src/libvlc-module.c:1269
4206 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4207 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4209 #: src/libvlc-module.c:1270
4210 msgid "Select previous DVD title"
4211 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4213 #: src/libvlc-module.c:1271
4214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4215 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4217 #: src/libvlc-module.c:1272
4218 msgid "Select next DVD title"
4219 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4221 #: src/libvlc-module.c:1273
4222 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4223 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4225 #: src/libvlc-module.c:1274
4226 msgid "Select prev DVD chapter"
4227 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4229 #: src/libvlc-module.c:1275
4230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4231 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Select next DVD chapter"
4235 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4239 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4241 #: src/libvlc-module.c:1278
4243 msgstr "Volume naik"
4245 #: src/libvlc-module.c:1279
4246 msgid "Select the key to increase audio volume."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4249 #: src/libvlc-module.c:1280
4251 msgstr "Volume turun"
4253 #: src/libvlc-module.c:1281
4254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4255 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4257 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4258 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4264 #: src/libvlc-module.c:1283
4265 msgid "Select the key to mute audio."
4266 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4268 #: src/libvlc-module.c:1284
4269 msgid "Subtitle delay up"
4270 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4272 #: src/libvlc-module.c:1285
4273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4274 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4276 #: src/libvlc-module.c:1286
4277 msgid "Subtitle delay down"
4278 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4280 #: src/libvlc-module.c:1287
4281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4282 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4284 #: src/libvlc-module.c:1288
4285 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4288 #: src/libvlc-module.c:1289
4289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4292 #: src/libvlc-module.c:1290
4293 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4296 #: src/libvlc-module.c:1291
4297 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4300 #: src/libvlc-module.c:1292
4301 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4304 #: src/libvlc-module.c:1293
4305 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4312 #: src/libvlc-module.c:1295
4313 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4316 #: src/libvlc-module.c:1296
4317 msgid "Subtitle position up"
4318 msgstr "Posisi subtitle naik"
4320 #: src/libvlc-module.c:1297
4321 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4322 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4324 #: src/libvlc-module.c:1298
4325 msgid "Subtitle position down"
4326 msgstr "Posisi subtitle turun"
4328 #: src/libvlc-module.c:1299
4329 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4330 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4332 #: src/libvlc-module.c:1300
4333 msgid "Audio delay up"
4334 msgstr "Penundaan audio naik"
4336 #: src/libvlc-module.c:1301
4337 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4338 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4340 #: src/libvlc-module.c:1302
4341 msgid "Audio delay down"
4342 msgstr "Penundaan audio turun"
4344 #: src/libvlc-module.c:1303
4345 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4346 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4348 #: src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Play playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4352 #: src/libvlc-module.c:1311
4353 msgid "Play playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4356 #: src/libvlc-module.c:1312
4357 msgid "Play playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4360 #: src/libvlc-module.c:1313
4361 msgid "Play playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4364 #: src/libvlc-module.c:1314
4365 msgid "Play playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4368 #: src/libvlc-module.c:1315
4369 msgid "Play playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4372 #: src/libvlc-module.c:1316
4373 msgid "Play playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4376 #: src/libvlc-module.c:1317
4377 msgid "Play playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4380 #: src/libvlc-module.c:1318
4381 msgid "Play playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4384 #: src/libvlc-module.c:1319
4385 msgid "Play playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4388 #: src/libvlc-module.c:1320
4389 msgid "Select the key to play this bookmark."
4390 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4392 #: src/libvlc-module.c:1321
4393 msgid "Set playlist bookmark 1"
4394 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4396 #: src/libvlc-module.c:1322
4397 msgid "Set playlist bookmark 2"
4398 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4400 #: src/libvlc-module.c:1323
4401 msgid "Set playlist bookmark 3"
4402 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4404 #: src/libvlc-module.c:1324
4405 msgid "Set playlist bookmark 4"
4406 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4408 #: src/libvlc-module.c:1325
4409 msgid "Set playlist bookmark 5"
4410 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4412 #: src/libvlc-module.c:1326
4413 msgid "Set playlist bookmark 6"
4414 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4416 #: src/libvlc-module.c:1327
4417 msgid "Set playlist bookmark 7"
4418 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4420 #: src/libvlc-module.c:1328
4421 msgid "Set playlist bookmark 8"
4422 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4424 #: src/libvlc-module.c:1329
4425 msgid "Set playlist bookmark 9"
4426 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4428 #: src/libvlc-module.c:1330
4429 msgid "Set playlist bookmark 10"
4430 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4432 #: src/libvlc-module.c:1331
4433 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4434 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4436 #: src/libvlc-module.c:1332
4437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4438 msgid "Clear the playlist"
4439 msgstr "Kosongkan playlist"
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4443 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4445 #: src/libvlc-module.c:1335
4446 msgid "Playlist bookmark 1"
4447 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4449 #: src/libvlc-module.c:1336
4450 msgid "Playlist bookmark 2"
4451 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4453 #: src/libvlc-module.c:1337
4454 msgid "Playlist bookmark 3"
4455 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4457 #: src/libvlc-module.c:1338
4458 msgid "Playlist bookmark 4"
4459 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4461 #: src/libvlc-module.c:1339
4462 msgid "Playlist bookmark 5"
4463 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4465 #: src/libvlc-module.c:1340
4466 msgid "Playlist bookmark 6"
4467 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4469 #: src/libvlc-module.c:1341
4470 msgid "Playlist bookmark 7"
4471 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4473 #: src/libvlc-module.c:1342
4474 msgid "Playlist bookmark 8"
4475 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4477 #: src/libvlc-module.c:1343
4478 msgid "Playlist bookmark 9"
4479 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4481 #: src/libvlc-module.c:1344
4482 msgid "Playlist bookmark 10"
4483 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4485 #: src/libvlc-module.c:1346
4486 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4487 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4489 #: src/libvlc-module.c:1348
4490 msgid "Cycle audio track"
4491 msgstr "Putar trek audio"
4493 #: src/libvlc-module.c:1349
4494 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4495 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4497 #: src/libvlc-module.c:1350
4498 msgid "Cycle subtitle track"
4499 msgstr "Putar trek subtitle"
4501 #: src/libvlc-module.c:1351
4502 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4503 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4505 #: src/libvlc-module.c:1352
4506 msgid "Cycle next program Service ID"
4509 #: src/libvlc-module.c:1353
4510 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4513 #: src/libvlc-module.c:1354
4514 msgid "Cycle previous program Service ID"
4517 #: src/libvlc-module.c:1355
4518 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4521 #: src/libvlc-module.c:1356
4522 msgid "Cycle source aspect ratio"
4523 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4525 #: src/libvlc-module.c:1357
4526 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4527 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4529 #: src/libvlc-module.c:1358
4530 msgid "Cycle video crop"
4531 msgstr "Putar pemotong video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1359
4534 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4536 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4538 #: src/libvlc-module.c:1360
4539 msgid "Toggle autoscaling"
4542 #: src/libvlc-module.c:1361
4543 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4544 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4546 #: src/libvlc-module.c:1362
4547 msgid "Increase scale factor"
4548 msgstr "Naikkan faktor skala"
4550 #: src/libvlc-module.c:1364
4551 msgid "Decrease scale factor"
4552 msgstr "Turunkan faktor skala"
4554 #: src/libvlc-module.c:1366
4555 msgid "Toggle deinterlacing"
4558 #: src/libvlc-module.c:1367
4559 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4562 #: src/libvlc-module.c:1368
4563 msgid "Cycle deinterlace modes"
4564 msgstr "Putar mode deinterlace"
4566 #: src/libvlc-module.c:1369
4567 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4568 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4570 #: src/libvlc-module.c:1370
4571 msgid "Show controller in fullscreen"
4572 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4574 #: src/libvlc-module.c:1371
4578 #: src/libvlc-module.c:1372
4579 msgid "Hide the interface and pause playback."
4580 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4582 #: src/libvlc-module.c:1373
4583 msgid "Context menu"
4584 msgstr "Menu konteks"
4586 #: src/libvlc-module.c:1374
4587 msgid "Show the contextual popup menu."
4590 #: src/libvlc-module.c:1375
4591 msgid "Take video snapshot"
4592 msgstr "Ambil snapshot video"
4594 #: src/libvlc-module.c:1376
4595 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4596 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4598 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4601 #: modules/stream_out/record.c:60
4605 #: src/libvlc-module.c:1379
4606 msgid "Record access filter start/stop."
4607 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4613 #: src/libvlc-module.c:1382
4614 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4617 #: src/libvlc-module.c:1385
4618 msgid "Toggle random playlist playback"
4621 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4625 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4626 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4627 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4629 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4630 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4631 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4633 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4634 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4635 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4637 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4638 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4639 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4641 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4642 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4643 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4645 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4646 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4647 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4649 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4650 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4651 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4653 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4654 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4655 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4657 #: src/libvlc-module.c:1413
4658 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4661 #: src/libvlc-module.c:1415
4662 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4665 #: src/libvlc-module.c:1417
4666 msgid "Cycle through audio devices"
4667 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4669 #: src/libvlc-module.c:1418
4670 msgid "Cycle through available audio devices"
4671 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4673 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4680 #: src/libvlc-module.c:1562
4681 msgid "Window properties"
4682 msgstr "Ciri-ciri window"
4684 #: src/libvlc-module.c:1620
4688 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4689 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4698 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4702 #: src/libvlc-module.c:1655
4703 msgid "Track settings"
4704 msgstr "Setting trek"
4706 #: src/libvlc-module.c:1691
4707 msgid "Playback control"
4708 msgstr "Kontrol playback"
4710 #: src/libvlc-module.c:1719
4711 msgid "Default devices"
4712 msgstr "Perangkat default"
4714 #: src/libvlc-module.c:1728
4715 msgid "Network settings"
4716 msgstr "Setting jaringan"
4718 #: src/libvlc-module.c:1753
4720 msgstr "Proksi Socks"
4722 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4726 #: src/libvlc-module.c:1862
4730 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4735 #: src/libvlc-module.c:1905
4739 #: src/libvlc-module.c:1951
4740 msgid "Special modules"
4741 msgstr "Modul khusus"
4743 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4748 msgid "Performance options"
4749 msgstr "Pilihan kinerja"
4751 #: src/libvlc-module.c:1983
4752 msgid "Clock source"
4755 #: src/libvlc-module.c:2092
4759 #: src/libvlc-module.c:2547
4761 msgstr "Ukuran lompatan"
4763 #: src/libvlc-module.c:2626
4764 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4766 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4769 #: src/libvlc-module.c:2629
4770 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4771 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4773 #: src/libvlc-module.c:2631
4775 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4778 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4779 "advanced dan --help-verbose)"
4781 #: src/libvlc-module.c:2634
4782 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4783 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4785 #: src/libvlc-module.c:2636
4786 msgid "print a list of available modules"
4787 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4789 #: src/libvlc-module.c:2638
4790 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4791 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4793 #: src/libvlc-module.c:2640
4795 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4796 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4798 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4799 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4802 #: src/libvlc-module.c:2644
4803 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4806 #: src/libvlc-module.c:2646
4807 msgid "reset the current config to the default values"
4808 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4810 #: src/libvlc-module.c:2648
4811 msgid "use alternate config file"
4812 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4814 #: src/libvlc-module.c:2650
4815 msgid "resets the current plugins cache"
4816 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4818 #: src/libvlc-module.c:2652
4819 msgid "print version information"
4820 msgstr "tampilkan informasi versi"
4822 #: src/libvlc-module.c:2690
4824 msgid "core program"
4825 msgstr "program utama"
4827 #: src/misc/update.c:473
4832 #: src/misc/update.c:475
4837 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4843 #: src/misc/update.c:479
4848 #: src/misc/update.c:571
4849 msgid "Saving file failed"
4850 msgstr "Gagal menyimpan file"
4852 #: src/misc/update.c:572
4854 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4855 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4857 #: src/misc/update.c:585
4861 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4864 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4866 #: src/misc/update.c:589
4867 msgid "Downloading ..."
4868 msgstr "Mengunduh ..."
4870 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4874 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4888 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4892 #: src/misc/update.c:610
4896 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4899 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4901 #: src/misc/update.c:642
4902 msgid "File could not be verified"
4903 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4905 #: src/misc/update.c:643
4908 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4909 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4911 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4912 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4914 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4915 msgid "Invalid signature"
4916 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4918 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4921 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4922 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4924 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4925 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4926 "itu, file telah dihapus."
4928 #: src/misc/update.c:679
4929 msgid "File not verifiable"
4930 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4932 #: src/misc/update.c:680
4935 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4939 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4940 msgid "File corrupted"
4941 msgstr "File terkorupsi"
4943 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4945 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4946 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4948 #: src/misc/update.c:715
4949 msgid "Update VLC media player"
4950 msgstr "Update VLC media player"
4952 #: src/misc/update.c:716
4954 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4957 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4958 "versi baru tersebut?"
4960 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4964 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4967 msgid "Media Library"
4968 msgstr "Pustaka Media"
4970 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4973 msgstr "Tidak ditentukan"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:40
4979 #: src/text/iso-639_def.h:41
4983 #: src/text/iso-639_def.h:42
4987 #: src/text/iso-639_def.h:43
4991 #: src/text/iso-639_def.h:44
4995 #: src/text/iso-639_def.h:45
4999 #: src/text/iso-639_def.h:46
5003 #: src/text/iso-639_def.h:47
5007 #: src/text/iso-639_def.h:48
5011 #: src/text/iso-639_def.h:49
5015 #: src/text/iso-639_def.h:50
5019 #: src/text/iso-639_def.h:51
5023 #: src/text/iso-639_def.h:52
5027 #: src/text/iso-639_def.h:53
5031 #: src/text/iso-639_def.h:54
5035 #: src/text/iso-639_def.h:55
5039 #: src/text/iso-639_def.h:56
5043 #: src/text/iso-639_def.h:57
5047 #: src/text/iso-639_def.h:58
5051 #: src/text/iso-639_def.h:59
5055 #: src/text/iso-639_def.h:60
5059 #: src/text/iso-639_def.h:61
5063 #: src/text/iso-639_def.h:62
5067 #: src/text/iso-639_def.h:63
5071 #: src/text/iso-639_def.h:64
5075 #: src/text/iso-639_def.h:65
5076 msgid "Church Slavic"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:66
5083 #: src/text/iso-639_def.h:67
5087 #: src/text/iso-639_def.h:68
5091 #: src/text/iso-639_def.h:69
5095 #: src/text/iso-639_def.h:70
5099 #: src/text/iso-639_def.h:71
5103 #: src/text/iso-639_def.h:72
5107 #: src/text/iso-639_def.h:73
5111 #: src/text/iso-639_def.h:74
5115 #: src/text/iso-639_def.h:75
5119 #: src/text/iso-639_def.h:76
5123 #: src/text/iso-639_def.h:77
5127 #: src/text/iso-639_def.h:78
5131 #: src/text/iso-639_def.h:79
5135 #: src/text/iso-639_def.h:80
5139 #: src/text/iso-639_def.h:81
5143 #: src/text/iso-639_def.h:82
5147 #: src/text/iso-639_def.h:83
5148 msgid "Gaelic (Scots)"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:84
5155 #: src/text/iso-639_def.h:85
5159 #: src/text/iso-639_def.h:86
5163 #: src/text/iso-639_def.h:87
5164 msgid "Greek, Modern"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:88
5171 #: src/text/iso-639_def.h:89
5175 #: src/text/iso-639_def.h:90
5179 #: src/text/iso-639_def.h:91
5183 #: src/text/iso-639_def.h:92
5187 #: src/text/iso-639_def.h:93
5191 #: src/text/iso-639_def.h:94
5195 #: src/text/iso-639_def.h:95
5199 #: src/text/iso-639_def.h:96
5203 #: src/text/iso-639_def.h:97
5207 #: src/text/iso-639_def.h:98
5211 #: src/text/iso-639_def.h:99
5215 #: src/text/iso-639_def.h:100
5219 #: src/text/iso-639_def.h:101
5223 #: src/text/iso-639_def.h:102
5227 #: src/text/iso-639_def.h:103
5231 #: src/text/iso-639_def.h:104
5232 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:105
5239 #: src/text/iso-639_def.h:106
5243 #: src/text/iso-639_def.h:107
5247 #: src/text/iso-639_def.h:108
5251 #: src/text/iso-639_def.h:109
5255 #: src/text/iso-639_def.h:110
5259 #: src/text/iso-639_def.h:111
5263 #: src/text/iso-639_def.h:112
5267 #: src/text/iso-639_def.h:113
5271 #: src/text/iso-639_def.h:114
5275 #: src/text/iso-639_def.h:115
5279 #: src/text/iso-639_def.h:116
5283 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5287 #: src/text/iso-639_def.h:118
5291 #: src/text/iso-639_def.h:119
5295 #: src/text/iso-639_def.h:120
5299 #: src/text/iso-639_def.h:121
5300 msgid "Letzeburgesch"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:122
5307 #: src/text/iso-639_def.h:123
5311 #: src/text/iso-639_def.h:124
5315 #: src/text/iso-639_def.h:125
5319 #: src/text/iso-639_def.h:126
5323 #: src/text/iso-639_def.h:127
5327 #: src/text/iso-639_def.h:128
5331 #: src/text/iso-639_def.h:129
5335 #: src/text/iso-639_def.h:130
5339 #: src/text/iso-639_def.h:131
5343 #: src/text/iso-639_def.h:132
5347 #: src/text/iso-639_def.h:133
5351 #: src/text/iso-639_def.h:134
5352 msgid "Ndebele, South"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:135
5356 msgid "Ndebele, North"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:136
5363 #: src/text/iso-639_def.h:137
5367 #: src/text/iso-639_def.h:138
5371 #: src/text/iso-639_def.h:139
5372 msgid "Norwegian Nynorsk"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:140
5376 msgid "Norwegian Bokmaal"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:141
5380 msgid "Chichewa; Nyanja"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:142
5384 msgid "Occitan; Provençal"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:143
5391 #: src/text/iso-639_def.h:144
5395 #: src/text/iso-639_def.h:146
5396 msgid "Ossetian; Ossetic"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:147
5403 #: src/text/iso-639_def.h:148
5407 #: src/text/iso-639_def.h:149
5411 #: src/text/iso-639_def.h:150
5415 #: src/text/iso-639_def.h:151
5419 #: src/text/iso-639_def.h:152
5423 #: src/text/iso-639_def.h:153
5427 #: src/text/iso-639_def.h:154
5428 msgid "Original audio"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:155
5432 msgid "Raeto-Romance"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:156
5439 #: src/text/iso-639_def.h:157
5443 #: src/text/iso-639_def.h:158
5447 #: src/text/iso-639_def.h:159
5451 #: src/text/iso-639_def.h:160
5455 #: src/text/iso-639_def.h:161
5459 #: src/text/iso-639_def.h:162
5463 #: src/text/iso-639_def.h:163
5467 #: src/text/iso-639_def.h:164
5471 #: src/text/iso-639_def.h:165
5475 #: src/text/iso-639_def.h:166
5476 msgid "Northern Sami"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:167
5483 #: src/text/iso-639_def.h:168
5487 #: src/text/iso-639_def.h:169
5491 #: src/text/iso-639_def.h:170
5495 #: src/text/iso-639_def.h:171
5496 msgid "Sotho, Southern"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:172
5503 #: src/text/iso-639_def.h:173
5507 #: src/text/iso-639_def.h:174
5511 #: src/text/iso-639_def.h:175
5515 #: src/text/iso-639_def.h:176
5519 #: src/text/iso-639_def.h:177
5523 #: src/text/iso-639_def.h:178
5527 #: src/text/iso-639_def.h:179
5531 #: src/text/iso-639_def.h:180
5535 #: src/text/iso-639_def.h:181
5539 #: src/text/iso-639_def.h:182
5543 #: src/text/iso-639_def.h:183
5547 #: src/text/iso-639_def.h:184
5551 #: src/text/iso-639_def.h:185
5555 #: src/text/iso-639_def.h:186
5559 #: src/text/iso-639_def.h:187
5560 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:188
5567 #: src/text/iso-639_def.h:189
5571 #: src/text/iso-639_def.h:190
5575 #: src/text/iso-639_def.h:191
5579 #: src/text/iso-639_def.h:192
5583 #: src/text/iso-639_def.h:193
5587 #: src/text/iso-639_def.h:194
5591 #: src/text/iso-639_def.h:195
5595 #: src/text/iso-639_def.h:196
5599 #: src/text/iso-639_def.h:197
5603 #: src/text/iso-639_def.h:198
5607 #: src/text/iso-639_def.h:199
5611 #: src/text/iso-639_def.h:200
5615 #: src/text/iso-639_def.h:201
5619 #: src/text/iso-639_def.h:202
5623 #: src/text/iso-639_def.h:203
5627 #: src/text/iso-639_def.h:204
5631 #: src/text/iso-639_def.h:205
5635 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5636 msgid "Autoscale video"
5639 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5640 msgid "Scale factor"
5641 msgstr "Faktor skala"
5643 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5645 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5650 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5651 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5654 msgid "Aspect ratio"
5655 msgstr "Rasio aspek"
5657 #: modules/access/alsa.c:36
5659 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5660 "open a specific device named SOURCE."
5663 #: modules/access/alsa.c:49
5667 #: modules/access/alsa.c:49
5671 #: modules/access/alsa.c:50
5675 #: modules/access/alsa.c:50
5679 #: modules/access/alsa.c:50
5683 #: modules/access/alsa.c:50
5687 #: modules/access/alsa.c:51
5691 #: modules/access/alsa.c:51
5695 #: modules/access/alsa.c:51
5699 #: modules/access/alsa.c:51
5703 #: modules/access/alsa.c:52
5707 #: modules/access/alsa.c:52
5711 #: modules/access/alsa.c:52
5715 #: modules/access/alsa.c:56
5719 #: modules/access/alsa.c:57
5720 msgid "ALSA audio capture"
5721 msgstr "Penangkap audio ALSA"
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5729 msgstr "Masukan lampiran"
5731 #: modules/access/avio.h:33
5735 #: modules/access/avio.h:34
5737 msgid "libavformat AVIO access"
5738 msgstr "Akses output libavformat"
5740 #: modules/access/avio.h:44
5742 msgid "libavformat AVIO access output"
5743 msgstr "Akses output libavformat"
5745 #: modules/access/bd/bd.c:54
5749 #: modules/access/bd/bd.c:55
5750 msgid "Blu-ray Disc Input"
5751 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5753 #: modules/access/bluray.c:67
5754 msgid "Blu-ray menus"
5755 msgstr "Menu Blue-Ray"
5757 #: modules/access/bluray.c:68
5758 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5760 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
5762 #: modules/access/bluray.c:70
5765 msgstr "Kodek video"
5767 #: modules/access/bluray.c:71
5769 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5773 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5778 #: modules/access/bluray.c:88
5779 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5780 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
5782 #: modules/access/bluray.c:349
5783 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5786 #: modules/access/bluray.c:361
5788 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5791 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
5792 "tidak memilikinya."
5794 #: modules/access/bluray.c:367
5795 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5796 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
5798 #: modules/access/bluray.c:369
5799 msgid "Missing AACS configuration file!"
5800 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
5802 #: modules/access/bluray.c:371
5803 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5806 #: modules/access/bluray.c:373
5807 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5810 #: modules/access/bluray.c:375
5811 msgid "AACS Host certificate revoked."
5814 #: modules/access/bluray.c:377
5815 msgid "AACS MMC failed."
5816 msgstr "AACS MMC gagal."
5818 #: modules/access/bluray.c:387
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5823 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
5824 "tidak memilikinya."
5826 #: modules/access/bluray.c:390
5827 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5828 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5830 #: modules/access/bluray.c:438
5831 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5834 #: modules/access/bluray.c:466
5835 msgid "Blu-ray error"
5838 #: modules/access/bluray.c:1189
5843 #: modules/access/bluray.c:1191
5846 msgstr "Pertama ditayangkan"
5848 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5853 #: modules/access/cdda.c:63
5854 msgid "Audio CD input"
5855 msgstr "Input CD Audio"
5857 #: modules/access/cdda.c:69
5858 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5859 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5861 #: modules/access/cdda.c:78
5863 msgstr "Server CDDB"
5865 #: modules/access/cdda.c:79
5866 msgid "Address of the CDDB server to use."
5867 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5869 #: modules/access/cdda.c:80
5873 #: modules/access/cdda.c:81
5874 msgid "CDDB Server port to use."
5875 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5877 #: modules/access/cdda.c:487
5879 msgid "Audio CD - Track %02i"
5880 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5882 #: modules/access/dc1394.c:51
5886 #: modules/access/dc1394.c:52
5887 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5888 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
5890 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5895 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5897 msgid "Digital Cinema Package module"
5898 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:46
5901 msgid "Input card to use"
5902 msgstr "Kartu input yang digunakan"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:48
5906 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5910 #: modules/access/decklink.cpp:51
5912 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5913 msgstr "Mode input video yang dikehendaki"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:53
5917 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5918 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5921 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5922 msgid "Audio connection"
5923 msgstr "Koneksi audio"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:59
5927 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5928 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5932 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5933 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:65
5938 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5941 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5943 msgid "Number of audio channels"
5944 msgstr "Jumlah kanal audio"
5946 #: modules/access/decklink.cpp:70
5948 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5949 "disables audio input."
5952 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5953 msgid "Video connection"
5954 msgstr "Koneksi video"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:75
5958 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5959 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5967 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5971 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5975 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5979 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5983 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5987 #: modules/access/decklink.cpp:91
5991 #: modules/access/decklink.cpp:91
5995 #: modules/access/decklink.cpp:91
5999 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6001 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6003 #: modules/access/decklink.cpp:99
6007 #: modules/access/decklink.cpp:100
6008 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6011 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6015 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6016 msgid "Closed captions 1"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6045 msgid "Video device name"
6046 msgstr "Nama perangkat video"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6050 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6051 "don't specify anything, the default device will be used."
6053 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6054 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6059 msgid "Audio device name"
6060 msgstr "Nama perangkat audio"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything, the default device will be used. "
6067 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6068 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6073 msgstr "Ukuran video"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6079 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6081 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6082 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6083 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6086 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6087 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6090 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6092 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6095 msgid "Video input chroma format"
6096 msgstr "Format kroma input video"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6101 "(default), RV24, etc.)"
6103 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6104 "I420 (default), RV24, dll.)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6107 msgid "Video input frame rate"
6108 msgstr "Kadar bingkai input video"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6112 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6113 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6115 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6116 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6119 msgid "Device properties"
6120 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6124 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6130 msgid "Tuner properties"
6131 msgstr "Ciri-ciri penala"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6134 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6135 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6138 msgid "Tuner TV Channel"
6139 msgstr "Kanal TV penala"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6142 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6143 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6146 msgid "Tuner Frequency"
6147 msgstr "Frekuensi Penala"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6150 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6156 msgid "Video standard"
6157 msgstr "Standar video"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Kode negara penala"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6168 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6169 "ini (0 berarti default)."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6172 msgid "Tuner input type"
6173 msgstr "Edit input penala"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6177 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6180 msgid "Video input pin"
6181 msgstr "Pin input video"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6188 "will not be changed."
6190 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6191 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6192 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6193 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6196 msgid "Audio input pin"
6197 msgstr "Pin input audio"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "Pin output video"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6212 msgid "Audio output pin"
6213 msgstr "Pin output audio"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6216 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "Mode penala AM"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6225 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6228 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6229 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6235 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6241 msgid "Audio sample rate"
6242 msgstr "Kadar persampelan audio"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6245 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6247 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6250 msgid "Audio bits per sample"
6251 msgstr "Bit audio per sampel"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6254 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6256 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6263 msgid "DirectShow input"
6264 msgstr "Input DirectShow"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6268 msgstr "Konfigurasikan"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6272 msgid "Capture failed"
6273 msgstr "Penangkapan gagal"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6276 msgid "No video or audio device selected."
6277 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6280 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6282 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6287 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6289 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:36
6299 msgstr "Adaptor DVB"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:38
6303 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6304 "must be selected. Numbering starts from zero."
6306 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6307 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:41
6311 msgstr "Perangkat DVB"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:43
6315 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6316 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6318 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6319 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6321 #: modules/access/dtv/access.c:45
6322 msgid "Do not demultiplex"
6323 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:47
6327 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6328 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6330 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6331 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:50
6334 msgid "Network name"
6335 msgstr "Nama Jaringan"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:51
6338 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:53
6342 msgid "Network name to create"
6343 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:54
6346 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:56
6350 msgid "Frequency (Hz)"
6351 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:58
6355 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6356 "frequency. This is required to tune the receiver."
6358 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6359 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:61
6362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6363 msgid "Modulation / Constellation"
6364 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:62
6367 msgid "Layer A modulation"
6368 msgstr "Modulasi lapisan A"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:63
6371 msgid "Layer B modulation"
6372 msgstr "Modulasi lapisan B"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:64
6375 msgid "Layer C modulation"
6376 msgstr "Modulasi lapisan C"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:66
6380 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6381 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6382 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6385 #: modules/access/dtv/access.c:81
6386 msgid "Symbol rate (bauds)"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:83
6391 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6395 #: modules/access/dtv/access.c:86
6396 msgid "Spectrum inversion"
6397 msgstr "Inversi spektrum"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:88
6401 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6402 "be configured manually."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:94
6406 msgid "FEC code rate"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:95
6410 msgid "High-priority code rate"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:96
6414 msgid "Low-priority code rate"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:97
6418 msgid "Layer A code rate"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:98
6422 msgid "Layer B code rate"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:99
6426 msgid "Layer C code rate"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:101
6430 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6433 #: modules/access/dtv/access.c:111
6434 msgid "Transmission mode"
6435 msgstr "Mode transmisi"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:119
6438 msgid "Bandwidth (MHz)"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 #: modules/access/dtv/access.c:124
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6461 #: modules/access/dtv/access.c:125
6465 #: modules/access/dtv/access.c:128
6466 msgid "Guard interval"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:136
6470 msgid "Hierarchy mode"
6471 msgstr "Mode hirarki"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:144
6474 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:146
6478 msgid "Layer A segments count"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:147
6482 msgid "Layer B segments count"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:148
6486 msgid "Layer C segments count"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:150
6490 msgid "Layer A time interleaving"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:151
6494 msgid "Layer B time interleaving"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:152
6498 msgid "Layer C time interleaving"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:154
6505 #: modules/access/dtv/access.c:156
6506 msgid "Roll-off factor"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6510 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6511 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6517 #: modules/access/dtv/access.c:161
6521 #: modules/access/dtv/access.c:164
6522 msgid "Transport stream ID"
6523 msgstr "ID Stream Transpor"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:166
6526 msgid "Polarization (Voltage)"
6527 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:168
6531 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6532 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6535 #: modules/access/dtv/access.c:171
6536 msgid "Unspecified (0V)"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:172
6540 msgid "Vertical (13V)"
6541 msgstr "Vertikal (13V)"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:172
6544 msgid "Horizontal (18V)"
6545 msgstr "Horisontal (18V)"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:173
6548 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:173
6552 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:175
6556 msgid "High LNB voltage"
6557 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:177
6561 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6562 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6563 "Not all receivers support this."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:181
6567 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:182
6571 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:184
6576 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6577 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6578 "RF cable is the result."
6581 #: modules/access/dtv/access.c:187
6582 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:189
6587 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6588 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6589 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:192
6593 msgid "Continuous 22kHz tone"
6594 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:194
6598 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6599 "the higher frequency band from a universal LNB."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:197
6603 msgid "DiSEqC LNB number"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:199
6608 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6609 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6610 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6613 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6618 #: modules/access/dtv/access.c:209
6619 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:211
6624 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6625 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6626 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6627 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6631 #: modules/access/dtv/access.c:218
6632 msgid "Network identifier"
6633 msgstr "Penanda Jaringan"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:219
6636 msgid "Satellite azimuth"
6637 msgstr "Letak Satelit"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:220
6640 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6641 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:221
6644 msgid "Satellite elevation"
6645 msgstr "Ketinggian Satelit"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:222
6648 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6649 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:223
6652 msgid "Satellite longitude"
6653 msgstr "Garis bujur Satelit"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:225
6656 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6658 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
6660 #: modules/access/dtv/access.c:227
6661 msgid "Satellite range code"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:228
6665 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:232
6669 msgid "Major channel"
6670 msgstr "Kanal Utama"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:233
6673 msgid "ATSC minor channel"
6674 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:234
6677 msgid "Physical channel"
6678 msgstr "Kanal Fisik"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:240
6684 #: modules/access/dtv/access.c:241
6685 msgid "Digital Television and Radio"
6686 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:279
6689 msgid "Terrestrial reception parameters"
6690 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:291
6693 msgid "DVB-T reception parameters"
6694 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:307
6697 msgid "ISDB-T reception parameters"
6698 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:348
6701 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6702 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:360
6705 msgid "DVB-S2 parameters"
6706 msgstr "Parameter DVB-S2"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:368
6709 msgid "ISDB-S parameters"
6710 msgstr "Parameter ISDB-S"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:373
6713 msgid "Satellite equipment control"
6714 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:415
6717 msgid "ATSC reception parameters"
6718 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:471
6721 msgid "Digital broadcasting"
6722 msgstr "Siaran digital"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:472
6726 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6727 "Please check the preferences."
6730 #: modules/access/dv.c:55
6731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6732 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6734 #: modules/access/dv.c:56
6738 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6740 msgstr "Sudut pandang DVD"
6742 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6743 msgid "Default DVD angle."
6744 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6746 #: modules/access/dvdnav.c:74
6747 msgid "Start directly in menu"
6748 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:76
6752 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6753 "useless warning introductions."
6755 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6756 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6758 #: modules/access/dvdnav.c:85
6759 msgid "DVD with menus"
6760 msgstr "DVD dengan menu"
6762 #: modules/access/dvdnav.c:86
6763 msgid "DVDnav Input"
6764 msgstr "Input DVDnav"
6766 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6767 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6768 msgid "Playback failure"
6769 msgstr "Kegagalan playback"
6771 #: modules/access/dvdnav.c:332
6773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6775 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6776 "mendekripsi keseluruhan disk."
6778 #: modules/access/dvdread.c:75
6779 msgid "DVD without menus"
6780 msgstr "DVD tanpa menu"
6782 #: modules/access/dvdread.c:76
6783 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6784 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
6786 #: modules/access/dvdread.c:201
6788 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6789 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
6791 #: modules/access/dvdread.c:463
6793 msgid "DVDRead could not read block %d."
6794 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6796 #: modules/access/dvdread.c:531
6798 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6799 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6801 #: modules/access/eyetv.m:56
6802 msgid "Channel number"
6803 msgstr "Nomor kanal"
6805 #: modules/access/eyetv.m:58
6807 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6808 "for Composite input"
6811 #: modules/access/eyetv.m:63
6813 msgstr "Input EyeTV"
6815 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6816 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6817 #: modules/access/vdr.c:535
6818 msgid "File reading failed"
6819 msgstr "Gagal membaca file"
6821 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6823 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6824 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
6826 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6828 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6829 msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
6831 #: modules/access/fs.c:33
6832 msgid "Subdirectory behavior"
6833 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6835 #: modules/access/fs.c:35
6837 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6838 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6839 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6840 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6842 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6843 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6844 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6846 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6848 #: modules/access/fs.c:42
6852 #: modules/access/fs.c:42
6856 #: modules/access/fs.c:44
6857 msgid "Ignored extensions"
6858 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6860 #: modules/access/fs.c:46
6862 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6864 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6865 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6867 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6869 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6870 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6872 #: modules/access/fs.c:53
6874 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6877 #: modules/access/fs.c:54
6879 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6880 "does not take the current language's collation rules into account."
6883 #: modules/access/fs.c:55
6884 msgid "Do not sort the items."
6885 msgstr "Jangan urutkan item."
6887 #: modules/access/fs.c:57
6888 msgid "Directory sort order"
6891 #: modules/access/fs.c:59
6892 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6895 #: modules/access/fs.c:62
6897 msgstr "File masukan"
6899 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6900 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6901 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6902 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6911 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6915 #: modules/access/ftp.c:65
6916 msgid "FTP user name"
6917 msgstr "Nama pengguna FTP"
6919 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6920 msgid "User name that will be used for the connection."
6921 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6923 #: modules/access/ftp.c:68
6924 msgid "FTP password"
6925 msgstr "Password FTP"
6927 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6928 msgid "Password that will be used for the connection."
6929 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6931 #: modules/access/ftp.c:71
6935 #: modules/access/ftp.c:72
6936 msgid "Account that will be used for the connection."
6937 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6939 #: modules/access/ftp.c:77
6943 #: modules/access/ftp.c:93
6944 msgid "FTP upload output"
6945 msgstr "Output muat naik FTP"
6947 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6948 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6949 msgid "Network interaction failed"
6950 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6952 #: modules/access/ftp.c:321
6953 msgid "VLC could not connect with the given server."
6954 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6956 #: modules/access/ftp.c:337
6957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6958 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
6960 #: modules/access/ftp.c:461
6961 msgid "Your account was rejected."
6962 msgstr "Akun Anda ditolak."
6964 #: modules/access/ftp.c:470
6965 msgid "Your password was rejected."
6966 msgstr "Password Anda ditolak."
6968 #: modules/access/ftp.c:477
6969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6970 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6972 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6973 msgid "GnomeVFS input"
6974 msgstr "Input GnomeVFS"
6976 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6978 msgstr "Proksi HTTP"
6980 #: modules/access/http.c:66
6982 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6983 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6985 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
6986 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
6987 "http_proxy akan dicoba."
6989 #: modules/access/http.c:70
6990 msgid "HTTP proxy password"
6991 msgstr "Password HTTP proxy"
6993 #: modules/access/http.c:72
6994 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6995 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid "Auto re-connect"
6999 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7001 #: modules/access/http.c:76
7003 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7005 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7008 #: modules/access/http.c:79
7009 msgid "Continuous stream"
7010 msgstr "Stream kontinu"
7012 #: modules/access/http.c:80
7014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7015 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7016 "other types of HTTP streams."
7019 #: modules/access/http.c:85
7020 msgid "Forward Cookies"
7023 #: modules/access/http.c:86
7024 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7027 #: modules/access/http.c:88
7028 msgid "HTTP referer value"
7029 msgstr "Nilai referer HTTP"
7031 #: modules/access/http.c:89
7032 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7035 #: modules/access/http.c:91
7037 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7039 #: modules/access/http.c:92
7041 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7042 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7043 "can only be specified per input item, not globally."
7046 #: modules/access/http.c:98
7050 #: modules/access/http.c:100
7054 #: modules/access/http.c:458
7055 msgid "HTTP authentication"
7056 msgstr "Pengesahan HTTP"
7058 #: modules/access/http.c:459
7060 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7061 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7063 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7064 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7065 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7066 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7070 #: modules/access/idummy.c:43
7072 msgstr "Input dummy"
7074 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7075 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7079 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7080 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7081 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7083 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7087 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7088 msgid "Set the group of the elementary stream"
7089 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7091 #: modules/access/imem.c:57
7095 #: modules/access/imem.c:59
7096 msgid "Set the category of the elementary stream"
7097 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7099 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7100 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7102 msgstr "Tidak Diketahui"
7104 #: modules/access/imem.c:64
7108 #: modules/access/imem.c:69
7109 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7110 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7112 #: modules/access/imem.c:73
7113 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7114 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7116 #: modules/access/imem.c:77
7117 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7120 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7121 msgid "Channels count"
7122 msgstr "Jumlah kanal"
7124 #: modules/access/imem.c:81
7125 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7126 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7128 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7129 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7138 #: modules/access/imem.c:84
7139 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7142 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7143 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7144 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7150 #: modules/access/imem.c:87
7151 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7152 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7154 #: modules/access/imem.c:89
7155 msgid "Display aspect ratio"
7156 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7158 #: modules/access/imem.c:91
7159 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7162 #: modules/access/imem.c:95
7163 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7166 #: modules/access/imem.c:97
7167 msgid "Callback cookie string"
7170 #: modules/access/imem.c:99
7171 msgid "Text identifier for the callback functions"
7174 #: modules/access/imem.c:101
7175 msgid "Callback data"
7176 msgstr "Data callback"
7178 #: modules/access/imem.c:103
7179 msgid "Data for the get and release functions"
7182 #: modules/access/imem.c:105
7183 msgid "Get function"
7184 msgstr "Dapatkan fungsi"
7186 #: modules/access/imem.c:107
7187 msgid "Address of the get callback function"
7190 #: modules/access/imem.c:109
7191 msgid "Release function"
7192 msgstr "Fungsi rilis"
7194 #: modules/access/imem.c:111
7195 msgid "Address of the release callback function"
7198 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7203 #: modules/access/imem.c:115
7204 msgid "Size of stream in bytes"
7205 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7207 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7208 msgid "Memory input"
7209 msgstr "Input memori"
7211 #: modules/access/jack.c:59
7215 #: modules/access/jack.c:61
7216 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7219 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7220 msgid "Auto connection"
7221 msgstr "Koneksi Otomatis"
7223 #: modules/access/jack.c:64
7224 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7225 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7227 #: modules/access/jack.c:67
7228 msgid "JACK audio input"
7229 msgstr "Input audio JACK"
7231 #: modules/access/jack.c:69
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7241 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7243 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7252 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7253 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7254 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7255 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7259 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7260 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7262 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7264 msgid "Audio configuration"
7265 msgstr "Konfigurasi audio"
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7269 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7273 msgid "HD-SDI Input"
7274 msgstr "Input HD-SDI"
7276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7281 msgid "Teletext configuration"
7282 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7286 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7290 msgid "Teletext language"
7291 msgstr "Bahasa teleteks"
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7294 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7295 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7297 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7305 #: modules/access/live555.cpp:78
7306 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7307 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7309 #: modules/access/live555.cpp:79
7311 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7312 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7315 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7316 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7317 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7319 #: modules/access/live555.cpp:83
7320 msgid "WMServer RTSP dialect"
7321 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7323 #: modules/access/live555.cpp:84
7325 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7326 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7328 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7329 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7330 "dengan petunjuk RFC 2326."
7332 #: modules/access/live555.cpp:88
7333 msgid "RTSP user name"
7334 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7336 #: modules/access/live555.cpp:89
7338 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7341 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7342 "atau password yang ditentukan dalam url."
7344 #: modules/access/live555.cpp:91
7345 msgid "RTSP password"
7346 msgstr "Password RTSP"
7348 #: modules/access/live555.cpp:92
7350 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7353 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7354 "password yang ditentukan dalam url."
7356 #: modules/access/live555.cpp:94
7357 msgid "RTSP frame buffer size"
7358 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7360 #: modules/access/live555.cpp:95
7362 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7363 "broken pictures due to too small buffer."
7366 #: modules/access/live555.cpp:101
7367 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7368 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7370 #: modules/access/live555.cpp:110
7371 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7372 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7374 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7376 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7377 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7379 #: modules/access/live555.cpp:119
7383 #: modules/access/live555.cpp:120
7384 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7385 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7387 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7388 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7389 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7391 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7392 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7393 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7395 #: modules/access/live555.cpp:130
7396 msgid "HTTP tunnel port"
7397 msgstr "Terowongan port HTTP"
7399 #: modules/access/live555.cpp:131
7400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7401 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7403 #: modules/access/live555.cpp:630
7404 msgid "RTSP authentication"
7405 msgstr "Pengesahan RTSP"
7407 #: modules/access/live555.cpp:631
7408 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7409 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7411 #: modules/access/live555.cpp:655
7412 msgid "RTSP connection failed"
7413 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7415 #: modules/access/live555.cpp:656
7416 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7419 #: modules/access/mms/mms.c:49
7420 msgid "Force selection of all streams"
7421 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7423 #: modules/access/mms/mms.c:51
7425 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7426 "You can choose to select all of them."
