Update PO files
[vlc.git] / po / bn_IN.po
blob387db64ade633e36129810ae5bddd9c72a603e2b
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Asif Mahmud <typeamahmud@gmail.com>, 2016
7 # BIRAJ KARMAKAR <brnet00@gmail.com>, 2012
8 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
9 # Mehzad Galib, 2016
10 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
19 "language/bn_IN/)\n"
20 "Language: bn_IN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
34 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
35 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
36 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "অডিও"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "ফিল্টার"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "আউটপুট মডিউল"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "বিবিধ"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "ভিডিও"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "সাবটাইটেল / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "বিভাজক"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
217 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
229 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demuxers"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "ভিডিও কোডেক"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "অডিও কোডেক"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "Subtitle codecs"
257 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
260 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এঙ্কোডার সমূহের জন্য সেটিংসমূহ।"
263 #: include/vlc_config_cat.h:124
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
267 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
272 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
283 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
284 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
285 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
286 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:137
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxers"
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
304 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
305 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
306 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
320 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
321 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
322 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
336 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
337 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout প্রবাহ"
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
350 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
351 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
362 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
379 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "উন্নত"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "খুলুন D&irectory..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "এবং বার্তা"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "চালাও"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "তথ্য ..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করি..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করি..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "স্ট্রীম..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "এলোমেলো"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "অনুসন্ধান"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "ঢেউখেলানো"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 #: src/audio_output/filters.c:267
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
628 #: src/audio_output/filters.c:268
629 #, c-format
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
634 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
636 msgid "Disable"
637 msgstr "অক্ষম"
639 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "বর্ণালীমাপক"
643 #: src/audio_output/output.c:267
644 msgid "Scope"
645 msgstr "সুযোগ"
647 #: src/audio_output/output.c:270
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "বর্ণালী"
651 #: src/audio_output/output.c:273
652 #, fuzzy
653 msgid "VU meter"
654 msgstr "Vu মিটার"
656 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
657 msgid "Audio filters"
658 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
660 #: src/audio_output/output.c:325
661 msgid "Replay gain"
662 msgstr "লাভ রিপ্লে"
664 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
666 msgid "Stereo audio mode"
667 msgstr "স্টেরিও অডিও মোড"
669 #: src/audio_output/output.c:419
670 #, fuzzy
671 msgid "Original"
672 msgstr "আসল ID"
674 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
678 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "স্টেরিও"
685 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
686 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
687 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
690 #: modules/control/gestures.c:85
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
694 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
695 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
699 msgid "Left"
700 msgstr "বাম"
702 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
703 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
707 #: modules/control/gestures.c:85
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
711 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
712 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
714 msgid "Right"
715 msgstr "ডান"
717 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
721 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
723 msgid "Headphones"
724 msgstr "হেডফোন"
726 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
727 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
728 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
729 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
731 msgid "Automatic"
732 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
734 #: src/config/file.c:452
735 msgid "boolean"
736 msgstr "বুলিয়ান"
738 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
739 msgid "integer"
740 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
742 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
743 msgid "float"
744 msgstr "ভাসা"
746 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
747 msgid "string"
748 msgstr "দড়ি"
750 #: src/config/help.c:164
751 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
752 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
754 #: src/config/help.c:168
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
758 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
759 "They will be enqueued in the playlist.\n"
760 "The first item specified will be played first.\n"
761 "\n"
762 "Options-styles:\n"
763 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
764 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
765 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
766 "            and that overrides previous settings.\n"
767 "\n"
768 "Stream MRL syntax:\n"
769 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
770 "  [:option=value ...]\n"
771 "\n"
772 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
773 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 "\n"
775 "URL syntax:\n"
776 "  file:///path/file              Plain media file\n"
777 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
778 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
779 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
780 "  screen://                      Screen capture\n"
781 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
782 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
783 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
784 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
785 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
786 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
787 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
791 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
792 "They will be enqueued in the playlist.\n"
793 "The first item specified will be played first.\n"
794 "\n"
795 "Options-styles:\n"
796 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
797 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
798 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
799 "            and that overrides previous settings.\n"
800 "\n"
801 "Stream MRL syntax:\n"
802 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
803 "  [:option=value ...]\n"
804 "\n"
805 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
806 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
807 "\n"
808 "URL syntax:\n"
809 "  file:///path/file              Plain media file\n"
810 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
811 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
812 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
813 "  screen://                      Screen capture\n"
814 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
815 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
816 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
817 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
818 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
819 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
820 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
821 "\n"
823 #: src/config/help.c:490
824 #, fuzzy
825 msgid "(default enabled)"
826 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
828 #: src/config/help.c:491
829 #, fuzzy
830 msgid "(default disabled)"
831 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
833 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
834 msgid "Note:"
835 msgstr "নোট:"
837 #: src/config/help.c:651
838 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
839 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
841 #: src/config/help.c:656
842 #, c-format
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
844 msgid_plural ""
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 msgstr[0] ""
847 "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্‌ অপশন সমূহ রয়েছে।\n"
848 msgstr[1] ""
849 "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্‌ অপশন সমূহ রয়েছে।\n"
851 #: src/config/help.c:663
852 msgid ""
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
854 "modules."
855 msgstr ""
856 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
857 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
859 #: src/config/help.c:721
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:722
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:724
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
874 #: src/config/help.c:753
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
883 #: src/config/help.c:768
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
891 #: src/darwin/error.c:37
892 msgid "Unknown error"
893 msgstr "অজানা ভুল"
895 #: src/input/control.c:204
896 #, c-format
897 msgid "Bookmark %i"
898 msgstr "বুকমার্ক %i"
900 #: src/input/decoder.c:1875
901 msgid "No description for this codec"
902 msgstr "এই কোডেক এর বর্ননা নেই"
904 #: src/input/decoder.c:1877
905 msgid "Codec not supported"
906 msgstr "কোডেক অননুমোদিত"
908 #: src/input/decoder.c:1878
909 #, c-format
910 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
911 msgstr ""
913 #: src/input/decoder.c:1882
914 msgid "Unidentified codec"
915 msgstr ""
917 #: src/input/decoder.c:1883
918 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
919 msgstr ""
921 #: src/input/decoder.c:1894
922 msgid "packetizer"
923 msgstr "প্যাকেটাইজার"
925 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgid "decoder"
927 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
929 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
931 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
932 msgid "Streaming / Transcoding failed"
933 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
935 #: src/input/decoder.c:1903
936 #, c-format
937 msgid "VLC could not open the %s module."