7428 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7429 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7431 #: modules/access/mms/mms.c:54
7432 msgid "Maximum bitrate"
7433 msgstr "Kadar bit maksimum"
7435 #: modules/access/mms/mms.c:56
7436 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7437 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7439 #: modules/access/mms/mms.c:60
7441 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7442 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7446 #: modules/access/mms/mms.c:64
7447 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7448 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7450 #: modules/access/mms/mms.c:65
7452 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7453 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7455 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7456 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7459 #: modules/access/mms/mms.c:69
7460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7461 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7463 #: modules/access/mtp.c:57
7467 #: modules/access/mtp.c:58
7471 #: modules/access/mtp.c:196
7473 msgid "VLC could not read the file: %s"
7474 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7476 #: modules/access/mtp.c:287
7478 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7479 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
7481 #: modules/access/oss.c:66
7482 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7483 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7485 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7488 msgstr "Kadar persampelan"
7490 #: modules/access/oss.c:69
7492 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7496 #: modules/access/oss.c:76
7500 #: modules/access/oss.c:77
7504 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7505 msgid "Dummy stream output"
7506 msgstr "Output stream dummy"
7508 #: modules/access_output/file.c:68
7509 msgid "Overwrite existing file"
7510 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7512 #: modules/access_output/file.c:70
7513 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7514 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7516 #: modules/access_output/file.c:71
7517 msgid "Append to file"
7518 msgstr "Tambahkan pada file"
7520 #: modules/access_output/file.c:72
7521 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7522 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7524 #: modules/access_output/file.c:74
7525 msgid "Format time and date"
7526 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7528 #: modules/access_output/file.c:75
7529 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7530 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7532 #: modules/access_output/file.c:77
7533 msgid "Synchronous writing"
7536 #: modules/access_output/file.c:78
7537 msgid "Open the file with synchronous writing."
7540 #: modules/access_output/file.c:81
7541 msgid "File stream output"
7542 msgstr "Output stream file"
7544 #: modules/access_output/file.c:206
7546 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7547 "overridden and its content will be lost."
7549 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7552 #: modules/access_output/file.c:209
7553 msgid "Keep existing file"
7554 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7556 #: modules/access_output/file.c:210
7560 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7565 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7566 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7567 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7569 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7570 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7573 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7574 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7578 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7579 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7580 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7582 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7587 #: modules/access_output/http.c:59
7588 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7590 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7592 #: modules/access_output/http.c:61
7597 #: modules/access_output/http.c:62
7599 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7602 #: modules/access_output/http.c:67
7603 msgid "HTTP stream output"
7604 msgstr "Output stream HTTP"
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7607 msgid "Segment length"
7608 msgstr "Panjang segmen"
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7611 msgid "Length of TS stream segments"
7612 msgstr "Panjang segmen stream TS"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7615 msgid "Split segments anywhere"
7616 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7620 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7622 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7626 msgid "Number of segments"
7627 msgstr "Jumlah segmen"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7630 msgid "Number of segments to include in index"
7631 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7638 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7640 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7645 msgstr "File indeks"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7648 msgid "Path to the index file to create"
7649 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7652 msgid "Full URL to put in index file"
7653 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7656 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7660 msgid "Delete segments"
7661 msgstr "Hapus segmen"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7664 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7665 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7668 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7672 msgid "AES key URI to place in playlist"
7673 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7676 msgid "AES key file"
7677 msgstr "File kunci AES"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7680 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7684 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7689 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7690 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7695 msgid "Use randomized IV for encryption"
7696 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7699 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7700 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7704 msgid "Number of first segment"
7705 msgstr "Jumlah segmen"
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7709 msgid "The number of the first segment generated"
7710 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7713 msgid "HTTP Live streaming output"
7714 msgstr "Output stream HTTP Live"
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7720 #: modules/access_output/shout.c:64
7721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7724 msgstr "Nama Stream"
7726 #: modules/access_output/shout.c:65
7727 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7729 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7731 #: modules/access_output/shout.c:68
7732 msgid "Stream description"
7733 msgstr "Deskripsi Stream"
7735 #: modules/access_output/shout.c:69
7736 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7737 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7739 #: modules/access_output/shout.c:72
7743 #: modules/access_output/shout.c:73
7745 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7746 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7747 "shoutcast/icecast server."
7749 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7750 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7751 "server shoutcast/icecast."
7753 #: modules/access_output/shout.c:82
7754 msgid "Genre description"
7755 msgstr "Deskripsi Genre"
7757 #: modules/access_output/shout.c:83
7758 msgid "Genre of the content. "
7759 msgstr "Genre dari konten."
7761 #: modules/access_output/shout.c:85
7762 msgid "URL description"
7763 msgstr "Deskripsi URL"
7765 #: modules/access_output/shout.c:86
7766 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7767 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7769 #: modules/access_output/shout.c:93
7770 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7771 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7773 #: modules/access_output/shout.c:96
7774 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7775 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7777 #: modules/access_output/shout.c:98
7778 msgid "Number of channels"
7779 msgstr "Jumlah kanal"
7781 #: modules/access_output/shout.c:99
7782 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7783 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7785 #: modules/access_output/shout.c:101
7786 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7787 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7789 #: modules/access_output/shout.c:102
7790 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7791 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7793 #: modules/access_output/shout.c:104
7794 msgid "Stream public"
7795 msgstr "Stream umum"
7797 #: modules/access_output/shout.c:105
7799 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7800 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7801 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7803 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7804 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7805 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7807 #: modules/access_output/shout.c:111
7808 msgid "IceCAST output"
7809 msgstr "Output IceCAST"
7811 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7812 msgid "Caching value (ms)"
7813 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7815 #: modules/access_output/udp.c:64
7817 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7820 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7821 "ditentukan dalam milidetik."
7823 #: modules/access_output/udp.c:67
7824 msgid "Group packets"
7827 #: modules/access_output/udp.c:68
7829 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7830 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7831 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7833 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
7834 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7835 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
7837 #: modules/access_output/udp.c:75
7838 msgid "UDP stream output"
7839 msgstr "Output stream UDP"
7841 #: modules/access/pulse.c:35
7843 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7844 "open a specific source named SOURCE."
7847 #: modules/access/pulse.c:42
7851 #: modules/access/pulse.c:43
7852 msgid "PulseAudio input"
7853 msgstr "Input PulseAudio"
7855 #: modules/access/qtcapture.m:45
7856 msgid "Video Capture width"
7857 msgstr "Lebar tangkapan video"
7859 #: modules/access/qtcapture.m:46
7860 msgid "Video Capture width in pixel"
7861 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
7863 #: modules/access/qtcapture.m:47
7864 msgid "Video Capture height"
7865 msgstr "Tinggi tangkapan video"
7867 #: modules/access/qtcapture.m:48
7868 msgid "Video Capture height in pixel"
7869 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
7871 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7872 msgid "Quicktime Capture"
7875 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7876 msgid "No Input device found"
7877 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7879 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7880 #: modules/access/avcapture.m:318
7882 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7883 "check your connectors and drivers."
7885 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7886 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7888 #: modules/access/rdp.c:65
7889 msgid "RDP auth username"
7890 msgstr "Nama pengguna RDP"
7892 #: modules/access/rdp.c:66
7893 msgid "RDP auth password"
7894 msgstr "Password RDP"
7896 #: modules/access/rdp.c:67
7897 msgid "RDP Password"
7898 msgstr "Password RDP"
7900 #: modules/access/rdp.c:68
7901 msgid "Encrypted connexion"
7902 msgstr "Koneksi terenkripsi"
7904 #: modules/access/rdp.c:70
7905 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7906 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
7908 #: modules/access/rdp.c:81
7912 #: modules/access/rdp.c:85
7913 msgid "RDP Remote Desktop"
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7917 msgid "RTCP (local) port"
7918 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7922 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7923 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7925 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7926 "RTCP multipleks yang digunakan."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7930 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7935 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7937 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7941 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7942 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7946 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7947 "character-long hexadecimal string."
7949 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
7950 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7953 msgid "Maximum RTP sources"
7954 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7957 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7959 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7962 msgid "RTP source timeout (sec)"
7963 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7966 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7967 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7970 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7975 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7976 "future) by this many packets from the last received packet."
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7980 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7985 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7986 "by this many packets from the last received packet."
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7990 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7995 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7996 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8004 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8005 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8008 msgid "SDP required"
8009 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8014 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8015 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8018 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8022 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8023 msgid "Connection failed"
8024 msgstr "Koneksi gagal"
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8029 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8031 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8032 msgid "Session failed"
8035 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8036 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8037 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8039 #: modules/access/screen/screen.c:44
8040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8041 msgid "Desired frame rate for the capture."
8042 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8044 #: modules/access/screen/screen.c:47
8045 msgid "Capture fragment size"
8046 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:49
8050 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8051 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8053 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8054 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8056 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8057 msgid "Subscreen top left corner"
8058 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:56
8061 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8062 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
8064 #: modules/access/screen/screen.c:60
8065 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8066 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8069 msgid "Subscreen width"
8070 msgstr "Lebar sublayar"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8073 msgid "Subscreen height"
8074 msgstr "Tinggi sublayar"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8078 msgid "Follow the mouse"
8079 msgstr "Ikuti tetikus"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8085 #: modules/access/screen/screen.c:72
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:74
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8093 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8094 "tetikus pada penangkapan."
8096 #: modules/access/screen/screen.c:79
8098 msgstr "ID Tampilan"
8100 #: modules/access/screen/screen.c:81
8101 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8104 #: modules/access/screen/screen.c:82
8105 msgid "Screen index"
8106 msgstr "Indeks layar"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:84
8109 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8110 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8112 #: modules/access/screen/screen.c:97
8113 msgid "Screen Input"
8114 msgstr "Input Layar"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8124 #: modules/access/vnc.c:60
8125 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8126 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8129 msgid "Region left column"
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8133 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8136 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8137 msgid "Region top row"
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8141 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8145 msgid "Capture region width"
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8149 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8153 msgid "Capture region height"
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8157 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8161 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8164 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8168 #: modules/access/sdp.c:34
8169 msgid "Session Description Protocol"
8170 msgstr "Session Description Protocol"
8172 #: modules/access/sftp.c:51
8176 #: modules/access/sftp.c:52
8177 msgid "SFTP port number to use on the server"
8178 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8180 #: modules/access/sftp.c:53
8182 msgstr "Ukuran pembacaan"
8184 #: modules/access/sftp.c:54
8185 msgid "Size of the request for reading access"
8186 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8188 #: modules/access/sftp.c:58
8192 #: modules/access/sftp.c:131
8193 msgid "SFTP authentication"
8194 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8196 #: modules/access/sftp.c:132
8198 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8199 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8201 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8202 msgid "Frame buffer depth"
8203 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8205 #: modules/access/shm.c:48
8206 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8207 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8209 #: modules/access/shm.c:50
8210 msgid "Frame buffer width"
8211 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8213 #: modules/access/shm.c:52
8214 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8215 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8217 #: modules/access/shm.c:54
8218 msgid "Frame buffer height"
8219 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8221 #: modules/access/shm.c:56
8222 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8223 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8225 #: modules/access/shm.c:58
8226 msgid "Frame buffer segment ID"
8227 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8229 #: modules/access/shm.c:60
8231 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8232 "shm-file is specified)."
8235 #: modules/access/shm.c:63
8236 msgid "Frame buffer file"
8237 msgstr "File buffer bingkai"
8239 #: modules/access/shm.c:65
8240 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8243 #: modules/access/shm.c:75
8244 msgid "XWD file (autodetect)"
8245 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8247 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8251 #: modules/access/shm.c:76
8255 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8259 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8263 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8267 #: modules/access/shm.c:83
8268 msgid "Framebuffer input"
8269 msgstr "Input buffer bingkai"
8271 #: modules/access/shm.c:84
8272 msgid "Shared memory framebuffer"
8275 #: modules/access/smb.c:56
8276 msgid "SMB user name"
8277 msgstr "Nama pengguna SMB"
8279 #: modules/access/smb.c:59
8280 msgid "SMB password"
8281 msgstr "Password SMB"
8283 #: modules/access/smb.c:62
8287 #: modules/access/smb.c:63
8288 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8289 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8291 #: modules/access/smb.c:66
8292 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8295 #: modules/access/smb.c:69
8299 #: modules/access/tcp.c:45
8303 #: modules/access/tcp.c:46
8307 #: modules/access/timecode.c:43
8311 #: modules/access/timecode.c:44
8312 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8315 #: modules/access/udp.c:54
8316 msgid "Receive buffer"
8319 #: modules/access/udp.c:55
8321 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8322 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
8324 #: modules/access/udp.c:58
8328 #: modules/access/udp.c:59
8332 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8333 msgid "Reset defaults"
8334 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8337 msgid "Video capture device"
8338 msgstr "Perangkat penangkap video"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8341 msgid "Video capture device node."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8345 msgid "VBI capture device"
8346 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8368 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8369 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8370 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8373 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8374 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8378 msgstr "Input audio"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8381 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8382 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8386 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8387 "strictly positive)."
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8391 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8395 msgid "Radio device"
8396 msgstr "Perangkat radio"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8399 msgid "Radio tuner device node."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8420 msgid "Reset controls"
8421 msgstr "Reset kontrol"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8424 msgid "Reset controls to defaults."
8425 msgstr "Reset kontrol ke default"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8434 msgid "Picture brightness or black level."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8438 msgid "Automatic brightness"
8439 msgstr "Kecerahan otomatis"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8442 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8443 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8451 msgid "Picture contrast or luma gain."
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8471 msgid "Hue or color balance."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8475 msgid "Automatic hue"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8479 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8483 msgid "White balance temperature (K)"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8488 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8489 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8493 msgid "Automatic white balance"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8497 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8505 msgid "Red chroma balance."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8509 msgid "Blue balance"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8513 msgid "Blue chroma balance."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8522 msgid "Gamma adjust."
8523 msgstr "Penyesuaian gamma."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8526 msgid "Automatic gain"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8530 msgid "Automatically set the video gain."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8538 msgid "Picture gain."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8546 msgid "Sharpness filter adjust."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8554 msgid "Chroma gain control."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8558 msgid "Automatic chroma gain"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8562 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8566 msgid "Power line frequency"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8570 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8583 msgid "Backlight compensation"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8587 msgid "Band-stop filter"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8591 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8595 msgid "Horizontal flip"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8599 msgid "Flip the picture horizontally."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8603 msgid "Vertical flip"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8607 msgid "Flip the picture vertically."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8611 msgid "Rotate (degrees)"
8612 msgstr "Putar (derajat)"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8615 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8616 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8619 msgid "Color killer"
8620 msgstr "Pembalikan warna"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8624 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8629 msgid "Color effect"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8633 msgid "Select a color effect."
8634 msgstr "Pilih efek warna"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8637 msgid "Black & white"
8638 msgstr "Putih & hitam"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8641 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8647 msgstr "Warna Negatif"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8674 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8675 msgid "Audio volume"
8676 msgstr "Volume audio"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8679 msgid "Volume of the audio input."
8680 msgstr "Volume dari input audio."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8683 msgid "Audio balance"
8684 msgstr "Keseimbangan audio"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8687 msgid "Balance of the audio input."
8688 msgstr "Keseimbangan input audio."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8695 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8699 msgid "Treble level"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8703 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8707 msgid "Mute the audio."
8708 msgstr "Bisukan audio"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8711 msgid "Loudness mode"
8712 msgstr "Mode kebisingan"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8715 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8719 msgid "v4l2 driver controls"
8720 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8724 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8725 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8726 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8727 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8731 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8732 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Bahasa utama"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Input Video4Linux"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8789 msgstr "Input video"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8801 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8821 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8823 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8824 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8829 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8833 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8838 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8847 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8851 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8873 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8890 msgid "Audio Channels"
8891 msgstr "Kanal Audio"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8894 msgid "First Entry Point"
8895 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8898 msgid "Last Entry Point"
8899 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8902 msgid "Track size (in sectors)"
8903 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8919 msgid "extended selection list"
8920 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8923 msgid "selection list"
8924 msgstr "daftar pilihan"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8927 msgid "unknown type"
8928 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8935 msgid "(Super) Video CD"
8936 msgstr "CD Video (Super)"
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8939 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8940 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8943 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8944 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8947 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8948 msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8951 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8952 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8955 msgid "Use playback control?"
8956 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8960 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8963 "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8964 "mainkan sesuai trek."
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8967 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8968 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8972 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8975 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8978 msgid "Show extended VCD info?"
8979 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8983 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8984 "for example playback control navigation."
8986 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8987 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8990 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8991 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8994 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8995 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8997 #: modules/access/vdr.c:72
8998 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8999 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9001 #: modules/access/vdr.c:74
9002 msgid "Chapter offset in ms"
9003 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9005 #: modules/access/vdr.c:76
9006 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9007 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9009 #: modules/access/vdr.c:80
9010 msgid "Default frame rate for chapter import."
9013 #: modules/access/vdr.c:84
9017 #: modules/access/vdr.c:87
9018 msgid "VDR recordings"
9019 msgstr "Perekaman VDR"
9021 #: modules/access/vdr.c:809
9022 msgid "VDR Cut Marks"
9025 #: modules/access/vdr.c:872
9029 #: modules/access/vnc.c:48
9030 msgid "X.509 Certificate Authority"
9033 #: modules/access/vnc.c:49
9034 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9037 #: modules/access/vnc.c:50
9038 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9039 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9041 #: modules/access/vnc.c:51
9042 msgid "List of revoked servers certificates"
9043 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9045 #: modules/access/vnc.c:52
9046 msgid "X.509 Client certificate"
9047 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9049 #: modules/access/vnc.c:53
9050 msgid "Certificate for client authentification"
9051 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9053 #: modules/access/vnc.c:54
9054 msgid "X.509 Client private key"
9055 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9057 #: modules/access/vnc.c:55
9058 msgid "Private key for authentification by certificate"
9059 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9061 #: modules/access/vnc.c:58
9062 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9063 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9065 #: modules/access/vnc.c:61
9066 msgid "Compression level"
9067 msgstr "Tingkat kompresi"
9069 #: modules/access/vnc.c:62
9070 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9071 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9073 #: modules/access/vnc.c:63
9074 msgid "Image quality"
9075 msgstr "Kualitas gambar"
9077 #: modules/access/vnc.c:64
9078 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9079 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9081 #: modules/access/vnc.c:78
9085 #: modules/access/vnc.c:82
9086 msgid "VNC client access"
9087 msgstr "Akses klien VNC"
9089 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9090 msgid "Media in Zip"
9091 msgstr "Media dalam Zip"
9093 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9094 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9095 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
9097 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9098 msgid "Zip files filter"
9099 msgstr "Filter file Zip"
9101 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9105 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9106 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9107 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9109 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9110 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9111 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
9113 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9114 msgid "ARM NEON audio volume"
9115 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9117 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9118 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9119 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9122 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9123 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9127 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9128 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9130 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9131 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9134 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9135 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9139 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9140 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9142 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9143 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9146 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9151 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9152 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9156 msgid "Time window to use in ms"
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9161 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9162 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9163 "alarm is sent (default 5000)."
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9167 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9168 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9172 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9173 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9175 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9176 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9179 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9180 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9184 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9185 "saturation (default 2000)."
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9189 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9190 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9193 msgid "Audiobar Graph"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9197 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9198 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9201 msgid "Dolby Surround decoder"
9202 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9210 "It works with any source format from mono to 7.1."
9212 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9213 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9214 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9215 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9216 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9219 msgid "Characteristic dimension"
9220 msgstr "Dimensi karakteristik"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9224 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9227 msgid "Compensate delay"
9228 msgstr "Penundaan kompensasi"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9233 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9234 "case, turn this on to compensate."
9236 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9237 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9238 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9242 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9249 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9250 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9254 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9257 msgid "Headphone effect"
9258 msgstr "Efek headphone"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9261 msgid "Use downmix algorithm"
9262 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9267 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9270 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9271 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9272 "penuh dengan speaker."
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9275 msgid "Select channel to keep"
9276 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9279 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9280 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9285 msgstr "Kiri belakang"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9290 msgstr "Kanan belakang"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9294 msgid "Low-frequency effects"
9295 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9310 msgstr "Tengah belakang"
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9314 msgid "Stereo to mono downmixer"
9315 msgstr "Mode audio stereo"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9318 msgid "Audio channel remapper"
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9323 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9326 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9327 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9331 msgstr "Penundaan Suara"
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9334 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9335 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9340 msgid "Add a delay effect to the sound"
9341 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9343 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9344 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9346 msgstr "Waktu tunda"
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9349 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9358 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9359 "be delay-time +/- sweep-depth."
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9367 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9371 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9372 msgid "Feedback gain"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9376 msgid "Gain on Feedback loop"
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9384 msgid "Level of delayed signal"
9385 msgstr "Level sinyal tertunda"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9392 msgid "Level of input signal"
9393 msgstr "Level dari sinyal input"
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9401 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9409 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9413 msgid "Release time"
9414 msgstr "Waktu rilis"
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9417 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9421 msgid "Threshold level"
9422 msgstr "Level batasan"
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9425 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9426 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9428 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9434 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9435 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9442 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9450 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9456 msgstr "Pengkompresi"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9459 msgid "Dynamic range compressor"
9460 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9463 msgid "A/52 dynamic range compression"
9464 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9469 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9470 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9471 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9472 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9474 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9475 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9476 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9477 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9481 msgid "Enable internal upmixing"
9482 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9485 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9486 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9489 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9490 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9492 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9493 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9494 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9497 msgid "DTS dynamic range compression"
9498 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9502 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9505 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9506 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9508 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9509 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9510 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9513 msgid "MPEG audio decoder"
9514 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9517 msgid "Equalizer preset"
9518 msgstr "Praset equalizer"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9521 msgid "Preset to use for the equalizer."
9522 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9526 msgstr "Tambah jalur"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9530 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9531 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9534 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9535 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9539 msgid "Use VLC frequency bands"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9544 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9552 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9554 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9558 msgstr "Tambah global"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9562 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9565 msgid "Equalizer with 10 bands"
9566 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9597 msgid "Full bass and treble"
9598 msgstr "Bass penuh dan treble"
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9602 msgstr "Treble Penuh"
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9610 msgstr "Ruang Besar"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9653 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9654 msgid "Gain multiplier"
9657 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9658 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9661 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9662 msgid "Gain control filter"
9665 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9670 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9671 msgid "Simple Karaoke filter"
9672 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9674 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9675 msgid "Number of audio buffers"
9676 msgstr "Jumlah buffer audio"
9678 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9680 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9681 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9682 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9684 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9685 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9686 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9689 msgid "Maximal volume level"
9690 msgstr "Level volume maksimum"
9692 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9694 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9695 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9696 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9698 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9699 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9700 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9702 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9703 msgid "Volume normalizer"
9704 msgstr "Penormalan volume"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9707 msgid "Parametric Equalizer"
9708 msgstr "Equalizer Parametrik"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9711 msgid "Low freq (Hz)"
9712 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9715 msgid "Low freq gain (dB)"
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9719 msgid "High freq (Hz)"
9720 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9723 msgid "High freq gain (dB)"
9726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9728 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9731 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9740 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9743 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9752 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9764 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9767 msgid "Resampling quality"
9770 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9771 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9774 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9775 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9776 msgid "Speex resampler"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9780 msgid "Sample rate converter type"
9783 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9785 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9786 "the fast one exhibits low quality."
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9790 msgid "Sinc function (best quality)"
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9794 msgid "Sinc function (medium quality)"
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9798 msgid "Sinc function (fast)"
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9802 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9806 msgid "Linear (fastest)"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9810 msgid "SRC resampler"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9814 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9818 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9822 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9830 msgid "Stride Length"
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9834 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9838 msgid "Overlap Length"
9841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9842 msgid "Percentage of stride to overlap"
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9846 msgid "Search Length"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9850 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9855 msgstr "Ukuran ruangan"
9857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9858 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9859 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9863 msgstr "Lebar ruangan"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9866 msgid "Width of the virtual room"
9867 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9881 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9888 msgid "Audio Spatializer"
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9897 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9899 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9900 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9901 "thereby widening the stereo effect."
9904 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9905 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9908 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9910 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9911 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9915 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9921 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9922 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9926 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9931 msgid "Level of input signal of original channel."
9932 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9935 msgid "Stereo Enhancer"
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9939 msgid "Simple stereo widening effect"
9942 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9943 msgid "Single precision audio volume"
9946 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9947 msgid "Integer audio volume"
9950 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9951 msgid "Dummy audio output"
9952 msgstr "Output audio dummy"
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9955 msgid "Audio output device"
9956 msgstr "Perangkat output audio"
9958 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9959 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9960 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9962 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9963 msgid "Audio output channels"
9964 msgstr "Kanal output audio"
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9968 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9969 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9970 "through is active."
9972 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
9973 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
9974 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9977 msgid "Surround 4.0"
9978 msgstr "Surround 4.0"
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9981 msgid "Surround 4.1"
9982 msgstr "Surround 4.1"
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9985 msgid "Surround 5.0"
9986 msgstr "Surround 5.0"
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9989 msgid "Surround 5.1"
9990 msgstr "Surround 5.1"
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9993 msgid "Surround 7.1"
9994 msgstr "Surround 7.1"
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9997 msgid "ALSA audio output"
9998 msgstr "Output audio ALSA"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10001 msgid "Audio output failed"
10002 msgstr "Output audio gagal"
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10007 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10010 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10013 #: modules/audio_output/amem.c:34
10014 msgid "Audio memory"
10015 msgstr "Memori audio"
10017 #: modules/audio_output/amem.c:35
10018 msgid "Audio memory output"
10019 msgstr "Output memori audio"
10021 #: modules/audio_output/amem.c:42
10022 msgid "Sample format"
10025 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10026 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10029 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10030 msgid "Android AudioTrack audio output"
10031 msgstr "Output audio Android AudioTrack"
10033 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10034 msgid "AudioUnit output for iOS"
10035 msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
10037 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10038 msgid "Last audio device"
10041 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10042 msgid "HAL AudioUnit output"
10043 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10045 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10047 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10049 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10052 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10053 msgid "Audio device is not configured"
10054 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
10056 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10058 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10059 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10061 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
10062 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
10063 "sedang digunakan."
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10066 msgid "System Sound Output Device"
10067 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10071 msgid "%s (Encoded Output)"
10072 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10074 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10075 msgid "Output device"
10076 msgstr "Perangkat Output"
10078 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10079 msgid "Select your audio output device"
10080 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10082 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10083 msgid "Speaker configuration"
10084 msgstr "Konfigurasi speaker"
10086 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10088 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10089 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10092 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10093 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10094 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10096 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10097 msgid "DirectX audio output"
10098 msgstr "Output audio DirectX"
10100 #: modules/audio_output/file.c:83
10101 msgid "Output format"
10102 msgstr "Format Output"
10104 #: modules/audio_output/file.c:85
10105 msgid "Number of output channels"
10106 msgstr "Jumlah kanal output"
10108 #: modules/audio_output/file.c:86
10110 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10111 "restrict the number of channels here."
10113 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10114 "membatasi jumlah kanal di sini."
10116 #: modules/audio_output/file.c:89
10117 msgid "Add WAVE header"
10118 msgstr "Tambah WAVE header"
10120 #: modules/audio_output/file.c:90
10121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10123 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10126 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10128 msgid "Output file"
10129 msgstr "File Output"
10131 #: modules/audio_output/file.c:109
10132 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10133 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10135 #: modules/audio_output/file.c:112
10136 msgid "File audio output"
10137 msgstr "Output audio file"
10139 #: modules/audio_output/jack.c:81
10140 msgid "Automatically connect to writable clients"
10141 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10143 #: modules/audio_output/jack.c:83
10145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10146 "writable JACK clients found."
10148 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10149 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10151 #: modules/audio_output/jack.c:87
10152 msgid "Connect to clients matching"
10155 #: modules/audio_output/jack.c:89
10157 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10158 "regular expression will be considered for connection."
10160 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10161 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10163 #: modules/audio_output/jack.c:97
10164 msgid "JACK audio output"
10165 msgstr "Output audio JACK"
10167 #: modules/audio_output/kai.c:93
10171 #: modules/audio_output/kai.c:95
10172 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10175 #: modules/audio_output/kai.c:98
10176 msgid "Open audio in exclusive mode."
10177 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10179 #: modules/audio_output/kai.c:100
10181 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10185 #: modules/audio_output/kai.c:110
10186 msgid "K Audio Interface audio output"
10189 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10190 msgid "OpenSLES audio output"
10191 msgstr "Output audio OpenSLES"
10193 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10197 #: modules/audio_output/oss.c:69
10198 msgid "OSS device node path."
10201 #: modules/audio_output/oss.c:73
10202 msgid "Open Sound System audio output"
10205 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10206 msgid "Pulseaudio audio output"
10207 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10209 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10210 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10213 #: modules/audio_output/volume.h:30
10214 msgid "Software gain"
10217 #: modules/audio_output/volume.h:31
10218 msgid "This linear gain will be applied in software."
10221 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10223 msgid "Windows Audio Session API output"
10224 msgstr "Output video GDI Windows"
10226 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10227 msgid "Select Audio Device"
10228 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10230 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10232 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10233 "VLC restart to apply."
10236 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10237 msgid "WaveOut audio output"
10238 msgstr "Output audio WaveOut"
10240 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10241 msgid "Microsoft Soundmapper"
10242 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10244 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10245 msgid "Use float32 output"
10246 msgstr "Gunakan output float32"
10248 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10250 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10251 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10253 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10254 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10257 #: modules/codec/a52.c:51
10258 msgid "A/52 parser"
10259 msgstr "Parser A/52"
10261 #: modules/codec/a52.c:58
10262 msgid "A/52 audio packetizer"
10263 msgstr "Packetizer audio A/52"
10265 #: modules/codec/adpcm.c:47
10266 msgid "ADPCM audio decoder"
10267 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10269 #: modules/codec/aes3.c:47
10270 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10271 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10273 #: modules/codec/aes3.c:52
10274 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10275 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10277 #: modules/codec/araw.c:51
10278 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10279 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10281 #: modules/codec/araw.c:60
10282 msgid "Raw audio encoder"
10283 msgstr "Enkoder audio Raw"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10311 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10312 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10313 "MJPEG and other codecs"
10315 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10316 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10317 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10320 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10321 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10324 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10329 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10330 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10332 msgstr "Mengenkode"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10336 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10339 msgid "Direct rendering"
10340 msgstr "Per-renderan langsung"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10343 msgid "Error resilience"
10344 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10348 "libavcodec can do error resilience.\n"
10349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10350 "can produce a lot of errors.\n"
10351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10353 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10354 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10355 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10356 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10359 msgid "Workaround bugs"
10360 msgstr "Mengatasi bug"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10364 "Try to fix some bugs:\n"
10367 "4 xvid interlaced\n"
10371 "64 Qpel chroma.\n"
10372 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10373 "\"ump4\", enter 40."
10375 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10376 "1 deteksi otomatis\n"
10378 "4 interlace xvid\n"
10380 "16 tanpa padding\n"
10383 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10384 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10387 #: modules/demux/rawdv.c:42
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10393 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10394 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10396 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10397 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10398 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10401 msgid "Allow speed tricks"
10402 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10406 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10410 msgid "Skip frame (default=0)"
10411 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10415 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10416 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10418 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10419 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10422 msgid "Skip idct (default=0)"
10423 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10427 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10428 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10430 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10431 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10432 "4=Semua bingkai)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10436 msgstr "Debug mask"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10439 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10440 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10444 msgstr "Nama kodek"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10447 msgid "Internal libavcodec codec name"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10451 msgid "Visualize motion vectors"
10452 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10456 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10457 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10458 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10459 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10460 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10461 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10463 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10464 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10465 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10466 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10467 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10468 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10471 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10472 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10476 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10477 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10479 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10480 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10483 msgid "Hardware decoding"
10484 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10487 msgid "This allows hardware decoding when available."
10488 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10491 msgid "VDA output pixel format"
10492 msgstr "Format piksel output VDA"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10495 msgid "The pixel format for output image buffers."
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10503 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10504 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10507 msgid "Ratio of key frames"
10508 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10512 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10515 msgid "Ratio of B frames"
10516 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10520 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10523 msgid "Video bitrate tolerance"
10524 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10527 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10528 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10531 msgid "Interlaced encoding"
10532 msgstr "Pengenkodean interlace"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10535 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10536 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10539 msgid "Interlaced motion estimation"
10540 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10543 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10545 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10549 msgid "Pre-motion estimation"
10550 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10553 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10554 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10557 msgid "Rate control buffer size"
10558 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10565 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10566 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10569 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10570 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10573 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10574 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10577 msgid "I quantization factor"
10578 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10582 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10583 "same qscale for I and P frames)."
10585 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10586 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10589 #: modules/demux/mod.c:79
10590 msgid "Noise reduction"
10591 msgstr "Pengurangan noise"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10595 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10596 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10598 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10599 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10602 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10603 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10607 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10608 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10609 "standard MPEG2 decoders."
10611 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10612 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10613 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10616 msgid "Quality level"
10617 msgstr "Tingkat kualitas"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10621 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10622 "encoding very much)."
10624 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10625 "meperlambat proses enkoding)."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10629 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10630 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10631 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10632 "to ease the encoder's task."
10634 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10635 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10636 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10637 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10640 msgid "Minimum video quantizer scale"
10641 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10644 msgid "Minimum video quantizer scale."
10645 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10648 msgid "Maximum video quantizer scale"
10649 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10652 msgid "Maximum video quantizer scale."
10653 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10656 msgid "Trellis quantization"
10657 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10660 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10662 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10665 msgid "Fixed quantizer scale"
10666 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10673 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10677 msgid "Strict standard compliance"
10678 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10682 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10684 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10687 msgid "Luminance masking"
10688 msgstr "Menyembunyi terang"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10691 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10693 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10696 msgid "Darkness masking"
10697 msgstr "Menyembunyi gelap"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10700 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10702 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10705 msgid "Motion masking"
10706 msgstr "Sembunyi gerakan"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10710 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10713 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10717 msgid "Border masking"
10718 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10722 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10725 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10729 msgid "Luminance elimination"
10730 msgstr "Penghapusan terang"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10734 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10735 "The H264 specification recommends -4."
10737 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10738 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10741 msgid "Chrominance elimination"
10742 msgstr "Penghapusan krominan"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10746 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10747 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10749 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10750 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10754 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10760 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10761 "enabled libavcodec"
10763 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10764 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10766 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10768 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10769 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10770 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10774 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10775 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10779 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10780 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10785 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10788 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10790 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10791 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10796 msgstr "Tidak Diketahui"
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10803 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10808 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10813 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10815 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10816 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10818 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10820 msgid "Dummy video decoder"
10821 msgstr "Dekoder video CDG"
10823 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10825 msgid "VA-API video decoder via X11"
10826 msgstr "Dekoder video PNG"
10828 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10830 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10831 msgstr "Dekoder video PNG"
10833 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10834 msgid "420YpCbCr8Planar"
10835 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10837 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10839 msgstr "422YpCbCr8"
10841 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10842 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10845 #: modules/codec/cc.c:55
10847 msgstr "CC 608/708"
10849 #: modules/codec/cc.c:56
10850 msgid "Closed Captions decoder"
10853 #: modules/codec/cdg.c:87
10854 msgid "CDG video decoder"
10855 msgstr "Dekoder video CDG"
10857 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10858 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10859 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10861 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10862 msgid "CVD subtitle decoder"
10863 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10865 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10866 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10867 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10869 #: modules/codec/ddummy.c:36
10870 msgid "Save raw codec data"
10871 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10873 #: modules/codec/ddummy.c:38
10875 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10878 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10881 #: modules/codec/ddummy.c:47
10882 msgid "Dummy decoder"
10883 msgstr "Dekoder dummy"
10885 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10886 msgid "Dump decoder"
10889 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10890 msgid "DirectMedia Object decoder"
10891 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10894 msgid "DirectMedia Object encoder"
10895 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10897 #: modules/codec/dts.c:53
10899 msgstr "Parser DTS"
10901 #: modules/codec/dts.c:58
10902 msgid "DTS audio packetizer"
10903 msgstr "Packetizer audio DTS"
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10906 msgid "Decoding X coordinate"
10907 msgstr "Mendekode koordinat X"
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10910 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10911 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10914 msgid "Decoding Y coordinate"
10915 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10918 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10919 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10922 msgid "Subpicture position"
10923 msgstr "Posisi subgambar"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10927 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10931 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10932 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10933 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10936 msgid "Encoding X coordinate"
10937 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10940 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10941 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10944 msgid "Encoding Y coordinate"
10945 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10948 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10949 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10952 msgid "DVB subtitles decoder"
10953 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10956 msgid "DVB subtitles"
10957 msgstr "Subtitle DVB"
10959 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10960 msgid "DVB subtitles encoder"
10961 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10963 #: modules/codec/edummy.c:40
10964 msgid "Dummy encoder"
10965 msgstr "Enkoder dummy"
10967 #: modules/codec/faad.c:52
10968 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10969 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10971 #: modules/codec/faad.c:431
10972 msgid "AAC extension"
10973 msgstr "Ekstensi AAC"
10975 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10976 msgid "Encoder Profile"
10977 msgstr "Profil Enkoder"
10979 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10980 msgid "Encoder Algorithm to use"
10981 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
10983 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10984 msgid "Enable spectral band replication"
10987 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10988 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10991 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10992 msgid "VBR Quality"
10993 msgstr "Kualitas VBR"
10995 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10996 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11000 msgid "Enable afterburner library"
11001 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11005 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11006 "CPU usage (default is enabled)"
11008 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11009 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11012 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11017 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11046 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11047 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11049 #: modules/codec/flac.c:112
11050 msgid "Flac audio decoder"
11051 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11053 #: modules/codec/flac.c:119
11054 msgid "Flac audio encoder"
11055 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11058 msgid "Sound fonts"
11059 msgstr "Font suara"
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11062 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11063 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11069 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11070 msgid "Synthesis gain"
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11075 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11076 "when many notes are played at a time."
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11085 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11086 "require more processing power."
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11094 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11099 msgstr "FluidSynth"
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11102 msgid "MIDI synthesis not set up"
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11107 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11108 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11109 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11112 #: modules/codec/g711.c:45
11113 msgid "G.711 decoder"
11114 msgstr "Dekoder G.711"
11116 #: modules/codec/g711.c:53
11117 msgid "G.711 encoder"
11118 msgstr "Enkoder G.711"
11120 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11121 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11124 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11126 msgid "Use DecodeBin"
11129 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11131 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11132 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11133 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11134 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11137 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11139 msgid "GStreamer Based Decoder"
11140 msgstr "Dekoder audio Speex"
11142 #: modules/codec/jpeg.c:50
11144 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11147 #: modules/codec/jpeg.c:109
11149 msgid "JPEG image decoder"
11150 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11152 #: modules/codec/jpeg.c:118
11154 msgid "JPEG image encoder"
11155 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11157 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11158 msgid "Formatted Subtitles"
11159 msgstr "Subtitle Terformat"
11161 #: modules/codec/kate.c:195
11163 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11164 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11165 "rendering via Tiger is enabled."
11167 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11168 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11169 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11171 #: modules/codec/kate.c:202
11175 #: modules/codec/kate.c:202
11179 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11181 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11185 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11186 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11187 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11193 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11197 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11199 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11200 #: modules/video_filter/rss.c:72
11204 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11206 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11213 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11214 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11218 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11220 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11221 #: modules/video_filter/rss.c:73
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11228 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11229 #: modules/video_filter/rss.c:73
11233 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11234 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11235 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11239 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11241 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11242 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:73
11247 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11249 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11256 #: modules/video_filter/rss.c:74
11260 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11261 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11262 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11266 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11272 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11282 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11283 #: modules/video_filter/rss.c:75
11287 #: modules/codec/kate.c:214
11288 msgid "Use Tiger for rendering"
11289 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11291 #: modules/codec/kate.c:215
11293 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11294 "only render static text and bitmap based streams."
11297 #: modules/codec/kate.c:219
11298 msgid "Rendering quality"
11299 msgstr "Kualitas rendering"
11301 #: modules/codec/kate.c:220
11303 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11306 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11307 "adalah kualitas tertinggi."
11309 #: modules/codec/kate.c:224
11310 msgid "Default font effect"
11311 msgstr "Efek font default"
11313 #: modules/codec/kate.c:225
11315 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11319 #: modules/codec/kate.c:229
11320 msgid "Default font effect strength"
11321 msgstr "Kekuatan efek font default"
11323 #: modules/codec/kate.c:230
11324 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11327 #: modules/codec/kate.c:234
11328 msgid "Default font description"
11329 msgstr "Deskripsi font default"
11331 #: modules/codec/kate.c:235
11333 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11334 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11335 "font parameters where appropriate."
11338 #: modules/codec/kate.c:240
11339 msgid "Default font color"
11340 msgstr "Warna font default"
11342 #: modules/codec/kate.c:241
11344 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11345 "font color to use."
11348 #: modules/codec/kate.c:245
11349 msgid "Default font alpha"
11350 msgstr "Alfa font default"
11352 #: modules/codec/kate.c:246
11354 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11355 "particular font color to use."
11357 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11358 "font tertentu yang akan digunakan."
11360 #: modules/codec/kate.c:250
11361 msgid "Default background color"
11362 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11364 #: modules/codec/kate.c:251
11366 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11369 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11370 "belakang yang digunakan."
11372 #: modules/codec/kate.c:255
11373 msgid "Default background alpha"
11376 #: modules/codec/kate.c:256
11378 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11379 "specify a particular background color to use."
11381 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11382 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11384 #: modules/codec/kate.c:262
11386 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11387 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11388 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11390 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11391 "played. This will hopefully be fixed soon."
11393 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11394 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11395 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11396 "tidak tersedia.\n"
11397 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11398 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11400 #: modules/codec/kate.c:271
11404 #: modules/codec/kate.c:272
11405 msgid "Kate overlay decoder"
11408 #: modules/codec/kate.c:291
11409 msgid "Tiger rendering defaults"
11412 #: modules/codec/kate.c:326
11413 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11414 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11416 #: modules/codec/libass.c:56
11417 msgid "Subtitles (advanced)"
11418 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11420 #: modules/codec/libass.c:57
11421 msgid "Subtitle renderers using libass"
11424 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11425 msgid "Building font cache"
11426 msgstr "Membangun cache font"
11428 #: modules/codec/libass.c:226
11430 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11431 "This should take less than a minute."
11433 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11434 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11436 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11437 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11438 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11440 #: modules/codec/lpcm.c:60
11441 msgid "Linear PCM audio decoder"
11442 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11444 #: modules/codec/lpcm.c:65
11445 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11446 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11448 #: modules/codec/lpcm.c:71
11449 msgid "Linear PCM audio encoder"
11450 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11452 #: modules/codec/mft.c:56
11454 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11455 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11457 #: modules/codec/mmal.c:50
11458 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11461 #: modules/codec/mmal.c:51
11463 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11464 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11467 #: modules/codec/mmal.c:57
11469 msgid "MMAL decoder"
11472 #: modules/codec/mmal.c:58
11473 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11477 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11478 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11482 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11484 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11486 msgid "Android direct rendering"
11487 msgstr "Per-renderan langsung"
11489 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11490 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11493 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11494 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11495 msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
11497 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11498 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11499 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11501 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11502 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11503 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11505 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11506 msgid "OpenMAX IL video output"
11507 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11509 #: modules/codec/opus.c:66
11510 msgid "Opus audio decoder"
11511 msgstr "Dekoder audio Opus"
11513 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11517 #: modules/codec/opus.c:73
11519 msgid "Opus audio encoder"
11520 msgstr "Dekoder audio Opus"
11522 #: modules/codec/png.c:91
11523 msgid "PNG video decoder"
11524 msgstr "Dekoder video PNG"
11526 #: modules/codec/png.c:100
11528 msgid "PNG video encoder"
11529 msgstr "Dekoder video PNG"
11531 #: modules/codec/qsv.c:56
11532 msgid "Enable software mode"
11533 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11535 #: modules/codec/qsv.c:57
11537 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11538 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11541 #: modules/codec/qsv.c:61
11542 msgid "Codec Profile"
11543 msgstr "Profil Kodek"
11545 #: modules/codec/qsv.c:63
11547 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11548 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11552 #: modules/codec/qsv.c:67
11553 msgid "Codec Level"
11554 msgstr "Level Kodek"
11556 #: modules/codec/qsv.c:69
11558 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11559 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11560 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11562 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11563 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11564 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11566 #: modules/codec/qsv.c:73
11567 msgid "Group of Picture size"
11570 #: modules/codec/qsv.c:75
11572 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11573 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11577 #: modules/codec/qsv.c:79
11578 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11581 #: modules/codec/qsv.c:81
11583 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11584 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11587 #: modules/codec/qsv.c:85
11588 msgid "Target Usage"
11591 #: modules/codec/qsv.c:86
11593 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11594 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11597 #: modules/codec/qsv.c:90
11598 msgid "IDR interval"
11601 #: modules/codec/qsv.c:92
11603 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11604 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11605 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11606 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11607 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11608 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11611 #: modules/codec/qsv.c:100
11612 msgid "Rate Control Method"
11615 #: modules/codec/qsv.c:102
11617 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11618 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11621 #: modules/codec/qsv.c:105
11622 msgid "Quantization parameter"
11623 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11625 #: modules/codec/qsv.c:106
11627 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11628 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11629 "only if rc_method is 'qp'."