938 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
940 #: src/input/decoder.c:2184
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
944 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
946 msgid "Track"
947 msgstr "রেললাইন"
949 #: src/input/es_out.c:1185
950 #, c-format
951 msgid "%s [%s %d]"
952 msgstr "%s [%s %d]"
954 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
955 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
957 msgid "Program"
958 msgstr "কার্যক্রম"
960 #: src/input/es_out.c:1216
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "প্রবাহ %d"
965 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
966 msgid "Scrambled"
967 msgstr "Scrambled"
969 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
970 #: modules/lua/extension.c:1184
971 msgid "Yes"
972 msgstr "হ্যাঁ"
974 #: src/input/es_out.c:2132
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "DTVCC Closed captions %u"
977 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
979 #: src/input/es_out.c:2134
980 #, c-format
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
984 #: src/input/es_out.c:3061
985 msgid "Original ID"
986 msgstr "আসল ID"
988 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
993 msgid "Codec"
994 msgstr "কোডেক"
996 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
997 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
999 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "ভাষা"
1003 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1006 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1007 msgid "Description"
1008 msgstr "বিবরণ"
1010 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1011 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "প্রকার"
1017 #: src/input/es_out.c:3088
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "চ্যানেল"
1023 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1024 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "নমুনা হার"
1028 #: src/input/es_out.c:3093
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:3103
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1037 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1041 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "বিটরেট"
1045 #: src/input/es_out.c:3108
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1050 #: src/input/es_out.c:3120
1051 msgid "Track replay gain"
1052 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1054 #: src/input/es_out.c:3122
1055 msgid "Album replay gain"
1056 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1058 #: src/input/es_out.c:3123
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2f dB"
1061 msgstr "%.2f dB"
1063 #: src/input/es_out.c:3133
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Video resolution"
1066 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
1068 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr ""
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "ফ্রেম হার"
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "জোন ৩:বাম"
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "বাম"
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1098 msgid "Right bottom"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/es_out.c:3165
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top right"
1104 msgstr "কপিরাইট"
1106 #: src/input/es_out.c:3166
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Bottom left"
1109 msgstr "উপরে-ডান"
1111 #: src/input/es_out.c:3166
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Bottom right"
1114 msgstr "নীচে-ডান"
1116 #: src/input/es_out.c:3167
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Left bottom"
1119 msgstr "জোন ২:নীচে"
1121 #: src/input/es_out.c:3167
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Right top"
1124 msgstr "ডান"
1126 #: src/input/es_out.c:3169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Orientation"
1129 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1131 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1132 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1134 msgid "Undefined"
1135 msgstr "অনির্ধারিত"
1137 #: src/input/es_out.c:3177
1138 #, fuzzy
1139 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1140 msgstr "525 lines / 60 Hz"
1142 #: src/input/es_out.c:3179
1143 #, fuzzy
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr "625 lines / 50 Hz"
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "রঙ বার্তা"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "রৈখিক"
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "রঙ বার্তা"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "পূর্ণ বেইস"
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "কেন্দ্র"
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "উপরের-বাম"
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "কেন্দ্র"
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "উপরে-ডান"
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "উপরে-ডান"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "ক্রোমা লাভ"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Rectangular"
1220 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1222 #: src/input/es_out.c:3247
1223 msgid "Equirectangular"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3250
1227 msgid "Cubemap"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3256
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Projection"
1233 msgstr "দিকবিন্যাস"
1235 #: src/input/es_out.c:3258
1236 msgid "Yaw"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1240 msgid "Pitch"
1241 msgstr "পিচ"
1243 #: src/input/es_out.c:3262
1244 msgid "Roll"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3264
1248 msgid "Field of view"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3269
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Primary R"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3289
1264 msgid "Primary G"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3296
1268 msgid "Primary B"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3303
1272 #, fuzzy
1273 msgid "White point"
1274 msgstr "কিউ বিন্দু"
1276 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "বিকল্প নাম"
1280 #: src/input/input.c:2657
1281 msgid "Your input can't be opened"
1282 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1284 #: src/input/input.c:2658
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "শিরোনাম"
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1303 msgid "Artist"
1304 msgstr "শিল্পী"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1308 msgid "Genre"
1309 msgstr "গোত্র"
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "কপিরাইট"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1317 msgid "Album"
1318 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1325 msgid "Rating"
1326 msgstr "রেটিং"
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "তারিখ"
1333 #: src/input/meta.c:64
1334 msgid "Setting"
1335 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1339 msgid "URL"
1340 msgstr "ইউআরএল"
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "প্রকাশক"
1350 #: src/input/meta.c:70
1351 msgid "Encoded by"
1352 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1354 #: src/input/meta.c:71
1355 msgid "Artwork URL"
1356 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1358 #: src/input/meta.c:72
1359 msgid "Track ID"
1360 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "ট্র্যাক সংখ্যা"
1366 #: src/input/meta.c:74
1367 msgid "Director"
1368 msgstr "পরিচালক"
1370 #: src/input/meta.c:75
1371 msgid "Season"
1372 msgstr ""
1374 #: src/input/meta.c:76
1375 msgid "Episode"
1376 msgstr ""
1378 #: src/input/meta.c:77
1379 msgid "Show Name"
1380 msgstr ""
1382 #: src/input/meta.c:78
1383 msgid "Actors"
1384 msgstr "অভিনেতা/অভিনেত্রী"
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Album Artist"
1389 msgstr "শিল্পী"
1391 #: src/input/meta.c:80
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Disc number"
1394 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1396 #: src/input/var.c:152
1397 msgid "Bookmark"
1398 msgstr "বুকমার্ক"
1400 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1401 msgid "Programs"
1402 msgstr "প্রোগ্রাম"
1404 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1409 msgid "Chapter"
1410 msgstr "অধ্যায়"
1412 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1414 msgid "Video Track"
1415 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1417 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1419 msgid "Audio Track"
1420 msgstr "অডিও গতিপথ"
1422 #: src/input/var.c:200
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr ""
1426 #: src/input/var.c:264
1427 msgid "Next title"
1428 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1430 #: src/input/var.c:271
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1434 #: src/input/var.c:278
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Menu title"
1437 msgstr "টাইমআউট"
1439 #: src/input/var.c:285
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Menu popup"
1442 msgstr "টাইমআউট"
1444 #: src/input/var.c:319
1445 #, c-format
1446 msgid "Title %i%s"
1447 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1450 #, c-format
1451 msgid "Chapter %i"
1452 msgstr "অধ্যায় %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1463 #, c-format
1464 msgid "Media: %s"
1465 msgstr "মিডিয়া: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1473 msgid "Console"
1474 msgstr "কনশোল"
1476 #: src/interface/interface.c:93
1477 msgid "Telnet"
1478 msgstr "টেলনেট"
1480 #: src/interface/interface.c:96
1481 msgid "Web"
1482 msgstr "ওয়েব"
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "মাউস ঠারে"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1493 msgid ""
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1495 "interface."
1496 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1498 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1499 #: src/libvlc.c:174
1500 msgid "C"
1501 msgstr "bn_IN"
1503 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1504 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1506 msgid "Zoom"
1507 msgstr "বড় করে দেখা"
1509 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1510 msgid "1:4 Quarter"
1511 msgstr "১: ৪ বাসা"
1513 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1514 msgid "1:2 Half"
1515 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1517 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1518 msgid "1:1 Original"
1519 msgstr "১: ১ মূল"
1521 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1522 msgid "2:1 Double"
1523 msgstr "2:1দুইবার"
1525 #: src/libvlc-module.c:64
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1532 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1533 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1535 #: src/libvlc-module.c:68
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1539 #: src/libvlc-module.c:70
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1545 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1547 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1551 #: src/libvlc-module.c:76
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1559 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1560 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1562 #: src/libvlc-module.c:83
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1566 #: src/libvlc-module.c:85
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:87
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1576 "ডিবাগ)."
1578 #: src/libvlc-module.c:90
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1582 #: src/libvlc-module.c:92
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1586 #: src/libvlc-module.c:94
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "রঙ বার্তা"
1590 #: src/libvlc-module.c:96
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1597 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1599 #: src/libvlc-module.c:99
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1603 #: src/libvlc-module.c:101
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1609 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1611 #: src/libvlc-module.c:105
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1615 #: src/libvlc-module.c:107
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1621 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1623 #: src/libvlc-module.c:117
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1631 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1632 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1633 "মডিউলের."
1635 #: src/libvlc-module.c:123
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1639 #: src/libvlc-module.c:125
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1645 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1647 #: src/libvlc-module.c:129
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Media role"
1650 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1652 #: src/libvlc-module.c:130
1653 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1657 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1658 msgid "Enable audio"
1659 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1661 #: src/libvlc-module.c:134
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1667 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1669 #: src/libvlc-module.c:142
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Music"
1672 msgstr "মিউজিকাল"
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Communication"
1677 msgstr "অবস্থান"
1679 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1680 msgid "Game"
1681 msgstr "খেলা"
1683 #: src/libvlc-module.c:143
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Notification"
1686 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Animation"
1691 msgstr "তথ্য"
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Production"
1696 msgstr "পণ্য"
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "Accessibility"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "Test"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Audio gain"
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1711 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:151
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1718 #: src/libvlc-module.c:153
1719 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 msgstr "ভলিউমের ধাপের আকার এই অপশন থেকে ঠিক করা যাবে"
1722 #: src/libvlc-module.c:156
1723 msgid "Remember the audio volume"
1724 msgstr "শব্দের ভলিউম মনে রাখা"
1726 #: src/libvlc-module.c:158
1727 msgid ""
1728 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 msgstr "পরেরবার ভিএলসি ব্যবহার করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম রেকর্ড ও ফিরিয়ে আনা যাবে"
1731 #: src/libvlc-module.c:161
1732 msgid "Audio desynchronization compensation"
1733 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1735 #: src/libvlc-module.c:163
1736 msgid ""
1737 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1738 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 msgstr ""
1740 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1741 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1743 #: src/libvlc-module.c:168
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:171
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1751 "hardware and the audio stream are compatible."
1752 msgstr ""
1753 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1754 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1756 #: src/libvlc-module.c:174
1757 msgid "Force S/PDIF support"
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:176
1761 msgid ""
1762 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1763 "support."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1770 #: src/libvlc-module.c:180
1771 msgid ""
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1776 msgstr ""
1777 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1778 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1779 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1780 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1782 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1783 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1786 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1788 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1790 msgid "Auto"
1791 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1793 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1795 msgid "On"
1796 msgstr "চালু"
1798 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1800 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1802 msgid "Off"
1803 msgstr "বন্ধ"
1805 #: src/libvlc-module.c:189
1806 msgid "Stereo audio output mode"
1807 msgstr ""
1809 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1811 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1812 msgid "Unset"
1813 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1819 #: src/libvlc-module.c:208
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1823 #: src/libvlc-module.c:212
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1827 #: src/libvlc-module.c:214
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1831 #: src/libvlc-module.c:216
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "রিপ্লে preamp"
1835 #: src/libvlc-module.c:218
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1841 "পারবেন"
1843 #: src/libvlc-module.c:221
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1847 #: src/libvlc-module.c:223
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1851 #: src/libvlc-module.c:225
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1855 #: src/libvlc-module.c:227
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1859 #: src/libvlc-module.c:230
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1863 #: src/libvlc-module.c:232
1864 msgid ""
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 "audio pitch"
1867 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1869 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1871 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1873 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1874 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1880 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 msgid "None"
1883 msgstr "কেউ না"
1885 #: src/libvlc-module.c:247
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1894 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1895 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1896 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1898 #: src/libvlc-module.c:253
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1902 #: src/libvlc-module.c:255
1903 msgid ""
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1906 msgstr ""
1907 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1908 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1910 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1911 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1915 #: src/libvlc-module.c:260
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1921 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1923 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1925 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1930 #: src/libvlc-module.c:265
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1936 "খাওয়ানো হবে."
1938 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1940 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1945 #: src/libvlc-module.c:270
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1951 "খাওয়ানো হবে."
1953 #: src/libvlc-module.c:273
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1957 #: src/libvlc-module.c:275
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1964 #: src/libvlc-module.c:278
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1968 #: src/libvlc-module.c:280
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1975 #: src/libvlc-module.c:283
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1979 #: src/libvlc-module.c:285
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1986 #: src/libvlc-module.c:288
1987 msgid "Video alignment"
1988 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1990 #: src/libvlc-module.c:290
1991 msgid ""
1992 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1993 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1994 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 msgstr ""
1996 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1997 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1998 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
2000 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:83
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2006 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2010 msgid "Top"
2011 msgstr "শীর্ষ"
2013 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/zvbi.c:83
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2019 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "তলি"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2030 msgid "Top-Left"
2031 msgstr "উপরের-বাম"
2033 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:84
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2038 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgid "Top-Right"
2040 msgstr "উপরে-ডান"
2042 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:84
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2047 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Left"
2049 msgstr "উপরে-ডান"
2051 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:84
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2056 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "নীচে-ডান"
2060 #: src/libvlc-module.c:298
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "জুম ভিডিও"
2064 #: src/libvlc-module.c:300
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2068 #: src/libvlc-module.c:302
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2072 #: src/libvlc-module.c:304
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2078 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2080 #: src/libvlc-module.c:307
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2084 #: src/libvlc-module.c:309
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2088 #: src/libvlc-module.c:311
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2092 #: src/libvlc-module.c:313
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2096 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2100 #: src/libvlc-module.c:317
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2104 #: src/libvlc-module.c:319
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Enable wallpaper mode"
2107 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2109 #: src/libvlc-module.c:321
2110 msgid ""
2111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2112 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2114 #: src/libvlc-module.c:324
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2118 #: src/libvlc-module.c:326
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2122 #: src/libvlc-module.c:328
2123 msgid "Show video title for x milliseconds"
2124 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2126 #: src/libvlc-module.c:330
2127 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2130 #: src/libvlc-module.c:332
2131 msgid "Position of video title"
2132 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2134 #: src/libvlc-module.c:334
2135 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2136 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2138 #: src/libvlc-module.c:336
2139 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2140 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2142 #: src/libvlc-module.c:339
2143 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2144 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2146 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2147 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2150 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2153 msgid "Deinterlace"
2154 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2156 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2160 msgid "Deinterlace mode"
2161 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2163 #: src/libvlc-module.c:354
2164 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2165 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Discard"
2169 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Blend"
2174 msgstr "মিশান"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Mean"
2178 msgstr "মিশান"
2180 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Bob"
2183 msgstr "বব"
2185 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 msgid "Phosphor"
2187 msgstr "ভোরের তারা"
2189 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2190 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2191 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2193 #: src/libvlc-module.c:371
2194 msgid "Disable screensaver"
2195 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2197 #: src/libvlc-module.c:372
2198 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2199 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2201 #: src/libvlc-module.c:374
2202 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2203 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2205 #: src/libvlc-module.c:375
2206 msgid ""
2207 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2208 "computer being suspended because of inactivity."
2209 msgstr ""
2210 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2211 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2213 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2215 msgid "Window decorations"
2216 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2218 #: src/libvlc-module.c:380
2219 msgid ""
2220 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2221 "giving a \"minimal\" window."
2222 msgstr ""
2223 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2224 "\" উইন্ডো প্রদান."
2226 #: src/libvlc-module.c:383
2227 msgid "Video splitter module"
2228 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2230 #: src/libvlc-module.c:385
2231 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2232 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2234 #: src/libvlc-module.c:387
2235 msgid "Video filter module"
2236 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2238 #: src/libvlc-module.c:389
2239 msgid ""
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or distort the video."
2242 msgstr ""
2243 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2244 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2246 #: src/libvlc-module.c:393
2247 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2250 #: src/libvlc-module.c:395
2251 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2252 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2254 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2255 msgid "Video snapshot file prefix"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2258 #: src/libvlc-module.c:401
2259 msgid "Video snapshot format"
2260 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2262 #: src/libvlc-module.c:403
2263 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2266 #: src/libvlc-module.c:405
2267 msgid "Display video snapshot preview"
2268 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2270 #: src/libvlc-module.c:407
2271 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2272 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2274 #: src/libvlc-module.c:409
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2278 #: src/libvlc-module.c:411
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2280 msgstr ""
2281 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2283 #: src/libvlc-module.c:413
2284 msgid "Video snapshot width"
2285 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2287 #: src/libvlc-module.c:415
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2290 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291 msgstr ""
2292 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2293 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2295 #: src/libvlc-module.c:419
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2299 #: src/libvlc-module.c:421
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2302 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "ratio."
2304 msgstr ""
2305 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2306 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2308 #: src/libvlc-module.c:425
2309 msgid "Video cropping"
2310 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2312 #: src/libvlc-module.c:427
2313 msgid ""
2314 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2315 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2316 msgstr ""
2317 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2318 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2320 #: src/libvlc-module.c:431
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "উত্স অনুপাত"
2324 #: src/libvlc-module.c:433
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2333 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2334 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2335 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2336 "squareness প্রকাশ."
2338 #: src/libvlc-module.c:440
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2342 #: src/libvlc-module.c:442
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2346 #: src/libvlc-module.c:444
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2350 #: src/libvlc-module.c:446
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2355 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2356 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2358 #: src/libvlc-module.c:449
2359 msgid "Custom crop ratios list"
2360 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2362 #: src/libvlc-module.c:451
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2365 "crop ratios list."
2366 msgstr ""
2367 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2368 "বিভক্ত."
2370 #: src/libvlc-module.c:454
2371 msgid "Custom aspect ratios list"
2372 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2374 #: src/libvlc-module.c:456
2375 msgid ""
2376 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2377 "aspect ratio list."
2378 msgstr ""
2379 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2381 #: src/libvlc-module.c:459
2382 msgid "Fix HDTV height"
2383 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2385 #: src/libvlc-module.c:461
2386 msgid ""
2387 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2388 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2389 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2390 msgstr ""
2391 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2392 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2393 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2395 #: src/libvlc-module.c:466
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2399 #: src/libvlc-module.c:468
2400 msgid ""
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2404 msgstr ""
2405 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2406 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2407 "হতে পারে."
2409 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2410 msgid "Skip frames"
2411 msgstr "ফ্রেম কর"
2413 #: src/libvlc-module.c:474
2414 msgid ""
2415 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2416 "computer is not powerful enough"
2417 msgstr ""
2418 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2419 "শক্তিশালী না"
2421 #: src/libvlc-module.c:477
2422 msgid "Drop late frames"
2423 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2425 #: src/libvlc-module.c:479
2426 msgid ""
2427 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2428 "intended display date)."
2429 msgstr ""
2430 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2431 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2433 #: src/libvlc-module.c:482
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "শান্ত synchro"
2437 #: src/libvlc-module.c:484
2438 msgid ""
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2441 msgstr ""
2442 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2443 "বন্যা."