11632 #: modules/codec/qsv.c:110
11633 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11636 #: modules/codec/qsv.c:111
11638 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11639 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11642 #: modules/codec/qsv.c:114
11643 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11646 #: modules/codec/qsv.c:115
11648 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11649 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11652 #: modules/codec/qsv.c:118
11653 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11656 #: modules/codec/qsv.c:119
11658 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11659 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11662 #: modules/codec/qsv.c:122
11663 msgid "Maximum Bitrate"
11666 #: modules/codec/qsv.c:123
11668 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11669 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11670 "bitrate, profile, level, etc."
11673 #: modules/codec/qsv.c:127
11674 msgid "Accuracy of RateControl"
11677 #: modules/codec/qsv.c:128
11679 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11680 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11681 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11682 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11685 #: modules/codec/qsv.c:134
11686 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11689 #: modules/codec/qsv.c:135
11691 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11692 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11695 #: modules/codec/qsv.c:139
11696 msgid "Number of slices per frame"
11699 #: modules/codec/qsv.c:140
11701 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11702 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11703 "partitioning allowed by the codec standard."
11706 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11707 msgid "Number of reference frames"
11708 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11710 #: modules/codec/qsv.c:148
11711 msgid "Number of parallel operations"
11714 #: modules/codec/qsv.c:149
11716 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11717 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11718 "needs at least 1 here."
11721 #: modules/codec/qsv.c:193
11722 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11725 #: modules/codec/quicktime.c:66
11726 msgid "QuickTime library decoder"
11727 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11729 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11730 msgid "Pseudo raw video decoder"
11731 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11733 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11734 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11735 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11738 msgid "Chroma format"
11739 msgstr "Format kroma"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11743 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11745 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11760 msgid "Rate control method"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11764 msgid "Method used to encode the video sequence"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11768 msgid "Constant noise threshold mode"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11772 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11776 msgid "Low Delay mode"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11780 msgid "Lossless mode"
11781 msgstr "Mode Lossless"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11784 msgid "Constant lambda mode"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11788 msgid "Constant error mode"
11789 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11792 msgid "Constant quality mode"
11793 msgstr "Mode kualitas konstan"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11796 msgid "GOP structure"
11797 msgstr "Struktur GOP"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11800 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11805 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11806 "previous or future pictures."
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11810 msgid "I-frame only sequence"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11814 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11818 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11822 msgid "Constant quality factor"
11823 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11826 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11827 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11830 msgid "Noise Threshold"
11831 msgstr "Batasan Noise"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11834 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11835 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11838 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11839 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11842 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11844 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11847 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11848 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11851 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11853 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11856 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11857 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11860 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11862 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11866 msgstr "Panjang GOP"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11870 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11871 "group of pictures"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11876 msgstr "Pra-filter"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11879 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11880 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11883 msgid "No pre-filtering"
11884 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11887 msgid "Centre Weighted Median"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11891 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11896 msgstr "Tambah Noise"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11899 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11903 msgid "Low Pass Filter"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11907 msgid "Amount of prefiltering"
11908 msgstr "Jumlah pra-filter"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11911 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11913 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11916 msgid "Picture coding mode"
11917 msgstr "Mode pengkodean gambar"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11921 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11922 "pseudo-progressive frame"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11926 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11927 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11930 msgid "force coding frame as single picture"
11931 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11934 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11935 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11938 msgid "Size of motion compensation blocks"
11939 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11943 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11944 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11947 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11948 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11951 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11952 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11955 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11956 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11959 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11963 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11967 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11971 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11975 msgid "Motion Vector precision"
11976 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11979 msgid "Motion Vector precision in pels"
11980 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11983 msgid "Three component motion estimation"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11987 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11988 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11991 msgid "Intra picture DWT filter"
11992 msgstr "Filter intra gambar DWT"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11995 msgid "Inter picture DWT filter"
11996 msgstr "Filter inter gambar DWT"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11999 msgid "Number of DWT iterations"
12000 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12003 msgid "Also known as DWT levels"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12007 msgid "Enable multiple quantizers"
12008 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12011 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12012 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12015 msgid "Disable arithmetic coding"
12016 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12019 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12021 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12024 msgid "perceptual weighting method"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12028 msgid "perceptual distance"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12032 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12036 msgid "Horizontal slices per frame"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12040 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12044 msgid "Vertical slices per frame"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12048 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12052 msgid "Size of code blocks in each subband"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12056 msgid "small - use small code blocks"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12060 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12064 msgid "large - use large code blocks"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12068 msgid "full - One code block per subband"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12072 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12076 msgid "Number of levels of downsampling"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12080 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12084 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12085 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12088 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12089 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12092 msgid "Enable Scene Change Detection"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12096 msgid "Force Profile"
12097 msgstr "Paksakan Profil"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12100 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12101 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12104 msgid "VC2 Simple Profile"
12105 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12108 msgid "VC2 Main Profile"
12109 msgstr "Profil Utama VC2"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12112 msgid "Main Profile"
12113 msgstr "Profil Utama"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12116 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12117 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12120 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12121 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12123 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12124 msgid "SDL Image decoder"
12125 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12127 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12128 msgid "SDL_image video decoder"
12129 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12131 #: modules/codec/shine.c:64
12132 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12135 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12142 #: modules/codec/speex.c:61
12143 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12144 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12146 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12147 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12148 msgid "Encoding quality"
12149 msgstr "Kualitas enkoding"
12151 #: modules/codec/speex.c:65
12152 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12153 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12155 #: modules/codec/speex.c:67
12156 msgid "Encoding complexity"
12157 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12159 #: modules/codec/speex.c:69
12160 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12161 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12163 #: modules/codec/speex.c:71
12164 msgid "Maximal bitrate"
12165 msgstr "Kadar bit maksimum"
12167 #: modules/codec/speex.c:73
12168 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12169 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12171 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12172 msgid "CBR encoding"
12173 msgstr "Pengenkodean CBR"
12175 #: modules/codec/speex.c:77
12177 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12178 "bitrate encoding (VBR)."
12180 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12181 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12183 #: modules/codec/speex.c:80
12184 msgid "Voice activity detection"
12185 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12187 #: modules/codec/speex.c:82
12189 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12192 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12195 #: modules/codec/speex.c:85
12196 msgid "Discontinuous Transmission"
12197 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12199 #: modules/codec/speex.c:87
12200 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12201 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12203 #: modules/codec/speex.c:91
12204 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12205 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12207 #: modules/codec/speex.c:91
12208 msgid "Wide-band (16kHz)"
12209 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12211 #: modules/codec/speex.c:91
12212 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12213 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12215 #: modules/codec/speex.c:98
12216 msgid "Speex audio decoder"
12217 msgstr "Dekoder audio Speex"
12219 #: modules/codec/speex.c:100
12223 #: modules/codec/speex.c:104
12224 msgid "Speex audio packetizer"
12225 msgstr "Packetizer audio Speex"
12227 #: modules/codec/speex.c:110
12228 msgid "Speex audio encoder"
12229 msgstr "Enkoder audio Speex"
12231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12232 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12233 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12236 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12237 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12240 msgid "DVD subtitles decoder"
12241 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12244 msgid "DVD subtitles"
12245 msgstr "subtitle DVD"
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12248 msgid "DVD subtitles packetizer"
12249 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12251 #: modules/codec/stl.c:45
12252 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12253 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12256 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12257 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12258 #. languages using the Latin alphabet.
12259 #: modules/codec/subsdec.c:98
12260 msgid "Default (Windows-1252)"
12261 msgstr "Default (Windows-1252)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:99
12264 msgid "System codeset"
12265 msgstr "Kodeset Sistem"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:100
12268 msgid "Universal (UTF-8)"
12269 msgstr "Universal (UTF-8)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:101
12272 msgid "Universal (UTF-16)"
12273 msgstr "Universal (UTF-16)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:102
12276 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12277 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:103
12280 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12281 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:104
12284 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12285 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:108
12288 msgid "Western European (Latin-9)"
12289 msgstr "Western European (Latin-9)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:109
12292 msgid "Western European (Windows-1252)"
12293 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:110
12296 msgid "Western European (IBM 00850)"
12297 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:112
12300 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12301 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:113
12304 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12305 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:115
12308 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12309 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:117
12312 msgid "Nordic (Latin-6)"
12313 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:119
12316 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12317 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:120
12320 msgid "Russian (KOI8-R)"
12321 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:121
12324 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12325 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:123
12328 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12329 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:124
12332 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12333 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:126
12336 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12337 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:127
12340 msgid "Greek (Windows-1253)"
12341 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:129
12344 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12345 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:130
12348 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12349 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:132
12352 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12353 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:133
12356 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12357 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:136
12360 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12361 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:137
12364 msgid "Thai (Windows-874)"
12365 msgstr "Thai (Windows-874)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:139
12368 msgid "Baltic (Latin-7)"
12369 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:140
12372 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12373 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:143
12376 msgid "Celtic (Latin-8)"
12377 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:146
12380 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12381 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:148
12384 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12385 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:149
12388 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12389 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:150
12392 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12393 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:151
12396 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12397 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:152
12400 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12401 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:153
12404 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12405 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:154
12408 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12409 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:155
12412 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12413 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:156
12416 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12417 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:157
12420 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12421 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:159
12424 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12425 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:160
12428 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12429 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:167
12432 msgid "Subtitle text encoding"
12433 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:168
12436 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12437 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:169
12440 msgid "Subtitle justification"
12441 msgstr "Perataan subtitle"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:170
12444 msgid "Set the justification of subtitles"
12445 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:171
12448 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12449 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:172
12453 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12455 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12457 #: modules/codec/subsdec.c:175
12459 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12460 "but you can choose to disable all formatting."
12462 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12463 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12465 #: modules/codec/subsdec.c:183
12466 msgid "Text subtitle decoder"
12467 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12470 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12471 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12472 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12473 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12474 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12475 #. Other scripts use other code pages.
12477 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12478 #. the VideoLAN translators mailing list.
12479 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12484 #: modules/codec/subsusf.c:46
12488 #: modules/codec/subsusf.c:47
12489 msgid "USF subtitles decoder"
12490 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12492 #: modules/codec/substx3g.c:40
12494 msgid "tx3g subtitles decoder"
12495 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
12497 #: modules/codec/substx3g.c:41
12499 msgid "tx3g subtitles"
12500 msgstr "Subtitle teleteks"
12502 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12504 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12506 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12507 msgid "SVCD subtitles"
12508 msgstr "Subtitle SVCD"
12510 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12512 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12514 #: modules/codec/t140.c:35
12515 msgid "T.140 text encoder"
12516 msgstr "Enkoder teks T.140"
12518 #: modules/codec/telx.c:54
12519 msgid "Override page"
12522 #: modules/codec/telx.c:55
12524 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12525 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12526 "usually 888 or 889)."
12529 #: modules/codec/telx.c:60
12530 msgid "Ignore subtitle flag"
12531 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12533 #: modules/codec/telx.c:61
12534 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12535 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12537 #: modules/codec/telx.c:64
12538 msgid "Workaround for France"
12541 #: modules/codec/telx.c:65
12543 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12544 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12545 "your subtitles don't appear."
12548 #: modules/codec/telx.c:71
12549 msgid "Teletext subtitles decoder"
12550 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12552 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12554 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12555 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12557 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12558 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12560 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12561 msgid "Post processing quality"
12562 msgstr "Kualitas setelah proses"
12564 #: modules/codec/theora.c:114
12565 msgid "Theora video decoder"
12566 msgstr "Dekoder video Theora"
12568 #: modules/codec/theora.c:122
12569 msgid "Theora video packetizer"
12570 msgstr "Packetizer video Theora"
12572 #: modules/codec/theora.c:129
12573 msgid "Theora video encoder"
12574 msgstr "Enkoder video Theora"
12576 #: modules/codec/twolame.c:56
12578 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12579 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12581 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12582 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12584 #: modules/codec/twolame.c:59
12585 msgid "Stereo mode"
12586 msgstr "Mode stereo"
12588 #: modules/codec/twolame.c:60
12589 msgid "Handling mode for stereo streams"
12590 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12592 #: modules/codec/twolame.c:61
12596 #: modules/codec/twolame.c:63
12597 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12599 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12601 #: modules/codec/twolame.c:64
12602 msgid "Psycho-acoustic model"
12603 msgstr "Model Psiko-akustik"
12605 #: modules/codec/twolame.c:66
12606 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12607 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12609 #: modules/codec/twolame.c:70
12610 msgid "Joint stereo"
12611 msgstr "Joint stereo"
12613 #: modules/codec/twolame.c:75
12614 msgid "Libtwolame audio encoder"
12615 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12617 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12618 msgid "Ulead DV audio decoder"
12619 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:175
12622 msgid "Maximum encoding bitrate"
12623 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12625 #: modules/codec/vorbis.c:177
12626 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12628 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12630 #: modules/codec/vorbis.c:178
12631 msgid "Minimum encoding bitrate"
12632 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12634 #: modules/codec/vorbis.c:180
12636 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12639 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12642 #: modules/codec/vorbis.c:183
12643 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12645 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12647 #: modules/codec/vorbis.c:187
12648 msgid "Vorbis audio decoder"
12649 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12651 #: modules/codec/vorbis.c:198
12652 msgid "Vorbis audio packetizer"
12653 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12655 #: modules/codec/vorbis.c:205
12656 msgid "Vorbis audio encoder"
12657 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12659 #: modules/codec/vpx.c:49
12661 msgid "WebM video decoder"
12662 msgstr "Dekoder video CDG"
12664 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12665 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12668 #: modules/codec/x264.c:70
12669 msgid "Maximum GOP size"
12670 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12672 #: modules/codec/x264.c:71
12674 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12675 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12678 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12679 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12680 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12683 #: modules/codec/x264.c:75
12684 msgid "Minimum GOP size"
12685 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12687 #: modules/codec/x264.c:76
12689 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12690 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12691 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12692 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12693 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12694 "the IDR-frame. \n"
12695 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12696 "frames, but do not start a new GOP."
12698 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12699 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12700 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12701 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12702 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12703 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12704 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12705 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12707 #: modules/codec/x264.c:85
12708 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12711 #: modules/codec/x264.c:87
12713 "none: use closed GOPs only\n"
12714 "normal: use standard open GOPs\n"
12715 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12718 #: modules/codec/x264.c:91
12719 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12722 #: modules/codec/x264.c:94
12723 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12726 #: modules/codec/x264.c:95
12728 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12729 "ray compatibility\n"
12730 "e.g. resolution, framerate, level"
12733 #: modules/codec/x264.c:98
12734 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12735 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12737 #: modules/codec/x264.c:99
12739 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12740 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12741 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12742 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12743 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12744 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12747 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12748 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12749 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12750 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12751 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12752 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12753 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12754 "buruk. Range 1 hingga 100."
12756 #: modules/codec/x264.c:110
12757 msgid "B-frames between I and P"
12758 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12760 #: modules/codec/x264.c:111
12761 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12762 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12764 #: modules/codec/x264.c:114
12765 msgid "Adaptive B-frame decision"
12766 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12768 #: modules/codec/x264.c:115
12770 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12771 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12773 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12774 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12776 #: modules/codec/x264.c:119
12777 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12780 #: modules/codec/x264.c:120
12782 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12783 "negative values cause less B-frames."
12785 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12786 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12788 #: modules/codec/x264.c:124
12789 msgid "Keep some B-frames as references"
12790 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12792 #: modules/codec/x264.c:125
12794 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12795 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12797 " - none: Disabled\n"
12798 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12799 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12802 #: modules/codec/x264.c:133
12803 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12806 #: modules/codec/x264.c:134
12808 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12809 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12812 #: modules/codec/x264.c:137
12816 #: modules/codec/x264.c:138
12818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12819 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12821 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12822 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12824 #: modules/codec/x264.c:143
12826 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12827 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12828 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12830 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12831 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12832 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12833 "besar. Range 1 hingga 16."
12835 #: modules/codec/x264.c:148
12836 msgid "Skip loop filter"
12837 msgstr "Lewati filter loop"
12839 #: modules/codec/x264.c:149
12840 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12841 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12843 #: modules/codec/x264.c:151
12844 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12845 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12847 #: modules/codec/x264.c:152
12849 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12850 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12852 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12853 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12855 #: modules/codec/x264.c:156
12856 msgid "H.264 level"
12857 msgstr "Level H.264"
12859 #: modules/codec/x264.c:157
12861 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12862 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12863 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12864 "for letting x264 set level."
12866 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12867 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12868 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12869 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
12872 #: modules/codec/x264.c:162
12873 msgid "H.264 profile"
12874 msgstr "Profil H.264"
12876 #: modules/codec/x264.c:163
12877 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12880 #: modules/codec/x264.c:169
12881 msgid "Interlaced mode"
12882 msgstr "Interlaced mode"
12884 #: modules/codec/x264.c:170
12885 msgid "Pure-interlaced mode."
12886 msgstr "Pure-interlaced mode."
12888 #: modules/codec/x264.c:172
12889 msgid "Frame packing"
12892 #: modules/codec/x264.c:173
12894 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12895 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12896 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12897 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12898 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12899 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12900 " 5: frame alternation - one view per frame"
12903 #: modules/codec/x264.c:181
12904 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12907 #: modules/codec/x264.c:182
12908 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12911 #: modules/codec/x264.c:184
12912 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12915 #: modules/codec/x264.c:185
12916 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12919 #: modules/codec/x264.c:187
12920 msgid "Force number of slices per frame"
12921 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12923 #: modules/codec/x264.c:188
12924 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12927 #: modules/codec/x264.c:190
12928 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12929 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
12931 #: modules/codec/x264.c:191
12932 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12935 #: modules/codec/x264.c:193
12936 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12937 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
12939 #: modules/codec/x264.c:194
12940 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12941 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
12943 #: modules/codec/x264.c:197
12945 msgstr "Tentukan QP"
12947 #: modules/codec/x264.c:198
12949 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12950 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12952 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
12953 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
12954 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12956 #: modules/codec/x264.c:202
12957 msgid "Quality-based VBR"
12958 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12960 #: modules/codec/x264.c:203
12961 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12962 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12964 #: modules/codec/x264.c:205
12968 #: modules/codec/x264.c:206
12969 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12971 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12974 #: modules/codec/x264.c:209
12978 #: modules/codec/x264.c:210
12979 msgid "Maximum quantizer parameter."
12980 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12982 #: modules/codec/x264.c:212
12983 msgid "Max QP step"
12984 msgstr "Max langkah QP"
12986 #: modules/codec/x264.c:213
12987 msgid "Max QP step between frames."
12988 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12990 #: modules/codec/x264.c:215
12991 msgid "Average bitrate tolerance"
12992 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12994 #: modules/codec/x264.c:216
12995 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12996 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12998 #: modules/codec/x264.c:219
12999 msgid "Max local bitrate"
13000 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13002 #: modules/codec/x264.c:220
13003 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13004 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13006 #: modules/codec/x264.c:222
13008 msgstr "Buffer VBR"
13010 #: modules/codec/x264.c:223
13011 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13012 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13014 #: modules/codec/x264.c:226
13015 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13016 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13018 #: modules/codec/x264.c:227
13020 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13023 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13026 #: modules/codec/x264.c:230
13027 msgid "How AQ distributes bits"
13028 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13030 #: modules/codec/x264.c:231
13032 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13034 " - 1: Current x264 default mode\n"
13035 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13038 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13039 " - 0: Dimatikan\n"
13040 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13041 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13042 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13044 #: modules/codec/x264.c:236
13045 msgid "Strength of AQ"
13046 msgstr "Kekuatan AQ"
13048 #: modules/codec/x264.c:237
13050 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13051 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13052 " - 0.5: weak AQ\n"
13053 " - 1.5: strong AQ"
13056 #: modules/codec/x264.c:243
13057 msgid "QP factor between I and P"
13058 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13060 #: modules/codec/x264.c:244
13061 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13062 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13064 #: modules/codec/x264.c:247
13065 msgid "QP factor between P and B"
13066 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13068 #: modules/codec/x264.c:248
13069 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13070 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13072 #: modules/codec/x264.c:250
13073 msgid "QP difference between chroma and luma"
13074 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13076 #: modules/codec/x264.c:251
13077 msgid "QP difference between chroma and luma."
13078 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13080 #: modules/codec/x264.c:253
13081 msgid "Multipass ratecontrol"
13084 #: modules/codec/x264.c:254
13086 "Multipass ratecontrol:\n"
13087 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13088 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13089 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13092 #: modules/codec/x264.c:259
13093 msgid "QP curve compression"
13094 msgstr "Kompresi kurva QP"
13096 #: modules/codec/x264.c:260
13097 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13098 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13100 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13101 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13102 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13104 #: modules/codec/x264.c:263
13106 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13107 "blurs complexity."
13109 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13110 "kekompleksan untuk sementara."
13112 #: modules/codec/x264.c:267
13114 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13117 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13120 #: modules/codec/x264.c:272
13121 msgid "Partitions to consider"
13122 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13124 #: modules/codec/x264.c:273
13126 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13129 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13130 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13131 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13132 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13134 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13135 " - tidak ada : \n"
13136 " - cepat : i4x4\n"
13137 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13138 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13139 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13140 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13142 #: modules/codec/x264.c:281
13143 msgid "Direct MV prediction mode"
13144 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13146 #: modules/codec/x264.c:284
13147 msgid "Direct prediction size"
13148 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13150 #: modules/codec/x264.c:285
13152 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13154 " - -1: smallest possible according to level\n"
13156 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
13158 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13160 #: modules/codec/x264.c:290
13161 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13162 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13164 #: modules/codec/x264.c:291
13165 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13166 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13168 #: modules/codec/x264.c:293
13169 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13172 #: modules/codec/x264.c:294
13174 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13175 " - 1: Blind offset\n"
13176 " - 2: Smart analysis\n"
13179 #: modules/codec/x264.c:299
13180 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13181 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13183 #: modules/codec/x264.c:300
13185 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13187 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13188 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13189 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13190 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13192 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13194 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13195 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13196 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13197 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13200 #: modules/codec/x264.c:307
13201 msgid "Maximum motion vector search range"
13202 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13204 #: modules/codec/x264.c:308
13206 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13207 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13208 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13210 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13211 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13212 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13213 "Range 0 hingga 64."
13215 #: modules/codec/x264.c:313
13216 msgid "Maximum motion vector length"
13217 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13219 #: modules/codec/x264.c:314
13221 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13224 #: modules/codec/x264.c:317
13225 msgid "Minimum buffer space between threads"
13226 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13228 #: modules/codec/x264.c:318
13230 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13233 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13236 #: modules/codec/x264.c:321
13237 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13240 #: modules/codec/x264.c:322
13242 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13243 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13247 #: modules/codec/x264.c:326
13248 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13249 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13251 #: modules/codec/x264.c:328
13253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13255 "quality). Range 1 to 9."
13257 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13258 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13259 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13261 #: modules/codec/x264.c:332
13262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13264 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13267 #: modules/codec/x264.c:335
13268 msgid "Decide references on a per partition basis"
13269 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13271 #: modules/codec/x264.c:336
13273 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13274 "as opposed to only one ref per macroblock."
13276 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13277 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13279 #: modules/codec/x264.c:340
13280 msgid "Chroma in motion estimation"
13281 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13283 #: modules/codec/x264.c:341
13284 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13285 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13287 #: modules/codec/x264.c:344
13288 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13289 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13291 #: modules/codec/x264.c:346
13292 msgid "Adaptive spatial transform size"
13293 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13295 #: modules/codec/x264.c:348
13296 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13297 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13299 #: modules/codec/x264.c:350
13300 msgid "Trellis RD quantization"
13301 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13303 #: modules/codec/x264.c:351
13305 "Trellis RD quantization: \n"
13307 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13308 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13309 "This requires CABAC."
13311 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13312 " - 0: dimatikan\n"
13313 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13314 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13315 "Ini membutuhkan CABAC."
13317 #: modules/codec/x264.c:357
13318 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13319 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13321 #: modules/codec/x264.c:358
13322 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13323 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13325 #: modules/codec/x264.c:360
13326 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13327 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13329 #: modules/codec/x264.c:361
13331 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13332 "small single coefficient."
13334 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13335 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13337 #: modules/codec/x264.c:364
13338 msgid "Use Psy-optimizations"
13339 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13341 #: modules/codec/x264.c:365
13342 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13345 #: modules/codec/x264.c:369
13347 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13350 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13351 "range yang berguna."
13353 #: modules/codec/x264.c:372
13354 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13355 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13357 #: modules/codec/x264.c:373
13358 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13360 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13362 #: modules/codec/x264.c:376
13363 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13364 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13366 #: modules/codec/x264.c:377
13367 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13369 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13371 #: modules/codec/x264.c:382
13372 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13375 #: modules/codec/x264.c:383
13376 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13379 #: modules/codec/x264.c:386
13380 msgid "CPU optimizations"
13381 msgstr "Optimasi CPU"
13383 #: modules/codec/x264.c:387
13384 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13385 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13387 #: modules/codec/x264.c:389
13388 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13391 #: modules/codec/x264.c:390
13392 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13395 #: modules/codec/x264.c:392
13396 msgid "PSNR computation"
13397 msgstr "Penghitungan PSNR"
13399 #: modules/codec/x264.c:393
13401 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13404 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13407 #: modules/codec/x264.c:396
13408 msgid "SSIM computation"
13409 msgstr "Penghitungan SSIM"
13411 #: modules/codec/x264.c:397
13413 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13416 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13419 #: modules/codec/x264.c:400
13421 msgstr "Mode senyap"
13423 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13428 #: modules/codec/x264.c:403
13429 msgid "Print stats for each frame."
13430 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13432 #: modules/codec/x264.c:405
13433 msgid "SPS and PPS id numbers"
13434 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13436 #: modules/codec/x264.c:406
13438 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13441 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13442 "memiliki setting berbeda."
13444 #: modules/codec/x264.c:409
13445 msgid "Access unit delimiters"
13446 msgstr "Pembatas unit akses"
13448 #: modules/codec/x264.c:410
13449 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13450 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13452 #: modules/codec/x264.c:412
13453 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13456 #: modules/codec/x264.c:413
13458 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13459 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13462 #: modules/codec/x264.c:416
13463 msgid "HRD-timing information"
13466 #: modules/codec/x264.c:417
13467 msgid "Default tune setting used"
13470 #: modules/codec/x264.c:418
13471 msgid "Default preset setting used"
13474 #: modules/codec/x264.c:420
13475 msgid "x264 advanced options."
13476 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13478 #: modules/codec/x264.c:421
13479 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13480 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13482 #: modules/codec/x264.c:426
13486 #: modules/codec/x264.c:426
13490 #: modules/codec/x264.c:426
13494 #: modules/codec/x264.c:426
13498 #: modules/codec/x264.c:426
13502 #: modules/codec/x264.c:437
13506 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13509 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13510 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13511 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13515 #: modules/codec/x264.c:437
13519 #: modules/codec/x264.c:442
13523 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13527 #: modules/codec/x264.c:447
13528 msgid "checkerboard"
13531 #: modules/codec/x264.c:447
13532 msgid "column alternation"
13535 #: modules/codec/x264.c:447
13536 msgid "row alternation"
13539 #: modules/codec/x264.c:447
13540 msgid "side by side"
13543 #: modules/codec/x264.c:447
13547 #: modules/codec/x264.c:447
13548 msgid "frame alternation"
13551 #: modules/codec/x264.c:451
13552 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13553 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13555 #: modules/codec/x264.c:455
13557 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13558 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13560 #: modules/codec/x264.c:459
13561 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13562 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13564 #: modules/codec/x265.c:45
13566 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13567 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13569 #: modules/codec/xwd.c:36
13570 msgid "XWD image decoder"
13571 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13573 #: modules/codec/zvbi.c:61
13574 msgid "Teletext page"
13575 msgstr "Halaman teleteks"
13577 #: modules/codec/zvbi.c:62
13578 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13581 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13582 msgid "Teletext transparency"
13583 msgstr "Transparansi teleteks"
13585 #: modules/codec/zvbi.c:66
13587 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13591 #: modules/codec/zvbi.c:69
13592 msgid "Teletext alignment"
13593 msgstr "Rataan teleteks"
13595 #: modules/codec/zvbi.c:71
13597 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13601 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13602 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13603 "cth. 6=atas-kanan)."
13605 #: modules/codec/zvbi.c:75
13606 msgid "Teletext text subtitles"
13609 #: modules/codec/zvbi.c:76
13610 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13611 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13613 #: modules/codec/zvbi.c:85
13614 msgid "VBI and Teletext decoder"
13615 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13617 #: modules/codec/zvbi.c:86
13618 msgid "VBI & Teletext"
13619 msgstr "VBI & Teleteks"
13621 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13625 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13626 msgid "D-Bus control interface"
13627 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13629 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13640 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13641 msgid "VLC media player"
13642 msgstr "VLC media player"
13644 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13645 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13646 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13648 #: modules/control/dummy.c:39
13650 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13651 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13652 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13654 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13655 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13656 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13659 #: modules/control/dummy.c:49
13660 msgid "Dummy interface"
13661 msgstr "Antarmuka Dummy"
13663 #: modules/control/gestures.c:71
13664 msgid "Motion threshold (10-100)"
13665 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13667 #: modules/control/gestures.c:73
13668 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13669 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13671 #: modules/control/gestures.c:75
13672 msgid "Trigger button"
13673 msgstr "Tombol Picu"
13675 #: modules/control/gestures.c:77
13676 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13677 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13679 #: modules/control/gestures.c:83
13683 #: modules/control/gestures.c:86
13687 #: modules/control/gestures.c:94
13688 msgid "Mouse gestures control interface"
13689 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13691 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13692 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13694 msgid "Global Hotkeys"
13695 msgstr "Hotkey Global"
13697 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13698 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13699 msgid "Global Hotkeys interface"
13700 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13702 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13708 #: modules/control/hotkeys.c:89
13709 msgid "Hotkeys management interface"
13710 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:188
13716 #: modules/control/hotkeys.c:195
13721 #: modules/control/hotkeys.c:202
13726 #: modules/control/hotkeys.c:331
13728 msgid "Audio Device: %s"
13729 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:394
13735 #: modules/control/hotkeys.c:394
13736 msgid "Recording done"
13737 msgstr "Selesai merekam"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:409
13740 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13743 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13744 msgid "No active subtitle"
13745 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:430
13748 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:450
13752 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:459
13757 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:472
13761 msgid "Sub sync: delay reset"
13764 #: modules/control/hotkeys.c:501
13766 msgid "Subtitle delay %i ms"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:517
13771 msgid "Audio delay %i ms"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:553
13776 msgid "Audio track: %s"
13777 msgstr "Trek audio: %s"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13781 msgid "Subtitle track: %s"
13782 msgstr "Trek subtitle: %s"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13788 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13790 msgid "Program Service ID: %s"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:773
13795 msgid "Aspect ratio: %s"
13796 msgstr "Aspek rasio: %s"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:803
13801 msgstr "Potong: %s"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:851
13804 msgid "Zooming reset"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:858
13808 msgid "Scaled to screen"
13811 #: modules/control/hotkeys.c:860
13812 msgid "Original Size"
13813 msgstr "Ukuran Asal"
13815 #: modules/control/hotkeys.c:929
13817 msgid "Zoom mode: %s"
13818 msgstr "Mode Zum: %s"
13820 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13821 msgid "Deinterlace off"
13824 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13825 msgid "Deinterlace on"
13828 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13829 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13830 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13832 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13834 msgid "Subtitle position %d px"
13835 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13839 msgid "Volume %ld%%"
13840 msgstr "Volume %ld%%"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13844 msgid "Speed: %.2fx"
13845 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13847 #: modules/control/lirc.c:46
13848 msgid "Change the lirc configuration file"
13849 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13851 #: modules/control/lirc.c:48
13853 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13854 "users home directory."
13856 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13857 "mencari pada direktori pengguna."
13859 #: modules/control/lirc.c:58
13863 #: modules/control/lirc.c:61
13864 msgid "Infrared remote control interface"
13865 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13867 #: modules/control/motion.c:65
13871 #: modules/control/motion.c:68
13872 msgid "motion control interface"
13873 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13875 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13877 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13879 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13881 #: modules/control/netsync.c:55
13882 msgid "Network master clock"
13883 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13885 #: modules/control/netsync.c:56
13887 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13888 "for clients listening"
13890 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
13891 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
13893 #: modules/control/netsync.c:60
13894 msgid "Master server ip address"
13895 msgstr "Alamat ip master server"
13897 #: modules/control/netsync.c:61
13899 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13901 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13902 "sinkronisasi waktu."
13904 #: modules/control/netsync.c:64
13905 msgid "UDP timeout (in ms)"
13906 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
13908 #: modules/control/netsync.c:65
13909 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13911 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
13914 #: modules/control/netsync.c:69
13915 msgid "Network Sync"
13916 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13918 #: modules/control/netsync.c:70
13919 msgid "Network synchronization"
13920 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13922 #: modules/control/ntservice.c:44
13923 msgid "Install Windows Service"
13924 msgstr "Pasang Servis Windows"
13926 #: modules/control/ntservice.c:46
13927 msgid "Install the Service and exit."
13928 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13930 #: modules/control/ntservice.c:47
13931 msgid "Uninstall Windows Service"
13932 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13934 #: modules/control/ntservice.c:49
13935 msgid "Uninstall the Service and exit."
13936 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13938 #: modules/control/ntservice.c:50
13939 msgid "Display name of the Service"
13940 msgstr "Tampilan nama Servis"
13942 #: modules/control/ntservice.c:52
13943 msgid "Change the display name of the Service."
13944 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13946 #: modules/control/ntservice.c:53
13947 msgid "Configuration options"
13948 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13950 #: modules/control/ntservice.c:55
13952 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13953 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13956 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13957 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13958 "dikonfigurasikan secara tepat."
13960 #: modules/control/ntservice.c:60
13962 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13963 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13964 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13966 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13967 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13968 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13969 "logger, sap, rc, http)"
13971 #: modules/control/ntservice.c:66
13975 #: modules/control/ntservice.c:67
13976 msgid "Windows Service interface"
13977 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13979 #: modules/control/rc.c:68
13980 msgid "Initializing"
13983 #: modules/control/rc.c:69
13987 #: modules/control/rc.c:73
13991 #: modules/control/rc.c:159
13992 msgid "Show stream position"
13993 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13995 #: modules/control/rc.c:160
13997 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13998 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14000 #: modules/control/rc.c:163
14002 msgstr "TTY Tiruan"
14004 #: modules/control/rc.c:164
14005 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14006 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14008 #: modules/control/rc.c:166
14009 msgid "UNIX socket command input"
14010 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14012 #: modules/control/rc.c:167
14013 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14014 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14016 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14017 msgid "TCP command input"
14018 msgstr "Input perintah TCP"
14020 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14022 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14023 "port the interface will bind to."
14025 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14026 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14028 #: modules/control/rc.c:177
14030 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14031 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14032 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14034 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14035 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14036 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14037 "video yang terbuka."
14039 #: modules/control/rc.c:184
14043 #: modules/control/rc.c:187
14044 msgid "Remote control interface"
14045 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14047 #: modules/control/rc.c:352
14048 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14049 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14051 #: modules/control/rc.c:764
14053 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14054 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14056 #: modules/control/rc.c:782
14057 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14058 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14060 #: modules/control/rc.c:784
14061 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14062 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14064 #: modules/control/rc.c:785
14065 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14066 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
14068 #: modules/control/rc.c:786
14069 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14070 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
14072 #: modules/control/rc.c:787
14073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
14076 #: modules/control/rc.c:788
14077 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14078 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14080 #: modules/control/rc.c:789
14081 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14082 msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
14084 #: modules/control/rc.c:790
14085 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14086 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
14088 #: modules/control/rc.c:791
14089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14090 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14092 #: modules/control/rc.c:792
14093 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14094 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14096 #: modules/control/rc.c:793
14097 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14100 #: modules/control/rc.c:794
14101 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14104 #: modules/control/rc.c:795
14105 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14106 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14108 #: modules/control/rc.c:796
14109 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14110 msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
14112 #: modules/control/rc.c:797
14113 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14114 msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14116 #: modules/control/rc.c:798
14117 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14118 msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
14120 #: modules/control/rc.c:799
14121 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14122 msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
14124 #: modules/control/rc.c:800
14125 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14126 msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14128 #: modules/control/rc.c:801
14129 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14130 msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
14132 #: modules/control/rc.c:802
14133 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14134 msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
14136 #: modules/control/rc.c:804
14137 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14138 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14140 #: modules/control/rc.c:805
14141 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14144 #: modules/control/rc.c:806
14145 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14148 #: modules/control/rc.c:807
14149 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14152 #: modules/control/rc.c:808
14153 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14156 #: modules/control/rc.c:809
14157 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14160 #: modules/control/rc.c:810
14161 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14164 #: modules/control/rc.c:811
14165 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14166 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14168 #: modules/control/rc.c:812
14169 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14172 #: modules/control/rc.c:813
14173 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14174 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
14176 #: modules/control/rc.c:814
14177 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14178 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
14180 #: modules/control/rc.c:815
14181 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14182 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14184 #: modules/control/rc.c:816
14185 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14186 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14188 #: modules/control/rc.c:817
14189 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14190 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
14192 #: modules/control/rc.c:818
14193 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14196 #: modules/control/rc.c:820
14197 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14198 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14200 #: modules/control/rc.c:821
14201 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14202 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
14204 #: modules/control/rc.c:822
14205 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14206 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
14208 #: modules/control/rc.c:823
14209 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14210 msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
14212 #: modules/control/rc.c:824
14213 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14216 #: modules/control/rc.c:825
14217 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14220 #: modules/control/rc.c:826
14221 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14224 #: modules/control/rc.c:827
14225 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14228 #: modules/control/rc.c:828
14229 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14232 #: modules/control/rc.c:829
14233 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14236 #: modules/control/rc.c:830
14237 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14238 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
14240 #: modules/control/rc.c:831
14241 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14244 #: modules/control/rc.c:832
14245 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14246 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14248 #: modules/control/rc.c:834
14249 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14250 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14252 #: modules/control/rc.c:835
14253 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14254 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14256 #: modules/control/rc.c:836
14257 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14258 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
14260 #: modules/control/rc.c:838
14261 msgid "+----[ end of help ]"
14262 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14264 #: modules/control/rc.c:965
14266 msgid "Press pause to continue."
14269 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
14271 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14272 #: modules/control/rc.c:1490
14274 msgid "Type 'pause' to continue."
14275 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
14277 #: modules/control/rc.c:1283
14278 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14279 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14281 #: modules/control/rc.c:1294
14283 msgid "Playlist has only %u element"
14284 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14285 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14287 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14288 msgid "+-[Incoming]"
14291 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14293 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14294 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14296 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14298 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14301 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14303 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14306 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14308 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14311 #: modules/control/rc.c:1755
14313 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14316 #: modules/control/rc.c:1757
14318 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14321 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14322 msgid "+-[Video Decoding]"
14323 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14325 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14327 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14330 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14332 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14335 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14337 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14340 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14341 msgid "+-[Audio Decoding]"
14342 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14344 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14346 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14349 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14351 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14354 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14356 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14359 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14360 msgid "+-[Streaming]"
14361 msgstr "+-[Streaming]"
14363 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14365 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14366 msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
14368 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14370 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14371 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14373 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14375 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14378 #: modules/demux/aiff.c:49
14379 msgid "AIFF demuxer"
14380 msgstr "Demuxer AIFF"
14382 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14383 msgid "ASF/WMV demuxer"
14384 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14386 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14387 msgid "Could not demux ASF stream"
14388 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14390 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14391 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14392 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14394 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14395 msgid "DRM protected streams are not supported."
14398 #: modules/demux/au.c:50
14400 msgstr "Demuxer AU"
14402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14403 msgid "Avformat demuxer"
14404 msgstr "Demuxer Avformat"
14406 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14416 msgid "Avformat muxer"
14417 msgstr "Muxer Avformat"
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14424 msgid "Avformat mux"
14425 msgstr "Mux Avformat"
14427 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14428 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14429 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14432 msgid "Format name"
14433 msgstr "Nama format"
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14436 msgid "Internal libavcodec format name"
14437 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14439 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14440 msgid "Force interleaved method"
14441 msgstr "Paksa metode menyisip"
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14444 msgid "Force index creation"
14445 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14449 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14450 "incomplete (not seekable)."
14452 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14453 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14456 msgid "Ask for action"
14457 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14461 msgstr "Selalu perbaiki"
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14465 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14468 msgid "Fix when necessary"
14469 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14472 msgid "AVI demuxer"
14473 msgstr "Demuxer AVI"
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14476 msgid "Broken or missing AVI Index"
14477 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14481 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14483 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14484 "index in memory.\n"
14485 "This step might take a long time on a large file.\n"
14486 "What do you want to do?"
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14490 msgid "Build index then play"
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14495 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14498 msgid "Do not play"
14499 msgstr "Jangan tayangkan"
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14502 msgid "Fixing AVI Index..."
14503 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14505 #: modules/demux/caf.c:53
14507 msgid "CAF demuxer"
14508 msgstr "Demuxer AIFF"
14510 #: modules/demux/cdg.c:43
14511 msgid "CDG demuxer"
14512 msgstr "Demuxer CDG"
14514 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14515 msgid "Dump module"
14516 msgstr "Modul dump"
14518 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14519 msgid "Dump filename"
14520 msgstr "Nama file dump"
14522 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14523 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14524 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14526 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14527 msgid "Append to existing file"
14528 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14530 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14531 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14532 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14534 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14535 msgid "File dumper"
14538 #: modules/demux/dirac.c:41
14539 msgid "Value to adjust dts by"
14542 #: modules/demux/dirac.c:54
14543 msgid "Dirac video demuxer"
14544 msgstr "Demuxer video Dirac"
14546 #: modules/demux/flac.c:50
14547 msgid "FLAC demuxer"
14548 msgstr "Demuxer FLAC"
14550 #: modules/demux/image.c:44
14554 #: modules/demux/image.c:52
14558 #: modules/demux/image.c:54
14559 msgid "Decode at the demuxer stage"
14562 #: modules/demux/image.c:56
14563 msgid "Forced chroma"
14564 msgstr "Paksakan kroma"
14566 #: modules/demux/image.c:58
14568 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14569 "specified chroma."
14571 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14572 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14574 #: modules/demux/image.c:61
14575 msgid "Duration in seconds"
14576 msgstr "Durasi dalam detik"
14578 #: modules/demux/image.c:63
14580 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14581 "an unlimited play time."
14583 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14584 "waktu penayangan tidak terbatas."
14586 #: modules/demux/image.c:68
14587 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14588 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14590 #: modules/demux/image.c:70
14592 msgstr "Waktu-nyata"
14594 #: modules/demux/image.c:72
14596 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14600 #: modules/demux/image.c:76
14601 msgid "Image demuxer"
14602 msgstr "Demuxer Gambar"
14604 #: modules/demux/image.c:77
14608 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14610 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14611 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14612 msgid "Frames per Second"
14613 msgstr "Bingkai per Detik"
14615 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14617 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14618 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14620 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14621 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14623 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14624 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14625 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14627 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14628 msgid "--- DVD Menu"
14629 msgstr "--- Menu DVD"
14631 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14632 msgid "First Played"
14633 msgstr "Pertama ditayangkan"
14635 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14636 msgid "Video Manager"
14637 msgstr "Video Manager"
14639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14640 msgid "----- Title"
14641 msgstr "----- Judul"
14643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14644 msgid "Matroska stream demuxer"
14645 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14648 msgid "Respect ordered chapters"
14649 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14652 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14653 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14656 msgid "Chapter codecs"
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14660 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14661 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14665 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14670 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14671 "good for broken files)."
14673 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14674 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14677 msgid "Seek based on percent not time"
14678 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14681 msgid "Seek based on percent not time."