2445 #: src/libvlc-module.c:487
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2449 #: src/libvlc-module.c:489
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2453 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2454 msgid "Mouse events"
2455 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2457 #: src/libvlc-module.c:493
2458 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2461 #: src/libvlc-module.c:501
2462 msgid ""
2463 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2464 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 "channel."
2466 msgstr ""
2467 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2468 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2470 #: src/libvlc-module.c:505
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:507
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2478 #: src/libvlc-module.c:509
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:511
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2486 #: src/libvlc-module.c:513
2487 msgid "Disc caching (ms)"
2488 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:515
2491 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2492 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2494 #: src/libvlc-module.c:517
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:519
2499 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2500 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2502 #: src/libvlc-module.c:521
2503 msgid "Clock reference average counter"
2504 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2506 #: src/libvlc-module.c:523
2507 msgid ""
2508 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2509 "to 10000."
2510 msgstr ""
2511 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2512 "উচিত."
2514 #: src/libvlc-module.c:526
2515 msgid "Clock synchronisation"
2516 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2518 #: src/libvlc-module.c:528
2519 msgid ""
2520 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2521 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2522 msgstr ""
2523 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2524 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2526 #: src/libvlc-module.c:532
2527 msgid "Clock jitter"
2528 msgstr "ক্লক জিটার"
2530 #: src/libvlc-module.c:534
2531 msgid ""
2532 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2533 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2534 msgstr ""
2535 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2536 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2538 #: src/libvlc-module.c:537
2539 msgid "Network synchronisation"
2540 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2542 #: src/libvlc-module.c:538
2543 msgid ""
2544 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2545 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2546 msgstr ""
2547 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2548 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2550 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2551 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2554 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2555 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2563 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2564 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2565 msgid "Default"
2566 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2568 #: src/libvlc-module.c:544
2569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2572 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2573 msgid "Enable"
2574 msgstr "সক্রিয় করা"
2576 #: src/libvlc-module.c:546
2577 msgid "MTU of the network interface"
2578 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2580 #: src/libvlc-module.c:548
2581 msgid ""
2582 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2583 "over the network (in bytes)."
2584 msgstr ""
2585 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2586 "যায় প্রেরিত."
2588 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2589 msgid "Hop limit (TTL)"
2590 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2592 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2593 msgid ""
2594 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2595 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2596 "in default)."
2597 msgstr ""
2598 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2599 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2601 #: src/libvlc-module.c:559
2602 msgid "Multicast output interface"
2603 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2605 #: src/libvlc-module.c:561
2606 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2607 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2609 #: src/libvlc-module.c:563
2610 msgid "DiffServ Code Point"
2611 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2613 #: src/libvlc-module.c:564
2614 msgid ""
2615 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2616 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2617 msgstr ""
2618 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2619 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2621 #: src/libvlc-module.c:570
2622 msgid ""
2623 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2624 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2627 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2628 "ব্যবহার."
2630 #: src/libvlc-module.c:576
2631 msgid ""
2632 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2633 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2634 "(like DVB streams for example)."
2635 msgstr ""
2636 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2637 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2638 "পড়তে চান ব্যবহার."
2640 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2641 msgid "Audio track"
2642 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2644 #: src/libvlc-module.c:584
2645 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2648 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2649 msgid "Subtitle track"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:589
2653 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2656 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2657 msgid "Audio language"
2658 msgstr "অডিওর ভাষা"
2660 #: src/libvlc-module.c:594
2661 msgid ""
2662 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2663 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2664 "language)."
2665 msgstr ""
2666 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2667 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2669 #: src/libvlc-module.c:597
2670 msgid "Subtitle language"
2671 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2673 #: src/libvlc-module.c:599
2674 msgid ""
2675 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2676 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2677 msgstr ""
2678 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2679 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2681 #: src/libvlc-module.c:602
2682 msgid "Menu language"
2683 msgstr "মেনু ভাষা"
2685 #: src/libvlc-module.c:604
2686 msgid ""
2687 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2688 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:608
2692 msgid "Audio track ID"
2693 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2695 #: src/libvlc-module.c:610
2696 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2697 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2699 #: src/libvlc-module.c:612
2700 msgid "Subtitle track ID"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:614
2704 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2705 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2707 #: src/libvlc-module.c:616
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2710 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:620
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2716 #: src/libvlc-module.c:622
2717 msgid ""
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2721 "higher resolutions."
2722 msgstr ""
2723 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2724 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2725 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2727 #: src/libvlc-module.c:628
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2731 #: src/libvlc-module.c:628
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2733 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2735 #: src/libvlc-module.c:628
2736 msgid "HD (720p)"
2737 msgstr "এইচডি (720p)"
2739 #: src/libvlc-module.c:629
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2743 #: src/libvlc-module.c:630
2744 msgid "Low Definition (360 lines)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:631
2748 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:634
2752 msgid "Input repetitions"
2753 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2755 #: src/libvlc-module.c:636
2756 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2757 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2759 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2760 msgid "Start time"
2761 msgstr "শুরুর সময়"
2763 #: src/libvlc-module.c:640
2764 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2765 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2767 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2768 msgid "Stop time"
2769 msgstr "শেষের সময়"
2771 #: src/libvlc-module.c:644
2772 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2773 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2775 #: src/libvlc-module.c:646
2776 msgid "Run time"
2777 msgstr "চলার সময়"
2779 #: src/libvlc-module.c:648
2780 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2781 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2783 #: src/libvlc-module.c:650
2784 msgid "Fast seek"
2785 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2787 #: src/libvlc-module.c:652
2788 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2789 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2791 #: src/libvlc-module.c:654
2792 msgid "Playback speed"
2793 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2795 #: src/libvlc-module.c:656
2796 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2799 #: src/libvlc-module.c:658
2800 msgid "Input list"
2801 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2803 #: src/libvlc-module.c:660
2804 msgid ""
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2807 msgstr ""
2808 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2809 "তালিকা দিতে পারেন."
2811 #: src/libvlc-module.c:663
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2815 #: src/libvlc-module.c:665
2816 msgid ""
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2819 "inputs."
2820 msgstr ""
2821 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2822 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2823 "ব্যবহার করুন."
2825 #: src/libvlc-module.c:669
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2829 #: src/libvlc-module.c:671
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2836 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2837 "{...}\""
2839 #: src/libvlc-module.c:675
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Record directory"
2842 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2844 #: src/libvlc-module.c:677
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Directory where the records will be stored"
2847 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2849 #: src/libvlc-module.c:679
2850 msgid "Prefer native stream recording"
2851 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2853 #: src/libvlc-module.c:681
2854 msgid ""
2855 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2856 "output module"
2857 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2859 #: src/libvlc-module.c:684
2860 msgid "Timeshift directory"
2861 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2863 #: src/libvlc-module.c:686
2864 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2865 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2867 #: src/libvlc-module.c:688
2868 msgid "Timeshift granularity"
2869 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2871 #: src/libvlc-module.c:690
2872 msgid ""
2873 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2874 "to store the timeshifted streams."
2875 msgstr ""
2876 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2877 "মাপ."
2879 #: src/libvlc-module.c:693
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2883 #: src/libvlc-module.c:694
2884 msgid ""
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2889 msgstr ""
2890 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2891 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2892 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2893 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2895 #: src/libvlc-module.c:699
2896 msgid "Disable all lua plugins"
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:703
2900 msgid ""
2901 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2902 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2903 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2904 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2905 msgstr ""
2906 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2907 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2908 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2909 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2911 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2912 msgid "Force subtitle position"
2913 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2915 #: src/libvlc-module.c:711
2916 msgid ""
2917 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2918 "over the movie. Try several positions."
2919 msgstr ""
2920 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2921 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2923 #: src/libvlc-module.c:714
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Subtitles text scaling factor"
2926 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
2928 #: src/libvlc-module.c:715
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2931 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Enable sub-pictures"
2935 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2938 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2939 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2941 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2944 msgid "On Screen Display"
2945 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2947 #: src/libvlc-module.c:723
2948 msgid ""
2949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2950 "Display)."
2951 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2953 #: src/libvlc-module.c:726
2954 msgid "Text rendering module"
2955 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2957 #: src/libvlc-module.c:728
2958 msgid ""
2959 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2960 "instance."