14682 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14685 msgid "Dummy Elements"
14686 msgstr "Elemen Dummy"
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14689 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14691 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14694 #: modules/demux/mod.c:55
14695 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14696 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14698 #: modules/demux/mod.c:56
14699 msgid "Enable reverberation"
14700 msgstr "Hidupkan gema"
14702 #: modules/demux/mod.c:57
14703 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14704 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14706 #: modules/demux/mod.c:59
14707 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14709 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14711 #: modules/demux/mod.c:61
14712 msgid "Enable megabass mode"
14713 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14715 #: modules/demux/mod.c:62
14716 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14717 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14719 #: modules/demux/mod.c:64
14721 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14722 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14725 #: modules/demux/mod.c:67
14726 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14727 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14729 #: modules/demux/mod.c:69
14730 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14732 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14735 #: modules/demux/mod.c:74
14736 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14737 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14739 #: modules/demux/mod.c:85
14740 msgid "Reverberation level"
14741 msgstr "Level gema"
14743 #: modules/demux/mod.c:87
14744 msgid "Reverberation delay"
14745 msgstr "Penundaan gema"
14747 #: modules/demux/mod.c:89
14751 #: modules/demux/mod.c:92
14752 msgid "Mega bass level"
14753 msgstr "Level bass Mega"
14755 #: modules/demux/mod.c:94
14756 msgid "Mega bass cutoff"
14757 msgstr "Mega bass cutoff"
14759 #: modules/demux/mod.c:96
14763 #: modules/demux/mod.c:99
14764 msgid "Surround level"
14765 msgstr "Level Surround"
14767 #: modules/demux/mod.c:101
14768 msgid "Surround delay (ms)"
14769 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14776 msgid "Classic Rock"
14777 msgstr "Classic Rock"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14829 msgstr "Industrial"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14832 msgid "Alternative"
14833 msgstr "Alternative"
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14836 msgid "Death Metal"
14837 msgstr "Death Metal"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14845 msgstr "Soundtrack"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14848 msgid "Euro-Techno"
14849 msgstr "Euro-Techno"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14876 msgid "Instrumental"
14877 msgstr "Instrumental"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14893 msgstr "Sound Clip"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14904 msgid "Alternative Rock"
14905 msgstr "Alternative Rock"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14921 msgstr "Meditative"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14924 msgid "Instrumental Pop"
14925 msgstr "Instrumental Pop"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14928 msgid "Instrumental Rock"
14929 msgstr "Instrumental Rock"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14944 msgid "Techno-Industrial"
14945 msgstr "Techno-Industrial"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14949 msgstr "Electronic"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14964 msgid "Southern Rock"
14965 msgstr "Southern Rock"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14984 msgid "Christian Rap"
14985 msgstr "Christian Rap"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14996 msgid "Native American"
14997 msgstr "Native American"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15008 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15010 msgid "Psychedelic"
15011 msgstr "Psychedelic"
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15054 msgid "Rock & Roll"
15055 msgstr "Rock & Roll"
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15070 msgid "National Folk"
15071 msgstr "National Folk"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15078 msgid "Fast Fusion"
15079 msgstr "Fast Fusion"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15099 msgstr "Avantgarde"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15102 msgid "Gothic Rock"
15103 msgstr "Gothic Rock"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15106 msgid "Progressive Rock"
15107 msgstr "Progressive Rock"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15110 msgid "Psychedelic Rock"
15111 msgstr "Psychedelic Rock"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15114 msgid "Symphonic Rock"
15115 msgstr "Symphonic Rock"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15126 msgid "Easy Listening"
15127 msgstr "Easy Listening"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15150 msgid "Chamber Music"
15151 msgstr "Chamber Music"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15163 msgstr "Booty Bass"
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15170 msgid "Porn Groove"
15171 msgstr "Porn Groove"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15198 msgid "Power Ballad"
15199 msgstr "Power Ballad"
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15202 msgid "Rhythmic Soul"
15203 msgstr "Rhythmic Soul"
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15227 msgstr "Euro-House"
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15231 msgstr "Dance Hall"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15238 msgid "Drum & Bass"
15239 msgstr "Drum & Bass"
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15242 msgid "Club - House"
15243 msgstr "Club - House"
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15267 msgstr "Polsk Punk"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15274 msgid "Christian Gangsta Rap"
15275 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15278 msgid "Heavy Metal"
15279 msgstr "Heavy Metal"
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15282 msgid "Black Metal"
15283 msgstr "Black Metal"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15290 msgid "Contemporary Christian"
15291 msgstr "Contemporary Christian"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15294 msgid "Christian Rock"
15295 msgstr "Christian Rock"
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15306 msgid "Thrash Metal"
15307 msgstr "Thrash Metal"
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15322 msgid "MP4 stream demuxer"
15323 msgstr "Demuxer stream MP4"
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15344 msgid "Information"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15352 msgid "Requirements"
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15356 msgid "Original Format"
15357 msgstr "Format Asli"
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15360 msgid "Display Source As"
15361 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15364 msgid "Host Computer"
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15372 msgid "Original Performer"
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15376 msgid "Providers Source Content"
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15381 msgstr "Peringatan"
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15385 msgstr "Perangkat lunak"
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15393 msgid "Record Company"
15394 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15406 msgstr "Mengumpulkan"
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15417 msgid "Art Director"
15418 msgstr "Direktur Seni"
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15421 msgid "Copyright Acknowledgement"
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15429 msgid "Song Description"
15430 msgstr "Deskripsi Lagu"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15433 msgid "Liner Notes"
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15437 msgid "Phonogram Rights"
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15441 msgid "Sound Engineer"
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15450 msgstr "Terima kasih"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15453 msgid "Executive Producer"
15456 #: modules/demux/mpc.c:62
15457 msgid "MusePack demuxer"
15458 msgstr "Demuxer MusePack"
15460 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15462 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15466 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15467 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15468 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15470 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15474 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15475 msgid "MPEG-4 video"
15476 msgstr "Video MPEG-4"
15478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15479 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15480 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15483 msgid "H264 video demuxer"
15484 msgstr "Demuxer video H264"
15486 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15488 msgid "Desired frame rate for the stream."
15489 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15491 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15493 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15494 msgstr "Demuxer video H264"
15496 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15497 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15498 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15500 #: modules/demux/nsc.c:47
15501 msgid "Windows Media NSC metademux"
15502 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15504 #: modules/demux/nsv.c:49
15505 msgid "NullSoft demuxer"
15506 msgstr "Demuxer NullSoft"
15508 #: modules/demux/nuv.c:49
15509 msgid "Nuv demuxer"
15510 msgstr "Demuxer Nuv"
15512 #: modules/demux/ogg.c:56
15513 msgid "OGG demuxer"
15514 msgstr "Demuxer Ogg"
15516 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15517 msgid "Google Video"
15518 msgstr "Video Google"
15520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15521 msgid "Show shoutcast adult content"
15522 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15525 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15527 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15532 msgstr "Lewati iklan"
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15536 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15537 "prevent adding them to the playlist."
15540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15541 msgid "M3U playlist import"
15542 msgstr "Impor playlist M3U"
15544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15545 msgid "RAM playlist import"
15546 msgstr "Impor playlist RAM"
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15549 msgid "PLS playlist import"
15550 msgstr "Impor playlist PLS"
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15553 msgid "B4S playlist import"
15554 msgstr "Impor playlist B4S"
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15557 msgid "DVB playlist import"
15558 msgstr "Impor playlist DVB"
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15561 msgid "Podcast parser"
15562 msgstr "Parser Podcast"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15565 msgid "XSPF playlist import"
15566 msgstr "Impor playlist XSPF"
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15569 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15570 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15573 msgid "ASX playlist import"
15574 msgstr "Impor playlist ASX"
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15577 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15578 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15581 msgid "QuickTime Media Link importer"
15582 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15585 msgid "Google Video Playlist importer"
15586 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15589 msgid "Dummy IFO demux"
15590 msgstr "Demux IFO Dummy"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15593 msgid "iTunes Music Library importer"
15594 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15597 msgid "WPL playlist import"
15598 msgstr "Impor playlist WPL"
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15601 msgid "ZPL playlist import"
15602 msgstr "Impor playlist ZPL"
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15606 msgid "Podcast Info"
15607 msgstr "Info Podcast"
15609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15610 msgid "Podcast Link"
15611 msgstr "Tautan Podcast"
15613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15614 msgid "Podcast Copyright"
15615 msgstr "Hakcipta Podcast"
15617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15618 msgid "Podcast Category"
15619 msgstr "Kategori Podcast"
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15622 msgid "Podcast Keywords"
15623 msgstr "Kata kunci Podcast"
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15626 msgid "Podcast Subtitle"
15627 msgstr "Subtitle Podcast"
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15630 msgid "Podcast Summary"
15631 msgstr "Ringkasan Podcast"
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15634 msgid "Podcast Publication Date"
15635 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15638 msgid "Podcast Author"
15639 msgstr "Pengarang Podcast"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15642 msgid "Podcast Subcategory"
15643 msgstr "Subkategori Podcast"
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15646 msgid "Podcast Duration"
15647 msgstr "Durasi Podcast"
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15650 msgid "Podcast Type"
15651 msgstr "Tipe Podcast"
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15654 msgid "Podcast Size"
15655 msgstr "Ukuran Podcast"
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15666 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15670 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15674 #: modules/demux/ps.c:43
15675 msgid "Trust MPEG timestamps"
15676 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15678 #: modules/demux/ps.c:44
15680 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15681 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15682 "calculate from the bitrate instead."
15684 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15685 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15686 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15688 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15689 msgid "MPEG-PS demuxer"
15690 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15692 #: modules/demux/ps.c:57
15696 #: modules/demux/pva.c:43
15697 msgid "PVA demuxer"
15698 msgstr "Demuxer PVA"
15700 #: modules/demux/rawaud.c:44
15701 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15702 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15704 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15706 msgid "Audio channels"
15707 msgstr "Kanal audio"
15709 #: modules/demux/rawaud.c:47
15710 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15712 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15715 #: modules/demux/rawaud.c:49
15716 msgid "FOURCC code of raw input format"
15717 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15719 #: modules/demux/rawaud.c:51
15720 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15721 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15723 #: modules/demux/rawaud.c:53
15724 msgid "Forces the audio language"
15725 msgstr "Paksa bahasa audio"
15727 #: modules/demux/rawaud.c:54
15729 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15730 "Default is 'eng'. "
15732 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15735 #: modules/demux/rawaud.c:64
15736 msgid "Raw audio demuxer"
15739 #: modules/demux/rawdv.c:43
15741 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15743 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15744 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15746 #: modules/demux/rawdv.c:51
15747 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15748 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15750 #: modules/demux/rawvid.c:45
15752 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15753 "30000/1001 or 29.97"
15756 #: modules/demux/rawvid.c:49
15757 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15760 #: modules/demux/rawvid.c:53
15761 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15764 #: modules/demux/rawvid.c:56
15765 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15766 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15768 #: modules/demux/rawvid.c:57
15769 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15770 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15772 #: modules/demux/rawvid.c:65
15773 msgid "Raw video demuxer"
15774 msgstr "Demuxer video mentah"
15776 #: modules/demux/real.c:70
15777 msgid "Real demuxer"
15778 msgstr "Demuxer Real"
15780 #: modules/demux/sid.cpp:56
15781 msgid "C64 sid demuxer"
15782 msgstr "Demuxer sid C64"
15784 #: modules/demux/smf.c:41
15785 msgid "SMF demuxer"
15786 msgstr "Demuxer SMF"
15788 #: modules/demux/stl.c:43
15789 msgid "EBU STL subtitles parser"
15790 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15792 #: modules/demux/subtitle.c:51
15793 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15795 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15797 #: modules/demux/subtitle.c:53
15799 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15800 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15802 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15803 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15805 #: modules/demux/subtitle.c:56
15807 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15811 #: modules/demux/subtitle.c:58
15812 msgid "Override the default track description."
15815 #: modules/demux/subtitle.c:70
15816 msgid "Text subtitle parser"
15817 msgstr "Parser teks subtitle"
15819 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15820 msgid "Subtitle delay"
15821 msgstr "Penundaan subtitle"
15823 #: modules/demux/subtitle.c:80
15824 msgid "Subtitle format"
15825 msgstr "Format subtitle"
15827 #: modules/demux/subtitle.c:83
15828 msgid "Subtitle description"
15829 msgstr "Deskripsi subtitle"
15831 #: modules/demux/ts.c:92
15833 msgstr "PMT ekstra"
15835 #: modules/demux/ts.c:94
15836 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15838 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15840 #: modules/demux/ts.c:96
15841 msgid "Set id of ES to PID"
15842 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15844 #: modules/demux/ts.c:97
15846 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15847 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15848 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15850 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15851 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15852 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15854 #: modules/demux/ts.c:102
15855 msgid "Fast udp streaming"
15856 msgstr "Streaming udp cepat"
15858 #: modules/demux/ts.c:104
15859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15861 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15864 #: modules/demux/ts.c:106
15865 msgid "MTU for out mode"
15866 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15868 #: modules/demux/ts.c:107
15869 msgid "MTU for out mode."
15870 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15872 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15876 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15878 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15880 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15882 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15883 msgid "Second CSA Key"
15884 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15886 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15888 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15891 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15892 "heksadesimal byte)."
15894 #: modules/demux/ts.c:118
15895 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15896 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15898 #: modules/demux/ts.c:119
15900 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15901 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15903 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15904 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15906 #: modules/demux/ts.c:123
15907 msgid "Separate sub-streams"
15908 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15910 #: modules/demux/ts.c:125
15912 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15913 "off this option when using stream output."
15915 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15916 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15918 #: modules/demux/ts.c:130
15920 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15921 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15924 #: modules/demux/ts.c:133
15926 msgid "Trust in-stream PCR"
15927 msgstr "ID Stream Transpor"
15929 #: modules/demux/ts.c:134
15931 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15932 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
15934 #: modules/demux/ts.c:137
15935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15936 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15938 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15943 #: modules/demux/ts.c:172
15944 msgid "Teletext subtitles"
15945 msgstr "Subtitle teleteks"
15947 #: modules/demux/ts.c:173
15948 msgid "Teletext: additional information"
15949 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15951 #: modules/demux/ts.c:174
15952 msgid "Teletext: program schedule"
15953 msgstr "Teleteks: skedul program"
15955 #: modules/demux/ts.c:175
15956 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15957 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15959 #: modules/demux/ts.c:3632
15960 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15961 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15963 #: modules/demux/ts.c:3910
15964 msgid "clean effects"
15965 msgstr "efek bersih"
15967 #: modules/demux/ts.c:3911
15968 msgid "hearing impaired"
15969 msgstr "pendengaran terganggu"
15971 #: modules/demux/ts.c:3912
15972 msgid "visual impaired commentary"
15975 #: modules/demux/tta.c:45
15976 msgid "TTA demuxer"
15977 msgstr "Demuxer TTA"
15979 #: modules/demux/ty.c:59
15983 #: modules/demux/ty.c:60
15984 msgid "TY Stream audio/video demux"
15985 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15987 #: modules/demux/ty.c:777
15988 msgid "Closed captions 2"
15991 #: modules/demux/ty.c:778
15992 msgid "Closed captions 3"
15995 #: modules/demux/ty.c:779
15996 msgid "Closed captions 4"
15999 #: modules/demux/vc1.c:44
16000 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16001 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
16003 #: modules/demux/vc1.c:50
16004 msgid "VC1 video demuxer"
16005 msgstr "Demuxer video VC1"
16007 #: modules/demux/vobsub.c:49
16008 msgid "Vobsub subtitles parser"
16009 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
16011 #: modules/demux/voc.c:43
16012 msgid "VOC demuxer"
16013 msgstr "Demuxer VOC"
16015 #: modules/demux/wav.c:47
16016 msgid "WAV demuxer"
16017 msgstr "Demuxer WAV"
16019 #: modules/demux/xa.c:43
16021 msgstr "Demuxer XA"
16023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16024 msgid "Closed captions"
16027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16028 msgid "Textual audio descriptions"
16029 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
16031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16032 msgid "Ticker text"
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16036 msgid "Active regions"
16037 msgstr "Region aktif"
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16040 msgid "Semantic annotations"
16041 msgstr "Anotasi semantik"
16043 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16048 msgid "Linguistic markup"
16051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16055 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16056 msgid "Subtitles (images)"
16057 msgstr "Subtitle (gambar)"
16059 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16060 msgid "Slides (text)"
16063 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16064 msgid "Slides (images)"
16067 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16068 msgid "Unknown category"
16069 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16071 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16072 msgid "About VLC media player"
16073 msgstr "Perihal media player VLC"
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16079 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16084 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16088 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16090 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16093 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16094 msgid "Compiled by %s with %@"
16095 msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
16097 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16099 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16100 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16101 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16102 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16103 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16104 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16105 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16106 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16109 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16110 msgid "VLC media player Help"
16111 msgstr "Bantuan VLC media player"
16113 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16118 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16120 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16122 msgid "Playlist parsers"
16123 msgstr "Parser Podcast"
16125 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16127 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16129 msgid "Service Discovery"
16130 msgstr "Penemuan Servis"
16132 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16135 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16139 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16141 msgid "Show Installed Only"
16144 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16146 msgid "Find more addons online"
16149 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16152 msgid "Addons Manager"
16153 msgstr "Video Manager"
16155 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16162 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16164 #: modules/mux/avi.c:53
16168 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16175 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16180 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16183 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16193 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16198 msgid "Enable dynamic range compressor"
16199 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16208 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16224 msgid "Enable Spatializer"
16225 msgstr "Hidupkan spatializer"
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16228 msgid "Headphone virtualization"
16229 msgstr "Virtualisasi head phone"
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16232 msgid "Volume normalization"
16233 msgstr "Penormalan volume"
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16236 msgid "Maximum level"
16237 msgstr "Level maksimum"
16239 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16246 msgid "Audio Effects"
16247 msgstr "Efek Audio"
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16250 msgid "Duplicate current profile..."
16251 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16255 msgid "Organize Profiles..."
16256 msgstr "Organisasikan Profil..."
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16259 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16260 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16265 msgid "Enter a name for the new profile:"
16266 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16281 msgid "Remove a preset"
16282 msgstr "Hapus preset"
16284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16286 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16287 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16296 msgid "Add new Preset..."
16297 msgstr "Tambah Preset baru..."
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16300 msgid "Organize Presets..."
16301 msgstr "Organisasikan Preset..."
16303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16304 msgid "Save current selection as new preset"
16305 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16308 msgid "Enter a name for the new preset:"
16309 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16312 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16313 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16316 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16317 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16321 msgstr "Tanda Buku"
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16324 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16340 #: modules/video_filter/extract.c:75
16344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16357 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16371 msgstr "Tanpa judul"
16373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16375 msgstr "Tidak ada input"
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16379 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16381 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16382 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16385 msgid "Input has changed"
16386 msgstr "Input telah berubah"
16388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16390 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16391 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16393 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16394 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16398 msgid "Invalid selection"
16399 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16402 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16403 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16406 msgid "No input found"
16407 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16410 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16412 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16414 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16416 msgid "Show Details"
16417 msgstr "Detail Kodek"
16419 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16421 msgid "Hide Details"
16422 msgstr "Detail Kodek"
16424 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16428 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16430 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16431 "crash report to %@?"
16434 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16439 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16440 msgid "Problem details and system configuration"
16443 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16444 msgid "Problem Report for %@"
16447 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16448 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16451 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16452 msgid "No personal information will be sent with this report."
16455 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16458 msgid "Jump to Time"
16459 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16461 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16466 msgid "Click to play or pause the current media."
16469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16475 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16485 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16489 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16491 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16492 "to change current playback position."
16495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16496 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16499 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16500 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16501 msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
16503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16504 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16508 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16511 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16512 msgid "Click to stop playback."
16513 msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
16515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16516 msgid "Show/Hide Playlist"
16517 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
16519 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16521 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16522 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16525 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16526 #: share/lua/http/index.html:241
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16532 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16536 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16541 msgid "Click to enable or disable random playback."
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16546 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16547 "to change the volume."
16550 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16551 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16554 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16555 msgid "Full Volume"
16556 msgstr "Volume Penuh"
16558 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16559 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16560 msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
16562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16564 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16569 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16573 msgid "Click to go to the next playlist item."
16576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16577 msgid "Convert & Stream"
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16585 msgid "Drop media here"
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16589 msgid "Open media..."
16590 msgstr "Buka media..."
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16593 msgid "Choose Profile"
16594 msgstr "Pilih Profil"
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16597 msgid "Customize..."
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16601 msgid "Choose Destination"
16602 msgstr "Pilih Destinasi"
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16605 msgid "Choose an output location"
16606 msgstr "Pilih lokasi output"
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16616 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16619 msgstr "Lungsur..."
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16622 msgid "Setup Streaming..."
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16626 msgid "Save as File"
16627 msgstr "Simpan sebagai File"
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16641 msgid "Save as new Profile..."
16642 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16645 msgid "Encapsulation"
16646 msgstr "Enkapsulasi"
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16651 msgid "Video codec"
16652 msgstr "Kodek video"
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16657 msgid "Audio codec"
16658 msgstr "Kodek audio"
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16661 msgid "Keep original video track"
16662 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16666 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16667 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16669 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16670 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16678 msgid "Keep original audio track"
16679 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16682 msgid "Overlay subtitles on the video"
16683 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16686 msgid "Stream Destination"
16687 msgstr "Destinasi Stream"
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16690 msgid "Stream Announcement"
16691 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16694 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16722 msgid "SAP Announcement"
16723 msgstr "Pengumuman SAP"
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16726 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16727 msgid "HTTP Announcement"
16728 msgstr "Pengumuman HTTP"
16730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16731 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16732 msgid "RTSP Announcement"
16733 msgstr "Pengumuman RTSP"
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16736 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16737 msgid "Export SDP as file"
16738 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16741 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16746 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16747 "technical reasons."
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16751 msgid "Save as new profile"
16752 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16755 msgid "Remove a profile"
16756 msgstr "Hapus profil"
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16759 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16760 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16763 msgid "%@ stream to %@:%@"
16764 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16767 msgid "No Address given"
16768 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16771 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16775 msgid "No Channel Name given"
16776 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16780 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16784 msgid "No SDP URL given"
16785 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16788 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16789 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16801 msgstr "Nama pengguna"
16803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16804 msgid "Errors and Warnings"
16805 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16809 msgstr "Pembersihan"
16811 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16813 msgstr "Acak Dihidupkan"
16815 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16817 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16819 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16820 msgid "Hide no user action dialogs"
16823 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16825 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16828 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16831 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16832 msgid "(no item is being played)"
16833 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16835 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16836 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16840 msgid "VLC media playback"
16843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16844 msgid "Remove old preferences?"
16845 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16848 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16849 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16852 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16853 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16856 msgid "Video device"
16857 msgstr "Perangkat video"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16861 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16862 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16865 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16866 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16875 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16876 "is fully transparent."
16878 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16879 "0 adalah transparan penuh."
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16882 msgid "Black screens in fullscreen"
16883 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16886 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16888 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16889 "ditampilkan hitam"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16892 msgid "Show Fullscreen controller"
16893 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16896 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16900 msgid "Auto-playback of new items"
16901 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16904 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16906 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16909 msgid "Keep Recent Items"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16914 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16917 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16918 "dapat dimatikan di sini."
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16921 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16922 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16925 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16927 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16930 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16931 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16935 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16936 "you can choose to control the global system volume instead."
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16940 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16941 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16945 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16946 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16950 msgid "Control playback with media keys"
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16955 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16958 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16962 msgid "Run VLC with dark interface style"
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16967 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16968 "the grey interface style is used."
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16972 msgid "Use the native fullscreen mode"
16973 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16977 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16978 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16984 msgid "Resize interface to the native video size"
16985 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16989 "You have two choices:\n"
16990 " - The interface will resize to the native video size\n"
16991 " - The video will fit to the interface size\n"
16992 " By default, interface resize to the native video size."
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16997 msgid "Pause the video playback when minimized"
16998 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17002 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17003 "minimizing the window."
17005 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
17006 "ketika window diminimalkan."
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17009 msgid "Allow automatic icon changes"
17010 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17014 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17018 msgid "Lock Aspect Ratio"
17019 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17022 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17026 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17030 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17034 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17038 msgid "Show Audio Effects Button"
17039 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17042 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17043 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17046 msgid "Show Sidebar"
17047 msgstr "Tampilkan Sidebar"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17050 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17055 msgid "Control external music players"
17056 msgstr "Antarmuka kontrol"
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17059 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17063 msgid "Use large text for list views"
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17068 msgstr "Jangan lakukan apapun"
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17071 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17075 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17079 msgid "Continue playback where you left off"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17084 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17085 "open one of those, playback will continue."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17098 msgstr "Tidak pernah"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17101 msgid "Maximum Volume displayed"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17105 msgid "Mac OS X interface"
17106 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17117 msgid "Apple Remote and media keys"
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17121 msgid "Video output"
17122 msgstr "Output video"
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17125 msgid "Track Number"
17126 msgstr "Nomor Trek"
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17142 msgstr "Ukuran Ganda"
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17145 msgid "Check for Update..."
17146 msgstr "Memeriksa Update..."
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17149 msgid "Preferences..."
17150 msgstr "Preferensi..."
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17158 msgstr "Sembunyikan VLC"
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17161 msgid "Hide Others"
17162 msgstr "Sembunyikan Lain"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17166 msgstr "Tampilkan Semua"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17170 msgstr "Keluar VLC"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17177 msgid "Advanced Open File..."
17178 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17181 msgid "Open File..."
17182 msgstr "Buka File..."
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17185 msgid "Open Disc..."
17186 msgstr "Buka Disk..."
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17189 msgid "Open Network..."
17190 msgstr "Buka Jaringan..."
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17193 msgid "Open Capture Device..."
17194 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17197 msgid "Open Recent"
17198 msgstr "Buka Terkini"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17201 msgid "Close Window"
17202 msgstr "Tutup Window"
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17205 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17206 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17209 msgid "Convert / Stream..."
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17213 msgid "Save Playlist..."
17214 msgstr "Simpan Playlist..."
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17230 msgstr "Pilih Semua"
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17237 msgid "Playlist Table Columns"
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17245 msgid "Playback Speed"
17246 msgstr "Kecepatan Playback"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17249 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17250 msgid "Track Synchronization"
17251 msgstr "Sinkronisasi Trek"
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17255 msgstr "Perulangan A->B"
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17258 msgid "Quit after Playback"
17259 msgstr "Keluar sesudah Playback"
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17262 msgid "Step Forward"
17263 msgstr "Maju Langkah"
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17266 msgid "Step Backward"
17267 msgstr "Undur Langkah"
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17270 msgid "Increase Volume"
17271 msgstr "Naikkan Volume"
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17274 msgid "Decrease Volume"
17275 msgstr "Turunkan Volume"
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17278 msgid "Audio Device"
17279 msgstr "Perangkat Audio"
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17283 msgstr "Setengah Ukuran"
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17287 msgid "Normal Size"
17288 msgstr "Ukuran Normal"
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17291 msgid "Double Size"
17292 msgstr "Ukuran Ganda"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17295 msgid "Fit to Screen"
17296 msgstr "Sesuai Layar"
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17300 msgid "Float on Top"
17301 msgstr "Apung di Atas"
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17305 msgid "Fullscreen Video Device"
17306 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17309 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17310 msgid "Post processing"
17311 msgstr "Pasca memproses"
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17314 msgid "Add Subtitle File..."
17315 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17318 msgid "Subtitles Track"
17319 msgstr "Trek Subtitle"
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17323 msgstr "Ukuran Teks"
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17327 msgstr "Warna Teks"
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17330 msgid "Outline Thickness"
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17334 msgid "Background Opacity"
17335 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17338 msgid "Background Color"
17339 msgstr "Warna Latar Belakang"
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17342 msgid "Transparent"
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17352 msgstr "Minimalkan Window"
17354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17359 msgid "Main Window..."
17360 msgstr "Window Utama..."
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17363 msgid "Audio Effects..."
17364 msgstr "Efek Audio..."
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17367 msgid "Video Effects..."
17368 msgstr "Efek Video..."
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17371 msgid "Bookmarks..."
17372 msgstr "Tanda Buku..."
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17375 msgid "Playlist..."
17376 msgstr "Playlist..."
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17379 msgid "Media Information..."
17380 msgstr "Informasi Media..."
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17383 msgid "Messages..."
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17387 msgid "Errors and Warnings..."
17388 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17391 msgid "Bring All to Front"
17392 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17400 msgid "VLC media player Help..."
17401 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17404 msgid "ReadMe / FAQ..."
17407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17408 msgid "Online Documentation..."
17409 msgstr "Dokumentasi Online..."
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17412 msgid "VideoLAN Website..."
17413 msgstr "VideoLAN Website..."
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17416 msgid "Make a donation..."
17417 msgstr "Berikan sumbangan..."
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17420 msgid "Online Forum..."
17421 msgstr "Forum Online..."
17423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17425 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17430 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17431 "drop files here to play."
17434 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17439 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17441 msgid "Unsubscribe"
17442 msgstr "Berhenti berlangganan"
17444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17446 msgid "Subscribe to a podcast"
17449 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17451 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17454 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17455 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17458 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17459 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17464 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17466 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17467 msgid "MY COMPUTER"
17468 msgstr "KOMPUTER KU"
17470 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17475 msgid "LOCAL NETWORK"
17476 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17483 msgid "Check for album art and metadata?"
17486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17488 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17489 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
17491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17494 msgstr "Terima kasih"
17496 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17498 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17499 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17500 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17501 "trusted services in an anonymized form."
17504 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17509 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17513 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17517 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17521 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17526 msgid "No device is selected"
17527 msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
17529 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17531 "No device is selected.\n"
17533 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17537 msgid "Open Source"
17538 msgstr "Sumber Terbuka"
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17541 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17542 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17553 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17554 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17555 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17556 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17570 msgid "Choose a file"
17571 msgstr "Pilih file"
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17574 msgid "Click to select a file for playback"
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17579 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17582 msgid "Play another media synchronously"
17583 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17593 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17598 msgid "Custom playback"
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17603 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17604 msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17607 msgid "Insert Disc"
17608 msgstr "Masukkan Disk"
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17611 msgid "Disable DVD menus"
17612 msgstr "Matikan Menu DVD"
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17615 msgid "Enable DVD menus"
17616 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17624 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17625 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17626 "press the button below."
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17631 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17632 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17633 "IP automatically.\n"
17635 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17641 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17642 "click on the respective button below."
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17646 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17647 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17650 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17651 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17667 msgid "Input Devices"
17668 msgstr "Perangkat Input"
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17672 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17677 msgid "Subscreen left"
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17681 msgid "Subscreen top"
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17685 msgid "Capture Audio"
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17689 msgid "Current channel:"
17690 msgstr "Kanal saat ini:"
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17693 msgid "Previous Channel"
17694 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17697 msgid "Next Channel"
17698 msgstr "Kanal Berikutnya"
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17701 msgid "Retrieving Channel Info..."
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17705 msgid "EyeTV is not launched"
17706 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17710 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17711 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17713 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17714 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17717 msgid "Launch EyeTV now"
17718 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17721 msgid "Download Plugin"
17722 msgstr "Unduh Plugin"
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17725 #: modules/codec/svg.c:50
17726 msgid "Image width"
17727 msgstr "Lebar gambar"
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17730 #: modules/codec/svg.c:52
17731 msgid "Image height"
17732 msgstr "Tinggi gambar"
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17735 msgid "Add Subtitle File:"
17736 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17739 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17743 msgid "Click to select a subtitle file."
17744 msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17747 msgid "Override parameters"
17748 msgstr "Tindih parameter"
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17755 msgid "Subtitle encoding"
17756 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17761 msgstr "Ukuran Font"
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17764 msgid "Subtitle alignment"
17765 msgstr "Rataan subtitle"
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17768 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17772 msgid "Font Properties"
17773 msgstr "Ciri-ciri Font"
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17776 msgid "Subtitle File"
17777 msgstr "File Subtitle"
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17790 msgid "Composite input"
17791 msgstr "Input komposit"
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17794 msgid "S-Video input"
17795 msgstr "S-Video input"
17797 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17798 msgid "Streaming/Saving:"
17799 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17801 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17802 msgid "Settings..."
17803 msgstr "Setting..."
17805 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17806 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17807 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17809 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17810 msgid "Display the stream locally"
17811 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17813 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17814 msgid "Dump raw input"
17815 msgstr "Singkirkan input raw"
17817 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17818 msgid "Encapsulation Method"
17819 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17821 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17822 msgid "Transcoding options"
17823 msgstr "Pilihan transkode"
17825 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17827 msgid "Bitrate (kb/s)"
17828 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17830 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17831 msgid "Stream Announcing"
17832 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17834 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17835 msgid "Channel Name"
17836 msgstr "Nama Kanal"
17838 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17842 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17845 msgstr "Simpan File"
17847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17848 msgid "Expand Node"
17849 msgstr "Kembangkan Node"
17851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17852 msgid "Download Cover Art"
17853 msgstr "Unduh Cover Art"
17855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17856 msgid "Fetch Meta Data"
17859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17860 msgid "Reveal in Finder"
17863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17864 msgid "Sort Node by Name"
17865 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
17867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17868 msgid "Sort Node by Author"
17869 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
17871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17872 msgid "Search in Playlist"
17873 msgstr "Cari dalam Playlist"
17875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17876 msgid "File Format:"
17877 msgstr "Format File:"
17879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17880 msgid "Extended M3U"
17881 msgstr "M3U Diperpanjang"
17883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17884 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17885 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17888 msgid "HTML playlist"
17889 msgstr "Playlist HTML"
17891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17892 msgid "Save Playlist"
17893 msgstr "Simpan Playlist"
17895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17896 msgid "Meta-information"
17897 msgstr "Informasi-meta"
17899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17901 msgid "Continue playback?"
17902 msgstr "Hentikan playback"
17904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17911 msgid "Restart playback"
17912 msgstr "Hentikan playback"
17914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17916 msgid "Always continue"
17917 msgstr "Selalu di atas"
17919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17920 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17925 msgid "Media Information"
17926 msgstr "Informasi Media"
17928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17933 msgid "Save Metadata"
17934 msgstr "Simpan Metadata"
17936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17937 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17942 msgid "Codec Details"
17943 msgstr "Detail Kodek"
17945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17946 msgid "Read at media"
17947 msgstr "Baca media"
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17951 msgid "Input bitrate"
17952 msgstr "Kadar bit input"
17954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17959 msgid "Stream bitrate"
17960 msgstr "Kadar bit stream"
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17963 msgid "Decoded blocks"
17964 msgstr "Blok didekodekan"
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17967 msgid "Displayed frames"
17968 msgstr "Frame ditampilkan"
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17971 msgid "Lost frames"
17972 msgstr "Frame yang hilang"
17974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17980 msgid "Sent packets"
17981 msgstr "Paket terkirim"
17983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17985 msgstr "Byte terkirim"
17987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17989 msgstr "Tingkat pengiriman"
17991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17992 msgid "Played buffers"
17993 msgstr "Buffer ditayangkan"
17995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17996 msgid "Lost buffers"
17997 msgstr "Buffer hilang"
17999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18000 msgid "Error while saving meta"
18003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18004 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18005 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
18007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18009 msgid "Preferences"
18010 msgstr "Preferensi"
18012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18014 msgstr "Reset Semua"
18016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18018 msgstr "Tampilkan Dasar"
18020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18021 msgid "Select a directory"
18022 msgstr "Pilih direktori"
18024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18025 msgid "Select a file"
18026 msgstr "Pilih file"
18028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18036 msgid "Interface Settings"
18037 msgstr "Setting Antarmuka"
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18042 msgid "Audio Settings"
18043 msgstr "Setting Audio"
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18048 msgid "Video Settings"
18049 msgstr "Setting Video"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18054 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18055 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18058 msgid "Input & Codec Settings"
18059 msgstr "Setting Input & Kodek"
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18062 msgid "General Audio"
18063 msgstr "Audio Umum"
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18066 msgid "Preferred Audio language"
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18070 msgid "Enable Last.fm submissions"
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18074 msgid "Visualization"
18075 msgstr "Visualisasi"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18078 msgid "Keep audio level between sessions"
18079 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18082 msgid "Always reset audio start level to:"
18083 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18090 msgid "Change Hotkey"
18091 msgstr "Ubah Hotkey"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18094 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18095 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18107 msgid "Repair AVI Files"
18108 msgstr "Perbaiki File AVI"
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18111 msgid "Default Caching Level"
18112 msgstr "Level Caching Default"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18120 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18125 msgid "Codecs / Muxers"
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18129 msgid "Hardware Acceleration"
18130 msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18133 msgid "Post-Processing Quality"
18134 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18137 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18141 msgid "Open network streams using the following protocols"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18145 msgid "Note that these are system-wide settings."
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18149 msgid "Interface style"
18150 msgstr "Gaya antarmuka"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18161 msgid "Show video within the main window"
18162 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18165 msgid "Show Fullscreen Controller"
18166 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18170 msgid "Privacy / Network Interaction"
18171 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18174 msgid "Automatically check for updates"
18175 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18178 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18182 #: modules/lua/vlc.c:101
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18188 msgid "Continue playback"
18189 msgstr "Hentikan playback"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18192 msgid "Default Encoding"
18193 msgstr "Enkoding Default"
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18196 msgid "Display Settings"
18197 msgstr "Setting Tampilan"
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18202 msgstr "Warna font"
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18206 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18212 msgid "Subtitle languages"
18213 msgstr "Bahasa subtitle"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18217 msgid "Preferred subtitle language"
18218 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18222 msgstr "Hidupkan OSD"
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18225 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18235 msgid "Outline color"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18240 msgid "Outline thickness"
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18244 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18245 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18253 msgid "Video snapshots"
18254 msgstr "Snapshot video"
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18269 msgid "Sequential numbering"
18270 msgstr "Penomoran sekuensial"
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18273 msgid "Last check on: %@"
18274 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18277 msgid "No check was performed yet."
18278 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18282 msgid "Lowest latency"
18283 msgstr "Latensi terendah"
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18287 msgid "Low latency"
18288 msgstr "Latensi rendah"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18292 msgid "High latency"
18293 msgstr "Latensi tinggi"
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18297 msgid "Higher latency"
18298 msgstr "Latensi lebih tinggi"
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18302 msgid "Reset Preferences"
18303 msgstr "Reset Preferensi"
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18307 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18309 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18310 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18311 "stop immediately.\n"
18313 "The Media Library will not be affected.\n"
18315 "Are you sure you want to continue?"
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18320 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18324 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18325 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18333 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18334 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18338 "Press new keys for\n"
18342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18343 msgid "Invalid combination"
18344 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18349 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18354 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18355 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18357 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18359 msgstr "Tidak Diatur"
18361 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18363 msgid "Audio/Video"
18364 msgstr "Audio/Video"
18366 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18368 msgid "Audio track synchronization:"
18369 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18371 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18372 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18377 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18378 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18380 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18382 msgid "Subtitles/Video"
18383 msgstr "Subtitle/Video"
18385 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18387 msgid "Subtitle track synchronization:"
18388 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18390 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18391 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18392 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18396 msgid "Subtitle speed:"
18397 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18399 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18405 msgid "Subtitle duration factor:"
18406 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18411 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18412 "Set 0 to disable."
18415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18418 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18419 "Set 0 to disable."
18422 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18425 "Recalculate subtitle duration according\n"
18426 "to their content and this value.\n"
18427 "Set 0 to disable."
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18432 msgid "Video Effects"
18433 msgstr "Efek Video"
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18446 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18447 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18454 msgid "Image Adjust"
18455 msgstr "Penyesuaian gambar"
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18459 msgid "Brightness Threshold"
18460 msgstr "Ambang kecerahan"
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18475 msgid "Banding removal"
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18495 msgid "Synchronize top and bottom"
18496 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18500 msgid "Synchronize left and right"
18501 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18506 msgstr "Transformasi"
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18509 msgid "Rotate by 90 degrees"
18510 msgstr "Putar 90 derajat"
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18513 msgid "Rotate by 180 degrees"
18514 msgstr "Putar 180 derajat"
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18517 msgid "Rotate by 270 degrees"
18518 msgstr "Putar 270 derajat"
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18521 msgid "Flip horizontally"
18522 msgstr "Jentik mendatar"
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18525 msgid "Flip vertically"
18526 msgstr "Jentik menegak"
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18529 msgid "Magnification/Zoom"
18530 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18534 msgid "Puzzle game"
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18545 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18551 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18558 msgid "Number of clones"
18559 msgstr "Jumlah klon"
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18568 msgid "Color threshold"
18569 msgstr "Ambang warna"
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18582 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18602 msgid "Color extraction"
18603 msgstr "Ekstraksi warna"
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18606 msgid "Invert colors"
18607 msgstr "Balikkan warna"
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18615 msgid "Posterize level"
18618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18620 msgid "Motion blur"
18621 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18629 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18630 msgid "Motion Detect"
18631 msgstr "Deteksi Gerak"
18633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18635 msgid "Water effect"
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18645 msgstr "Tambah teks"
18647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18648 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18655 msgstr "Tambah logo"
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18665 msgid "Transparency"
18666 msgstr "Transparansi"
18668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18669 msgid "Organize profiles..."
18670 msgstr "Organisasikan profil..."
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18673 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18675 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18681 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18686 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18689 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18690 "MP4, OGG dan RAW) "
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18693 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18695 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18698 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18699 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18702 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18703 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18707 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18710 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18711 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18714 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18716 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18722 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18726 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18728 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18733 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18736 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18737 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18740 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18742 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18745 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18747 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18748 "format enkapsulasi)"
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18752 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18753 "ASF, OGG and RAW)"
18755 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18756 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18760 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18762 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18766 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18767 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18771 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18773 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18777 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18778 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18781 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18782 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18785 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18787 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18791 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18792 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18795 msgid "MPEG Program Stream"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18799 msgid "MPEG Transport Stream"
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18803 msgid "MPEG 1 Format"
18804 msgstr "Format MPEG 1"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18808 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18809 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18810 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18811 "at http://yourip:8080 by default."
18813 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18814 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18815 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18816 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18820 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18821 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18822 "generally the most compatible"
18824 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18825 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18826 "biasanya yang paling kompatibel."
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18833 "at mms://yourip:8080 by default."
18835 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18836 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18837 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18838 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18842 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18843 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18844 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18847 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
18848 "Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
18849 "banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
18850 "protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18853 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18854 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18857 msgid "Use this to stream to a single computer."
18858 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18862 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18863 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18864 "address beginning with 239.255."
18866 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
18867 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
18868 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18872 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18873 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18874 "but it won't work over the Internet."
18876 "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
18877 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
18878 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18882 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18885 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18892 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18894 "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
18895 "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
18896 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
18897 "ditambahkan ke stream"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18905 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18906 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18909 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18911 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
18912 "transkoding sederhana."
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18918 msgstr "Info Tambahan"
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18922 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18923 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18924 "access to more features."
18926 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
18927 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
18928 "lebih banyak fitur."
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18932 msgid "Stream to network"
18933 msgstr "Stream ke jaringan"
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18936 msgid "Transcode/Save to file"
18937 msgstr "Transkode/simpan ke file"
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18940 msgid "Choose input"
18941 msgstr "Pilih input"
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18944 msgid "Choose here your input stream."
18945 msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18949 msgid "Select a stream"
18950 msgstr "Pilih stream"
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18953 msgid "Existing playlist item"
18954 msgstr "Item playlist yang ada"
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18957 msgid "Partial Extract"
18958 msgstr "Ekstrak Sebagian"
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18962 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18963 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18964 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18966 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
18967 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
18968 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18980 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18982 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18986 msgid "Destination"
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18990 msgid "Streaming method"
18991 msgstr "Metode stream"
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18994 msgid "Address of the computer to stream to."
18995 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18998 msgid "UDP Unicast"
18999 msgstr "UDP Unicast"
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19002 msgid "UDP Multicast"
19003 msgstr "UDP Multicast"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19012 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19013 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19015 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
19016 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19019 msgid "Transcode audio"
19020 msgstr "Audio transkode"
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19023 msgid "Transcode video"
19024 msgstr "Video transkode"
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19028 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19031 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
19032 "terdapat dalam stream."
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19036 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19039 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
19040 "terdapat dalam stream."
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19043 msgid "Encapsulation format"
19044 msgstr "Format enkapsulasi"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19048 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19049 "previously chosen settings all formats won't be available."
19051 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
19052 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19055 msgid "Additional streaming options"
19056 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19059 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19061 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19064 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19065 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19069 msgid "Local playback"
19070 msgstr "Playback lokal"
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19073 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19074 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19077 msgid "Additional transcode options"
19078 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19081 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19083 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19087 msgid "Select the file to save to"
19088 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19092 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19093 "the receiving user as they become part of the image."
19095 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
19096 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19100 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19103 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
19104 "atau mentranskodekan."
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19111 msgid "Encap. format"
19112 msgstr "Format enkapsulasi"
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19115 msgid "Input stream"
19116 msgstr "Stream input"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19119 msgid "Save file to"
19120 msgstr "Simpan file ke"
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19123 msgid "Include subtitles"
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19127 msgid "No input selected"
19128 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19132 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19134 "Choose one before going to the next page."
19136 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
19138 "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19141 msgid "No valid destination"
19142 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19146 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19149 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19150 "and the help texts in this window."
19152 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19154 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19155 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19159 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19160 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19162 "Correct your selection and try again."
19164 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
19165 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
19168 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19171 msgid "Select the directory to save to"
19172 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19175 msgid "No folder selected"
19176 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19179 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19180 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19184 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19187 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19190 msgid "No file selected"
19191 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19194 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19195 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19199 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19201 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19224 msgid "yes: from %@ to %@"
19225 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19229 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19232 msgid "This allows streaming on a network."
19233 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19237 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19238 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19239 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19240 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19242 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
19243 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
19244 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
19245 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19249 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19251 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19254 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19256 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19260 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19261 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19262 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19263 "this setting to 1."
19265 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
19266 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
19267 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
19268 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19272 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19275 "extra interface.\n"
19276 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19277 "name will be used."
19279 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
19280 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
19281 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
19282 "antarmuka tambahan SAP.\n"
19283 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
19284 "default yang akan digunakan."
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19294 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
19295 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
19297 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
19298 "trankoding atau streaming sederhana."
19300 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19301 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19302 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:70
19305 msgid "Filebrowser starting point"
19306 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:72
19310 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19311 "show you initially."
19313 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
19314 "peramban file ncurses."
19316 #: modules/gui/ncurses.c:77
19317 msgid "Ncurses interface"
19318 msgstr "Antarmuka ncurses"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:775
19325 #: modules/gui/ncurses.c:779
19330 #: modules/gui/ncurses.c:873
19332 msgstr "[Tampilan]"
19334 #: modules/gui/ncurses.c:875
19335 msgid " h,H Show/Hide help box"
19336 msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:876
19339 msgid " i Show/Hide info box"
19340 msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:877
19343 msgid " M Show/Hide metadata box"
19344 msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:878
19347 msgid " L Show/Hide messages box"
19348 msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:879
19351 msgid " P Show/Hide playlist box"
19352 msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:880
19355 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:881
19359 msgid " x Show/Hide objects box"
19360 msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:882
19363 msgid " S Show/Hide statistics box"
19364 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:883
19367 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:884
19371 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:888
19378 #: modules/gui/ncurses.c:890
19379 msgid " q, Q, Esc Quit"
19380 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:891
19386 #: modules/gui/ncurses.c:892
19387 msgid " <space> Pause/Play"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:893
19391 msgid " f Toggle Fullscreen"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:894
19396 msgid " c Cycle through audio tracks"
19399 #: modules/gui/ncurses.c:895
19401 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19402 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:896
19406 msgid " b Cycle through video tracks"
19407 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:897
19410 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:898
19414 msgid " [, ] Next/Previous title"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:899
19418 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19421 #. xgettext: You can use ← and → characters
19422 #: modules/gui/ncurses.c:901
19424 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19427 #: modules/gui/ncurses.c:902
19428 msgid " a, z Volume Up/Down"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:903
19435 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19436 #: modules/gui/ncurses.c:905
19437 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19440 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19441 #: modules/gui/ncurses.c:907
19442 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19445 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19446 #: modules/gui/ncurses.c:909
19447 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19450 #: modules/gui/ncurses.c:913
19452 msgstr "[Playlist]"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:915
19455 msgid " r Toggle Random playing"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:916
19459 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19462 #: modules/gui/ncurses.c:917
19463 msgid " R Toggle Repeat item"
19466 #: modules/gui/ncurses.c:918
19467 msgid " o Order Playlist by title"
19468 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19470 #: modules/gui/ncurses.c:919
19471 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:920
19475 msgid " g Go to the current playing item"
19478 #: modules/gui/ncurses.c:921
19479 msgid " / Look for an item"
19482 #: modules/gui/ncurses.c:922
19483 msgid " ; Look for the next item"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:923
19487 msgid " A Add an entry"
19490 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19491 #: modules/gui/ncurses.c:925
19492 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:926
19496 msgid " e Eject (if stopped)"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:930
19500 msgid "[Filebrowser]"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:932
19504 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19505 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:933
19508 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19509 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:934
19512 msgid " . Show/Hide hidden files"
19513 msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19515 #: modules/gui/ncurses.c:938
19519 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19520 #: modules/gui/ncurses.c:941
19522 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19527 msgstr "[Pengulangan]"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19533 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19535 msgstr "[Perulangan]"
19537 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19539 msgid " Source : %s"
19540 msgstr " Sumber : %s"
19542 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19544 msgid " Position : %s/%s"
19545 msgstr " Posisi : %s/%s"
19547 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19548 msgid " Volume : Mute"
19549 msgstr " Volume : Diam"
19551 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19553 msgid " Volume : %3ld%%"
19554 msgstr " Volume : %3ld%%"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19557 msgid " Volume : ----"
19558 msgstr " Volume : ----"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19562 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19563 msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
19565 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19567 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19570 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19571 msgid " Source: <no current item> "
19572 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19574 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19575 msgid " [ h for help ]"
19576 msgstr " [ h for bantuan ]"
19578 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19583 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19588 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19593 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19597 msgid "Previous Chapter/Title"
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19601 msgid "Next Chapter/Title"
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19605 msgid "Teletext Activation"
19606 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19609 msgid "Toggle Transparency "
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19615 "If the playlist is empty, open a medium"
19618 "Jika playlist kosong, buka media"
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19621 msgid "Previous / Backward"
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19625 msgid "Next / Forward"
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19629 msgid "De-Fullscreen"
19632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19633 msgid "Extended panel"
19634 msgstr "Panel tambahan"
19636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19638 msgstr "Perulangan A->B"
19640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19641 msgid "Frame By Frame"
19642 msgstr "Frame Demi Frame"
19644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19645 msgid "Trickplay Reverse"
19648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19650 msgid "Step backward"
19653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19655 msgid "Step forward"
19658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19659 msgid "Loop / Repeat"
19662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19663 msgid "Open subtitles"
19664 msgstr "Buka subtitle"
19666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19667 msgid "Dock fullscreen controller"
19668 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19671 msgid "Stop playback"
19672 msgstr "Hentikan playback"
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19675 msgid "Open a medium"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19679 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19683 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19687 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19691 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19695 msgid "Show extended settings"
19696 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19699 msgid "Toggle playlist"
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19703 msgid "Take a snapshot"
19704 msgstr "Ambil snapshot"
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19707 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19711 msgid "Frame by frame"
19712 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19719 msgid "Change the loop and repeat modes"
19722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19723 msgid "Previous media in the playlist"
19724 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19727 msgid "Next media in the playlist"
19728 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19732 msgid "Open subtitle file"
19733 msgstr "Buka file subtitle"
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19736 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19740 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19745 msgctxt "Tooltip|Mute"
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19750 msgid "Pause the playback"
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19755 "Loop from point A to point B continuously\n"
19756 "Click to set point A"
19758 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19759 "Klik untuk menentukan titik A"
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19762 msgid "Click to set point B"
19763 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19766 msgid "Stop the A to B loop"
19767 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19770 msgid "Aspect Ratio"
19771 msgstr "Rasio &Aspek"
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19774 #: modules/video_filter/logo.c:48
19775 msgid "Logo filenames"
19776 msgstr "Nama file logo"
19778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19779 #: modules/video_filter/erase.c:55
19781 msgstr "Image mask"
19783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19785 "No v4l2 instance found.\n"
19786 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19788 "Controls will automatically appear here."
19791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19914 msgid "Force update of this dialog's values"
19917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19918 msgid "&Fingerprint"
19921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19922 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19926 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19928 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19932 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19933 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19935 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19936 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19939 msgid "Current media / stream statistics"
19940 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19947 msgid "Output/Written/Sent"
19950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19951 msgid "Media data size"
19952 msgstr "Ukuran data media"
19954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19955 msgid "Demuxed data size"
19956 msgstr "Ukuran data demuxed"
19958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19959 msgid "Content bitrate"
19960 msgstr "Kadar bit konten"
19962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19963 msgid "Discarded (corrupted)"
19964 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19967 msgid "Dropped (discontinued)"
19968 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19973 msgstr "Didekodekan"
19975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19982 msgstr "Ditampilkan"
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20004 msgid "Upstream rate"
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20017 msgid "Last 60 seconds"
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20025 msgid "Current visualization"
20026 msgstr "Visualisasi saat ini"
20028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20030 "Current playback speed: %1\n"
20033 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
20034 "Klik untuk menyesuaikan"
20036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20037 msgid "Revert to normal play speed"
20040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20041 msgid "Download cover art"
20042 msgstr "Unduh cover art"
20044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20045 msgid "Add cover art from file"
20048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20049 msgid "Choose Cover Art"
20050 msgstr "Pilih Cover Art"
20052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20053 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20054 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20058 msgid "Elapsed time"
20059 msgstr "Waktu terlewat"
20061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20063 msgid "Total/Remaining time"
20064 msgstr "Total/Sisa waktu"
20066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20067 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20068 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
20070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20071 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20072 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20075 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20076 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
20078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20079 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20080 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
20082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20083 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20084 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
20086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20088 msgid "Select one or multiple files"
20089 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
20091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20092 msgid "File names:"
20093 msgstr "Nama file:"
20095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20101 msgid "Eject the disc"
20102 msgstr "Keluarkan disk"
20104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20109 msgid "Selected ports:"
20110 msgstr "Port terpilih:"
20112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20117 msgid "Use VLC pace"
20120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20121 msgid "TV - digital"
20122 msgstr "TV - digital"
20124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20126 msgstr "Kartu penala"
20128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20129 msgid "Delivery system"
20132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20133 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20134 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20137 msgid "Transponder symbol rate"
20140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20145 msgid "TV - analog"
20146 msgstr "TV - analog"
20148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20149 msgid "Device name"
20150 msgstr "Nama perangkat"
20152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20153 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20156 #. xgettext: frames per second
20157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20162 msgid "Advanced Options"
20163 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20166 msgid "Double click to get media information"
20167 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
20169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20170 msgid "Change playlistview"
20171 msgstr "Ubah tampilan playlist"
20173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20174 msgid "Search the playlist"
20175 msgstr "Cari dalam playlist"
20177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20178 msgid "My Computer"
20181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20186 msgid "Local Network"
20187 msgstr "Jaringan Lokal"
20189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20194 msgid "Remove this podcast subscription"
20197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20198 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20199 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
20201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20207 msgid "Create Directory"
20208 msgstr "Buat Direktori"
20210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20211 msgid "Create Folder"
20212 msgstr "Buat Folder"
20214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20215 msgid "Enter name for new directory:"
20216 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
20218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20219 msgid "Enter name for new folder:"
20220 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
20222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20224 msgid "Rename Directory"
20225 msgstr "Buat Direktori"
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20229 msgid "Rename Folder"
20230 msgstr "Buat Folder"
20232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20234 msgid "Enter a new name for the directory:"
20235 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
20237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20239 msgid "Enter a new name for the folder:"
20240 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
20242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20244 msgstr "Urutkan berdasar"
20246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20255 msgid "Display size"
20258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20267 msgid "Playlist View Mode"
20268 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
20270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20272 "Playlist is currently empty.\n"
20273 "Drop a file here or select a media source from the left."
20275 "Playlist kosong.\n"
20276 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
20278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20283 msgid "Detailed List"
20284 msgstr "Tampilan Detail"
20286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20291 msgid "PictureFlow"
20294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20295 msgid "Select File"
20296 msgstr "Pilih File"
20298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20300 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20301 "key to remove hotkeys"
20303 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
20304 "delete untuk menghapus hotkey"
20306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20323 msgid "Application level hotkey"
20324 msgstr "Hotkey level aplikasi"
20326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20332 msgid "Desktop level hotkey"
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20338 "Double click to change.\n"
20339 "Delete key to remove."
20341 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
20342 "Tombol delete untuk menghapus."
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20345 msgid "Hotkey change"
20346 msgstr "Perubahan Hotkey"
20348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20349 msgid "Press the new key or combination for "
20350 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
20352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20357 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20358 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
20360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20361 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20365 msgid "Key or combination: "
20366 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
20368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20374 msgid "Input & Codecs Settings"
20375 msgstr "Setting Input & Kodek"
20377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20379 msgid "Configure Hotkeys"
20380 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
20382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20384 msgstr "Perangkat:"
20386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20388 "If this property is blank, different values\n"
20389 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20390 "You can define a unique one or configure them \n"
20391 "individually in the advanced preferences."
20394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20395 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20397 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
20400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20401 msgid "VLC skins website"
20402 msgstr "website skin VLC"
20404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20405 msgid "System's default"
20408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20409 msgid "File associations"
20410 msgstr "Asosiasi file"
20412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20414 msgid "Audio Files"
20415 msgstr "File Audio"
20417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20419 msgid "Video Files"
20420 msgstr "File Video"
20422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20424 msgid "Playlist Files"
20425 msgstr "File Playlist"
20427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20445 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20446 msgid "Edit selected profile"
20447 msgstr "Edit profil yang dipilih"
20449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20450 msgid "Delete selected profile"
20451 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
20453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20454 msgid "Create a new profile"
20455 msgstr "Buat sebuah profil baru"
20457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20463 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20467 msgid " Profile Name Missing"
20470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20471 msgid "You must set a name for the profile."
20472 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
20474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20475 msgid "File/Directory"
20476 msgstr "File/Direktori"
20478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20479 msgid "File/Folder"
20480 msgstr "File/Folder"
20482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20496 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20497 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20505 msgid "Save file..."
20506 msgstr "Simpan file..."
20508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20510 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20512 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20515 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20517 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20527 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20529 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20533 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20535 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20541 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20546 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20550 msgstr "Port dasar"
20552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20553 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20557 msgid "Mount Point"
20560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20562 msgstr "Login:pass"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20565 msgid "Edit Bookmarks"
20566 msgstr "Edit Tanda Buku"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20569 msgid "Create a new bookmark"
20570 msgstr "Buat tanda buku"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20573 msgid "Delete the selected item"
20574 msgstr "Hapus item terpilih"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20577 msgid "Delete all the bookmarks"
20578 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20605 msgid "Destination file:"
20606 msgstr "File tujuan:"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20617 msgid "Display the output"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20621 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20642 msgid "Hide future errors"
20643 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20646 msgid "Adjustments and Effects"
20647 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20650 msgid "Synchronization"
20651 msgstr "Sinkronisasi"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20654 msgid "v4l2 controls"
20655 msgstr "kontrol v4l2"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20658 msgid "&Write changes to config"
20659 msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20663 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20664 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20668 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20669 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20671 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20672 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20673 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20674 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20675 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20676 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20681 msgid "Network Access Policy"
20682 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20685 msgid "Regularly check for VLC updates"
20686 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20690 msgstr "Pergi ke Waktu"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20698 msgstr "Pergi ke waktu"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20707 msgid "&Recheck version"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20719 msgid "VLC media player updates"
20720 msgstr "VLC media player update"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20723 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20724 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20727 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20728 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20731 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20732 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20735 msgid "Current Media Information"
20736 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20751 msgid "S&tatistics"
20752 msgstr "S&tatistik"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20755 msgid "&Save Metadata"
20756 msgstr "&Simpan Metadata"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20763 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20764 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20765 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20770 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20771 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20774 msgid "Save log file as..."
20775 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20778 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20779 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20783 "Cannot write to file %1:\n"
20786 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20790 msgid "Update the tree"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20794 msgid "Clear the messages"
20795 msgstr "Kosongkan pesan"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20799 msgstr "Buka Media"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20814 msgid "Capture &Device"
20815 msgstr "Perangkat Penangkap"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20840 msgid "C&onvert / Save"
20841 msgstr "K&onversi / Simpan"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20848 msgid "Enter URL here..."
20849 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20852 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20853 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20857 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20858 "or the path to a file on your computer,\n"
20859 "it will be automatically selected."
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20863 msgid "Plugins and extensions"
20864 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20868 msgid "Active Extensions"
20869 msgstr "Region aktif"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20873 msgstr "Kapabilitas"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20885 msgid "More information..."
20886 msgstr "Informasi tambahan..."
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20889 msgid "Reload extensions"
20890 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20894 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20900 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20906 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20907 "video websites, ..."
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20912 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20916 msgid "Only installed"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20920 msgid "Retrieving addons..."
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20925 msgid "No addons found"
20926 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20929 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20938 msgid "%1 downloads"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20967 msgid "Deletes the selected item"
20968 msgstr "Hapus item terpilih"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20971 msgid "Show settings"
20972 msgstr "Tampilkan setting"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20979 msgid "Switch to simple preferences view"
20980 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20983 msgid "Switch to full preferences view"
20984 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20991 msgid "Save and close the dialog"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20995 msgid "&Reset Preferences"
20996 msgstr "&Reset Preferensi"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20999 msgid "Only show current"
21000 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21003 msgid "Only show modules related to current playback"
21004 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21007 msgid "Advanced Preferences"
21008 msgstr "Preferensi Lanjutan"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21011 msgid "Simple Preferences"
21012 msgstr "Preferensi Sederhana"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21015 msgid "Cannot save Configuration"
21016 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21019 msgid "Preferences file could not be saved"
21020 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21024 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21027 msgid "Open Directory"
21028 msgstr "Buka Direktori"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21031 msgid "Open Folder"
21032 msgstr "Buka Folder"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21035 msgid "Open playlist..."
21036 msgstr "Buka playlist..."
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21039 msgid "XSPF playlist"
21040 msgstr "Playlist XSPF"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21043 msgid "M3U playlist"
21044 msgstr "Playlist M3U"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21047 msgid "M3U8 playlist"
21048 msgstr "Playlist M3U8"
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21051 msgid "Save playlist as..."
21052 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21055 msgid "Open subtitles..."
21056 msgstr "Buka subtitle..."
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21059 msgid "Media Files"
21060 msgstr "File Media"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21063 msgid "Subtitle Files"
21064 msgstr "File Subtitle"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21068 msgstr "Semua File"
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21071 msgid "Stream Output"
21072 msgstr "Output stream"
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21076 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21077 "on your private network, or on the Internet.\n"
21078 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21079 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21081 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
21082 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
21083 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
21084 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
21085 "untuk melanjutkan.\n"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21089 "Stream output string.\n"
21090 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21091 "but you can change it manually."
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21095 msgid "Toolbars Editor"
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21099 msgid "Toolbar Elements"
21100 msgstr "Elemen Toolbar"
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21103 msgid "Flat Button"
21104 msgstr "Tombol Datar"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21108 msgid "Next widget style"
21109 msgstr "Judul berikut"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21113 msgstr "Tombol Besar"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21116 msgid "Native Slider"
21117 msgstr "Slider Asli"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21120 msgid "Main Toolbar"
21121 msgstr "Toolbar Utama"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21124 msgid "Above the Video"
21125 msgstr "Di Atas Video"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21128 msgid "Toolbar position:"
21129 msgstr "Posisi toolbar:"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21140 msgid "Time Toolbar"
21141 msgstr "Toolbar Waktu"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21145 msgid "Advanced Widget"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21149 msgid "Fullscreen Controller"
21150 msgstr "Pengontrol layar penuh"
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21153 msgid "New profile"
21154 msgstr "Profil baru"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21157 msgid "Delete the current profile"
21158 msgstr "Hapus profil saat ini"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21161 msgid "Select profile:"
21162 msgstr "Pilih profil:"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21167 msgstr "Sebelumnya"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21174 msgid "Profile Name"
21175 msgstr "Nama Profil"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21178 msgid "Please enter the new profile name."
21179 msgstr "Masukkan nama profil baru."
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21186 msgid "Expanding Spacer"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21194 msgid "Time Slider"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21198 msgid "Small Volume"
21199 msgstr "Volume Kecil"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21206 msgid "Advanced Buttons"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21210 msgid "Playback Buttons"
21211 msgstr "Tombol Playback"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21214 msgid "Aspect ratio selector"
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21218 msgid "Speed selector"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21227 msgstr "Penjadwalan"
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21230 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21235 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21238 msgid "Day / Month / Year:"
21239 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21243 msgstr "Perulangan:"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21246 msgid "Repeat delay:"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21263 msgid "Save VLM configuration as..."
21264 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21267 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21268 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21271 msgid "Open VLM configuration..."
21272 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21275 msgid "Broadcast: "
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21286 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21287 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21291 msgid "Control menu for the player"
21294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21296 msgstr "Henti sebentar"
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21331 msgid "Open &File..."
21332 msgstr "Buka &File..."
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21335 msgid "&Open Multiple Files..."
21336 msgstr "Buka Beberapa File..."
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21339 msgid "Open &Disc..."
21340 msgstr "Buka &Disk..."
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21343 msgid "Open &Network Stream..."
21344 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21347 msgid "Open &Capture Device..."
21348 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21351 msgid "Open &Location from clipboard"
21352 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21355 msgid "Open &Recent Media"
21356 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21359 msgid "Conve&rt / Save..."
21360 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21364 msgstr "&Stream..."
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21367 msgid "Quit at the end of playlist"
21368 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21371 msgid "Close to systray"
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21379 msgid "&Effects and Filters"
21380 msgstr "&Efek dan Filter"
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21383 msgid "&Track Synchronization"
21384 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21387 msgid "Program Guide"
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21391 msgid "Plu&gins and extensions"
21392 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21395 msgid "Customi&ze Interface..."
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21399 msgid "&Preferences"
21400 msgstr "&Preferensi"
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21415 msgid "Docked Playlist"
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21419 msgid "Mi&nimal Interface"
21420 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21427 msgid "&Fullscreen Interface"
21428 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21431 msgid "&Advanced Controls"
21432 msgstr "Kontrol L&anjutan"
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21439 msgid "Visualizations selector"
21440 msgstr "Pemilih visualisasi"
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21443 msgid "&Increase Volume"
21444 msgstr "Na&ikkan Volume"
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21447 msgid "&Decrease Volume"
21448 msgstr "Turunkan Volume"
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21455 msgid "Audio &Track"
21456 msgstr "&Trek Audio"
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21459 msgid "Audio &Device"
21460 msgstr "Perangkat Au&dio"
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21463 msgid "&Stereo Mode"
21464 msgstr "Mode &Stereo"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21467 msgid "&Visualizations"
21468 msgstr "&Visualisasi"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21471 msgid "Add &Subtitle File..."
21472 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21476 msgstr "&Trek Subtitle"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21479 msgid "Video &Track"
21480 msgstr "&Trek Video"
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21483 msgid "&Fullscreen"
21484 msgstr "&Layar Penuh"
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21487 msgid "Always Fit &Window"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21491 msgid "Always &on Top"
21492 msgstr "Selalu di Atas"
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21495 msgid "Set as Wall&paper"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21503 msgid "&Aspect Ratio"
21504 msgstr "Rasio &Aspek"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21511 msgid "&Deinterlace"
21512 msgstr "&Deinterlace"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21515 msgid "&Deinterlace mode"
21516 msgstr "Mode &Deinterlace"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21519 msgid "&Post processing"
21520 msgstr "&Pasca-memproses"
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21523 msgid "Take &Snapshot"
21524 msgstr "Ambil &Snapshot"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21543 msgid "Check for &Updates..."
21544 msgstr "Periksa &Update..."
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21560 msgstr "K&ecepatan"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21567 msgid "N&ormal Speed"
21568 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21575 msgid "&Jump Forward"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21579 msgid "Jump Bac&kward"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21587 msgid "Open &Network..."
21588 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21591 msgid "Leave Fullscreen"
21592 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21599 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21600 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21603 msgid "Sho&w VLC media player"
21604 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21607 msgid "&Open Media"
21608 msgstr "Buka Media"
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21616 msgid "&Save To Playlist"
21617 msgstr "Simpan Playlist"
21619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21620 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21621 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21625 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21626 "preferences dialog."
21628 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21629 "dialog preferensi."
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21632 msgid "Systray icon"
21633 msgstr "Systray icon"
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21637 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21642 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21643 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21646 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21647 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21650 msgid "Show playing item name in window title"
21651 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21654 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21655 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21658 msgid "Show notification popup on track change"
21659 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21663 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21664 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21666 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21667 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21670 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21675 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21676 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21681 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21686 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21687 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21688 "with composite extensions."
21691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21692 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21693 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21696 msgid "Activate the updates availability notification"
21697 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21701 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21702 "once every two weeks."
21704 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21705 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21708 msgid "Number of days between two update checks"
21709 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21712 msgid "Ask for network policy at start"
21713 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21716 msgid "Save the recently played items in the menu"
21717 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21720 msgid "List of words separated by | to filter"
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21724 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21728 msgid "Define the colors of the volume slider "
21729 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21733 "Define the colors of the volume slider\n"
21734 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21735 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21736 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21738 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21739 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21740 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21741 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21744 msgid "Selection of the starting mode and look "
21745 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21749 "Start VLC with:\n"
21751 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21752 " - minimal mode with limited controls"
21754 "Mulai VLC dengan:\n"
21756 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21758 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21761 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21762 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21765 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21769 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21773 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21777 msgid "Load extensions on startup"
21778 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21781 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21782 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21785 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21786 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21789 msgid "Display background cone or art"
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21794 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21795 "disabled to prevent burning screen."
21798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21799 msgid "Expanding background cone or art."
21802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21803 msgid "Background art fits window's size"
21806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21807 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21808 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21812 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21813 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21814 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21815 "and change the system volume when VLC is not selected."
21818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21820 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21821 msgstr "Pengontrol layar penuh"
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21824 msgid "When minimized"
21825 msgstr "Ketika diminimalkan"
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21828 msgid "Qt interface"
21829 msgstr "Antarmuka Qt"
21831 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21833 msgid "Recently Played"
21834 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21836 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21840 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21842 msgstr "peringatan"
21844 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21849 msgid "Open a skin file"
21850 msgstr "Buka file skin"
21852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21853 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21854 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21857 msgid "Open playlist"
21858 msgstr "Buka playlist"
21860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21861 msgid "Playlist Files|"
21862 msgstr "File Playlist|"
21864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21865 msgid "Save playlist"
21866 msgstr "Simpan playlist"
21868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21869 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21870 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21873 msgid "Skin to use"
21874 msgstr "Skin yang digunakan"
21876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21877 msgid "Path to the skin to use."
21878 msgstr "Path skin yang digunakan."
21880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21881 msgid "Config of last used skin"
21882 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21886 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21887 "automatically, do not touch it."
21889 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21890 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21893 msgid "Show a systray icon for VLC"
21894 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21898 msgid "Show VLC on the taskbar"
21899 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21902 msgid "Enable transparency effects"
21903 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21907 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21908 "when moving windows does not behave correctly."
21910 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21911 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21916 msgid "Use a skinned playlist"
21917 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21920 msgid "Display video in a skinned window if any"
21921 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21925 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21926 "play back video even though no video tag is implemented"
21928 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21929 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21930 "diimplementasikan"
21932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21933 msgid "Skinnable Interface"
21934 msgstr "Skinnable Interface"
21936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21937 msgid "Select skin"
21938 msgstr "Pilih skin"
21940 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21941 msgid "Open skin ..."
21942 msgstr "Buka skin ..."
21944 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21946 msgid "VDPAU adjust video filter"
21947 msgstr "Filter video Gradfun"
21949 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21951 msgid "VDPAU video decoder"
21952 msgstr "Dekoder video CDG"
21954 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21956 msgid "Temporal-spatial"
21959 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21963 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21964 msgid "VDPAU surface conversions"
21967 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21969 msgid "Deinterlacing algorithm"
21970 msgstr "Algoritma debanding"
21972 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21974 msgid "Inverse telecine"
21975 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
21977 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21979 msgid "Deinterlace chroma skip"
21980 msgstr "Mode deinterlace"
21982 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21983 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21986 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21988 msgid "Noise reduction level"
21989 msgstr "Pengurangan noise"
21991 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21993 msgid "Scaling quality"
21994 msgstr "Kualitas enkoding"
21996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21998 msgid "High quality scaling level"
21999 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
22001 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22003 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22004 msgstr "Filter video deinterlace"
22006 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22008 msgid "VDPAU output"
22009 msgstr "Output YUV"
22011 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22013 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22014 msgstr "Filter penajaman video"
22016 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22018 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22019 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22020 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22023 #: modules/lua/vlc.c:46
22024 msgid "Lua interface"
22025 msgstr "Antarmuka Lua"
22027 #: modules/lua/vlc.c:47
22028 msgid "Lua interface module to load"
22029 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
22031 #: modules/lua/vlc.c:49
22032 msgid "Lua interface configuration"
22033 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
22035 #: modules/lua/vlc.c:50
22037 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22038 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22040 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
22041 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
22043 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22044 msgid "A single password restricts access to this interface."
22047 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22048 msgid "Source directory"
22049 msgstr "Direktori sumber"
22051 #: modules/lua/vlc.c:56
22052 msgid "Directory index"
22053 msgstr "Indeks direktori"
22055 #: modules/lua/vlc.c:57
22056 msgid "Allow to build directory index"
22057 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
22059 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22060 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22065 #: modules/lua/vlc.c:60
22067 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22068 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22069 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22071 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
22072 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
22073 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22075 #: modules/lua/vlc.c:65
22077 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22080 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
22083 #: modules/lua/vlc.c:73
22087 #: modules/lua/vlc.c:74
22089 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22090 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22091 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22094 #: modules/lua/vlc.c:82
22098 #: modules/lua/vlc.c:83
22099 msgid "Lua interpreter"
22100 msgstr "Interpreter Lua"
22102 #: modules/lua/vlc.c:104
22106 #: modules/lua/vlc.c:108
22107 msgid "Command-line interface"
22110 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22114 #: modules/lua/vlc.c:132
22115 msgid "Lua Meta Fetcher"
22118 #: modules/lua/vlc.c:133
22119 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22122 #: modules/lua/vlc.c:138
22123 msgid "Lua Meta Reader"
22126 #: modules/lua/vlc.c:139
22127 msgid "Read meta data using lua scripts"
22130 #: modules/lua/vlc.c:145
22131 msgid "Lua Playlist"
22132 msgstr "Playlist Lua"
22134 #: modules/lua/vlc.c:146
22135 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22138 #: modules/lua/vlc.c:151
22142 #: modules/lua/vlc.c:152
22143 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22146 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22147 msgid "Lua Extension"
22148 msgstr "Ekstensi Lua"
22150 #: modules/lua/vlc.c:164
22151 msgid "Lua SD Module"
22152 msgstr "Modul Lua SD"
22154 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22155 msgid "Folder meta data"
22156 msgstr "Meta data folder"
22158 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22159 msgid "Album art filename"
22160 msgstr "Nama file album art"
22162 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22163 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22167 msgid "The username of your last.fm account"
22168 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22171 msgid "The password of your last.fm account"
22172 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22175 msgid "Scrobbler URL"
22176 msgstr "URL Scrobbler"
22178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22179 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22183 msgid "Audioscrobbler"
22184 msgstr "Audioscrobbler"
22186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22187 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22191 msgid "last.fm: Authentication failed"
22192 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22196 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22199 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22200 "jalankan kembali VLC."
22202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22203 msgid "Last.fm username not set"
22204 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22208 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22210 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22212 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22214 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22216 #: modules/misc/gnutls.c:51
22217 msgid "TLS cipher priorities"
22218 msgstr "Prioritas cipher TLS"
22220 #: modules/misc/gnutls.c:52
22222 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22223 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22226 #: modules/misc/gnutls.c:63
22227 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22230 #: modules/misc/gnutls.c:65
22231 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22234 #: modules/misc/gnutls.c:66
22235 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22238 #: modules/misc/gnutls.c:67
22239 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22242 #: modules/misc/gnutls.c:72
22243 msgid "GNU TLS transport layer security"
22246 #: modules/misc/gnutls.c:79
22247 msgid "GNU TLS server"
22248 msgstr "Server GNU TLS"
22250 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22253 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22254 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22255 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22256 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22258 "If in doubt, abort now.\n"
22261 #: modules/misc/gnutls.c:279
22264 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22265 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22266 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22267 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22269 "If in doubt, abort now.\n"
22272 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22273 #: modules/misc/securetransport.c:334
22274 msgid "Insecure site"
22275 msgstr "Situs tidak aman"
22277 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22278 #: modules/misc/securetransport.c:335
22282 #: modules/misc/gnutls.c:295
22283 msgid "View certificate"
22284 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22286 #: modules/misc/gnutls.c:312
22289 "This is the certificate presented by %s:\n"
22292 "If in doubt, abort now.\n"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:314
22296 msgid "Accept 24 hours"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:315
22300 msgid "Accept permanently"
22303 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22304 msgid "Playing some media."
22307 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22311 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22312 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22316 msgid "XDG-screensaver"
22319 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22320 msgid "XDG screen saver inhibition"
22323 #: modules/misc/logger.c:118
22325 msgstr "Format log"
22327 #: modules/misc/logger.c:119
22328 msgid "Specify the logging format."
22329 msgstr "Tentukan format pencatatan."
22331 #: modules/misc/logger.c:122
22332 msgid "Syslog ident"
22335 #: modules/misc/logger.c:123
22336 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22339 #: modules/misc/logger.c:126
22340 msgid "Syslog facility"
22341 msgstr "Fasilitas Syslog"
22343 #: modules/misc/logger.c:127
22344 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22347 #: modules/misc/logger.c:154
22349 msgstr "Tingkat Verbositas"
22351 #: modules/misc/logger.c:155
22353 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22356 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
22357 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
22359 #: modules/misc/logger.c:159
22361 msgstr "Pencatatan"
22363 #: modules/misc/logger.c:160
22364 msgid "File logging"
22365 msgstr "Pencatatan dalam file"
22367 #: modules/misc/logger.c:166
22368 msgid "Log filename"
22369 msgstr "Nama file pencatat"
22371 #: modules/misc/logger.c:166
22372 msgid "Specify the log filename."
22373 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22375 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22376 msgid "M3U playlist export"
22377 msgstr "Ekspor playlist M3U"
22379 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22380 msgid "M3U8 playlist export"
22381 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
22383 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22384 msgid "XSPF playlist export"
22385 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
22387 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22388 msgid "HTML playlist export"
22389 msgstr "Ekspor playlist HTML"
22391 #: modules/misc/rtsp.c:61
22392 msgid "Maximum number of connections"
22393 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
22395 #: modules/misc/rtsp.c:62
22397 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22398 "0 means no limit."
22400 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
22403 #: modules/misc/rtsp.c:65
22404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22405 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
22407 #: modules/misc/rtsp.c:67
22408 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22411 #: modules/misc/rtsp.c:69
22413 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22414 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22415 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22416 "The default is 5."
22419 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22423 #: modules/misc/rtsp.c:76
22425 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22426 msgstr "RTSP VoD server"
22428 #: modules/misc/securetransport.c:53
22429 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22432 #: modules/misc/securetransport.c:66
22434 msgid "TLS server support for OS X"
22435 msgstr "Port server RTSP"
22437 #: modules/misc/securetransport.c:335
22438 msgid "Accept certificate temporarily"
22441 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22445 #: modules/misc/stats.c:213
22446 msgid "Stats encoder function"
22447 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
22449 #: modules/misc/stats.c:219
22450 msgid "Stats decoder"
22451 msgstr "Statistik dekoder"
22453 #: modules/misc/stats.c:220
22454 msgid "Stats decoder function"
22457 #: modules/misc/stats.c:225
22458 msgid "Stats demux"
22461 #: modules/misc/stats.c:226
22462 msgid "Stats demux function"
22465 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22466 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22467 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
22469 #: modules/mux/asf.c:57
22470 msgid "Title to put in ASF comments."
22471 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
22473 #: modules/mux/asf.c:59
22474 msgid "Author to put in ASF comments."
22475 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
22477 #: modules/mux/asf.c:61
22478 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22479 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
22481 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22485 #: modules/mux/asf.c:63
22486 msgid "Comment to put in ASF comments."
22487 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
22489 #: modules/mux/asf.c:65
22490 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22491 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
22493 #: modules/mux/asf.c:66
22494 msgid "Packet Size"
22495 msgstr "Ukuran Paket"
22497 #: modules/mux/asf.c:67
22498 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22499 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
22501 #: modules/mux/asf.c:68
22502 msgid "Bitrate override"
22505 #: modules/mux/asf.c:69
22507 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22508 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22512 #: modules/mux/asf.c:73
22516 #: modules/mux/asf.c:563
22517 msgid "Unknown Video"
22518 msgstr "Video tidak dikenali"
22520 #: modules/mux/avi.c:54
22524 #: modules/mux/avi.c:55
22529 #: modules/mux/avi.c:56
22532 msgstr "Kata kunci Podcast"
22534 #: modules/mux/avi.c:59
22538 #: modules/mux/dummy.c:45
22539 msgid "Dummy/Raw muxer"
22540 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
22542 #: modules/mux/mp4.c:48
22543 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22544 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
22546 #: modules/mux/mp4.c:50
22548 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22549 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22552 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
22553 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
22555 #: modules/mux/mp4.c:60
22556 msgid "MP4/MOV muxer"
22557 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22560 msgid "DTS delay (ms)"
22561 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
22563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22565 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22566 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22567 "inside the client decoder."
22569 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
22570 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
22571 "buffering di dalam dekoder klien."
22573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22574 msgid "PES maximum size"
22575 msgstr "Ukuran maksimum PES"
22577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22580 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
22583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22593 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22596 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22605 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22613 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22621 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22628 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22629 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22636 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22637 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22640 msgid "PMT Program numbers"
22641 msgstr "Nomor program PMT"
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22645 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22648 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
22649 "pada ID ES\" dihidupkan."
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22653 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22660 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22661 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22665 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22672 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22673 "dari ES\" dihidupkan."
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22676 msgid "Set PID to ID of ES"
22677 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22681 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22682 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22684 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22685 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22688 msgid "Data alignment"
22689 msgstr "Perataan data"
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22693 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22694 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22696 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22697 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22700 msgid "Shaping delay (ms)"
22701 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22705 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22706 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22707 "especially for reference frames."
22709 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22710 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22711 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22714 msgid "Use keyframes"
22715 msgstr "Gunakan keyframes"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22719 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22720 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22721 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22722 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22723 "the biggest frames in the stream."
22725 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22726 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22727 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22728 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22729 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22732 msgid "PCR interval (ms)"
22733 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22737 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22738 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22740 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22741 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22745 msgid "Minimum B (deprecated)"
22746 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22749 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22750 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22753 msgid "Maximum B (deprecated)"
22754 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22758 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22759 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22760 "inside the client decoder."
22762 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22763 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22764 "di dalam dekoder klien."
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22767 msgid "Crypt audio"
22768 msgstr "Enkripsi audio"
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22771 msgid "Crypt audio using CSA"
22772 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22775 msgid "Crypt video"
22776 msgstr "Enkripsi video"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22779 msgid "Crypt video using CSA"
22780 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22783 msgid "CSA Key in use"
22784 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22788 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22794 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22799 "header from the value before encrypting."
22801 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22802 "nilai sebelum dienkripsi."
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22805 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22806 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22808 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22809 msgid "Multipart JPEG muxer"
22810 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22812 #: modules/mux/ogg.c:47
22814 msgid "Index interval"
22815 msgstr "File indeks"
22817 #: modules/mux/ogg.c:48
22819 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22822 #: modules/mux/ogg.c:50
22824 msgid "Index size ratio"
22825 msgstr "File indeks"
22827 #: modules/mux/ogg.c:52
22828 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22831 #: modules/mux/ogg.c:60
22832 msgid "Ogg/OGM muxer"
22833 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22835 #: modules/mux/wav.c:46
22839 #: modules/notify/growl.m:104
22840 msgid "Growl Notification Plugin"
22841 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22843 #: modules/notify/growl.m:282
22844 msgid "New input playing"
22847 #: modules/notify/growl.m:305
22848 msgid "Now playing"
22851 #: modules/notify/notify.c:53
22852 msgid "Timeout (ms)"
22853 msgstr "Timeout (milidetik)"
22855 #: modules/notify/notify.c:54
22856 msgid "How long the notification will be displayed "
22857 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22859 #: modules/notify/notify.c:59
22863 #: modules/notify/notify.c:60
22864 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22865 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22867 #: modules/packetizer/copy.c:48
22868 msgid "Copy packetizer"
22869 msgstr "Packetizer Penyalin"
22871 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22872 msgid "Dirac packetizer"
22873 msgstr "Packetizer Dirac"
22875 #: modules/packetizer/flac.c:50
22876 msgid "Flac audio packetizer"
22877 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22879 #: modules/packetizer/h264.c:55
22880 msgid "H.264 video packetizer"
22881 msgstr "Packetizer video H.624"
22883 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22885 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22886 msgstr "Packetizer video H.624"
22888 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22889 msgid "MLP/TrueHD parser"
22890 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22892 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22893 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22894 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22896 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22897 msgid "MPEG4 video packetizer"
22898 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22901 msgid "Sync on Intra Frame"
22902 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22904 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22906 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22907 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22909 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22910 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22914 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22915 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22919 msgstr "Video MPEG"
22921 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22922 msgid "VC-1 packetizer"
22923 msgstr "Packetizer VC-1"
22925 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22926 msgid "Bonjour services"
22927 msgstr "Servis Bonjour"
22929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22943 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22945 msgid "My Pictures"
22946 msgstr "My Pictures"
22948 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22949 msgid "MTP devices"
22950 msgstr "Perangkat MTP"
22952 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22954 msgstr "Perangkat MTP"
22956 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22957 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22958 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22959 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22960 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22961 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22965 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22966 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22967 msgid "Local drives"
22968 msgstr "Drive lokal"
22970 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22971 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22972 msgid "Podcast URLs list"
22973 msgstr "Daftar URL Podcast"
22975 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22976 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22977 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22979 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22983 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22984 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22985 msgid "Audio capture"
22986 msgstr "Penangkap audio"
22988 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22989 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22990 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
22992 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22996 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22997 msgid "SAP multicast address"
22998 msgstr "Alamat multicast SAP"
23000 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23002 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23003 "However, you can specify a specific address."
23005 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23006 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23009 msgid "SAP timeout (seconds)"
23010 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23014 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23016 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23019 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23020 msgid "Try to parse the announce"
23021 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23023 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23025 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23026 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23028 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23029 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23031 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23032 msgid "SAP Strict mode"
23033 msgstr "Mode SAP Ketat"
23035 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23037 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23040 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23043 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23048 msgid "Network streams (SAP)"
23049 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23052 msgid "SDP Descriptions parser"
23053 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23059 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23068 msgid "Video capture"
23071 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23072 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23075 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23076 msgid "Audio capture (ALSA)"
23079 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23092 msgid "Unknown type"
23093 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23095 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23096 msgid "Universal Plug'n'Play"
23097 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23100 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23102 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23103 msgid "Screen capture"
23106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23107 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23108 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23110 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23111 msgid "Applications"
23114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23115 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23119 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23120 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23121 msgid "Preferred Width"
23122 msgstr "Lebar yang dikehendaki"
23124 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23125 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23126 msgid "Preferred Height"
23127 msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
23129 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23130 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23131 msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
23133 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23134 msgid "Buffer size in seconds"
23135 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
23137 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23141 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23142 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23145 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23146 msgid "LZMA decompression"
23147 msgstr "Dekompresi LZMA"
23149 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23150 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23151 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
23153 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23154 msgid "gzip decompression"
23155 msgstr "Dekompresi gzip"
23157 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23158 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23161 #: modules/stream_filter/record.c:49
23162 msgid "Internal stream record"
23165 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23166 msgid "Smooth Streaming"
23169 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23173 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23174 msgid "Automatically add/delete input streams"
23175 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
23177 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23179 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23180 "this stream later."