2961 msgstr ""
2962 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2963 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2965 #: src/libvlc-module.c:730
2966 msgid "Subpictures source module"
2967 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2969 #: src/libvlc-module.c:732
2970 msgid ""
2971 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2972 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2973 msgstr ""
2974 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2975 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2977 #: src/libvlc-module.c:735
2978 msgid "Subpictures filter module"
2979 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2981 #: src/libvlc-module.c:737
2982 msgid ""
2983 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2984 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:740
2988 msgid "Autodetect subtitle files"
2989 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2991 #: src/libvlc-module.c:742
2992 msgid ""
2993 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2994 "(based on the filename of the movie)."
2995 msgstr ""
2996 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2997 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2999 #: src/libvlc-module.c:745
3000 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3001 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3003 #: src/libvlc-module.c:747
3004 msgid ""
3005 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3006 "Options are:\n"
3007 "0 = no subtitles autodetected\n"
3008 "1 = any subtitle file\n"
3009 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3010 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3011 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3012 msgstr ""
3013 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
3014 "অপশনগুলি হল:\n"
3015 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
3016 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
3017 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
3018 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
3019 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
3021 #: src/libvlc-module.c:755
3022 msgid "Subtitle autodetection paths"
3023 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3025 #: src/libvlc-module.c:757
3026 msgid ""
3027 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3028 "found in the current directory."
3029 msgstr ""
3030 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
3031 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3033 #: src/libvlc-module.c:760
3034 msgid "Use subtitle file"
3035 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3037 #: src/libvlc-module.c:762
3038 msgid ""
3039 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3040 "subtitle file."
3041 msgstr ""
3042 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3043 "সনাক্ত করতে পারে."
3045 #: src/libvlc-module.c:766
3046 msgid "DVD device"
3047 msgstr "DVD ডিভাইস"
3049 #: src/libvlc-module.c:767
3050 msgid "VCD device"
3051 msgstr "VCD ডিভাইস"
3053 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3054 msgid "Audio CD device"
3055 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3057 #: src/libvlc-module.c:772
3058 msgid ""
3059 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3063 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3065 #: src/libvlc-module.c:775
3066 msgid ""
3067 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3070 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3071 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3073 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3074 msgid ""
3075 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3076 "after the drive letter (e.g. D:)"
3077 msgstr ""
3078 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3079 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3081 #: src/libvlc-module.c:785
3082 msgid "This is the default DVD device to use."
3083 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3085 #: src/libvlc-module.c:787
3086 msgid "This is the default VCD device to use."
3087 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3089 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3090 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3091 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3093 #: src/libvlc-module.c:803
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3097 #: src/libvlc-module.c:805
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3100 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3102 #: src/libvlc-module.c:807
3103 msgid "HTTP server address"
3104 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3106 #: src/libvlc-module.c:809
3107 msgid ""
3108 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3109 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3110 "them to a specific network interface."
3111 msgstr ""
3112 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3113 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3114 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3116 #: src/libvlc-module.c:813
3117 msgid "RTSP server address"
3118 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3120 #: src/libvlc-module.c:815
3121 msgid ""
3122 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3123 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3124 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3125 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3126 "network interface."
3127 msgstr ""
3128 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3129 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3130 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3131 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3133 #: src/libvlc-module.c:821
3134 msgid "HTTP server port"
3135 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3137 #: src/libvlc-module.c:823
3138 msgid ""
3139 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3140 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3142 msgstr ""
3143 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3144 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3146 #: src/libvlc-module.c:828
3147 msgid "HTTPS server port"
3148 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3150 #: src/libvlc-module.c:830
3151 msgid ""
3152 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3153 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3154 "restricted by the operating system."
3155 msgstr ""
3156 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3157 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3158 "সীমিত হয়."
3160 #: src/libvlc-module.c:835
3161 msgid "RTSP server port"
3162 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3164 #: src/libvlc-module.c:837
3165 msgid ""
3166 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3167 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3168 "by the operating system."
3169 msgstr ""
3170 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3171 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3173 #: src/libvlc-module.c:842
3174 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3175 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3177 #: src/libvlc-module.c:844
3178 msgid ""
3179 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3180 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc-module.c:847
3184 msgid "HTTP/TLS server private key"
3185 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3187 #: src/libvlc-module.c:849
3188 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3189 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3191 #: src/libvlc-module.c:851
3192 msgid "SOCKS server"
3193 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3195 #: src/libvlc-module.c:853
3196 msgid ""
3197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3198 "used for all TCP connections"
3199 msgstr ""
3200 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3201 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3203 #: src/libvlc-module.c:856
3204 msgid "SOCKS user name"
3205 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3207 #: src/libvlc-module.c:858
3208 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3211 #: src/libvlc-module.c:860
3212 msgid "SOCKS password"
3213 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3215 #: src/libvlc-module.c:862
3216 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3217 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3219 #: src/libvlc-module.c:864
3220 msgid "Title metadata"
3221 msgstr "Title মেটাডেটা"
3223 #: src/libvlc-module.c:866
3224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3225 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3227 #: src/libvlc-module.c:868
3228 msgid "Author metadata"
3229 msgstr "Author মেটাডেটা"
3231 #: src/libvlc-module.c:870
3232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3233 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3235 #: src/libvlc-module.c:872
3236 msgid "Artist metadata"
3237 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3239 #: src/libvlc-module.c:874
3240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3241 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3243 #: src/libvlc-module.c:876
3244 msgid "Genre metadata"
3245 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3249 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Copyright metadata"
3253 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3255 #: src/libvlc-module.c:882
3256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3257 msgstr ""
3258 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3260 #: src/libvlc-module.c:884
3261 msgid "Description metadata"
3262 msgstr "Description মেটাডেটা"
3264 #: src/libvlc-module.c:886
3265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3266 msgstr ""
3267 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3269 #: src/libvlc-module.c:888
3270 msgid "Date metadata"
3271 msgstr "Date মেটাডেটা"
3273 #: src/libvlc-module.c:890
3274 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3275 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3277 #: src/libvlc-module.c:892
3278 msgid "URL metadata"
3279 msgstr "URL মেটাডেটা"
3281 #: src/libvlc-module.c:894
3282 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3283 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3285 #: src/libvlc-module.c:898
3286 msgid ""
3287 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3288 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3289 "can break playback of all your streams."
3290 msgstr ""
3291 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3292 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3293 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3295 #: src/libvlc-module.c:902
3296 msgid "Preferred decoders list"
3297 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3299 #: src/libvlc-module.c:904
3300 msgid ""
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3304 msgstr ""
3305 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3306 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3307 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3309 #: src/libvlc-module.c:909
3310 msgid "Preferred encoders list"
3311 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3313 #: src/libvlc-module.c:911
3314 msgid ""
3315 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3316 msgstr ""
3317 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3319 #: src/libvlc-module.c:920
3320 msgid ""
3321 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3322 "subsystem."
3323 msgstr ""
3324 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3326 #: src/libvlc-module.c:923
3327 msgid "Default stream output chain"
3328 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3330 #: src/libvlc-module.c:925
3331 msgid ""
3332 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3333 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3334 "all streams."
3335 msgstr ""
3336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3337 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3338 "all streams."
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Enable streaming of all ES"
3342 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3346 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Display while streaming"
3350 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3353 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3354 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3356 #: src/libvlc-module.c:937
3357 msgid "Enable video stream output"
3358 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3360 #: src/libvlc-module.c:939
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3365 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3366 "উচিত."
3368 #: src/libvlc-module.c:942
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3372 #: src/libvlc-module.c:944
3373 msgid ""
3374 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3376 msgstr ""
3377 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3378 "উচিত."
3380 #: src/libvlc-module.c:947
3381 msgid "Enable SPU stream output"
3382 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3384 #: src/libvlc-module.c:949
3385 msgid ""
3386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3387 "facility when this last one is enabled."
3388 msgstr ""
3389 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3390 "উচিত."
3392 #: src/libvlc-module.c:952
3393 msgid "Keep stream output open"
3394 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3396 #: src/libvlc-module.c:954
3397 msgid ""
3398 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3399 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3400 "specified)"
3401 msgstr ""
3402 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3403 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3404 "দিতে পারবেন"
3406 #: src/libvlc-module.c:958
3407 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3408 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3410 #: src/libvlc-module.c:960
3411 msgid ""
3412 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3413 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:963
3417 msgid "Preferred packetizer list"
3418 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3420 #: src/libvlc-module.c:965
3421 msgid ""
3422 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3423 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3425 #: src/libvlc-module.c:968
3426 msgid "Mux module"
3427 msgstr "মাক্স মডিউল"
3429 #: src/libvlc-module.c:970
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3431 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3433 #: src/libvlc-module.c:972
3434 msgid "Access output module"
3435 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3437 #: src/libvlc-module.c:974
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3439 msgstr ""
3440 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3442 #: src/libvlc-module.c:977
3443 msgid ""
3444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3446 msgstr ""
3447 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3448 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3450 #: src/libvlc-module.c:981
3451 msgid "SAP announcement interval"
3452 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3454 #: src/libvlc-module.c:983
3455 msgid ""
3456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3457 "between SAP announcements."