23182 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
23183 "stream ini kemudian."
23185 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23186 msgid "Destination bridge-in name"
23189 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23191 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23192 "in at a time, you can discard this option."
23195 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23197 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23198 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23199 "need to raise caching values."
23201 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
23202 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
23203 "perlu meningkatkan nilai caching."
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23209 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23211 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23212 "IDs bridge_in will register."
23214 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23215 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
23217 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23218 msgid "Name of current instance"
23221 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23223 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23224 "at a time, you can discard this option."
23227 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23228 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23231 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23233 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23234 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23235 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23236 "placeholder streams should have the same format. "
23239 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23240 msgid "Placeholder delay"
23243 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23244 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23247 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23248 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23251 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23253 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23254 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23255 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23256 "frames in the streams."
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23263 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23264 msgid "Bridge stream output"
23265 msgstr "Jembatan output stream"
23267 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23269 msgstr "Jembatan keluar"
23271 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23273 msgstr "Jembatan masuk"
23275 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23276 #: modules/stream_out/setid.c:41
23277 msgid "Elementary Stream ID"
23278 msgstr "ID Stream Antara"
23280 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23281 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23282 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
23284 #: modules/stream_out/delay.c:43
23285 msgid "Delay of the ES (ms)"
23286 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
23288 #: modules/stream_out/delay.c:45
23290 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23291 "negative means advance."
23294 #: modules/stream_out/delay.c:55
23295 msgid "Delay a stream"
23296 msgstr "Penundaan stream"
23298 #: modules/stream_out/description.c:54
23299 msgid "Description stream output"
23300 msgstr "Deskripsi output stream"
23302 #: modules/stream_out/display.c:41
23303 msgid "Enable/disable audio rendering."
23304 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
23306 #: modules/stream_out/display.c:43
23307 msgid "Enable/disable video rendering."
23308 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
23310 #: modules/stream_out/display.c:44
23312 msgstr "Penundaan (milidetik)"
23314 #: modules/stream_out/display.c:45
23315 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23316 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
23318 #: modules/stream_out/display.c:54
23319 msgid "Display stream output"
23320 msgstr "Tampilkan output stream"
23322 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23323 msgid "Duplicate stream output"
23324 msgstr "Duplikasikan output stream"
23326 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23327 msgid "Output access method"
23328 msgstr "Metode akses output"
23330 #: modules/stream_out/es.c:43
23331 msgid "This is the default output access method that will be used."
23332 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
23334 #: modules/stream_out/es.c:45
23335 msgid "Audio output access method"
23336 msgstr "Metode akses output audio"
23338 #: modules/stream_out/es.c:47
23339 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23340 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
23342 #: modules/stream_out/es.c:48
23343 msgid "Video output access method"
23344 msgstr "Metode akses output video"
23346 #: modules/stream_out/es.c:50
23347 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23348 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
23350 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23351 msgid "Output muxer"
23352 msgstr "Muxer output"
23354 #: modules/stream_out/es.c:54
23355 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23356 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
23358 #: modules/stream_out/es.c:55
23359 msgid "Audio output muxer"
23360 msgstr "Muxer output audio"
23362 #: modules/stream_out/es.c:57
23363 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23364 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23366 #: modules/stream_out/es.c:58
23367 msgid "Video output muxer"
23368 msgstr "Muxer output video"
23370 #: modules/stream_out/es.c:60
23371 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23372 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23374 #: modules/stream_out/es.c:62
23376 msgstr "URL output"
23378 #: modules/stream_out/es.c:64
23379 msgid "This is the default output URI."
23380 msgstr "Ini adalah default output URI."
23382 #: modules/stream_out/es.c:65
23383 msgid "Audio output URL"
23384 msgstr "URL output audio"
23386 #: modules/stream_out/es.c:67
23387 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23388 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23390 #: modules/stream_out/es.c:68
23391 msgid "Video output URL"
23392 msgstr "URL output video"
23394 #: modules/stream_out/es.c:70
23395 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23396 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23398 #: modules/stream_out/es.c:79
23399 msgid "Elementary stream output"
23400 msgstr "Output stream antara"
23402 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23404 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23406 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23408 #: modules/stream_out/gather.c:44
23409 msgid "Gathering stream output"
23410 msgstr "Output stream pengumpul"
23412 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23413 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23414 msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
23416 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23420 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23421 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23424 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23428 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23429 msgid "Specify the page containing the language"
23432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23437 msgid "Specify the row containing the language"
23440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23441 msgid "Lang From Telx"
23442 msgstr "Bahasa Dari Telx"
23444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23445 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23446 msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
23448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23449 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23450 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23454 msgid "Output video width."
23455 msgstr "Lebar video output."
23457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23459 msgid "Output video height."
23460 msgstr "Tinggi video output."
23462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23463 msgid "Sample aspect ratio"
23464 msgstr "Contoh aspek rasio"
23466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23467 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23468 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23472 msgid "Video filter"
23473 msgstr "Filter video"
23475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23476 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23477 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
23479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23480 msgid "Image chroma"
23481 msgstr "Chroma gambar"
23483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23485 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23486 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23488 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
23489 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
23491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23492 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23493 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
23495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23496 #: modules/video_filter/rss.c:142
23497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23502 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23503 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23506 #: modules/video_filter/rss.c:144
23507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23512 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23513 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23516 msgid "Mosaic bridge"
23517 msgstr "Jembatan mosaik"
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23520 msgid "Mosaic bridge stream output"
23521 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
23523 #: modules/stream_out/raop.c:148
23524 msgid "Hostname or IP address of target device"
23525 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
23527 #: modules/stream_out/raop.c:151
23529 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23532 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
23533 "ke sangat nyaring."
23535 #: modules/stream_out/raop.c:155
23536 msgid "Password for target device."
23537 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
23539 #: modules/stream_out/raop.c:157
23540 msgid "Password file"
23541 msgstr "File password"
23543 #: modules/stream_out/raop.c:158
23544 msgid "Read password for target device from file."
23545 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
23547 #: modules/stream_out/raop.c:161
23551 #: modules/stream_out/raop.c:162
23552 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23553 msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
23555 #: modules/stream_out/record.c:50
23556 msgid "Destination prefix"
23557 msgstr "Prefiks dari tujuan"
23559 #: modules/stream_out/record.c:52
23560 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23561 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
23563 #: modules/stream_out/record.c:57
23564 msgid "Record stream output"
23565 msgstr "Output perekaman stream"
23567 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23568 msgid "This is the output URL that will be used."
23569 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
23571 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23573 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23574 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23575 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23576 "SDP to be announced via SAP."
23578 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
23579 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
23580 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
23581 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
23583 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23584 msgid "SAP announcing"
23585 msgstr "Mengumumkan SAP"
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23588 msgid "Announce this session with SAP."
23589 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23593 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23594 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23596 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
23597 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
23599 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23600 msgid "Session name"
23603 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23605 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23608 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23610 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23611 msgid "Session category"
23612 msgstr "Kategori sesi"
23614 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23616 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23617 "announced if you choose to use SAP."
23619 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
23620 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23623 msgid "Session description"
23624 msgstr "Deskripsi sesi"
23626 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23628 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23629 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23631 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
23632 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
23634 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23635 msgid "Session URL"
23638 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23640 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23641 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23642 "(Session Descriptor)."
23644 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
23645 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
23646 "SDP (Session Descriptor)."
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23649 msgid "Session email"
23650 msgstr "Email sesi"
23652 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23657 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
23658 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23661 msgid "Session phone number"
23662 msgstr "Nomor telepon sesi"
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23666 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23667 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23669 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
23670 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23672 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23673 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23674 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23676 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23678 msgstr "Port audio"
23680 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23682 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23684 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23688 msgstr "Port video"
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23692 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23694 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23697 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23702 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23708 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23711 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23712 "ditentukan dalam milidetik."
23714 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23715 msgid "Transport protocol"
23716 msgstr "Protokol transpor"
23718 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23719 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23720 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23722 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23724 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23725 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23728 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
23729 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23737 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23739 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23742 msgid "RTSP session timeout (s)"
23743 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23747 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23748 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23749 "is 60 (one minute)."
23752 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23753 msgid "RTP stream output"
23754 msgstr "Output stream RTP"
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23757 msgid "RTSP VoD server"
23758 msgstr "RTSP VoD server"
23760 #: modules/stream_out/setid.c:45
23762 msgstr "ID ES Baru"
23764 #: modules/stream_out/setid.c:47
23765 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23766 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
23768 #: modules/stream_out/setid.c:51
23769 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23770 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
23772 #: modules/stream_out/setid.c:61
23774 msgstr "Tentukan ID"
23776 #: modules/stream_out/setid.c:62
23778 msgstr "Tentukan id ES"
23780 #: modules/stream_out/setid.c:63
23781 msgid "Change the id of an elementary stream"
23782 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
23784 #: modules/stream_out/setid.c:74
23785 msgid "Set ES Lang"
23788 #: modules/stream_out/setid.c:75
23792 #: modules/stream_out/setid.c:76
23793 msgid "Change the language of an elementary stream"
23794 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
23796 #: modules/stream_out/smem.c:61
23797 msgid "Video prerender callback"
23800 #: modules/stream_out/smem.c:62
23802 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23803 "buffer where render will be done."
23805 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23806 "mana render akan dilakukan."
23808 #: modules/stream_out/smem.c:65
23809 msgid "Audio prerender callback"
23812 #: modules/stream_out/smem.c:66
23814 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23815 "buffer where render will be done."
23817 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23818 "mana render akan dilakukan."
23820 #: modules/stream_out/smem.c:69
23821 msgid "Video postrender callback"
23824 #: modules/stream_out/smem.c:70
23826 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23827 "called when the render is into the buffer."
23829 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23830 "render sudah berada dalam buffer."
23832 #: modules/stream_out/smem.c:73
23833 msgid "Audio postrender callback"
23836 #: modules/stream_out/smem.c:74
23838 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23839 "called when the render is into the buffer."
23841 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23842 "render sudah berada dalam buffer."
23844 #: modules/stream_out/smem.c:77
23845 msgid "Video Callback data"
23848 #: modules/stream_out/smem.c:78
23849 msgid "Data for the video callback function."
23852 #: modules/stream_out/smem.c:80
23853 msgid "Audio callback data"
23856 #: modules/stream_out/smem.c:81
23857 msgid "Data for the audio callback function."
23860 #: modules/stream_out/smem.c:83
23861 msgid "Time Synchronized output"
23864 #: modules/stream_out/smem.c:84
23866 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23867 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23870 #: modules/stream_out/smem.c:96
23874 #: modules/stream_out/smem.c:97
23875 msgid "Stream output to memory buffer"
23878 #: modules/stream_out/stats.c:42
23880 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23881 msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
23883 #: modules/stream_out/stats.c:43
23884 msgid "Prefix to show on output line"
23887 #: modules/stream_out/stats.c:52
23888 msgid "Writes statistic info about stream"
23891 #: modules/stream_out/standard.c:43
23892 msgid "Output method to use for the stream."
23893 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23895 #: modules/stream_out/standard.c:46
23896 msgid "Muxer to use for the stream."
23899 #: modules/stream_out/standard.c:47
23900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23902 msgid "Output destination"
23903 msgstr "Tujuan output"
23905 #: modules/stream_out/standard.c:49
23907 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23910 #: modules/stream_out/standard.c:50
23911 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23914 #: modules/stream_out/standard.c:52
23916 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23917 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23920 #: modules/stream_out/standard.c:54
23921 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23924 #: modules/stream_out/standard.c:56
23926 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23930 #: modules/stream_out/standard.c:91
23931 msgid "Standard stream output"
23932 msgstr "Output stream standar"
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23935 msgid "Video encoder"
23936 msgstr "Video encoder"
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23940 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23943 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23944 "berkaitan dengannya)."
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23947 msgid "Destination video codec"
23948 msgstr "Kodek video tujuan"
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23951 msgid "This is the video codec that will be used."
23952 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23956 msgid "Video bitrate"
23957 msgstr "Kadar bit video"
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23960 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23961 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23964 msgid "Video scaling"
23965 msgstr "Penskalaan video"
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23968 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23970 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23973 msgid "Video frame-rate"
23974 msgstr "Kadar-kerangka video"
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23977 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23978 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23981 msgid "Deinterlace video"
23982 msgstr "Deinterlace video"
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23986 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23989 msgid "Deinterlace module"
23990 msgstr "Modul deinterlace"
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23993 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23994 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23997 msgid "Maximum video width"
23998 msgstr "Lebar video maksimum."
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24001 msgid "Maximum output video width."
24002 msgstr "Lebar output video maksimum."
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24005 msgid "Maximum video height"
24006 msgstr "Tinggi video maksimum"
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24009 msgid "Maximum output video height."
24010 msgstr "Tinggi output video maksimum."
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24014 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24015 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24019 msgid "Audio encoder"
24020 msgstr "Enkoder audio"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24024 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24027 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24028 "berkaitan dengannya)."
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24031 msgid "Destination audio codec"
24032 msgstr "Kodek audio tujuan"
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24035 msgid "This is the audio codec that will be used."
24036 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24040 msgid "Audio bitrate"
24041 msgstr "Kadar bit audio"
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24045 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24049 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24051 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24054 msgid "This is the language of the audio stream."
24055 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24058 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24059 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24062 msgid "Audio filter"
24063 msgstr "Filter audio"
24065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24067 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24068 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24072 msgid "Subtitle encoder"
24073 msgstr "Enkoder subtitle"
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24077 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24080 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24081 "berkaitan dengannya)."
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24084 msgid "Destination subtitle codec"
24085 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24088 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24089 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
24091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24093 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24094 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24095 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24096 "subpicture modules"
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24105 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24107 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24110 msgid "Number of threads"
24111 msgstr "Jumlah thread"
24113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24114 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24115 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
24117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24118 msgid "High priority"
24119 msgstr "Prioritas tinggi"
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24123 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24125 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24129 msgid "Transcode stream output"
24130 msgstr "Output stream tertranskodekan"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24133 msgid "Overlays/Subtitles"
24134 msgstr "Overlays/Subtitles"
24136 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24137 msgid "Monospace Font"
24140 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24141 msgid "Font family for the font you want to use"
24142 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
24144 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24145 msgid "Font file for the font you want to use"
24146 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24148 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24149 msgid "Font size in pixels"
24150 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24152 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24154 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24155 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24158 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
24159 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
24162 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24163 msgid "Text opacity"
24164 msgstr "Keburaman teks"
24166 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24168 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24169 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24171 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
24172 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
24174 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24175 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24176 msgid "Text default color"
24177 msgstr "Warna default teks"
24179 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24180 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24185 "(red + green), #FFFFFF = white"
24187 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
24188 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
24189 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24190 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24192 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24193 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24194 msgid "Relative font size"
24195 msgstr "Ukuran font relatif"
24197 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24198 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24200 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24201 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24205 msgid "Background opacity"
24206 msgstr "Keburaman latar belakang"
24208 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24209 msgid "Background color"
24210 msgstr "Warna latar belakang"
24212 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24213 msgid "Outline opacity"
24216 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24217 msgid "Shadow opacity"
24220 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24221 msgid "Shadow color"
24222 msgstr "Warna bayangan"
24224 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24225 msgid "Shadow angle"
24226 msgstr "Sudut bayangan"
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24229 msgid "Shadow distance"
24230 msgstr "Jarak bayangan"
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24233 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24235 msgstr "Lebih kecil"
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24238 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24242 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24243 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24247 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24248 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24250 msgstr "Lebih besar"
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24253 msgid "Use YUVP renderer"
24254 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
24256 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24258 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24259 "you want to encode into DVB subtitles"
24261 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
24262 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
24264 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24268 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24272 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24273 msgid "Text renderer"
24274 msgstr "Perender teks"
24276 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24277 msgid "Freetype2 font renderer"
24278 msgstr "Perender Font Freetype2"
24280 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24281 msgid "Name for the font you want to use"
24282 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
24284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24285 msgid "Text renderer for Mac"
24286 msgstr "Perender teks untuk Mac"
24288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24289 msgid "CoreText font renderer"
24290 msgstr "Perender font CoreText"
24292 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24293 msgid "SVG template file"
24294 msgstr "File templat SVG"
24296 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24298 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24299 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
24301 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24302 msgid "Dummy font renderer"
24303 msgstr "Perender font dummy"
24305 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24306 msgid "Filename for the font you want to use"
24307 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24309 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24310 msgid "Win32 font renderer"
24311 msgstr "Perender font Win32"
24313 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24314 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24317 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24318 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24319 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24320 msgid "Conversions from "
24321 msgstr "Konversi dari"
24323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24324 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24325 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24327 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24328 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24329 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24331 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24332 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24333 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24336 msgid "MMX conversions from "
24337 msgstr "Konversi MMX dari"
24339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24340 msgid "SSE2 conversions from "
24341 msgstr "Konversi SSE2 dari"
24343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24344 msgid "AltiVec conversions from "
24345 msgstr "Konversi AltiVec dari"
24347 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24348 msgid "OpenMAX DL image processing"
24351 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24352 msgid "RV32 conversion filter"
24353 msgstr "Filter konversi RV32"
24355 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24356 msgid "Scaling mode"
24357 msgstr "Mode penskalaan"
24359 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24360 msgid "Scaling mode to use."
24361 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24363 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24364 msgid "Fast bilinear"
24365 msgstr "Bilinear cepat"
24367 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24371 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24372 msgid "Bicubic (good quality)"
24373 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24375 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24376 msgid "Experimental"
24377 msgstr "Eksperimen"
24379 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24380 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24381 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24383 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24387 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24388 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24389 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24391 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24395 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24399 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24403 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24404 msgid "Bicubic spline"
24405 msgstr "Bicubic spline"
24407 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24408 msgid "Video scaling filter"
24409 msgstr "Filter penskalaan video"
24411 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24415 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24416 msgid "Brightness threshold"
24417 msgstr "Ambang kecerahan"
24419 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24421 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24422 "threshold value will be the brightness defined below."
24424 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
24425 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
24427 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24428 msgid "Image contrast (0-2)"
24429 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
24431 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24433 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24435 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24436 msgid "Image hue (0-360)"
24437 msgstr "Hue gambar (0-360)"
24439 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24441 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
24443 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24444 msgid "Image saturation (0-3)"
24445 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
24447 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24449 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
24451 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24452 msgid "Image brightness (0-2)"
24453 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
24455 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24457 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24459 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24460 msgid "Image gamma (0-10)"
24461 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
24463 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24464 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24465 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
24467 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24468 msgid "Image properties filter"
24469 msgstr "Filter properti gambar"
24471 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24472 msgid "Image adjust"
24473 msgstr "Penyesuaian gambar"
24475 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24476 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24479 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24480 msgid "Transparency mask"
24483 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24484 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24487 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24488 msgid "Alpha mask video filter"
24491 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24495 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24496 msgid "Color scheme"
24497 msgstr "Skema warna"
24499 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24500 msgid "Define the glasses' color scheme"
24503 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24504 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24507 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24508 msgid "Window size"
24509 msgstr "Ukuran window"
24511 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24512 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24513 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
24515 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24516 msgid "Softening value"
24519 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24520 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24523 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24524 msgid "antiflicker video filter"
24525 msgstr "Filter video antiflicker"
24527 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24528 msgid "antiflicker"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24533 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24535 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24536 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24538 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24539 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24541 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24542 "where to get the required parts.\n"
24543 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24548 msgid "Device type"
24549 msgstr "Tipe perangkat"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24553 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24554 "delegate processing to the external process - with more options"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24558 msgid "AtmoWin Software"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24562 msgid "Classic AtmoLight"
24563 msgstr "AtmoLight Klasik"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24566 msgid "Quattro AtmoLight"
24567 msgstr "AtmoLight Quattro"
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24582 msgid "Count of AtmoLight channels"
24583 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24586 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24588 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24592 msgid "DMX address for each channel"
24593 msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24597 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24600 "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24604 msgid "Count of channels"
24605 msgstr "Jumlah kanal"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24608 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24609 msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24612 msgid "Count of fnordlicht's"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24617 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24621 msgid "Save Debug Frames"
24622 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24625 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24629 msgid "Debug Frame Folder"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24633 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24637 msgid "Extracted Image Width"
24638 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24641 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24642 msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24645 msgid "Extracted Image Height"
24646 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24649 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24650 msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24653 msgid "Mark analyzed pixels"
24654 msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24657 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24661 msgid "Color when paused"
24662 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24666 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24669 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24677 msgid "Red component of the pause color"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24681 msgid "Pause-Green"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24685 msgid "Green component of the pause color"
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24693 msgid "Blue component of the pause color"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24697 msgid "Pause-Fadesteps"
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24702 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24710 msgid "Red component of the shutdown color"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24718 msgid "Green component of the shutdown color"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24726 msgid "Blue component of the shutdown color"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24730 msgid "End-Fadesteps"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24735 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24736 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24740 msgid "Number of zones on top"
24741 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24744 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24745 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24748 msgid "Number of zones on bottom"
24749 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24752 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24753 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24756 msgid "Zones on left / right side"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24760 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24764 msgid "Calculate a average zone"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24769 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24770 "single channel AtmoLight)"
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24774 msgid "Use Software White adjust"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24779 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24787 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24791 msgid "White Green"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24795 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24803 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24807 msgid "Serial Port/Device"
24808 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24812 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24813 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24818 msgid "Edge weightning"
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24823 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24828 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24833 msgid "Darkness limit"
24834 msgstr "Batasan Kegelapan"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24838 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24839 "than one for letterboxed videos."
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24843 msgid "Hue windowing"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24848 msgid "Used for statistics."
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24852 msgid "Sat windowing"
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24857 msgid "Filter length (ms)"
24858 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24862 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24866 msgid "Filter threshold"
24867 msgstr "Ambang filter"
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24870 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24875 msgid "Filter smoothness (%)"
24876 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24879 msgid "Filter Smoothness"
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24883 msgid "Output Color filter mode"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24888 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24892 msgid "No Filtering"
24893 msgstr "Tanpa Filtering"
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24904 msgid "Frame delay (ms)"
24905 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24909 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24910 "20ms should do the trick."
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24914 msgid "Channel 0: summary"
24915 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24918 msgid "Channel 1: left"
24919 msgstr "Kanal 1: kiri"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24922 msgid "Channel 2: right"
24923 msgstr "Kanal 2: kanan"
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24926 msgid "Channel 3: top"
24927 msgstr "Kanal 3: atas"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24930 msgid "Channel 4: bottom"
24931 msgstr "Kanal 4: bawah"
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24934 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24942 msgid "Zone 4:summary"
24943 msgstr "Zona 4:ringkasan"
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24946 msgid "Zone 3:left"
24947 msgstr "Zona 3: kiri"
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24950 msgid "Zone 1:right"
24951 msgstr "Zona 1:kanan"
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24955 msgstr "Zona 0:atas"
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24958 msgid "Zone 2:bottom"
24959 msgstr "Zona 2:bawah"
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24962 msgid "Channel / Zone Assignment"
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24967 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24968 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24969 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24970 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24971 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24972 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24976 msgid "Zone 0: Top gradient"
24977 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24980 msgid "Zone 1: Right gradient"
24981 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24984 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24985 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24988 msgid "Zone 3: Left gradient"
24989 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24992 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24993 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24997 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24999 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25002 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25007 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25008 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25012 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25013 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25017 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25018 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25022 msgid "AtmoLight Filter"
25023 msgstr "Filter AtmoLight"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25032 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25033 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25036 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25037 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25040 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25041 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25044 msgid "DMX options"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25048 msgid "MoMoLight options"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25052 msgid "fnordlicht options"
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25056 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25060 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25064 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25068 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25072 msgid "Change gradients"
25073 msgstr "Ubah gradasi"
25075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25076 #: modules/video_filter/logo.c:58
25077 msgid "X coordinate"
25078 msgstr "Koordinat X"
25080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25081 msgid "X coordinate of the bargraph."
25082 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
25084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25085 #: modules/video_filter/logo.c:61
25086 msgid "Y coordinate"
25087 msgstr "Koordinat Y"
25089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25090 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25091 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
25093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25094 msgid "Transparency of the bargraph"
25095 msgstr "Transparansi dari bargraph"
25097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25099 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25102 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
25103 "keburaman penuh). "
25105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25106 msgid "Bargraph position"
25107 msgstr "Posisi bargraph"
25109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25111 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25112 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25115 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25116 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25119 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25124 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25129 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25133 msgid "Audio Bar Graph Video"
25136 #: modules/video_filter/ball.c:98
25140 #: modules/video_filter/ball.c:100
25141 msgid "Edge visible"
25144 #: modules/video_filter/ball.c:101
25145 msgid "Set edge visibility."
25148 #: modules/video_filter/ball.c:103
25152 #: modules/video_filter/ball.c:104
25154 "Set ball speed, the displacement value in "
25155 "number of pixels by frame."
25158 #: modules/video_filter/ball.c:107
25162 #: modules/video_filter/ball.c:108
25164 "Set ball size giving its radius in number of "
25168 #: modules/video_filter/ball.c:111
25169 msgid "Gradient threshold"
25170 msgstr "Ambang gradasi"
25172 #: modules/video_filter/ball.c:112
25173 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25174 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
25176 #: modules/video_filter/ball.c:114
25177 msgid "Augmented reality ball game"
25180 #: modules/video_filter/ball.c:123
25181 msgid "Ball video filter"
25184 #: modules/video_filter/ball.c:124
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25189 msgid "Number of time to blend"
25190 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25193 msgid "The number of time the blend will be performed"
25194 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25197 msgid "Alpha of the blended image"
25198 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25201 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25205 msgid "Image to be blended onto"
25206 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25209 msgid "The image which will be used to blend onto"
25210 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25213 msgid "Chroma for the base image"
25214 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25217 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25218 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25221 msgid "Image which will be blended"
25222 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25225 msgid "The image blended onto the base image"
25226 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25229 msgid "Chroma for the blend image"
25230 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25233 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25234 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25237 msgid "Blending benchmark filter"
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25245 msgid "Benchmarking"
25246 msgstr "Benchmarking"
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25250 msgstr "Gambar dasar"
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25253 msgid "Blend image"
25254 msgstr "Gambar blend"
25256 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25257 msgid "Video pictures blending"
25258 msgstr "Mencampur gambar video"
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25263 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25264 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25267 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
25268 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
25269 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
25270 "mencampur (biru adalah default)."
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25273 msgid "Bluescreen U value"
25274 msgstr "Nilai Bluescreen U"
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25278 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25279 "Defaults to 120 for blue."
25281 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25282 "255. Default pada 120 untuk biru."
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25285 msgid "Bluescreen V value"
25286 msgstr "Nilai Bluescreen V"
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25290 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25291 "Defaults to 90 for blue."
25293 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25294 "255. Default pada 90 untuk biru."
25296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25297 msgid "Bluescreen U tolerance"
25298 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
25300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25302 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25303 "value between 10 and 20 seems sensible."
25305 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
25306 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25309 msgid "Bluescreen V tolerance"
25310 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
25312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25314 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25315 "value between 10 and 20 seems sensible."
25317 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
25318 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25321 msgid "Bluescreen video filter"
25322 msgstr "Filter video Bluescreen"
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25326 msgstr "Bluescreen"
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25329 msgid "Output width"
25330 msgstr "Lebar output"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25333 msgid "Output (canvas) image width"
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25337 msgid "Output height"
25338 msgstr "Tinggi output"
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25341 msgid "Output (canvas) image height"
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25345 msgid "Output picture aspect ratio"
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25350 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25351 "have the same SAR as the input."
25354 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25358 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25360 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25361 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25364 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25365 msgid "Automatically resize and pad a video"
25368 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25373 msgid "Canvas video filter"
25374 msgstr "Filter kanvas video"
25376 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25378 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25379 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25380 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25381 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25383 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
25384 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
25385 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25386 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25388 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25389 msgid "Select one color in the video"
25390 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25392 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25393 msgid "Color threshold filter"
25394 msgstr "Filter ambang warna"
25396 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25397 msgid "Saturation threshold"
25398 msgstr "Ambang kepekatan"
25400 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25401 msgid "Similarity threshold"
25402 msgstr "Ambang kesamaan"
25404 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25405 msgid "Pixels to crop from top"
25406 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
25408 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25409 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25410 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
25412 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25413 msgid "Pixels to crop from bottom"
25414 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
25416 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25417 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25418 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
25420 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25421 msgid "Pixels to crop from left"
25422 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
25424 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25425 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25426 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
25428 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25429 msgid "Pixels to crop from right"
25430 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
25432 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25433 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25434 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
25436 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25437 msgid "Pixels to padd to top"
25440 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25441 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25444 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25445 msgid "Pixels to padd to bottom"
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25449 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25452 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25453 msgid "Pixels to padd to left"
25456 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25457 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25460 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25461 msgid "Pixels to padd to right"
25464 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25465 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25468 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25473 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25475 msgid "Video cropping filter"
25476 msgstr "Filter penskalaan video"
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25482 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25486 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25507 msgid "Streaming deinterlace mode"
25508 msgstr "Mode deinterlace stream"
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25511 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25512 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
25514 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25515 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25520 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25521 "frame boundaries. \n"
25523 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25524 "such as videos from a camcorder. \n"
25526 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25527 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25529 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25530 "(bright) field, too. \n"
25532 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25533 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25537 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25542 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25543 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25547 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25548 msgid "Deinterlacing video filter"
25549 msgstr "Filter video deinterlace"
25551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25553 msgstr "Input FIFO"
25555 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25556 msgid "FIFO which will be read for commands"
25559 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25560 msgid "Output FIFO"
25561 msgstr "Output FIFO"
25563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25564 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25568 msgid "Dynamic video overlay"
25571 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25577 #: modules/video_filter/erase.c:56
25578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25581 #: modules/video_filter/erase.c:59
25582 msgid "X coordinate of the mask."
25583 msgstr "Koordinat X dari mask"
25585 #: modules/video_filter/erase.c:61
25586 msgid "Y coordinate of the mask."
25587 msgstr "Koordinat Y dari mask"
25589 #: modules/video_filter/erase.c:63
25590 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25591 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
25593 #: modules/video_filter/erase.c:68
25594 msgid "Erase video filter"
25595 msgstr "Filter penghapus video"
25597 #: modules/video_filter/erase.c:69
25601 #: modules/video_filter/extract.c:62
25602 msgid "RGB component to extract"
25603 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
25605 #: modules/video_filter/extract.c:63
25606 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25608 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25610 #: modules/video_filter/extract.c:74
25611 msgid "Extract RGB component video filter"
25612 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
25614 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25616 msgid "Freezing interactive video filter"
25617 msgstr "Filter video deinterlace"
25619 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25625 msgid "Gaussian's std deviation"
25626 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
25628 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25630 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25631 "to 3*sigma away in any direction."
25633 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
25634 "hingga 3*sigma ke semua arah."
25636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25637 msgid "Add a blurring effect"
25638 msgstr "Tambahkan efek blur"
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25641 msgid "Gaussian blur video filter"
25642 msgstr "Filter video Gaussian blur"
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25645 msgid "Gaussian Blur"
25646 msgstr "Gaussian Blur"
25648 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25649 msgid "Radius in pixels"
25650 msgstr "Radius dalam piksel"
25652 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25656 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25657 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25658 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
25660 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25661 msgid "Gradfun video filter"
25662 msgstr "Filter video Gradfun"
25664 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25668 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25669 msgid "Debanding algorithm"
25670 msgstr "Algoritma debanding"
25672 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25673 msgid "Distort mode"
25674 msgstr "Mode distort"
25676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25677 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25678 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
25680 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25681 msgid "Gradient image type"
25682 msgstr "Jenis gradasi gambar"
25684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25686 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25689 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25690 "tidak mengubah warnanya."
25692 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25693 msgid "Apply cartoon effect"
25694 msgstr "Terapkan efek kartun"
25696 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25697 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25699 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25701 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25702 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25703 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25705 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25706 msgid "Gradient video filter"
25707 msgstr "Filter gradasi video"
25709 #: modules/video_filter/grain.c:54
25710 msgid "Variance of the gaussian noise"
25713 #: modules/video_filter/grain.c:58
25714 msgid "Minimal period"
25715 msgstr "Periode minimal"
25717 #: modules/video_filter/grain.c:59
25718 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25721 #: modules/video_filter/grain.c:60
25722 msgid "Maximal period"
25723 msgstr "Periode maksimal"
25725 #: modules/video_filter/grain.c:61
25726 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25729 #: modules/video_filter/grain.c:64
25730 msgid "Grain video filter"
25733 #: modules/video_filter/grain.c:65
25737 #: modules/video_filter/grain.c:66
25738 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25741 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25742 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25745 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25746 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25749 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25750 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25753 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25754 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25757 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25758 msgid "HQ Denoiser 3D"
25761 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25762 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25765 #: modules/video_filter/invert.c:50
25766 msgid "Invert video filter"
25767 msgstr "Filter video terbalik"
25769 #: modules/video_filter/invert.c:51
25770 msgid "Color inversion"
25771 msgstr "Pembalikan warna"
25773 #: modules/video_filter/logo.c:49
25775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25777 "simply enter its filename."
25779 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25780 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25781 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25783 #: modules/video_filter/logo.c:52
25784 msgid "Logo animation # of loops"
25785 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25787 #: modules/video_filter/logo.c:53
25788 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25789 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25791 #: modules/video_filter/logo.c:55
25792 msgid "Logo individual image time in ms"
25793 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25795 #: modules/video_filter/logo.c:56
25796 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25797 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25799 #: modules/video_filter/logo.c:59
25800 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25802 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25804 #: modules/video_filter/logo.c:62
25805 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25807 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25809 #: modules/video_filter/logo.c:64
25810 msgid "Opacity of the logo"
25811 msgstr "Keburaman logo"
25813 #: modules/video_filter/logo.c:65
25815 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25817 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
25820 #: modules/video_filter/logo.c:67
25821 msgid "Logo position"
25822 msgstr "Posisi logo"
25824 #: modules/video_filter/logo.c:69
25826 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25827 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25829 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25830 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25832 #: modules/video_filter/logo.c:73
25833 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25834 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25836 #: modules/video_filter/logo.c:92
25837 msgid "Logo sub source"
25838 msgstr "Sumber logo subtitle"
25840 #: modules/video_filter/logo.c:93
25841 msgid "Logo overlay"
25842 msgstr "Pelapisan logo"
25844 #: modules/video_filter/logo.c:111
25845 msgid "Logo video filter"
25846 msgstr "Filter video logo"
25848 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25849 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25850 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25852 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25856 #: modules/video_filter/marq.c:89
25858 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25859 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25862 #: modules/video_filter/marq.c:93
25866 #: modules/video_filter/marq.c:94
25867 msgid "File to read the marquee text from."
25870 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25871 msgid "X offset, from the left screen edge."
25872 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
25874 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25875 msgid "Y offset, down from the top."
25876 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25878 #: modules/video_filter/marq.c:99
25882 #: modules/video_filter/marq.c:100
25884 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25885 "(remains forever)."
25887 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
25888 "adalah 0 (tetap tampil)."
25890 #: modules/video_filter/marq.c:103
25891 msgid "Refresh period in ms"
25892 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
25894 #: modules/video_filter/marq.c:104
25896 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25897 "using meta data or time format string sequences."
25900 #: modules/video_filter/marq.c:108
25902 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25905 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
25906 "255 = buram sepenuhnya."
25908 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25909 msgid "Font size, pixels"
25910 msgstr "Ukuran font, piksel"
25912 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25913 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25915 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
25917 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25919 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25920 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25921 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25922 "(red + green), #FFFFFF = white"
25924 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
25925 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
25926 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
25927 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25929 #: modules/video_filter/marq.c:120
25930 msgid "Marquee position"
25931 msgstr "Posisi marquee"
25933 #: modules/video_filter/marq.c:122
25935 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25939 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25940 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25941 "contoh: 6=atas-kanan)."
25943 #: modules/video_filter/marq.c:133
25944 msgid "Display text above the video"
25945 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
25947 #: modules/video_filter/marq.c:140
25951 #: modules/video_filter/marq.c:141
25952 msgid "Marquee display"
25953 msgstr "Tampilan Marquee"
25955 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25959 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25960 msgid "Mirror orientation"
25961 msgstr "Orientasi pencerminan"
25963 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25965 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25968 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
25971 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25975 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25977 msgstr "Horisontal"
25979 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25983 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25984 msgid "Direction of the mirroring"
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25988 msgid "Left to right/Top to bottom"
25989 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25992 msgid "Right to left/Bottom to top"
25993 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25995 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25996 msgid "Mirror video filter"
25997 msgstr "Filter pencerminan video"
25999 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26000 msgid "Mirror video"
26001 msgstr "Pencerminan video"
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26004 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26005 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26007 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26009 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26010 "opaque (default)."
26012 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
26014 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26015 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26016 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26018 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26019 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26020 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26022 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26023 msgid "Top left corner X coordinate"
26024 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
26026 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26027 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26028 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
26030 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26031 msgid "Top left corner Y coordinate"
26032 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
26034 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26035 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26036 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
26038 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26039 msgid "Border width"
26040 msgstr "Lebar sempadan"
26042 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26043 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26044 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26047 msgid "Border height"
26048 msgstr "Tinggi sempadan"
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26051 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26052 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26054 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26055 msgid "Mosaic alignment"
26056 msgstr "Perataan mosaik"
26058 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26060 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26064 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
26065 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
26066 "contoh: 6=atas-kanan)."
26068 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26069 msgid "Positioning method"
26070 msgstr "Metode pemosisian"
26072 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26074 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26075 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26076 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26078 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
26079 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
26080 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
26083 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26084 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26085 msgid "Number of rows"
26086 msgstr "Jumlah baris"
26088 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26090 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26093 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
26094 "ditentukan ke \"tetap\")."
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26097 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26098 msgid "Number of columns"
26099 msgstr "Jumlah kolom"
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26103 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26104 "set to \"fixed\"."
26106 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
26107 "ditentukan ke \"tetap\")."
26109 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26110 msgid "Keep aspect ratio"
26111 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
26113 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26114 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26115 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
26117 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26118 msgid "Keep original size"
26119 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26122 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26123 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
26125 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26126 msgid "Elements order"
26127 msgstr "Susunan elemen"
26129 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26131 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26132 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26135 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
26136 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
26137 "\"jembatan-mosaik\"."
26139 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26140 msgid "Offsets in order"
26141 msgstr "Offset dalam urutan"
26143 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26145 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26146 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26147 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26149 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
26150 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
26151 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
26153 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26155 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26156 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26159 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
26160 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26167 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26176 msgid "Mosaic video sub source"
26177 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26183 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26184 msgid "Blur factor (1-127)"
26185 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26188 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26189 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26191 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26192 msgid "Motion blur filter"
26193 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26196 msgid "Motion detect video filter"
26197 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26199 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26201 msgid "Old movie effect video filter"
26202 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26204 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26209 msgid "OpenCV face detection example filter"
26210 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26212 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26213 msgid "OpenCV example"
26214 msgstr "Contoh OpenCV"
26216 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26217 msgid "Haar cascade filename"
26218 msgstr "Nama file Haar cascade"
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26221 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26222 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26225 msgid "Use input chroma unaltered"
26226 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26229 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26230 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26237 msgid "Don't display any video"
26238 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26241 msgid "Display the input video"
26242 msgstr "Tampilkan input video"
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26245 msgid "Display the processed video"
26246 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26249 msgid "Show only errors"
26250 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26253 msgid "Show errors and warnings"
26254 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26257 msgid "Show everything including debug messages"
26258 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26261 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26262 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26269 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26270 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26274 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26277 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26280 msgid "OpenCV filter chroma"
26281 msgstr "kroma filter OpenCV"
26283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26285 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26287 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26290 msgid "Wrapper filter output"
26291 msgstr "output filter pembungkus"
26293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26294 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26295 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26298 msgid "OpenCV internal filter name"
26299 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26302 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26303 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26305 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26306 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26309 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26310 msgid "Posterize video filter"
26313 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26314 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26317 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26319 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26320 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26321 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26322 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26324 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
26326 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26327 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
26328 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
26330 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26332 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26333 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26334 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26336 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26337 msgid "Video post processing filter"
26338 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26340 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26342 msgstr "Pasca-memproses"
26344 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26348 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26352 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26353 msgid "Psychedelic video filter"
26354 msgstr "Filter video Psychedelic"
26356 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26357 msgid "Number of puzzle rows"
26360 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26361 msgid "Number of puzzle columns"
26364 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26368 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26369 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26372 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26376 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26377 msgid "Unshuffled Border width."
26380 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26381 msgid "Small preview"
26384 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26385 msgid "Show small preview."
26388 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26389 msgid "Small preview size"
26392 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26393 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26396 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26397 msgid "Piece edge shape size"
26400 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26401 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26404 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26405 msgid "Auto shuffle"
26408 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26409 msgid "Auto shuffle delay during game"
26412 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26416 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26417 msgid "Auto solve delay during game"
26420 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26424 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26425 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26428 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26429 msgid "jigsaw puzzle"
26432 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26433 msgid "sliding puzzle"
26436 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26437 msgid "swap puzzle"
26440 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26441 msgid "exchange puzzle"
26444 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26448 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26452 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26453 msgid "0/90/180/270"
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26457 msgid "0/90/180/270/mirror"
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26461 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26473 msgid "VNC hostname or IP address."
26474 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26481 msgid "VNC port number."
26482 msgstr "Nomor port VNC."
26484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26485 msgid "VNC Password"
26486 msgstr "Password VNC"
26488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26489 msgid "VNC password."
26490 msgstr "Password VNC."
26492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26493 msgid "VNC poll interval"
26494 msgstr "VNC poll interval"
26496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26498 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26500 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26503 msgid "VNC polling"
26504 msgstr "VNC polling"
26506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26507 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26512 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26520 msgid "Send key events to VNC host."
26523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26524 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26525 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26529 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26530 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26531 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26532 "is fully transparent (value 0)."
26534 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26535 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26536 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26537 "transparan penuh (nilai 0)."
26539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26540 msgid "Remote-OSD over VNC"
26541 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
26543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26545 msgstr "Remote-OSD"
26547 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26548 msgid "Ripple video filter"
26549 msgstr "Filter video ripple"
26551 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26555 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26556 msgid "Angle in degrees"
26557 msgstr "Sudut dalam derajat"
26559 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26560 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26561 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26563 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26564 msgid "Use motion sensors"
26565 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26567 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26568 msgid "Rotate video filter"
26569 msgstr "Filter rotasi video"
26571 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26575 #: modules/video_filter/rss.c:129
26579 #: modules/video_filter/rss.c:130
26580 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26583 #: modules/video_filter/rss.c:131
26584 msgid "Speed of feeds"
26585 msgstr "Kecepatan feed"
26587 #: modules/video_filter/rss.c:132
26588 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26590 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26592 #: modules/video_filter/rss.c:133
26594 msgstr "Panjang maksimum"
26596 #: modules/video_filter/rss.c:134
26597 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26598 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26600 #: modules/video_filter/rss.c:136
26601 msgid "Refresh time"
26602 msgstr "Refresh time"
26604 #: modules/video_filter/rss.c:137
26606 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26607 "feeds are never updated."
26609 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26611 #: modules/video_filter/rss.c:139
26612 msgid "Feed images"
26613 msgstr "Gambar feed"
26615 #: modules/video_filter/rss.c:140
26616 msgid "Display feed images if available."
26617 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26619 #: modules/video_filter/rss.c:147
26621 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26624 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26625 "buram sepenuhnya."
26627 #: modules/video_filter/rss.c:160
26628 msgid "Text position"
26629 msgstr "Posisi teks"
26631 #: modules/video_filter/rss.c:162
26633 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26634 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26637 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26638 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
26641 #: modules/video_filter/rss.c:166
26642 msgid "Title display mode"
26643 msgstr "Mode tampilan judul"
26645 #: modules/video_filter/rss.c:167
26647 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26648 "images are enabled, 1 otherwise."
26650 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
26651 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
26653 #: modules/video_filter/rss.c:169
26654 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26655 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:184
26659 msgstr "Tidak ditampilkan"
26661 #: modules/video_filter/rss.c:184
26662 msgid "Always visible"
26663 msgstr "Selalu terlihat"
26665 #: modules/video_filter/rss.c:184
26666 msgid "Scroll with feed"
26669 #: modules/video_filter/rss.c:193
26673 #: modules/video_filter/rss.c:227
26674 msgid "RSS and Atom feed display"
26675 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
26677 #: modules/video_filter/scene.c:59
26678 msgid "Image format"
26679 msgstr "Format gambar"
26681 #: modules/video_filter/scene.c:60
26682 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26683 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26685 #: modules/video_filter/scene.c:63
26687 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26690 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26691 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26693 #: modules/video_filter/scene.c:68
26695 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26696 "video characteristics."