3458 msgstr ""
3459 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3460 "সেট."
3462 #: src/libvlc-module.c:992
3463 msgid ""
3464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3465 "you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3468 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3470 #: src/libvlc-module.c:995
3471 msgid "Access module"
3472 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3474 #: src/libvlc-module.c:997
3475 msgid ""
3476 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3477 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3478 "option unless you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3481 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3482 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3485 msgid "Stream filter module"
3486 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3488 #: src/libvlc-module.c:1003
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3491 msgstr ""
3492 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1005
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Demux filter module"
3497 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3499 #: src/libvlc-module.c:1007
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3502 msgstr ""
3503 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3505 #: src/libvlc-module.c:1009
3506 msgid "Demux module"
3507 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3509 #: src/libvlc-module.c:1011
3510 msgid ""
3511 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3512 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3513 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3514 "you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3517 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3518 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3519 "করছেন জানা উচিত."
3521 #: src/libvlc-module.c:1016
3522 msgid "VoD server module"
3523 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3525 #: src/libvlc-module.c:1018
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3529 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3530 msgstr ""
3531 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3532 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3534 #: src/libvlc-module.c:1021
3535 msgid "Allow real-time priority"
3536 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3538 #: src/libvlc-module.c:1023
3539 msgid ""
3540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3543 "only activate this if you know what you're doing."
3544 msgstr ""
3545 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3546 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3547 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3548 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3550 #: src/libvlc-module.c:1029
3551 msgid "Adjust VLC priority"
3552 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3554 #: src/libvlc-module.c:1031
3555 msgid ""
3556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3558 "VLC instances."
3559 msgstr ""
3560 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3561 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3562 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3564 #: src/libvlc-module.c:1036
3565 msgid ""
3566 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3567 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3569 #: src/libvlc-module.c:1039
3570 msgid "VLM configuration file"
3571 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3575 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Use a plugins cache"
3579 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3583 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Scan for new plugins"
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 msgid ""
3591 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3592 "startup time of VLC."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1052
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preferred keystore list"
3598 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3600 #: src/libvlc-module.c:1054
3601 #, fuzzy
3602 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3603 msgstr ""
3604 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3606 #: src/libvlc-module.c:1056
3607 msgid "Locally collect statistics"
3608 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3610 #: src/libvlc-module.c:1058
3611 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3612 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3614 #: src/libvlc-module.c:1060
3615 msgid "Run as daemon process"
3616 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3618 #: src/libvlc-module.c:1062
3619 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3620 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3622 #: src/libvlc-module.c:1064
3623 msgid "Write process id to file"
3624 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3626 #: src/libvlc-module.c:1066
3627 msgid "Writes process id into specified file."
3628 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3630 #: src/libvlc-module.c:1068
3631 msgid "Allow only one running instance"
3632 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3634 #: src/libvlc-module.c:1070
3635 msgid ""
3636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3637 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3638 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3639 "This option will allow you to play the file with the already running "
3640 "instance or enqueue it."
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1076
3644 msgid "VLC is started from file association"
3645 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3647 #: src/libvlc-module.c:1078
3648 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3649 msgstr ""
3650 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3651 "হয়েছে"
3653 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3654 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3655 msgstr ""
3657 #: src/libvlc-module.c:1083
3658 msgid "Increase the priority of the process"
3659 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3661 #: src/libvlc-module.c:1085
3662 msgid ""
3663 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3664 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3665 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3666 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3667 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3668 "machine."
3669 msgstr ""
3670 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3671 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3672 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3673 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3674 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3676 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3677 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3678 msgstr ""
3680 #: src/libvlc-module.c:1095
3681 msgid ""
3682 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3683 "playing current item."
3684 msgstr ""
3685 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3686 "আইটেম বাজানো রাখা."
3688 #: src/libvlc-module.c:1098
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Expose media player via D-Bus"
3691 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1108
3698 msgid ""
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3701 msgstr ""
3702 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3703 "হতে পারে."
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Automatically preparse items"
3708 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3710 #: src/libvlc-module.c:1113
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3714 "metadata)."
3715 msgstr ""
3716 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3718 #: src/libvlc-module.c:1116
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Preparsing timeout"
3721 msgstr "টাইমআউট"
3723 #: src/libvlc-module.c:1118
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3726 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
3728 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3729 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3731 msgid "Allow metadata network access"
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1125
3735 msgid "Collapse"
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1125
3739 msgid "Expand"
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1127
3743 msgid "Subdirectory behavior"
3744 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3746 #: src/libvlc-module.c:1129
3747 msgid ""
3748 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3749 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3750 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3751 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Ignored extensions"
3760 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3762 #: src/libvlc-module.c:1136
3763 msgid ""
3764 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3765 "directory.\n"
3766 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3767 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3768 msgstr ""
3769 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
3770 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
3771 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
3772 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
3774 #: src/libvlc-module.c:1141
3775 msgid "Show hidden files"
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1143
3779 msgid "Ignore files starting with '.'"
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1145
3783 msgid "Services discovery modules"
3784 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3786 #: src/libvlc-module.c:1147
3787 msgid ""
3788 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3789 "Typical value is \"sap\"."
3790 msgstr ""
3791 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3792 "\" sapন \"।"
3794 #: src/libvlc-module.c:1150
3795 msgid "Play files randomly forever"
3796 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3798 #: src/libvlc-module.c:1152
3799 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3800 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3802 #: src/libvlc-module.c:1154
3803 msgid "Repeat all"
3804 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3806 #: src/libvlc-module.c:1156
3807 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3808 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3810 #: src/libvlc-module.c:1158
3811 msgid "Repeat current item"
3812 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3814 #: src/libvlc-module.c:1160
3815 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3816 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1162
3819 msgid "Play and stop"
3820 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3824 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1166
3827 msgid "Play and exit"
3828 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3830 #: src/libvlc-module.c:1168
3831 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3832 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1170
3835 msgid "Play and pause"
3836 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3838 #: src/libvlc-module.c:1172
3839 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3840 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3842 #: src/libvlc-module.c:1174
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Start paused"
3845 msgstr "শুরুর সময়"
3847 #: src/libvlc-module.c:1176
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3850 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3852 #: src/libvlc-module.c:1178
3853 msgid "Auto start"
3854 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3856 #: src/libvlc-module.c:1179
3857 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3858 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3860 #: src/libvlc-module.c:1182
3861 msgid "Pause on audio communication"
3862 msgstr ""
3864 #: src/libvlc-module.c:1184
3865 msgid ""
3866 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3867 "automatically."
3868 msgstr ""
3870 #: src/libvlc-module.c:1187
3871 msgid "Use media library"
3872 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3874 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 msgid ""
3876 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3877 "VLC."
3878 msgstr ""
3879 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3880 "হবে।"
3882 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3883 msgid "Display playlist tree"
3884 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid ""
3888 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3889 "directory."
3890 msgstr ""
3891 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3892 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3894 #: src/libvlc-module.c:1203
3895 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3896 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3898 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3899 msgid "Ignore"
3900 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3902 #: src/libvlc-module.c:1208
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Volume control"
3905 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3907 #: src/libvlc-module.c:1209
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Position control"
3910 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Position control reversed"
3915 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3917 #: src/libvlc-module.c:1212
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3920 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3922 #: src/libvlc-module.c:1214
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3926 "ignored."
3927 msgstr ""
3928 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3929 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3931 #: src/libvlc-module.c:1216
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3934 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3940 "be ignored."
3941 msgstr ""
3942 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3943 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3945 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3948 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3950 msgid "Fullscreen"
3951 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3955 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Exit fullscreen"
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3966 msgid "Play/Pause"
3967 msgstr "চালান/বিরতি"
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3971 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3974 msgid "Pause only"
3975 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3977 #: src/libvlc-module.c:1227
3978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3979 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Play only"
3983 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the hotkey to use to play."