26698 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26699 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26701 #: modules/video_filter/scene.c:72
26702 msgid "Recording ratio"
26703 msgstr "Rasio perekaman"
26705 #: modules/video_filter/scene.c:73
26707 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26709 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26711 #: modules/video_filter/scene.c:76
26712 msgid "Filename prefix"
26713 msgstr "Prefiks nama file"
26715 #: modules/video_filter/scene.c:77
26717 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26718 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26720 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26721 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26723 #: modules/video_filter/scene.c:81
26724 msgid "Directory path prefix"
26725 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26727 #: modules/video_filter/scene.c:82
26729 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26730 "will be automatically saved in users homedir."
26733 #: modules/video_filter/scene.c:86
26734 msgid "Always write to the same file"
26735 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26737 #: modules/video_filter/scene.c:87
26739 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26740 "this case, the number is not appended to the filename."
26742 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26743 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26745 #: modules/video_filter/scene.c:91
26746 msgid "Send your video to picture files"
26747 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26749 #: modules/video_filter/scene.c:95
26750 msgid "Scene filter"
26751 msgstr "Filter adegan"
26753 #: modules/video_filter/scene.c:96
26754 msgid "Scene video filter"
26755 msgstr "Filter adegan video"
26757 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26758 msgid "Sepia intensity"
26759 msgstr "Intensitas Sepia"
26761 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26762 msgid "Intensity of sepia effect"
26763 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26765 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26766 msgid "Sepia video filter"
26767 msgstr "Filter video Sepia"
26769 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26770 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26772 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26774 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26775 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26776 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26778 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26779 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26780 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26782 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26783 msgid "Augment contrast between contours."
26786 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26787 msgid "Sharpen video filter"
26788 msgstr "Filter penajaman video"
26790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26791 msgid "Change subtitle delay"
26792 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
26794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26795 msgid "Delay calculation mode"
26796 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
26798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26800 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26801 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26802 "subtitle delay from its content (text)."
26805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26806 msgid "Calculation factor"
26807 msgstr "Faktor Perhitungan"
26809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26811 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26814 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26815 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26818 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26819 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26820 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
26822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26823 msgid "Minimum alpha value"
26824 msgstr "Nilai alpha minimum"
26826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26828 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26832 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26833 msgid "Interval between two disappearances"
26834 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
26836 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26838 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26839 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26842 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26843 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
26844 "memenuhi kebutuhan)."
26846 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26847 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26848 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
26850 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26852 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26853 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26856 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
26857 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
26860 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26861 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26862 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
26864 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26866 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26867 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26870 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26871 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
26872 "untuk menghindari tumpang tindih)."
26874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26875 msgid "Absolute delay"
26876 msgstr "Penundaan absolut"
26878 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26879 msgid "Relative to source delay"
26880 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
26882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26883 msgid "Relative to source content"
26884 msgstr "Relatif pada isi sumber"
26886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26888 msgstr "Penundaan Subtitle"
26890 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26891 msgid "Overlap fix"
26894 #: modules/video_filter/transform.c:47
26895 msgid "Transform type"
26896 msgstr "Tipe transformasi"
26898 #: modules/video_filter/transform.c:53
26902 #: modules/video_filter/transform.c:53
26903 msgid "Anti-transpose"
26906 #: modules/video_filter/transform.c:56
26907 msgid "Video transformation filter"
26908 msgstr "Filter transformasi video"
26910 #: modules/video_filter/transform.c:57
26911 msgid "Transformation"
26912 msgstr "Transformasi"
26914 #: modules/video_filter/transform.c:58
26915 msgid "Rotate or flip the video"
26918 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26920 msgid "VHS movie effect video filter"
26921 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26923 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26927 #: modules/video_filter/wave.c:53
26928 msgid "Wave video filter"
26929 msgstr "Filter video wave"
26931 #: modules/video_filter/wave.c:54
26935 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26936 msgid "YUVP converter"
26937 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26939 #: modules/video_output/aa.c:56
26943 #: modules/video_output/aa.c:59
26944 msgid "ASCII-art video output"
26945 msgstr "output video ASCII-art"
26947 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26949 msgid "ANativeWindow"
26950 msgstr "Window aktif"
26952 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26954 msgid "Android native window"
26955 msgstr "Window aktif"
26957 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26959 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26960 msgstr "Output video Android Surface"
26962 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26963 msgid "Chroma used"
26964 msgstr "Kroma yang digunakan"
26966 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26968 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
26970 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26971 msgid "Android Surface video output"
26972 msgstr "Output video Android Surface"
26974 #: modules/video_output/caca.c:56
26975 msgid "Color ASCII art video output"
26976 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26978 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26979 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26982 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26983 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26986 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26988 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26989 "After this delay we black out the video."
26992 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26993 msgid "Picture to display on input signal loss."
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26997 msgid "Output card"
26998 msgstr "Kartu output"
27000 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27001 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27005 msgid "Desired output mode"
27006 msgstr "Mode output yang diinginkan"
27008 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27010 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27011 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27015 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27016 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27020 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27023 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27025 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27026 "disables audio output."
27029 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27030 msgid "Video connection for DeckLink output."
27031 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
27033 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27034 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27035 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27037 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27038 msgid "DecklinkOutput"
27039 msgstr "DecklinkOutput"
27041 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27042 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27045 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27046 msgid "Decklink General Options"
27049 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27050 msgid "Decklink Video Output module"
27051 msgstr "Modul output video Decklink"
27053 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27054 msgid "Decklink Video Options"
27055 msgstr "Opsi Video Decklink"
27057 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27058 msgid "Decklink Audio Output module"
27059 msgstr "Modul output audio Decklink"
27061 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27062 msgid "Decklink Audio Options"
27063 msgstr "Opsi Audio Decklink"
27065 #: modules/video_output/directfb.c:50
27066 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27067 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27069 #: modules/video_output/drawable.c:34
27070 msgid "Window handle (HWND)"
27071 msgstr "Handle window (HWND)"
27073 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27075 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27079 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27081 msgstr "Dapat digambarkan"
27083 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27084 msgid "Embedded window video"
27087 #: modules/video_output/egl.c:47
27091 #: modules/video_output/egl.c:48
27092 msgid "EGL extension for OpenGL"
27093 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27095 #: modules/video_output/fb.c:56
27096 msgid "Framebuffer device"
27097 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
27099 #: modules/video_output/fb.c:58
27100 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27102 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
27104 #: modules/video_output/fb.c:60
27105 msgid "Run fb on current tty"
27106 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
27108 #: modules/video_output/fb.c:62
27110 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27111 "handling with caution)"
27113 "Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
27114 "(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"
27116 #: modules/video_output/fb.c:65
27117 msgid "Framebuffer resolution to use"
27118 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
27120 #: modules/video_output/fb.c:67
27122 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27123 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27126 #: modules/video_output/fb.c:70
27127 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27128 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
27130 #: modules/video_output/fb.c:72
27132 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27133 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27137 #: modules/video_output/fb.c:76
27138 msgid "Image format (default RGB)"
27139 msgstr "Format gambar (default RGB)"
27141 #: modules/video_output/fb.c:77
27143 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27144 "has no way to report its chroma."
27147 #: modules/video_output/fb.c:95
27148 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27151 #: modules/video_output/gl.c:40
27152 msgid "OpenGL extension"
27153 msgstr "Ekstensi OpenGL"
27155 #: modules/video_output/gl.c:41
27156 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27157 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
27159 #: modules/video_output/gl.c:42
27160 msgid "OpenGL ES extension"
27161 msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
27163 #: modules/video_output/gl.c:44
27164 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27167 #: modules/video_output/gl.c:50
27169 msgstr "OpenGL ES2"
27171 #: modules/video_output/gl.c:51
27172 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27173 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27175 #: modules/video_output/gl.c:61
27179 #: modules/video_output/gl.c:62
27180 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27181 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27183 #: modules/video_output/gl.c:71
27187 #: modules/video_output/gl.c:72
27188 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27189 msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
27191 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27195 #: modules/video_output/glx.c:43
27196 msgid "GLX extension for OpenGL"
27197 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
27199 #: modules/video_output/ios2.m:72
27200 msgid "iOS OpenGL video output"
27201 msgstr "Output video iOS OpenGL"
27203 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27204 msgid "Enable a workaround for T23"
27207 #: modules/video_output/kva.c:52
27209 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27210 "size is equal to or smaller than the movie size."
27213 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27215 msgstr "Mode video"
27217 #: modules/video_output/kva.c:57
27218 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27221 #: modules/video_output/kva.c:62
27225 #: modules/video_output/kva.c:62
27226 msgid "WarpOverlay!"
27227 msgstr "WarpOverlay!"
27229 #: modules/video_output/kva.c:62
27233 #: modules/video_output/kva.c:62
27237 #: modules/video_output/kva.c:72
27238 msgid "K Video Acceleration video output"
27239 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
27241 #: modules/video_output/macosx.m:86
27243 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27244 msgstr "Output video iOS OpenGL"
27246 #: modules/video_output/mmal.c:52
27248 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27249 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
27251 #: modules/video_output/mmal.c:53
27253 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27254 "directly above and a black background directly below."
27257 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27258 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27261 #: modules/video_output/mmal.c:63
27265 #: modules/video_output/mmal.c:64
27266 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27269 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27270 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27271 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
27273 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27274 msgid "Direct2D video output"
27275 msgstr "Output video Direct2D"
27277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27278 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27279 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27281 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27282 msgid "Use hardware blending support"
27283 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
27285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27286 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27288 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
27290 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27291 msgid "Pixel Shader"
27294 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27296 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27297 msgstr "Kitar lalu mod urai."
27299 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27301 msgid "Path to HLSL file"
27302 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
27304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27306 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27307 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
27309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27312 msgstr "Simpan File"
27314 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27315 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27317 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27319 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27320 msgid "Direct3D video output"
27321 msgstr "Output video Direct3D"
27323 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27324 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27325 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27327 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27329 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27330 "doesn't have any effect when using overlays."
27332 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27333 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27335 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27336 msgid "Use video buffers in system memory"
27337 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27339 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27341 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27342 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27343 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27344 "doesn't have any effect when using overlays."
27346 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27347 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27348 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27349 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27350 "overlay/pelapisan."
27352 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27353 msgid "Use triple buffering for overlays"
27354 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27356 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27358 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27359 "better video quality (no flickering)."
27361 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27362 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27364 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27365 msgid "Name of desired display device"
27366 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27368 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27370 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27371 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27372 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27374 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27375 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27376 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27378 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27380 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27383 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27384 "antarmuka Aero dari Vista"
27386 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27387 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27388 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27390 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27394 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27395 msgid "GPU affinity"
27398 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27399 msgid "OpenGL video output"
27400 msgstr "Output video OpenGL"
27402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27403 msgid "Windows GDI video output"
27404 msgstr "Output video GDI Windows"
27406 #: modules/video_output/sdl.c:56
27407 msgid "SDL chroma format"
27408 msgstr "Format kroma SDL"
27410 #: modules/video_output/sdl.c:58
27412 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27413 "improve performances by using the most efficient one."
27415 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
27416 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
27418 #: modules/video_output/sdl.c:65
27419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27420 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
27422 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27423 msgid "Dummy image chroma format"
27424 msgstr "Format image chroma dummy"
27426 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27428 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27429 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27431 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27432 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27433 "yang paling efisien."
27435 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27436 msgid "Dummy video output"
27437 msgstr "Output video dummy"
27439 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27440 msgid "Statistics video output"
27441 msgstr "Output video statistik"
27443 #: modules/video_output/vmem.c:43
27444 msgid "Video memory buffer width."
27445 msgstr "Lebar buffer memori video."
27447 #: modules/video_output/vmem.c:46
27448 msgid "Video memory buffer height."
27449 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27451 #: modules/video_output/vmem.c:48
27455 #: modules/video_output/vmem.c:49
27456 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27459 #: modules/video_output/vmem.c:51
27463 #: modules/video_output/vmem.c:52
27465 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27467 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27469 #: modules/video_output/vmem.c:59
27470 msgid "Video memory output"
27471 msgstr "Output memori video"
27473 #: modules/video_output/vmem.c:60
27474 msgid "Video memory"
27475 msgstr "Memori video"
27477 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27478 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27479 msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
27481 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27482 msgid "X11 display"
27483 msgstr "Tampilan X11"
27485 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27487 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27491 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27492 msgid "X11 window ID"
27493 msgstr "ID window X11"
27495 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27499 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27500 msgid "X11 video window (XCB)"
27501 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27503 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27504 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27505 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27506 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27507 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27508 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27510 msgid "VLC media player"
27511 msgstr "VLC media player"
27513 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27514 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27515 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27520 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27524 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27528 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27529 msgid "X11 video output (XCB)"
27530 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27532 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27533 msgid "XVideo adaptor number"
27534 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27536 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27538 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27539 "functional adaptor."
27542 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27543 msgid "XVideo format id"
27544 msgstr "ID format XVideo"
27546 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27548 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27549 "match for the video being played."
27552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27557 msgid "XVideo output (XCB)"
27558 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27561 msgid "Video acceleration not available"
27562 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27567 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27568 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27569 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27570 "the resolution is large."
27572 "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
27573 "yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27574 "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
27575 "penurunan performa yang besar."
27577 #: modules/video_output/yuv.c:41
27578 msgid "device, fifo or filename"
27579 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27581 #: modules/video_output/yuv.c:42
27582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27584 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27586 #: modules/video_output/yuv.c:46
27587 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27588 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27590 #: modules/video_output/yuv.c:48
27591 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27592 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27594 #: modules/video_output/yuv.c:49
27596 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27597 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27598 "frame into the output destination."
27600 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27601 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27602 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27604 #: modules/video_output/yuv.c:59
27606 msgstr "Output YUV"
27608 #: modules/video_output/yuv.c:60
27609 msgid "YUV video output"
27610 msgstr "Output video YUV"
27612 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27613 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27614 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
27616 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27617 msgid "Video output modules"
27618 msgstr "Modul output video "
27620 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27622 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27623 "separated list of modules."
27625 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
27626 "modul terpisah koma."
27628 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27629 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27631 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
27633 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27634 msgid "Clone video filter"
27635 msgstr "Filter video Klon"
27637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27639 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27640 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27643 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27644 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
27646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27647 msgid "Active windows"
27648 msgstr "Window aktif"
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27651 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27652 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
27654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27655 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27659 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27660 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27667 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27668 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27671 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27672 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27675 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27676 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27679 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27680 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27683 msgid "Attenuation"
27686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27688 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27689 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27691 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27692 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27695 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27696 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27700 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27701 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27704 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27705 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27709 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27711 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27714 msgid "Attenuation, end (in %)"
27715 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
27717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27718 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27719 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
27721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27722 msgid "middle position (in %)"
27723 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
27725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27727 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27730 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
27731 "dari blended zone"
27733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27734 msgid "Gamma (Red) correction"
27735 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
27737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27740 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
27742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27743 msgid "Gamma (Green) correction"
27744 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
27746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27749 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27752 msgid "Gamma (Blue) correction"
27753 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27758 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
27760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27761 msgid "Black Crush for Red"
27762 msgstr "Black Crush untuk Merah"
27764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27766 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27769 msgid "Black Crush for Green"
27770 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
27772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27773 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27774 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27776 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27777 msgid "Black Crush for Blue"
27778 msgstr "Black Crush untuk Biru"
27780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27782 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27785 msgid "White Crush for Red"
27786 msgstr "White Crush untuk Merah"
27788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27790 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27793 msgid "White Crush for Green"
27794 msgstr "White Crush untuk Hijau"
27796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27797 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27798 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27800 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27801 msgid "White Crush for Blue"
27802 msgstr "White Crush untuk Biru"
27804 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27806 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27808 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27809 msgid "Black Level for Red"
27810 msgstr "Black Level untuk Merah"
27812 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27814 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27817 msgid "Black Level for Green"
27818 msgstr "Black Level untuk Hijau"
27820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27821 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27822 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27825 msgid "Black Level for Blue"
27826 msgstr "Black Level untuk Biru"
27828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27830 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27833 msgid "White Level for Red"
27834 msgstr "White Level untuk Merah"
27836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27838 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27841 msgid "White Level for Green"
27842 msgstr "White Level untuk Hijau"
27844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27845 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27846 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27849 msgid "White Level for Blue"
27850 msgstr "White Level untuk Biru"
27852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27853 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27854 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27856 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27857 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27858 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
27860 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27861 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27862 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
27864 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27865 msgid "Element aspect ratio"
27866 msgstr "Rasio aspek elemen"
27868 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27870 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
27872 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27873 msgid "Wall video filter"
27874 msgstr "Filter video dinding"
27876 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27878 msgstr "Image wall"
27880 #: modules/visualization/goom.c:45
27881 msgid "Goom display width"
27882 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27884 #: modules/visualization/goom.c:46
27885 msgid "Goom display height"
27886 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27888 #: modules/visualization/goom.c:47
27890 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27891 "will be prettier but more CPU intensive)."
27893 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27894 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27896 #: modules/visualization/goom.c:50
27897 msgid "Goom animation speed"
27898 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27900 #: modules/visualization/goom.c:51
27902 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27904 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27905 "default adalah 6)."
27907 #: modules/visualization/goom.c:57
27911 #: modules/visualization/goom.c:58
27912 msgid "Goom effect"
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27916 msgid "projectM configuration file"
27917 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27920 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27921 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27924 msgid "projectM preset path"
27925 msgstr "Path praset projectM"
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27928 msgid "Path to the projectM preset directory"
27929 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27931 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27933 msgstr "Font judul"
27935 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27936 msgid "Font used for the titles"
27937 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27939 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27943 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27944 msgid "Font used for the menus"
27945 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27947 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27948 msgid "The width of the video window, in pixels."
27949 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27951 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27952 msgid "The height of the video window, in pixels."
27953 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27955 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27959 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27960 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27963 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27964 msgid "Mesh height"
27967 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27968 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27971 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27972 msgid "Texture size"
27973 msgstr "Ukuran tekstur"
27975 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27976 msgid "The size of the texture, in pixels."
27977 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27979 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27983 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27984 msgid "libprojectM effect"
27985 msgstr "Efek libprojectM"
27987 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27988 msgid "Effects list"
27989 msgstr "Daftar efek"
27991 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27993 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27994 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27996 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27997 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27999 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28000 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28001 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
28003 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28004 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28005 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
28007 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28012 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28013 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28016 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28018 msgid "Kaiser window parameter"
28019 msgstr "Tindih parameter"
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28023 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28024 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28027 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28028 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28031 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28032 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28035 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28036 msgid "Number of blank pixels between bands."
28037 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
28039 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28040 msgid "Amplification"
28043 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28045 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
28047 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28048 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28049 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
28051 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28052 msgid "Enable original graphic spectrum"
28053 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
28055 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28056 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28057 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28059 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28060 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28061 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
28063 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28064 msgid "Draw the base of the bands"
28065 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
28067 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28068 msgid "Base pixel radius"
28069 msgstr "Radius piksel dasar"
28071 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28072 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28073 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28075 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28076 msgid "Spectral sections"
28077 msgstr "Bagian spektral"
28079 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28080 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28081 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
28083 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28084 msgid "Peak height"
28085 msgstr "Tinggi puncak"
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28088 msgid "Total pixel height of the peak items."
28089 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28091 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28092 msgid "Peak extra width"
28093 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28095 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28096 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28097 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28100 msgid "V-plane color"
28101 msgstr "Warna V-plane"
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28105 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
28107 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28111 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28112 msgid "Visualizer filter"
28113 msgstr "Filter pemvisual"
28115 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28116 msgid "Spectrum analyser"
28117 msgstr "Penganalisa spektrum"
28119 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28123 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28124 msgid "#paste your VLM commands here"
28127 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28128 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28131 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28132 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28142 msgid "Subtitle codec"
28143 msgstr "Kodek subtitle"
28145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28146 msgid "Output\tmethod"
28147 msgstr "Metode\toutput"
28149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28150 msgid "Multiplexer"
28153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28158 msgid "MUX options"
28159 msgstr "Pilihan MUX"
28161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28162 msgid "Video scale"
28163 msgstr "Skala video"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28167 msgid "Output port"
28168 msgstr "Port output"
28170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28171 msgid "Output\tfile"
28172 msgstr "File\toutput"
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28175 msgid "Input media"
28176 msgstr "Media input"
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28180 msgstr "Kesalahan:"
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28183 msgid "Sample ui-state-error style."
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28190 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28191 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28195 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28197 msgstr "Batas baris"
28199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28200 msgid "Column border"
28201 msgstr "Batas kolom"
28203 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28205 msgstr "Latar belakang"
28207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28208 msgid "Mosaic Tiles"
28209 msgstr "Ubin mosaik"
28211 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28212 msgid "Playback Rate"
28215 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28216 msgid "Audio Delay"
28217 msgstr "Penundaan Audio"
28219 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28220 msgid "Subtitle Delay"
28221 msgstr "Penundaan subtitle"
28223 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28227 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28228 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28229 msgid "VLC media player - Web Interface"
28230 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
28232 #: share/lua/http/index.html:215
28233 msgid "Hide / Show Library"
28236 #: share/lua/http/index.html:216
28237 msgid "Hide / Show Viewer"
28240 #: share/lua/http/index.html:217
28241 msgid "Manage Streams"
28244 #: share/lua/http/index.html:218
28245 msgid "Track Synchronisation"
28246 msgstr "Sinkronisasi Trek"
28248 #: share/lua/http/index.html:220
28249 msgid "VLM Batch Commands"
28252 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28256 #: share/lua/http/index.html:242
28257 msgid "Empty Playlist"
28260 #: share/lua/http/index.html:243
28261 msgid "Queue Selected"
28262 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
28264 #: share/lua/http/index.html:244
28265 msgid "Play Selected"
28266 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
28268 #: share/lua/http/index.html:245
28269 msgid "Refresh List"
28270 msgstr "Refresh Daftar"
28272 #: share/lua/http/index.html:252
28273 msgid "Loading flowplayer..."
28276 #: share/lua/http/index.html:252
28277 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28280 #: share/lua/http/index.html:263
28282 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28283 "instead of the main interface."
28286 #: share/lua/http/index.html:264
28288 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28289 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28290 "right: <i>Manage Streams</i>"
28293 #: share/lua/http/index.html:268
28295 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28299 #: share/lua/http/index.html:269
28301 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28304 #: share/lua/http/index.html:272
28306 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28307 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28311 #: share/lua/http/index.html:275
28313 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28317 #: share/lua/http/index.html:278
28318 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28326 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28327 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28331 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28340 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28348 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28349 msgid "&Verbosity:"
28350 msgstr "&Verbositas:"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28356 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28357 msgid "&Save as..."
28358 msgstr "&Simpan sebagai..."
28360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28361 msgid "Modules Tree"
28362 msgstr "Percabangan Modul"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28365 msgid "Show extended options"
28366 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28369 msgid "Show &more options"
28370 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28373 msgid "Change the caching for the media"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28386 msgstr "Waktu mulai"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28389 msgid "Edit Options"
28390 msgstr "Pilihan Edit"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28393 msgid "Extra media"
28394 msgstr "Media ekstra"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28397 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28401 msgid "Select the file"
28402 msgstr "Pilih file"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28405 msgid "Change the start time for the media"
28406 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28409 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28413 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28414 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28417 msgid "Capture mode"
28418 msgstr "Mode penangkapan"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28421 msgid "Select the capture device type"
28422 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28425 msgid "Device Selection"
28426 msgstr "Pilihan Perangkat"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28433 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28437 msgid "Advanced options..."
28438 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28440 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28441 msgid "Disc Selection"
28442 msgstr "Pilihan Disk"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28449 msgid "Disable Disc Menus"
28450 msgstr "Matikan Menu Disk"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28453 msgid "No disc menus"
28454 msgstr "Tidak ada menu disk"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28457 msgid "Disc device"
28458 msgstr "Perangkat disk"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28461 msgid "Starting Position"
28462 msgstr "Posisi Awal"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28465 msgid "Audio and Subtitles"
28466 msgstr "Audio dan Subtitle"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28469 msgid "Use a sub&title file"
28470 msgstr "Gunakan file sub&title"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28473 msgid "Select the subtitle file"
28474 msgstr "Pilih file subtitle"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28477 msgid "Choose one or more media file to open"
28478 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28481 msgid "File Selection"
28482 msgstr "Pilihan File"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28485 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28486 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28488 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28493 msgid "Network Protocol"
28494 msgstr "Protokol Jaringan"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28497 msgid "Please enter a network URL:"
28498 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28501 msgid "Profile edition"
28502 msgstr "Edisi profil"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28562 msgstr "Dapat Distream"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28572 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28574 msgstr "Kadar Bingkai"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28577 msgid "Same as source"
28578 msgstr "Sama seperti sumber"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28585 msgid "Custom options"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28601 msgid "Encoding parameters"
28602 msgstr "Parameter mengenkode"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28606 msgstr "Ukuran bingkai"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28613 msgid "Sample Rate"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28617 msgid "Set up media sources to stream"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28621 msgid "Destination Setup"
28622 msgstr "Penentuan Destinasi"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28625 msgid "Select destinations to stream to"
28626 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28630 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28631 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28633 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28634 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28638 msgid "New destination"
28639 msgstr "Destinasi baru"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28642 msgid "Display locally"
28643 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28646 msgid "Transcoding Options"
28647 msgstr "Pilihan Transkode"
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28650 msgid "Select and choose transcoding options"
28651 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28654 msgid "Activate Transcoding"
28655 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28658 msgid "Option Setup"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28662 msgid "Set up any additional options for streaming"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28666 msgid "Miscellaneous Options"
28667 msgstr "Opsi Lain-lain"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28670 msgid "Stream all elementary streams"
28671 msgstr "Stream semua stream antara"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28674 msgid "Generated stream output string"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28682 msgid "Output module:"
28683 msgstr "Modul output:"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28690 msgid "Visualization:"
28691 msgstr "Visualisasi:"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28694 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28698 msgid "Dolby Surround:"
28699 msgstr "Dolby Surround:"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28702 msgid "Replay gain mode:"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28706 msgid "Headphone surround effect"
28707 msgstr "Efek surround headphone"
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28710 msgid "Normalize volume to:"
28711 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28714 msgid "Preferred audio language:"
28715 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28726 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28727 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28734 msgid "x264 profile and level selection"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28738 msgid "x264 preset and tuning selection"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28742 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28743 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28746 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28747 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28750 msgid "Video quality post-processing level"
28751 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28754 msgid "Optical drive"
28755 msgstr "Drive optik"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28758 msgid "Default optical device"
28759 msgstr "Perangkat optik default"
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28762 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28763 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28766 msgid "HTTP proxy URL"
28767 msgstr "URL Proksi HTTP"
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28770 msgid "HTTP (default)"
28771 msgstr "HTTP (default)"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28774 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28775 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28778 msgid "Live555 stream transport"
28779 msgstr "Transpor stream Live555"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28782 msgid "Default caching policy"
28783 msgstr "Kebijakan caching default"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28786 msgid "Menus language:"
28787 msgstr "Bahasa menu:"
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28790 msgid "Look and feel"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28794 msgid "Use custom skin"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28798 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28799 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28802 msgid "Use native style"
28803 msgstr "Gunakan style asli"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28806 msgid "Resize interface to video size"
28807 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28810 msgid "Show controls in full screen mode"
28811 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28814 msgid "Pause playback when minimized"
28817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28818 msgid "Show media change popup:"
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28822 msgid "Start in minimal view mode"
28823 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28826 msgid "Force window style:"
28827 msgstr "Paksa style window:"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28830 msgid "Integrate video in interface"
28831 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28834 msgid "Show systray icon"
28835 msgstr "Tampilkan icon systray"
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28838 msgid "Skin resource file:"
28839 msgstr "File resource skin:"
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28842 msgid "Playlist and Instances"
28843 msgstr "Playlist dan Instans"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28846 msgid "Allow only one instance"
28847 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28850 msgid "Pause on the last frame of a video"
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28858 msgid "Separate words by | (without space)"
28859 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28862 msgid "Save recently played items"
28863 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28866 msgid "Activate updates notifier"
28867 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28870 msgid "Operating System Integration"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28874 msgid "File extensions association"
28875 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28878 msgid "Set up associations..."
28879 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28882 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28883 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28886 msgid "Show media title on video start"
28887 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28890 msgid "Enable subtitles"
28891 msgstr "Hidupkan subtitle"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28894 msgid "Subtitle Language"
28895 msgstr "Bahasa Subtitle"
28897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28898 msgid "Default encoding"
28899 msgstr "Enkoding default"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28902 msgid "Subtitle effects"
28903 msgstr "Efek subtitle"
28905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28906 msgid "Add a shadow"
28907 msgstr "Tambahkan bayangan"
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28922 msgid "Add a background"
28923 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28926 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28934 msgid "Display device"
28935 msgstr "Perangkat tampilan"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28942 msgid "Deinterlacing"
28943 msgstr "Deinterlace"
28945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28946 msgid "Force Aspect Ratio"
28947 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28962 msgid "Edit settings"
28963 msgstr "Edit setting"
28965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28970 msgid "Run manually"
28971 msgstr "Jalankan secara manual"
28973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28974 msgid "Setup schedule"
28975 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28978 msgid "Run on schedule"
28979 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28995 msgstr "Tambah Input"
28997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28999 msgstr "Edit Input"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29003 msgstr "Hapus Daftar"
29005 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29006 msgid "Check for VLC updates"
29007 msgstr "Cek update VLC"
29009 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29010 msgid "Launching an update request..."
29011 msgstr "Mengirim permintaan update..."
29013 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29014 msgid "Do you want to download it?"
29015 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29027 msgid "Negate colors"
29028 msgstr "Balikkan warna"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29035 msgid "Interactive Zoom"
29036 msgstr "Zum interaktif"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29061 msgstr "Hapus logo"
29063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29068 msgid "Output Color Filtermode"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29072 msgid "Brightness (%)"
29073 msgstr "Kecerahan (%)"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29076 msgid "Mark analyzed Pixels"
29077 msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29080 msgid "Filter threshold (%)"
29081 msgstr "Ambang filter (%)"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29084 msgid "Anaglyph 3D"
29085 msgstr "Anaglyph 3D"
29087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29092 msgid "Motion detect"
29093 msgstr "Deteksi gerak"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29096 msgid "Spatial blur"
29097 msgstr "Pengkaburan spasial"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29100 msgid "Anti-Flickering"
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29114 msgid "Spatial luma strength"
29115 msgstr "Pengkaburan spasial"
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29119 msgid "Temporal luma strength"
29120 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29124 msgid "Spatial chroma strength"
29125 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29129 msgid "Temporal chroma strength"
29130 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29133 msgid "VLM configurator"
29134 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29137 msgid "Media Manager Edition"
29138 msgstr "Edisi Media Manager"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29149 msgid "Select Input"
29150 msgstr "Pilih Input"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29157 msgid "Select Output"
29158 msgstr "Pilih Output"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29161 msgid "Time Control"
29162 msgstr "Kontrol Waktu"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29165 msgid "Mux Control"
29166 msgstr "Kontrol Mux"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29177 msgid "Media Manager List"
29178 msgstr "Daftar Media Manager"
29180 #: modules/access/avcapture.m:55
29182 msgid "AVFoundation Video Capture"
29183 msgstr "Penangkap audio"
29185 #: modules/access/avcapture.m:56
29187 msgid "AVFoundation video capture module."
29188 msgstr "Modul output audio"
29190 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29192 msgid "No video devices found"
29193 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29195 #: modules/access/avcapture.m:289
29198 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29199 "Please check your connectors and drivers."
29201 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
29202 "Harap cek konektor dan driver Anda."
29204 #: modules/access/dvb/access.c:54
29205 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29206 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
29208 #: modules/access/dvb/access.c:55
29210 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29211 "disable this feature if you experience some trouble."
29213 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
29214 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
29216 #: modules/access/dvb/access.c:58
29218 msgid "Satellite scanning config"
29219 msgstr "Ketinggian Satelit"
29221 #: modules/access/dvb/access.c:59
29222 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29225 #: modules/access/dvb/access.c:62
29230 #: modules/access/dvb/access.c:63
29231 msgid "DVB input with v4l2 support"
29232 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
29234 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29237 "%.1f MHz (%d services)\n"
29241 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29242 msgid "Scanning DVB"
29243 msgstr "Pemindaian DVB"
29245 #: modules/access/qtsound.m:59
29250 #: modules/access/qtsound.m:60
29251 msgid "QuickTime Sound Capture"
29254 #: modules/access/qtsound.m:267
29256 msgid "No Audio Input device found"
29257 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29259 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29262 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29263 "Please check your connectors and drivers."
29265 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
29266 "Harap cek konektor dan driver Anda."
29268 #: modules/access/qtsound.m:294
29270 msgid "No audio input device found"
29271 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29273 #: modules/access/rar/module.c:33
29274 msgid "Uncompressed RAR"
29275 msgstr "RAR tidak terkompresi"
29277 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29279 msgid "Windows Multimedia Device output"
29280 msgstr "Output video GDI Windows"
29282 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29284 msgid "Windows Store audio output"
29285 msgstr "Output video GDI Windows"
29287 #: modules/codec/scte27.c:42
29289 msgid "SCTE-27 decoder"
29290 msgstr "Dekoder G.711"
29292 #: modules/codec/scte27.c:43
29296 #: modules/codec/svg.c:51
29297 msgid "Specify the width to decode the image too"
29300 #: modules/codec/svg.c:53
29302 msgid "Specify the height to decode the image too"
29303 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
29305 #: modules/codec/svg.c:55
29307 msgid "Scale factor to apply to image"
29309 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
29311 #: modules/codec/svg.c:63
29313 msgid "SVG video decoder"
29314 msgstr "Dekoder video CDG"
29316 #: modules/control/win_msg.c:192
29320 #: modules/control/win_msg.c:193
29322 msgid "Windows messages interface"
29323 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
29325 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29326 msgid "Save this Log..."
29327 msgstr "Simpan Log ini..."
29329 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29331 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29332 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
29334 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29336 msgid "No EPG Data Available"
29337 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
29339 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29340 msgid " (%1+ rated)"
29343 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29344 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29345 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29348 msgstr " - Kosong - "
29350 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29355 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29357 msgid "Audio Fingerprinting"
29358 msgstr "Pin input audio"
29360 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29361 msgid "Select a matching identity"
29364 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29366 msgid "No fingerprint has been found"
29367 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29370 msgid "Fingerprinting track..."
29373 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29375 msgctxt "Tooltip|Clear"
29379 #: modules/lua/extension.c:1216
29382 "Extension '%s' does not respond.\n"
29383 "Do you want to kill it now? "
29386 #: modules/lua/extension.c:1243
29387 msgid "Extension not responding!"
29390 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29392 msgid "addons local storage"
29393 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
29395 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29396 msgid "Addons local storage installer"
29399 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29400 msgid "Addons local storage lister"
29403 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29405 msgid "Videolan.org's addons finder"
29406 msgstr "Filter transformasi video"
29408 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29409 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29412 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29413 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29416 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29417 msgid "single .vlp archive addons finder"
29420 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29425 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29426 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29429 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29430 msgid "Duration of the fingerprinting"
29433 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29435 msgid "Default: 90sec"
29436 msgstr "Stream default"
29438 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29440 msgid "Chromaprint stream output"
29441 msgstr "Output stream pengumpul"
29443 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29445 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29446 "This should take less than a few minutes."
29448 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
29449 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
29451 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29453 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29454 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
29456 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29458 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29459 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
29461 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29466 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29468 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29469 msgstr "Visualisasi saat ini"
29471 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29475 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29478 msgstr "Apung di Atas"
29480 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29481 msgid "Blackman-Harris"
29484 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29488 #: share/lua/http/view.html:26
29490 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29491 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
29493 #: share/lua/http/view.html:65
29495 msgid "Streaming Output"
29496 msgstr "Output stream"
29499 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29500 #~ "multicast UDP or RTP."
29502 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
29503 #~ "multicast UDP atau RTP."
29506 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29509 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
29510 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
29512 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29513 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
29516 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29519 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
29520 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
29523 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29524 #~ "should be magnified."
29526 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
29527 #~ "gambar yang akan diperbesar."
29529 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29530 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
29534 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29535 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29536 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29537 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29538 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29539 #~ "debug message."
29541 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
29542 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
29543 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
29544 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
29545 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
29546 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
29550 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29551 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29553 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
29554 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
29557 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29560 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
29561 #~ "antara 0 hingga 1024."
29565 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29566 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29568 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
29569 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29572 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29573 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29574 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29576 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
29577 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
29578 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
29582 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29583 #~ "always leave all these enabled."
29585 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
29586 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
29589 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29590 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29592 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
29593 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
29596 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29597 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
29599 #~ msgid "Modules search path"
29600 #~ msgstr "Path pencarian modul"
29602 #~ msgid "Data search path"
29603 #~ msgstr "Path pencarian data"
29605 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29606 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
29608 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29609 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
29611 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29612 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
29614 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29615 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29618 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29619 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29620 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29622 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
29623 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
29624 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
29626 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29627 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
29629 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29630 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
29633 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29634 #~ "for an incoming connection."
29636 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
29637 #~ "menunggu koneksi masuk."
29642 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29643 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29645 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29646 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29648 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29649 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
29651 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29653 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
29655 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29656 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
29659 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29660 #~ "number of B-Frames."
29662 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
29663 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
29665 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29666 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
29668 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29669 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
29671 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29672 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
29674 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29675 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
29678 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29680 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29698 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29699 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
29701 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29702 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29704 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29705 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29707 #~ msgid "Use libv4l2"
29708 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
29710 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29711 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
29713 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29714 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
29716 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29717 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
29719 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29720 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29723 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29724 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
29727 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29728 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29729 #~ "audio playback."
29731 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
29732 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
29733 #~ "secara default untuk playback audio."
29735 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29736 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
29738 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29739 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29741 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29742 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
29744 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29745 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
29751 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29752 #~ "processing power"
29754 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
29755 #~ "daya proses yang rendah"
29757 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29758 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
29764 #~ msgstr "perlahan"
29766 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29767 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
29769 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29770 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
29773 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29774 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29775 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29776 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29777 #~ "autodetection, this should always work)."
29779 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
29780 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29781 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29782 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
29783 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
29785 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29786 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
29788 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29789 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
29791 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29792 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
29796 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29797 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29800 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
29801 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
29804 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29805 #~ "Are you sure you want to continue?"
29807 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
29808 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
29810 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29811 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
29814 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29817 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
29821 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29824 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
29827 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29828 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
29831 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29832 #~ "default value is \"admin\"."
29834 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
29835 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
29837 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29838 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
29841 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29844 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
29849 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29850 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29851 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29853 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
29854 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
29857 #~ msgid "libc memcpy"
29858 #~ msgstr "libc memcpy"
29860 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29861 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29863 #~ msgid "MMX memcpy"
29864 #~ msgstr "MMX memcpy"
29867 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29868 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29870 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
29871 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
29874 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29875 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29877 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
29878 #~ "piksel, default 30 piksel)."
29881 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29882 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
29884 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29885 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
29887 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29888 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
29892 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29893 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
29895 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29896 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
29898 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29899 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
29901 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29902 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
29904 #~ msgid "Initial command to execute."
29905 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
29907 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29908 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
29910 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29911 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
29914 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29915 #~ "<left offset> + <top offset>."
29917 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
29918 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
29920 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29921 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
29924 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29925 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29928 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
29929 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
29930 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
29932 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29934 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
29936 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29937 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
29939 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29940 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
29943 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29944 #~ "OSD configuration file."
29946 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
29947 #~ "file konfigurasi OSD."
29950 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29951 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29954 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
29955 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
29956 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
29959 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29960 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29961 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29962 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29964 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
29965 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
29966 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
29967 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
29969 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29970 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
29973 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29974 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29975 #~ "collaboration to create the best free software."
29977 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
29978 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
29979 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
29982 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29983 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29985 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
29986 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
29989 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29990 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
29993 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29994 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
30000 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30001 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30003 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30004 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30007 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30009 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30010 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30011 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30013 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
30015 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
30016 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
30017 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
30020 #~ msgid "Left front"
30021 #~ msgstr "Depan kiri"
30023 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30024 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
30027 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30028 #~ "should not change this option manually."
30030 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
30031 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
30034 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30035 #~ "DISPLAY environment variable."
30037 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30038 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30040 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30041 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
30044 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30045 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30047 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
30048 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
30049 #~ "pilihan tersedia."
30052 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30053 #~ "advantage of them."
30055 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
30056 #~ "kelebihan ini."
30059 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30060 #~ "advantage of them."
30062 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
30063 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30065 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30066 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
30069 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30070 #~ "advantage of them."
30072 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
30073 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30076 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30077 #~ "advantage of them."
30079 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
30080 #~ "kelebihan ini."
30082 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30083 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
30086 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30087 #~ "advantage of them."
30089 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30090 #~ "kelebihan ini."
30092 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30093 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
30096 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30097 #~ "advantage of them."
30099 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30100 #~ "kelebihan ini."
30102 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30103 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
30106 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30107 #~ "advantage of them."
30109 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
30110 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30112 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30113 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
30116 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30117 #~ "advantage of them."
30119 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
30120 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30122 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30123 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
30126 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30127 #~ "advantage of them."
30129 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
30130 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30133 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30134 #~ "advantage of them."
30136 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30137 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30139 #~ msgid "Go back in browsing history"
30140 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
30142 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30143 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
30147 #~ "Done %s (100.0%%)"
30150 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30156 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30159 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30160 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30162 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30163 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30165 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30166 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
30168 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30169 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
30172 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30174 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
30177 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30178 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
30180 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30181 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
30183 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30184 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
30187 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30188 #~ "supported by all frontends."
30190 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
30191 #~ "oleh semua muka depan."
30193 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30194 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30196 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30197 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
30199 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30200 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
30202 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30203 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30205 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30206 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30208 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30209 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30211 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30212 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
30253 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30254 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
30256 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30257 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30259 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30260 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30280 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30281 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
30283 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30284 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
30286 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30288 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
30292 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30294 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30298 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30300 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30303 #~ msgid "HTTP ACL"
30304 #~ msgstr "ACL HTTP"
30307 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30308 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30310 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
30311 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
30313 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30314 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
30316 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30317 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
30319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30320 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
30323 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30324 #~ "of the new syntax."
30326 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
30327 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
30329 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30330 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30332 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30333 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30336 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30337 #~ "constructs (default 0)."
30339 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
30340 #~ "#duplicate{} (default 0)."
30342 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30343 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
30346 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30347 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30349 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
30350 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
30353 #~ msgid "Use file memory mapping"
30354 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
30356 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30358 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
30364 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30367 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
30370 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30371 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
30373 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30374 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30376 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30377 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30379 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30380 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
30382 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30383 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
30385 #~ msgid "IO Method"
30386 #~ msgstr "Metode IO"
30388 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30389 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30392 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30393 #~ "empty if you don't have one."
30395 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
30396 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30399 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30400 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30402 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
30403 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
30407 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30408 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30410 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
30411 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30413 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30414 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
30416 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30418 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
30419 #~ "memasukkan \"default\"."
30421 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30422 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
30425 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30426 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30427 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30429 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
30430 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
30431 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
30433 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30434 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30436 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30437 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
30439 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30440 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
30442 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30443 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
30446 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30448 #~ "packet assembly info 2\n"
30450 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
30452 #~ "info penghimpun paket 2\n"
30455 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30456 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30457 #~ "frame appropriately."
30459 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
30460 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
30461 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
30466 #~ msgid "Handlers"
30467 #~ msgstr "Pengendali"
30470 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30471 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30473 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
30474 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
30476 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30477 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
30479 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30480 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30482 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30483 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30489 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30490 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30492 #~ "This might take a long time."
30494 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
30495 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
30497 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
30500 #~ msgstr "Perbaiki"
30502 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30503 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
30505 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30506 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
30511 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30513 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
30516 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30517 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
30522 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30523 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
30525 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30526 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
30528 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30529 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
30531 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30532 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
30534 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30535 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
30537 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30538 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
30540 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30541 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
30543 #~ msgid "Adjust Image"
30544 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
30547 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30548 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30550 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
30551 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
30553 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30554 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
30557 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30558 #~ "interacted with in this mode."