3987 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3989 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3992 msgid "Faster"
3993 msgstr "দ্রুততর"
3995 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3997 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3999 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4002 msgid "Slower"
4003 msgstr "ধীরতম"
4005 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4007 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Normal rate"
4011 msgstr "সাধারণ রেট"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4015 msgstr ""
4016 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4018 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4019 msgid "Faster (fine)"
4020 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
4022 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4023 msgid "Slower (fine)"
4024 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
4026 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4028 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4032 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4033 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4034 msgid "Next"
4035 msgstr "পরবর্তী"
4037 #: src/libvlc-module.c:1241
4038 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4039 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4041 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4043 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4047 msgid "Previous"
4048 msgstr "পূর্ববর্তী"
4050 #: src/libvlc-module.c:1243
4051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4052 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4054 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4057 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4058 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4059 msgid "Stop"
4060 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4062 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4064 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4067 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4070 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4073 msgid "Position"
4074 msgstr "অবস্থান"
4076 #: src/libvlc-module.c:1247
4077 msgid "Select the hotkey to display the position."
4078 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4080 #: src/libvlc-module.c:1249
4081 msgid "Very short backwards jump"
4082 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4084 #: src/libvlc-module.c:1251
4085 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4086 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4088 #: src/libvlc-module.c:1252
4089 msgid "Short backwards jump"
4090 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4092 #: src/libvlc-module.c:1254
4093 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4094 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4096 #: src/libvlc-module.c:1255
4097 msgid "Medium backwards jump"
4098 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4100 #: src/libvlc-module.c:1257
4101 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4102 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4104 #: src/libvlc-module.c:1258
4105 msgid "Long backwards jump"
4106 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4108 #: src/libvlc-module.c:1260
4109 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4110 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4112 #: src/libvlc-module.c:1262
4113 msgid "Very short forward jump"
4114 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4116 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4118 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4120 #: src/libvlc-module.c:1265
4121 msgid "Short forward jump"
4122 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4124 #: src/libvlc-module.c:1267
4125 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4126 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4128 #: src/libvlc-module.c:1268
4129 msgid "Medium forward jump"
4130 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4134 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Long forward jump"
4138 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4140 #: src/libvlc-module.c:1273
4141 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4142 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4144 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4145 msgid "Next frame"
4146 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4148 #: src/libvlc-module.c:1276
4149 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4150 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4152 #: src/libvlc-module.c:1278
4153 msgid "Very short jump length"
4154 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4156 #: src/libvlc-module.c:1279
4157 msgid "Very short jump length, in seconds."
4158 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4160 #: src/libvlc-module.c:1280
4161 msgid "Short jump length"
4162 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4164 #: src/libvlc-module.c:1281
4165 msgid "Short jump length, in seconds."
4166 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4168 #: src/libvlc-module.c:1282
4169 msgid "Medium jump length"
4170 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4172 #: src/libvlc-module.c:1283
4173 msgid "Medium jump length, in seconds."
4174 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4176 #: src/libvlc-module.c:1284
4177 msgid "Long jump length"
4178 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4180 #: src/libvlc-module.c:1285
4181 msgid "Long jump length, in seconds."
4182 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4184 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4185 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4189 msgid "Quit"
4190 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4192 #: src/libvlc-module.c:1288
4193 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4194 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4196 #: src/libvlc-module.c:1289
4197 msgid "Navigate up"
4198 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4200 #: src/libvlc-module.c:1290
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4204 "(pitch)."
4205 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4207 #: src/libvlc-module.c:1291
4208 msgid "Navigate down"
4209 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4211 #: src/libvlc-module.c:1292
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4215 "down (pitch)."
4216 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4218 #: src/libvlc-module.c:1293
4219 msgid "Navigate left"
4220 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4222 #: src/libvlc-module.c:1294
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4226 "left (yaw)."
4227 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4229 #: src/libvlc-module.c:1295
4230 msgid "Navigate right"
4231 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4233 #: src/libvlc-module.c:1296
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4237 "right (yaw)."
4238 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4240 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgid "Activate"
4242 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4244 #: src/libvlc-module.c:1298
4245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4246 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4248 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4249 msgid "Go to the DVD menu"
4250 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4252 #: src/libvlc-module.c:1300
4253 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4254 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Select previous DVD title"
4258 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4262 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Select next DVD title"
4266 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4270 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Select prev DVD chapter"
4274 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4276 #: src/libvlc-module.c:1306
4277 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4278 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4280 #: src/libvlc-module.c:1307
4281 msgid "Select next DVD chapter"
4282 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4284 #: src/libvlc-module.c:1308
4285 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4286 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4288 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 msgid "Volume up"
4290 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4292 #: src/libvlc-module.c:1310
4293 msgid "Select the key to increase audio volume."
4294 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4296 #: src/libvlc-module.c:1311
4297 msgid "Volume down"
4298 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4300 #: src/libvlc-module.c:1312
4301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4302 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4304 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4308 msgid "Mute"
4309 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4311 #: src/libvlc-module.c:1314
4312 msgid "Select the key to mute audio."
4313 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4315 #: src/libvlc-module.c:1315
4316 msgid "Subtitle delay up"
4317 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4319 #: src/libvlc-module.c:1316
4320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4321 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4323 #: src/libvlc-module.c:1317
4324 msgid "Subtitle delay down"
4325 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4327 #: src/libvlc-module.c:1318
4328 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4329 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4331 #: src/libvlc-module.c:1319
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Reset subtitles text scale"
4334 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4336 #: src/libvlc-module.c:1320
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Scale up subtitles text"
4339 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1321
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Scale down subtitles text"
4344 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
4346 #: src/libvlc-module.c:1322
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4349 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4351 #: src/libvlc-module.c:1323
4352 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1324
4356 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1325
4360 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1326
4364 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1327
4368 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1328
4372 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1329
4376 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1330
4380 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1331
4384 msgid "Subtitle position up"
4385 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4387 #: src/libvlc-module.c:1332
4388 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4389 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4391 #: src/libvlc-module.c:1333
4392 msgid "Subtitle position down"
4393 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4395 #: src/libvlc-module.c:1334
4396 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4397 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4399 #: src/libvlc-module.c:1335
4400 msgid "Audio delay up"
4401 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4403 #: src/libvlc-module.c:1336
4404 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4405 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4407 #: src/libvlc-module.c:1337
4408 msgid "Audio delay down"
4409 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1338
4412 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4413 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4415 #: src/libvlc-module.c:1345
4416 msgid "Play playlist bookmark 1"
4417 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4419 #: src/libvlc-module.c:1346
4420 msgid "Play playlist bookmark 2"
4421 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4423 #: src/libvlc-module.c:1347
4424 msgid "Play playlist bookmark 3"
4425 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4427 #: src/libvlc-module.c:1348
4428 msgid "Play playlist bookmark 4"
4429 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4431 #: src/libvlc-module.c:1349
4432 msgid "Play playlist bookmark 5"
4433 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4435 #: src/libvlc-module.c:1350
4436 msgid "Play playlist bookmark 6"
4437 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4439 #: src/libvlc-module.c:1351
4440 msgid "Play playlist bookmark 7"
4441 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4443 #: src/libvlc-module.c:1352
4444 msgid "Play playlist bookmark 8"
4445 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4447 #: src/libvlc-module.c:1353
4448 msgid "Play playlist bookmark 9"
4449 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4451 #: src/libvlc-module.c:1354
4452 msgid "Play playlist bookmark 10"
4453 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4455 #: src/libvlc-module.c:1355
4456 msgid "Select the key to play this bookmark."