30560 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30561 #~ "dalam mode ini."
30563 #~ msgid "iSight Capture Input"
30564 #~ msgstr "iSight Capture Input"
30566 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30567 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
30572 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30573 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
30576 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30577 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30579 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
30580 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
30581 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
30583 #~ msgid "Skins loader demux"
30584 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
30587 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30590 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
30591 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
30593 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30594 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
30597 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30598 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30600 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
30601 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
30604 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30607 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
30608 #~ "dipegang cache."
30614 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30615 #~ "notifications are sent locally."
30617 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
30618 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
30620 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30621 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
30623 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30624 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
30626 #~ msgid "IPv4 SAP"
30627 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30629 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30630 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
30632 #~ msgid "IPv6 SAP"
30633 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30635 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30636 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
30638 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30639 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
30641 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30642 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
30645 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30646 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30649 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
30650 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
30651 #~ "sepadan dengan stream legasi."
30654 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30655 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30657 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
30658 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30660 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30661 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
30663 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30664 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
30666 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30667 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
30669 #~ msgid "Use shared memory"
30670 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
30672 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30673 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
30675 #~ msgid "Band separator"
30676 #~ msgstr "Pemisah jalur"
30678 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30680 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
30682 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30684 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
30688 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30691 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
30694 #~ msgid "...when VLC is in background"
30695 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
30697 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30698 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
30700 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30701 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
30704 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30705 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30706 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30707 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30708 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30709 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30710 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30711 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30712 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30713 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30714 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30715 #~ "The default method is: key."
30717 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
30719 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
30720 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
30721 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
30722 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
30723 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
30724 #~ "tengah judul.\n"
30725 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
30726 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
30727 #~ "memeriksanya.\n"
30728 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
30729 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
30730 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
30731 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
30732 #~ "Metode default adalah: kunci."
30734 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30735 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
30737 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30738 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
30740 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30741 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
30743 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30744 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
30747 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30748 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
30750 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30751 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
30753 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30754 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
30756 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30757 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
30759 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30760 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
30762 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30763 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
30766 #~ msgid "Full support"
30767 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
30770 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30774 #~ "external call 8\n"
30775 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30776 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30777 #~ "seek (0x40) 64\n"
30778 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30779 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30781 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30785 #~ "external call 8\n"
30786 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30787 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30788 #~ "seek (0x40) 64\n"
30789 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30790 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30793 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30794 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30795 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30796 #~ "more than 25 blocks per access."
30798 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
30799 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
30800 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
30801 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
30804 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30805 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30806 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30807 #~ " %A : The album information\n"
30808 #~ " %C : Category\n"
30809 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30810 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30812 #~ " %M : The current MRL\n"
30813 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30814 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30815 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30816 #~ " %T : The track number\n"
30817 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30818 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30819 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30820 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30823 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
30825 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
30826 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
30827 #~ " %A : Informasi album\n"
30828 #~ " %C : Kategori\n"
30829 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30830 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30832 #~ " %M : The current MRL\n"
30833 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30834 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30835 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30836 #~ " %T : The track number\n"
30837 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30838 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30839 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30840 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30844 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30845 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30846 #~ " %M : The current MRL\n"
30847 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30848 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30849 #~ " %T : The track number\n"
30850 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30851 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30852 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30855 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
30857 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
30858 #~ " %M : MRL saat ini\n"
30859 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30860 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30861 #~ " %T : The track number\n"
30862 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30863 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30864 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30867 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30868 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
30871 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30872 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30873 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30874 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30876 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30878 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
30879 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
30880 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
30882 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30883 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30885 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30886 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
30888 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30889 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
30891 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30892 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
30894 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30895 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30897 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30899 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
30901 #~ msgid "CDDB lookups"
30902 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30904 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30906 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30908 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30909 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
30911 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30912 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
30914 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30915 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
30917 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30918 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
30920 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30921 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
30923 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30925 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
30928 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30929 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
30931 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30932 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30934 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30935 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30938 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30939 #~ "both are available"
30941 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
30942 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
30944 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30945 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
30948 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30949 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30951 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
30952 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
30954 #~ msgid "Act as master"
30955 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
30957 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30958 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
30960 #~ msgid "Sort Reverse"
30961 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
30972 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30973 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
30976 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30977 #~ "security issues."
30979 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
30980 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
30983 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30984 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30985 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30987 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
30988 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
30989 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
30992 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30993 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
30996 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31000 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
31004 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31005 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
31008 #~ msgstr "Pemilik"
31010 #~ msgid "00:00:00"
31011 #~ msgstr "00:00:00"
31038 #~ msgstr "240x192"
31041 #~ msgstr "320x240"
31065 #~ msgstr "huffyuv"
31088 #~ msgid "127.0.0.1"
31089 #~ msgstr "127.0.0.1"
31091 #~ msgid "localhost"
31092 #~ msgstr "localhost"
31094 #~ msgid "localhost.localdomain"
31095 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31097 #~ msgid "239.0.0.42"
31098 #~ msgstr "239.0.0.42"
31122 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31123 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31124 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31126 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31127 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
31128 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31130 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31131 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31133 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31134 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
31136 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31137 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
31140 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31141 #~ "http://www.videolan.org/"
31143 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31144 #~ "http://www.videolan.org/"
31147 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31150 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
31151 #~ "target terdefinisi:"
31154 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31157 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
31160 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31161 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31163 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31164 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31166 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31167 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
31170 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31171 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31173 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
31174 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
31176 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31177 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
31179 #~ msgid "C module that does nothing"
31180 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
31183 #~ msgstr "Canal +"
31185 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31186 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
31189 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31190 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31192 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31193 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31195 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31196 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
31199 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31200 #~ "has its drawbacks.\n"
31201 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31202 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31203 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31204 #~ "show on top of the video."
31206 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
31207 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
31208 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
31209 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
31211 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
31215 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31216 #~ "screen, 1 for the second."
31218 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
31219 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
31222 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31223 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31225 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
31226 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
31229 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31230 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31232 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
31233 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
31234 #~ "mengubah ini)."
31238 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31239 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31241 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31242 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31248 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31249 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
31251 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31252 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
31255 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31256 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31258 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
31259 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
31261 #~ msgid "Thanks for your report!"
31262 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
31264 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31265 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
31267 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31268 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31272 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31273 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31275 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31276 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31280 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31281 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31283 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31284 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31288 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31289 #~ "advantage of it."
31291 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31292 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31295 #~ msgid "Additional debug"
31296 #~ msgstr "Hidupkan debug"
31299 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31301 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
31306 #~ msgstr "Kadar kerangka"
31309 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31310 #~ msgstr "Interval kunci"
31318 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31320 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
31324 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31325 #~ "the DISPLAY environment variable."
31327 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31328 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31331 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31332 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31336 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31337 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31339 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31340 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31343 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31344 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
31346 #~ msgid "Export album art as /art"
31347 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
31350 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31353 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
31354 #~ "art dan /art?id=<id>."
31356 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31357 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
31359 #~ msgid "Add controls to the video window"
31360 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
31362 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31363 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
31365 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31366 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
31368 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31369 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
31371 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31372 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
31375 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31377 #~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
31379 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31380 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
31383 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31384 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31386 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
31387 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
31389 #~ msgid "No suitable decoder module"
31390 #~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
31393 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31394 #~ "there is no way for you to fix this."
31396 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
31397 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
31400 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31401 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31403 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
31404 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
31405 #~ "sebagai pemisah"
31407 #~ msgid "Album art policy"
31408 #~ msgstr "Kebijakan seni album"
31410 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31411 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
31413 #~ msgid "Manual download only"
31414 #~ msgstr "Hanya unduh secara manual"
31416 #~ msgid "When track starts playing"
31417 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
31419 #~ msgid "As soon as track is added"
31420 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
31422 #~ msgid "Load Media Library"
31423 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
31428 #~ msgid "FFmpeg access"
31429 #~ msgstr "Akses FFmpeg"
31431 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31432 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
31434 #~ msgid "TCP address to use"
31435 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
31438 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31439 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31441 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
31442 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
31445 #~ msgid "TCP port to use"
31446 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
31449 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31450 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
31452 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
31453 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
31456 #~ msgid "Force connection reset regularly"
31457 #~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
31460 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31461 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31463 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
31464 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
31466 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31467 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
31469 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31470 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
31472 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31473 #~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
31475 #~ msgid "Enable lossless coding"
31476 #~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
31479 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31480 #~ "perfect reproduction of the original"
31482 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
31483 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
31485 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31486 #~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
31488 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31489 #~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
31491 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31492 #~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
31494 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31495 #~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
31503 #~ msgid "Motion vector precision"
31504 #~ msgstr "Presisi vektor gerak"
31506 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31507 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
31509 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31510 #~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
31512 #~ msgid "cycles per degree"
31513 #~ msgstr "putaran per derajat"
31515 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31516 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
31518 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31519 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
31521 #~ msgid "Jump to time"
31522 #~ msgstr "Lompat ke waktu"
31524 #~ msgid "Open CrashLog..."
31525 #~ msgstr "Buka CrashLog..."
31527 #~ msgid "Don't Send"
31528 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
31530 #~ msgid "VLC crashed previously"
31531 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
31534 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31536 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31537 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31538 #~ "URL of a network stream, ..."
31540 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
31542 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
31543 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
31544 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
31545 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
31547 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31549 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
31552 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31555 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
31556 #~ "informasi lain."
31558 #~ msgid "Don't ask again"
31559 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
31561 #~ msgid "No CrashLog found"
31562 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
31564 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31565 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
31567 #~ msgid "Open BDMV folder"
31568 #~ msgstr "Buka Folder BDMV"
31570 #~ msgid "Album art download policy"
31571 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
31573 #~ msgid "Output module"
31574 #~ msgstr "Modul output"
31576 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31577 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
31580 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31581 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
31583 #~ msgid "Get more extensions from"
31584 #~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
31586 #~ msgid "Under the Video"
31587 #~ msgstr "Di Bawah Video"
31589 #~ msgid "&Help..."
31590 #~ msgstr "&Bantuan"
31592 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31593 #~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
31596 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31597 #~ "track on the audio track."
31599 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
31600 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
31603 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31604 #~ "encoding rate."
31606 #~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
31607 #~ "tingkat pengenkodean."
31610 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31611 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31612 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31613 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31614 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31615 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31616 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31617 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31618 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31620 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
31621 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
31622 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
31623 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
31624 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
31625 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
31626 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
31627 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
31628 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
31629 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
31631 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31632 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
31634 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31635 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
31638 #~ msgid "Add a subtitle file"
31639 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
31641 #~ msgid "Album art download policy:"
31642 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
31644 #~ msgid "Configure Media Library"
31645 #~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
31649 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31650 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31653 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
31654 #~ "keburaman penuh). "
31657 #~ msgid "Force Bold"
31658 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31661 #~ msgid "French TV"
31662 #~ msgstr "Perancis"
31665 #~ msgid "Instances"
31669 #~ msgid "Force IPv6"
31670 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31673 #~ msgid "Force IPv4"
31674 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31677 #~ msgid "Dummy access function"
31678 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
31682 #~ msgstr "Kiri belakang"
31685 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31686 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
31689 #~ msgid "General Input"
31693 #~ msgid "CPU features"
31697 #~ msgid "Chroma modules settings"
31698 #~ msgstr "Setting video umum"
31701 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31702 #~ msgstr "Setting video umum"
31705 #~ msgid "Encoders settings"
31706 #~ msgstr "Edit setting"
31709 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31710 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
31713 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31714 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
31717 #~ msgid "Quick &Open File..."
31718 #~ msgstr "Buka File..."
31721 #~ msgid "&Bookmarks"
31722 #~ msgstr "Tanda Buku"
31726 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
31729 #~ msgid "Add to Media Library"
31730 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
31733 #~ msgid "Open Play&list..."
31734 #~ msgstr "Buka playlist..."
31737 #~ msgid "Search Filter"
31738 #~ msgstr "Filter Stream"
31741 #~ msgid "Image clone"
31742 #~ msgstr "Chroma gambar"
31745 #~ msgid "Magnification"
31746 #~ msgstr "Perbesaran/Zoom"
31749 #~ msgid "Force mono audio"
31750 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
31753 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31754 #~ msgstr "Output audio file"
31757 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31758 #~ msgstr "Muxer output audio"
31761 #~ msgid "Audio output channels mode"
31762 #~ msgstr "Kanal output audio"
31765 #~ msgid "Audio visualizations "
31766 #~ msgstr "Visualisasi audio"
31769 #~ msgid "Control SAP flow"
31770 #~ msgstr "Kontrol"
31773 #~ msgid "Memory copy module"
31774 #~ msgstr "Modul output video"
31777 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31778 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
31781 #~ msgid "Leave fullscreen"
31782 #~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
31785 #~ msgid "Increase scale factor."
31786 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
31789 #~ msgid "Decrease scale factor."
31790 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
31793 #~ msgid "Hide interface"
31794 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
31797 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31798 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
31801 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31802 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
31805 #~ msgid "Select current widget"
31806 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
31813 #~ msgid "Aspect-ratio"
31814 #~ msgstr "Rasio aspek"
31817 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31818 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
31821 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31822 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
31825 #~ msgid "GSM Audio"
31829 #~ msgid "dc1394 input"
31830 #~ msgstr "Input audio"
31833 #~ msgid "Refresh list"
31834 #~ msgstr "Refresh Daftar"
31837 #~ msgid "Coffee pot control"
31838 #~ msgstr "Reset kontrol"
31841 #~ msgid "Auto Connection"
31842 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
31845 #~ msgid "RTMP stream output"
31846 #~ msgstr "Output stream RTP"
31849 #~ msgid "PVR video device"
31850 #~ msgstr "Perangkat video"
31853 #~ msgid "PVR radio device"
31854 #~ msgstr "Perangkat radio"
31861 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31862 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
31865 #~ msgid "Framerate"
31866 #~ msgstr "Kadar kerangka"
31869 #~ msgid "B Frames"
31870 #~ msgstr "bingkai"
31873 #~ msgid "Bitrate peak"
31874 #~ msgstr "Kadar bit"
31877 #~ msgid "Audio bitmask"
31878 #~ msgstr "Kadar bit audio"
31881 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31882 #~ msgstr "Volume audio"
31889 #~ msgid "RTMP input"
31890 #~ msgstr "Input FTP"
31893 #~ msgid "SFTP user name"
31894 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
31897 #~ msgid "SFTP password"
31898 #~ msgstr "Password FTP"
31901 #~ msgid "Backlight compensation."
31902 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
31905 #~ msgid "Video4Linux2"
31906 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31909 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31910 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31913 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31914 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
31917 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31918 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
31921 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31922 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
31925 #~ msgid "Open Sound System"
31926 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
31929 #~ msgid "OSS DSP device"
31930 #~ msgstr "Perangkat DVD"
31933 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31934 #~ msgstr "Output audio ALSA"
31937 #~ msgid "Default Audio Device"
31938 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
31941 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31942 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
31945 #~ msgid "Low resolution decoding"
31946 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
31949 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31950 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
31953 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31954 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
31957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31959 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
31960 #~ "(atau lebih tinggi)."
31968 #~ msgstr "Dinding"
31971 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31972 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
31975 #~ msgid "Force interleaved method."
31976 #~ msgstr "Paksa metode menyisip"
31979 #~ msgid "Frames per second"
31980 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
31983 #~ msgid "Silent mode"
31984 #~ msgstr "Mode senyap"
31987 #~ msgid "CAPMT System ID"
31988 #~ msgstr "ID Sistem"
31991 #~ msgid "Filename of dump"
31992 #~ msgstr "Nama file"
31996 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
32000 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32001 #~ "not be overwritten."
32002 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
32005 #~ msgid "Dump buffer size"
32006 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
32010 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32011 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
32014 #~ msgid "Image file"
32015 #~ msgstr "Image wall"
32018 #~ msgid "Transparency of the image"
32019 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
32022 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32023 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
32026 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32027 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
32031 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32032 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32033 #~ "e.g. 6=top-right)."
32035 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
32036 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
32037 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
32040 #~ msgid "Render text or image"
32041 #~ msgstr "Halaman teleteks"
32044 #~ msgid "Commands"
32045 #~ msgstr "Command+"
32048 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32049 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32052 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32053 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
32056 #~ msgid "Frames per Second:"
32057 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
32060 #~ msgid "Image width:"
32061 #~ msgstr "Lebar gambar"
32064 #~ msgid "Image height:"
32065 #~ msgstr "Tinggi gambar"
32068 #~ msgid "Load subtitles file:"
32069 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
32072 #~ msgid "SAP announce"
32073 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
32076 #~ msgid "RTSP announce"
32077 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
32080 #~ msgid "HTTP announce"
32081 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
32084 #~ msgid "HTML Playlist"
32085 #~ msgstr "Playlist HTML"
32088 #~ msgid "General Audio Settings"
32089 #~ msgstr "Setting audio umum"
32092 #~ msgid "General Video Settings"
32093 #~ msgstr "Setting video umum"
32096 #~ msgid "Input & Codecs"
32097 #~ msgstr "Input / Kodek"
32100 #~ msgid "Input & Codec settings"
32101 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32104 #~ msgid "Enable Audio"
32105 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32108 #~ msgid "HTTP Proxy"
32109 #~ msgstr "Proksi HTTP"
32112 #~ msgid "Font Size"
32113 #~ msgstr "Ukuran Font"
32116 #~ msgid "Outline Color"
32117 #~ msgstr "Panduan"
32120 #~ msgid "Enable Video"
32121 #~ msgstr "Hidupkan video"
32124 #~ msgid "SAP Announce"
32125 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32128 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32129 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
32132 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32133 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32136 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32137 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32140 #~ msgid " [Video Decoding]"
32141 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
32144 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32145 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
32148 #~ msgid " [Streaming]"
32149 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32152 #~ msgid " packets sent : %5i"
32153 #~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
32156 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32157 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
32160 #~ msgid "Show playlist"
32161 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
32164 #~ msgid "Preamp\n"
32172 #~ msgid "Enable spatializer"
32173 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
32176 #~ msgid "Add to playlist"
32177 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
32180 #~ msgid "Icon View"
32181 #~ msgstr "Tampilan"
32184 #~ msgid "List View"
32185 #~ msgstr "Daftar ID"
32188 #~ msgid "Hotkey for "
32192 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32193 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
32196 #~ msgid "Input && Codecs"
32197 #~ msgstr "Input / Kodek"
32200 #~ msgid "Allow downloading media information"
32201 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
32204 #~ msgid "Save and Continue"
32205 #~ msgstr "Teruskan"
32208 #~ msgid "Compiler: "
32209 #~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
32212 #~ msgid "Copyright (C) "
32213 #~ msgstr "Hakcipta"
32220 #~ msgid "&Convert"
32221 #~ msgstr "Konversi"
32224 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32225 #~ msgstr "Buka File..."
32228 #~ msgid "Audio &Channels"
32229 #~ msgstr "Kanal Audio"
32232 #~ msgid "&Subtitles Track"
32233 #~ msgstr "Trek Subtitle"
32236 #~ msgid "&Navigation"
32237 #~ msgstr "Navigasi"
32240 #~ msgid "Advanced options"
32241 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
32244 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32245 #~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
32248 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32249 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
32252 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32253 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
32256 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32257 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
32260 #~ msgid "Username for the database"
32261 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
32264 #~ msgid "Password for the database"
32265 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
32268 #~ msgid "Port for the database"
32269 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
32272 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32273 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
32276 #~ msgid "OSD configuration importer"
32277 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32280 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32281 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32284 #~ msgid "SQLite database module"
32285 #~ msgstr "Modul filter stream"
32288 #~ msgid "Title format string"
32289 #~ msgstr "Format subtitle"
32292 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32293 #~ msgstr "Kini Tayangkan"
32296 #~ msgid "Flip vertical position"
32297 #~ msgstr "Jentik menegak"
32300 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32301 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
32304 #~ msgid "Vertical offset"
32305 #~ msgstr "Vertikal"
32308 #~ msgid "Shadow offset"
32309 #~ msgstr "Offset X"
32312 #~ msgid "XOSD interface"
32313 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
32316 #~ msgid "Command UDP port"
32317 #~ msgstr "Input perintah TCP"
32320 #~ msgid "Disable ES id"
32321 #~ msgstr "Dimatikan"
32324 #~ msgid "Enable ES id"
32325 #~ msgstr "Hidupkan video"
32332 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32333 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
32336 #~ msgid "GOP size"
32337 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
32340 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32341 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
32344 #~ msgid "Quantizer scale"
32345 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32348 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32349 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32352 #~ msgid "Mute audio"
32353 #~ msgstr "Bisukan audio"
32356 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32357 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
32360 #~ msgid "Audio Language"
32361 #~ msgstr "Bahasa audio"
32364 #~ msgid "Darkness Limit"
32365 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
32368 #~ msgid "Automatic cropping"
32369 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
32372 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32373 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
32376 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32377 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
32380 #~ msgid "Manual ratio"
32381 #~ msgstr "Kepekatan"
32384 #~ msgid "Crop video filter"
32385 #~ msgstr "Filter video Klon"
32388 #~ msgid "Cropping failed"
32389 #~ msgstr "Koneksi gagal"
32392 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32393 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
32396 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32397 #~ msgstr "output filter pembungkus"
32400 #~ msgid "Configuration file"
32401 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32404 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32406 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
32409 #~ msgid "Menu position"
32410 #~ msgstr "Posisi teks"
32414 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32416 #~ "eg. 6 = top-right)."
32418 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
32419 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
32420 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
32423 #~ msgid "Menu timeout"
32424 #~ msgstr "Timeout"
32427 #~ msgid "On Screen Display menu"
32428 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
32431 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32432 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
32435 #~ msgid "Enable desktop mode "
32436 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
32439 #~ msgid "Stream Name"
32440 #~ msgstr "Nama Stream"
32443 #~ msgid "Video Codec"
32444 #~ msgstr "Kodek video"
32447 #~ msgid "Audio Codec"
32448 #~ msgstr "Kodek audio"
32451 #~ msgid "Subtitle Codec"
32452 #~ msgstr "Kodek subtitle"
32455 #~ msgid "Video Bit Rate"
32456 #~ msgstr "Kadar bit video"
32459 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32460 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32463 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32464 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
32467 #~ msgid "Output Destination"
32468 #~ msgstr "Tujuan output"
32471 #~ msgid "Output File"
32472 #~ msgstr "File Output"
32475 #~ msgid "File Name"
32476 #~ msgstr "Nama file"
32483 #~ msgid "x offset"
32484 #~ msgstr "Offset X"
32491 #~ msgid "Columns:"
32495 #~ msgid "y offset"
32496 #~ msgstr "Offset X"
32503 #~ msgid "Preamp: "
32504 #~ msgstr "Preamp:"
32508 #~ msgstr "Lisensi"
32511 #~ msgid "Destinations"
32512 #~ msgstr "Destinasi"
32515 #~ msgid "Group name"
32516 #~ msgstr "Grup paket"
32519 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32520 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
32523 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32524 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
32527 #~ msgid "Subtitles Language"
32528 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
32531 #~ msgid "Black slot"
32532 #~ msgstr "Black Metal"
32536 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32539 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
32543 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32544 #~ msgstr "File password"
32548 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32549 #~ "synchronization."
32551 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
32552 #~ "sinkronisasi waktu."
32555 #~ msgid "Duration in second"
32556 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
32559 #~ msgid "Override parametters"
32560 #~ msgstr "Tindih parameter"
32563 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32564 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
32567 #~ msgid "Previous/Backward"
32568 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
32571 #~ msgid "Next/Forward"
32572 #~ msgstr "Maju Langkah"
32576 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32577 #~ "announced if you choose to use SAP."
32579 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
32580 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
32583 #~ msgid "Video Filters..."
32584 #~ msgstr "File Video"
32587 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32588 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
32591 #~ msgid "Front speakers"
32592 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
32595 #~ msgid "ALSA device"
32596 #~ msgstr "Perangkat DVD"
32599 #~ msgid "Session groupname"
32600 #~ msgstr "Nama sesi"
32603 #~ msgid "Default Volume"
32604 #~ msgstr "Volume Penuh"
32607 #~ msgid "Open a Media"
32608 #~ msgstr "Buka Media"
32611 #~ msgid "&Open a Media"
32612 #~ msgstr "Buka Media"
32615 #~ msgid "Live Update"
32619 #~ msgid "Display on &Desktop"
32620 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
32623 #~ msgid "Elasped time"
32624 #~ msgstr "Waktu terlewat"
32627 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32628 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32631 #~ msgid "Clear Menu"
32632 #~ msgstr "Menu Media"
32635 #~ msgid "RTSP host address"
32636 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
32640 #~ msgstr "Tampilan"
32644 #~ msgstr "Pustaka Media"
32651 #~ msgid "Full Screen"
32652 #~ msgstr "Layar Penuh"
32655 #~ msgid "Easy Stream"
32659 #~ msgid "Seek Time"
32660 #~ msgstr "Waktu mulai"
32663 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32664 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
32667 #~ msgid "Create Stream"
32668 #~ msgstr "Stream default"
32671 #~ msgid "Capture Screen"
32672 #~ msgstr "Mode penangkapan"
32680 #~ msgstr "Kesalahan"
32683 #~ msgid "Create Mosaic"
32687 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32688 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
32691 #~ msgid "Remove Stream"
32692 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
32695 #~ msgid "Create New Stream"
32696 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
32699 #~ msgid "Delete All Streams"
32700 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
32703 #~ msgid "Refresh Streams"
32704 #~ msgstr "Refresh time"
32707 #~ msgid "Left rear"
32711 #~ msgid "Right rear"
32715 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32716 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
32719 #~ msgid "Quiet mode."
32720 #~ msgstr "Mode senyap"
32723 #~ msgid "Preload Directory"
32724 #~ msgstr "Buat Direktori"
32727 #~ msgid "Motion blue"
32728 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
32735 #~ msgid "Zoom playlist"
32736 #~ msgstr "play list"
32743 #~ msgid "Telnet Interface"
32744 #~ msgstr "Antarmuka"
32747 #~ msgid "Web Interface"
32748 #~ msgstr "Antarmuka"
32751 #~ msgid "Audio output saved volume"
32752 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
32756 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32757 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32758 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
32761 #~ msgid "Video output filter module"
32762 #~ msgstr "Modul output video"
32765 #~ msgid "UDP port"
32766 #~ msgstr "Port SFTP"
32769 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32770 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
32773 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32774 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
32778 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32779 #~ "routing table."
32780 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
32783 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32784 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32787 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32788 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32791 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32792 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32795 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32796 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32799 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32800 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32803 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32804 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32808 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32811 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
32816 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32819 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
32823 #~ msgid "Caching value in ms"
32824 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
32828 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32829 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
32833 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32835 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32836 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32839 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32840 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
32843 #~ msgid "LNB voltage"
32844 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
32847 #~ msgid "22 kHz tone"
32848 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
32851 #~ msgid "Transponder FEC"
32852 #~ msgstr "Transkode"
32855 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32856 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
32859 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32860 #~ msgstr "Mode transmisi"
32863 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32864 #~ msgstr "Mode hirarki"
32867 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32868 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
32871 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32872 #~ msgstr "Input DirectShow"
32876 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32879 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32880 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32884 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32887 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32888 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32892 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32894 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32895 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32898 #~ msgid "HTTP password"
32899 #~ msgstr "Password FTP"
32902 #~ msgid "Root CA file"
32903 #~ msgstr "Pilih file"
32906 #~ msgid "CRL file"
32907 #~ msgstr "Log ke file"
32910 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32911 #~ msgstr "Input telah berubah"
32914 #~ msgid "Invalid polarization"
32915 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
32918 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32920 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32921 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32925 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32927 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32928 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32932 #~ msgstr "TTY Tiruan"
32935 #~ msgid "Fake video input"
32936 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
32939 #~ msgid "Directory input"
32940 #~ msgstr "Input DirectShow"
32944 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32946 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
32947 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32951 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32954 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32955 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32959 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32961 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
32962 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32965 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32966 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
32970 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32973 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32976 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32979 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32983 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32985 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32986 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32990 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32993 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32994 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32998 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33000 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33001 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33004 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33005 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
33009 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33011 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33012 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33016 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33019 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33020 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33024 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33026 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33027 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33031 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33033 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33034 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33038 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33040 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33041 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33045 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33047 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33048 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33052 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33054 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33055 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33059 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33060 #~ "device will be used."
33062 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
33063 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
33067 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33068 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33070 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
33071 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
33074 #~ msgid "Audio Channel"
33075 #~ msgstr "Kanal Audio"
33078 #~ msgid "Brightness of the video input."
33079 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
33082 #~ msgid "Color of the video input."
33083 #~ msgstr "Volume dari input audio."
33086 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33087 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
33090 #~ msgid "Decimation"
33091 #~ msgstr "Destinasi"
33094 #~ msgid "Quality of the stream."
33095 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
33098 #~ msgid "Video4Linux"
33099 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33102 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33103 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33107 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33109 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33110 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33113 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33115 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33116 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33119 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33120 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
33123 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33124 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
33128 #~ msgstr "Default"
33131 #~ msgid "No Audio Device"
33132 #~ msgstr "Perangkat Audio"
33135 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33136 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
33139 #~ msgid "Unknown soundcard"
33140 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
33143 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33144 #~ msgstr "Output audio dummy"
33147 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33148 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
33151 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33152 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
33155 #~ msgid "Reload image file"
33156 #~ msgstr "Filter rotasi video"
33160 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33161 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33164 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33165 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
33168 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33169 #~ msgstr "Modul deinterlace"
33172 #~ msgid "Lock function"
33173 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
33176 #~ msgid "Memory video decoder"
33177 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33180 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33181 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33184 #~ msgid "Enable debug"
33185 #~ msgstr "Hidupkan video"
33188 #~ msgid "Host address"
33189 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
33193 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33194 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33195 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33197 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
33198 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
33199 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
33202 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33203 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
33207 #~ msgstr "HTTP(S)"
33210 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33211 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33214 #~ msgid "HTTP SSL"
33215 #~ msgstr "HTTP(S)"
33218 #~ msgid "VLM remote control interface"
33219 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33222 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33223 #~ msgstr "Demuxer SMF"
33226 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33227 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
33230 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33234 #~ msgid "AVI Index"
33238 #~ msgid "Don't repair"
33239 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
33242 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33243 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
33247 #~ msgstr "Kunci CSA"
33250 #~ msgid "Fast Forward"
33251 #~ msgstr "Maju Langkah"
33254 #~ msgid "Extended controls"
33255 #~ msgstr "Reset kontrol"
33258 #~ msgid "General editing filters"
33259 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
33262 #~ msgid "Distortion filters"
33263 #~ msgstr "File tujuan:"
33266 #~ msgid "Image cropping"
33267 #~ msgstr "Pemotongan video"
33270 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33271 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
33274 #~ msgid "Audio Filter"
33275 #~ msgstr "Filter audio"
33278 #~ msgid "About the video filters"
33279 #~ msgstr "Filter rotasi video"
33282 #~ msgid "Controller..."
33283 #~ msgstr "Kontrol"
33286 #~ msgid "Equalizer..."
33287 #~ msgstr "Equalizer"
33290 #~ msgid "Extended Controls..."
33291 #~ msgstr "Panel tambahan"
33294 #~ msgid "Volume: %d%%"
33295 #~ msgstr "Volume %ld%%"
33298 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33299 #~ msgstr "Setting video umum"
33303 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33304 #~ "This feature can be disabled here."
33306 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
33307 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
33310 #~ msgid "No device connected"
33311 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
33314 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33315 #~ msgstr "Buka Direktori"
33318 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33319 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
33323 #~ msgstr "%i item"
33326 #~ msgid "Empty Folder"
33327 #~ msgstr "Buka Folder"
33330 #~ msgid "Default Server Port"
33331 #~ msgstr "Perangkat default"
33334 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33335 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
33338 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33339 #~ msgstr "Setting Audio"
33342 #~ msgid "Input Settings not saved"
33343 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33346 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33347 #~ msgstr "Setting Hotkey"
33350 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33351 #~ msgstr "Lain-lain"
33354 #~ msgid " Information "
33355 #~ msgstr "Informasi"
33359 #~ msgstr "Statistik"
33362 #~ msgid " Playlist (By category) "
33363 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
33366 #~ msgid "DVB Type:"
33370 #~ msgid "A new version of VLC("
33371 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
33374 #~ msgid "&Extra Metadata"
33375 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
33378 #~ msgid "&Codec Details"
33379 #~ msgstr "Detail Kodek"
33382 #~ msgid "&Statistics"
33383 #~ msgstr "Statistik"
33386 #~ msgid "Verbosity Level"
33387 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
33390 #~ msgid "Message filter"
33391 #~ msgstr "Filter adegan"
33398 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33399 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
33402 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33403 #~ msgstr "Playlist M3U8"
33406 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33407 #~ msgstr "Playlist M3U"
33410 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33411 #~ msgstr "Playlist HTML"
33414 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33415 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33418 #~ msgid "Sna&pshot"
33419 #~ msgstr "Snapshot"
33422 #~ msgid "Dummy interface function"
33423 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
33426 #~ msgid "Dummy decoder function"
33427 #~ msgstr "Dekoder dummy"
33430 #~ msgid "Dummy encoder function"
33431 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
33434 #~ msgid "Dummy audio output function"
33435 #~ msgstr "Output audio dummy"
33438 #~ msgid "Dummy video output function"
33439 #~ msgstr "Output video dummy"
33442 #~ msgid "Stats video output function"
33443 #~ msgstr "Output video statistik"
33446 #~ msgid "Font Effect"
33447 #~ msgstr "Efek Audio"
33450 #~ msgid "Fat Outline"
33451 #~ msgstr "Panduan"
33454 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33455 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
33458 #~ msgid "Lua Interface Module"
33459 #~ msgstr "Modul antarmuka"
33466 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33467 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
33470 #~ msgid "Simple XML Parser"
33471 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
33474 #~ msgid "Use SAP cache"
33475 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
33478 #~ msgid "HD1000 video output"
33479 #~ msgstr "Output video dummy"
33482 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33483 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
33486 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33488 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
33493 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33494 #~ "N770/N8xx hardware)."
33495 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
33498 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33499 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
33502 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33503 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
33506 #~ msgid "OpenGL Provider"
33507 #~ msgstr "Buka Folder"
33510 #~ msgid "Snapshot width"
33511 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
33514 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33515 #~ msgstr "Format snapshot video"
33518 #~ msgid "Snapshot height"
33519 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
33523 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33526 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
33530 #~ msgid "Snapshot output"
33531 #~ msgstr "Snapshot"
33534 #~ msgid "SVGAlib video output"
33535 #~ msgstr "Output video YUV"
33538 #~ msgid "Enable peaks"
33539 #~ msgstr "Hidupkan audio"
33542 #~ msgid "Enable bands"
33543 #~ msgstr "Hidupkan audio"
33546 #~ msgid "Enable base"
33547 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
33550 #~ msgid "Font size:"
33551 #~ msgstr "Ukuran Font"
33554 #~ msgid "Text alignment:"
33555 #~ msgstr "Rataan teleteks"
33558 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33559 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
33562 #~ msgid "Default port (server mode)"
33563 #~ msgstr "Modul server VoD"
33566 #~ msgid "Vout/Overlay"
33567 #~ msgstr "Lapisan"
33570 #~ msgid "Subpicture filters"
33571 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
33574 #~ msgid "Video filters"
33575 #~ msgstr "Filter video"
33578 #~ msgid "Vout filters"
33579 #~ msgstr "Filter video"
33582 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33583 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
33586 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33587 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
33590 #~ msgid "Take Screen Shot"
33591 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
33595 #~ msgstr "BritPop"
33599 #~ msgstr "ASF/WMV"
33602 #~ msgid "SessionManager"
33603 #~ msgstr "Nama sesi"
33611 #~ msgstr "Kunci: "
33615 #~ msgstr "Terkirim"
33618 #~ msgid "SDL video driver name"
33619 #~ msgstr "Nama perangkat video"
33622 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33623 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
33626 #~ msgid "Other codecs"
33627 #~ msgstr "Kodek bab"
33630 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33631 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
33634 #~ msgid "Random off"
33635 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
33638 #~ msgid "Advanced open..."
33639 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
33642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33643 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
33646 #~ msgid "Show interface with mouse"
33647 #~ msgstr "Modul antarmuka"
33651 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33652 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33654 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
33655 #~ "input pengguna diperlukan."
33658 #~ msgid "Fullscreen-only"
33659 #~ msgstr "Layar Penuh"
33662 #~ msgid "Enable FPU support"
33663 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33666 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33667 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
33671 #~ msgstr "%.1f GiB"
33674 #~ msgid "CD reading failed"
33675 #~ msgstr "Gagal membaca file"
33678 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33679 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
33683 #~ msgstr "Lapisan"
33687 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33690 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33691 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33694 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33695 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
33698 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33699 #~ msgstr "Perangkat output audio"
33702 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33703 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
33706 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33707 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
33710 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33711 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
33715 #~ msgstr "Port CDDB"
33718 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33719 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
33722 #~ msgid "CDDB server"
33723 #~ msgstr "Server CDDB"
33726 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33727 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
33730 #~ msgid "CDDB server timeout"
33731 #~ msgstr "Modul server VoD"
33734 #~ msgid "Track %i"
33738 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33739 #~ msgstr "Output stream standar"
33742 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33743 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
33746 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33747 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
33750 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33751 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
33754 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33755 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
33758 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33759 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
33762 #~ msgid "Tarkin decoder"
33763 #~ msgstr "Statistik dekoder"
33767 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33768 #~ "possibly before an I-frame."
33770 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
33771 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
33775 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
33777 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33778 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33779 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33781 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
33782 #~ "radius 1 (cepat)\n"
33783 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
33784 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
33786 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
33787 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
33792 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33793 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33794 #~ "quality). Range 1 to 7."
33796 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33797 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33798 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33802 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33803 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33804 #~ "quality). Range 1 to 6."
33806 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33807 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33808 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33812 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33813 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33814 #~ "quality). Range 1 to 5."
33816 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33817 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33818 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33821 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33822 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
33825 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33827 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33828 #~ "sinkronisasi waktu."
33831 #~ msgid "Unknown command!"
33832 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
33835 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33836 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
33840 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33841 #~ "the connection."
33842 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
33846 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33847 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33850 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33851 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
33854 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33855 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
33858 #~ msgid "Next Title"
33859 #~ msgstr "Judul berikut"
33862 #~ msgid "Go to Title"
33863 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
33866 #~ msgid "Go to Chapter"
33874 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33875 #~ msgstr "VLC media player update"
33878 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33879 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
33882 #~ msgid "Select None"
33883 #~ msgstr "Pilih Folder"
33886 #~ msgid "Sort by Path"
33887 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
33890 #~ msgid "Randomize"
33894 #~ msgid "Remove All"
33898 #~ msgid "Vertical Sync"
33899 #~ msgstr "Vertikal"
33902 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33903 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
33906 #~ msgid "Stay On Top"
33907 #~ msgstr "Selalu di Atas"
33910 #~ msgid "Download now"
33911 #~ msgstr "Unduh Plugin"
33914 #~ msgid "Autoplay selected file"
33915 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
33918 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33919 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
33922 #~ msgid "Permissions"
33930 #~ msgid "Address:"
33935 #~ msgstr "Unicast"
33938 #~ msgid "multicast"
33939 #~ msgstr "Multicast"
33942 #~ msgid "Network: "
33943 #~ msgstr "Jaringan"
33946 #~ msgid "Protocol:"
33947 #~ msgstr "Protokol"
33950 #~ msgid "Transcode:"
33951 #~ msgstr "Transkode"
33955 #~ msgstr "Hidupkan"
33966 #~ msgid "Channel:"
33978 #~ msgid "Frequency:"
33979 #~ msgstr "Frekuensi"
33982 #~ msgid "Samplerate:"
33983 #~ msgstr "Kadar persampelan"
33986 #~ msgid "Quality:"
33987 #~ msgstr "Kualitas"
33998 #~ msgid "Decimation:"
33999 #~ msgstr "Destinasi"
34007 #~ msgstr "Dual mono"
34010 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34011 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
34014 #~ msgid "Deinterlace:"
34015 #~ msgstr "Deinterlace"
34019 #~ msgstr "Akses output"
34022 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34023 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34034 #~ msgid "SAP Announce:"
34035 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34038 #~ msgid "SLP Announce:"
34039 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34042 #~ msgid "Announce Channel:"
34043 #~ msgstr "Kanal TV penala"
34047 #~ msgstr "Kosongkan"
34058 #~ msgid " Cancel "
34062 #~ msgid "Preference"
34063 #~ msgstr "Preferensi"
34066 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34067 #~ msgstr "Output audio file"
34070 #~ msgid "Corrupted"
34071 #~ msgstr "File terkorupsi"
34074 #~ msgid "Audio Port"
34075 #~ msgstr "Port audio"
34078 #~ msgid "Video Port"
34079 #~ msgstr "Port video"
34082 #~ msgid "Alignment:"
34083 #~ msgstr "Perataan data"
34086 #~ msgid "Default volume"
34087 #~ msgstr "Perangkat default"
34090 #~ msgid "Server default port"
34091 #~ msgstr "Warna default teks"
34094 #~ msgid "Post-Processing quality"
34095 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
34098 #~ msgid "Repair AVI files"
34099 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
34104 #~ "(WinCE interface)\n"
34106 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34109 #~ msgid "Compiled by "
34110 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
34117 #~ msgid "Choose directory"
34118 #~ msgstr "Direktori sumber"
34121 #~ msgid "WinCE interface"
34122 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34125 #~ msgid "Old playlist export"
34126 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
34129 #~ msgid "HAL devices detection"
34130 #~ msgstr "Pilihan Perangkat"
34133 #~ msgid "Mac Text renderer"
34134 #~ msgstr "Perender teks"
34137 #~ msgid "Quartz font renderer"
34138 #~ msgstr "Perender font dummy"
34141 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34142 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
34145 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34146 #~ msgstr "Shoutcast"
34149 #~ msgid "Shoutcast TV"
34150 #~ msgstr "Shoutcast"
34153 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34154 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
34157 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34158 #~ msgstr "Shoutcast"
34162 #~ msgstr "Ringkasan"
34165 #~ msgid "video-filter-event"
34166 #~ msgstr "Filter video"
34169 #~ msgid "Xinerama option"
34170 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
34173 #~ msgid "Embedded Windows video"
34174 #~ msgstr "Video tertanam"
34177 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34178 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
34181 #~ msgid "DirectX video output"
34182 #~ msgstr "Output video Direct2D"
34185 #~ msgid "QT Embedded display"
34186 #~ msgstr "Video tertanam"
34189 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34190 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
34193 #~ msgid "XVimage chroma format"
34194 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
34198 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34199 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34201 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
34202 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
34205 #~ msgid "X11 display name"
34206 #~ msgstr "Tampilan X11"
34209 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34210 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
34213 #~ msgid "XVMC extension video output"
34214 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
34217 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34218 #~ msgstr "Output video OpenGL"
34221 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34222 #~ msgstr "Visualisasi audio"
34225 #~ msgid "Spatialization"
34226 #~ msgstr "Visualisasi"
34229 #~ msgid "Processing"
34230 #~ msgstr "Pasca memproses"
34233 #~ msgid "Shaping delay"
34234 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
34237 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34238 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
34241 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34242 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
34245 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34246 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
34249 #~ msgid "Transrate"
34250 #~ msgstr "Transkrip"
34253 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34254 #~ msgstr "Direktori"
34257 #~ msgid "Autodetect"
34258 #~ msgstr "Deteksi gerak"
34261 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34262 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
34265 #~ msgid "New Node"
34266 #~ msgstr "New Age"
34269 #~ msgid "Video On Demand"
34270 #~ msgstr "Video encoder"
34273 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34274 #~ msgstr "Filter video ripple"
34277 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34278 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34281 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34282 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34286 #~ msgstr "Bantuan"
34289 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34290 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
34293 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34294 #~ msgstr "Buat tanda buku"
34297 #~ msgid "Color fun"
34301 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34302 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
34305 #~ msgid "Open Subtitles"
34306 #~ msgstr "Buka subtitle"