4457 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4459 #: src/libvlc-module.c:1356
4460 msgid "Set playlist bookmark 1"
4461 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4463 #: src/libvlc-module.c:1357
4464 msgid "Set playlist bookmark 2"
4465 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4467 #: src/libvlc-module.c:1358
4468 msgid "Set playlist bookmark 3"
4469 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4471 #: src/libvlc-module.c:1359
4472 msgid "Set playlist bookmark 4"
4473 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4475 #: src/libvlc-module.c:1360
4476 msgid "Set playlist bookmark 5"
4477 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4479 #: src/libvlc-module.c:1361
4480 msgid "Set playlist bookmark 6"
4481 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4483 #: src/libvlc-module.c:1362
4484 msgid "Set playlist bookmark 7"
4485 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4487 #: src/libvlc-module.c:1363
4488 msgid "Set playlist bookmark 8"
4489 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4491 #: src/libvlc-module.c:1364
4492 msgid "Set playlist bookmark 9"
4493 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4495 #: src/libvlc-module.c:1365
4496 msgid "Set playlist bookmark 10"
4497 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4499 #: src/libvlc-module.c:1366
4500 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4501 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4503 #: src/libvlc-module.c:1367
4504 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4505 msgid "Clear the playlist"
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1368
4509 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1370
4513 msgid "Playlist bookmark 1"
4514 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4516 #: src/libvlc-module.c:1371
4517 msgid "Playlist bookmark 2"
4518 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4520 #: src/libvlc-module.c:1372
4521 msgid "Playlist bookmark 3"
4522 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4524 #: src/libvlc-module.c:1373
4525 msgid "Playlist bookmark 4"
4526 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4528 #: src/libvlc-module.c:1374
4529 msgid "Playlist bookmark 5"
4530 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4532 #: src/libvlc-module.c:1375
4533 msgid "Playlist bookmark 6"
4534 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4536 #: src/libvlc-module.c:1376
4537 msgid "Playlist bookmark 7"
4538 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4540 #: src/libvlc-module.c:1377
4541 msgid "Playlist bookmark 8"
4542 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4544 #: src/libvlc-module.c:1378
4545 msgid "Playlist bookmark 9"
4546 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4548 #: src/libvlc-module.c:1379
4549 msgid "Playlist bookmark 10"
4550 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4552 #: src/libvlc-module.c:1381
4553 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4554 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4556 #: src/libvlc-module.c:1383
4557 msgid "Cycle audio track"
4558 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4560 #: src/libvlc-module.c:1384
4561 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4562 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4564 #: src/libvlc-module.c:1385
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4567 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4569 #: src/libvlc-module.c:1386
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4572 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4574 #: src/libvlc-module.c:1387
4575 msgid "Cycle subtitle track"
4576 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4578 #: src/libvlc-module.c:1388
4579 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4580 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4582 #: src/libvlc-module.c:1389
4583 msgid "Toggle subtitles"
4584 msgstr ""
4586 #: src/libvlc-module.c:1390
4587 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1391
4591 msgid "Cycle next program Service ID"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:1392
4595 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4596 msgstr ""
4598 #: src/libvlc-module.c:1393
4599 msgid "Cycle previous program Service ID"
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1394
4603 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1395
4607 msgid "Cycle source aspect ratio"
4608 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4610 #: src/libvlc-module.c:1396
4611 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4612 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4614 #: src/libvlc-module.c:1397
4615 msgid "Cycle video crop"
4616 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4618 #: src/libvlc-module.c:1398
4619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4620 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4622 #: src/libvlc-module.c:1399
4623 msgid "Toggle autoscaling"
4624 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4626 #: src/libvlc-module.c:1400
4627 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4628 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4630 #: src/libvlc-module.c:1401
4631 msgid "Increase scale factor"
4632 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4634 #: src/libvlc-module.c:1403
4635 msgid "Decrease scale factor"
4636 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4638 #: src/libvlc-module.c:1405
4639 msgid "Toggle deinterlacing"
4640 msgstr ""
4642 #: src/libvlc-module.c:1406
4643 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4644 msgstr ""
4646 #: src/libvlc-module.c:1407
4647 msgid "Cycle deinterlace modes"
4648 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4650 #: src/libvlc-module.c:1408
4651 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4652 msgstr ""
4654 #: src/libvlc-module.c:1409
4655 msgid "Show controller in fullscreen"
4656 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4658 #: src/libvlc-module.c:1410
4659 msgid "Boss key"
4660 msgstr "বস কী"
4662 #: src/libvlc-module.c:1411
4663 msgid "Hide the interface and pause playback."
4664 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4666 #: src/libvlc-module.c:1412
4667 msgid "Context menu"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1413
4671 msgid "Show the contextual popup menu."
4672 msgstr ""
4674 #: src/libvlc-module.c:1414
4675 msgid "Take video snapshot"
4676 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4678 #: src/libvlc-module.c:1415
4679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4680 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4682 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4685 #: modules/stream_out/record.c:60
4686 msgid "Record"
4687 msgstr "রেকর্ড"
4689 #: src/libvlc-module.c:1418
4690 msgid "Record access filter start/stop."
4691 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4693 #: src/libvlc-module.c:1420
4694 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:1421
4698 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4699 msgstr ""
4701 #: src/libvlc-module.c:1424
4702 msgid "Toggle random playlist playback"
4703 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4705 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4706 msgid "Un-Zoom"
4707 msgstr "ছোট করা হবে"
4709 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4713 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4717 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4721 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4725 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4729 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4733 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4737 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4741 #: src/libvlc-module.c:1453
4742 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4743 msgstr ""
4745 #: src/libvlc-module.c:1454
4746 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4747 msgstr ""
4749 #: src/libvlc-module.c:1455
4750 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:1456
4754 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4755 msgstr ""
4757 #: src/libvlc-module.c:1458
4758 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4759 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4761 #: src/libvlc-module.c:1460
4762 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4763 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4765 #: src/libvlc-module.c:1462
4766 msgid "Cycle through audio devices"
4767 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4769 #: src/libvlc-module.c:1463
4770 msgid "Cycle through available audio devices"
4771 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4773 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4776 msgid "Snapshot"
4777 msgstr "স্ন্যাপশট"
4779 #: src/libvlc-module.c:1609
4780 msgid "Window properties"
4781 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4783 #: src/libvlc-module.c:1669
4784 msgid "Subpictures"
4785 msgstr "উপছবি"
4787 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4788 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4796 msgid "Subtitles"
4797 msgstr "সাবটাইটেল"
4799 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4800 msgid "Overlays"
4801 msgstr "ওভারলে"
4803 #: src/libvlc-module.c:1707
4804 msgid "Track settings"
4805 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4807 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4808 msgid "Playback control"
4809 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4811 #: src/libvlc-module.c:1776
4812 msgid "Default devices"
4813 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4815 #: src/libvlc-module.c:1783
4816 msgid "Network settings"
4817 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4819 #: src/libvlc-module.c:1809
4820 msgid "Socks proxy"
4821 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4823 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4824 msgid "Metadata"
4825 msgstr "মেটাডেটা"
4827 #: src/libvlc-module.c:1919
4828 msgid "Decoders"
4829 msgstr "ডিকোডার"
4831 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4833 msgid "Input"
4834 msgstr "ইনপুট"
4836 #: src/libvlc-module.c:1962
4837 msgid "VLM"
4838 msgstr "VLM"
4840 #: src/libvlc-module.c:2008
4841 msgid "Special modules"
4842 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4844 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4845 msgid "Plugins"
4846 msgstr "প্লাগইন"
4848 #: src/libvlc-module.c:2025
4849 msgid "Performance options"
4850 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4852 #: src/libvlc-module.c:2044
4853 msgid "Clock source"
4854 msgstr ""
4856 #: src/libvlc-module.c:2162
4857 msgid "Hot keys"
4858 msgstr "হট কী"
4860 #: src/libvlc-module.c:2652
4861 msgid "Jump sizes"
4862 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4864 #: src/libvlc-module.c:2737
4865 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4866 msgstr ""
4867 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4868 "পারে)"
4870 #: src/libvlc-module.c:2740
4871 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4872 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4874 #: src/libvlc-module.c:2742
4875 msgid ""
4876 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4877 "--help-verbose)"
4878 msgstr ""
4879 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4880 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4882 #: src/libvlc-module.c:2745
4883 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4884 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4886 #: src/libvlc-module.c:2747
4887 msgid "print a list of available modules"
4888 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4890 #: src/libvlc-module.c:2749
4891 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4892 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4894 #: src/libvlc-module.c:2751
4895 msgid ""
4896 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4897 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4898 msgstr ""
4899 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4900 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4901 "হবে।"
4903 #: src/libvlc-module.c:2755
4904 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4905 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4907 #: src/libvlc-module.c:2757
4908 msgid "reset the current config to the default values"
4909 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4911 #: src/libvlc-module.c:2759
4912 msgid "use alternate config file"
4913 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4915 #: src/libvlc-module.c:2761
4916 msgid "resets the current plugins cache"
4917 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4919 #: src/libvlc-module.c:2763
4920 msgid "print version information"
4921 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4923 #: src/libvlc-module.c:2803
4924 msgid "core program"
4925 msgstr ""
4927 #: src/misc/actions.c:52
4928 msgid "Backspace"
4929 msgstr "ব্যাকস্পেস"
4931 #: src/misc/actions.c:53
4932 msgid "Brightness Down"
4933 msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস করি"
4935 #: src/misc/actions.c:54
4936 msgid "Brightness Up"
4937 msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি করি"
4939 #: src/misc/actions.c:55
4940 msgid "Browser Back"
4941 msgstr "ব্রাউজার পেছনে "
4943 #: src/misc/actions.c:56
4944 msgid "Browser Favorites"
4945 msgstr "ব্রাউজার পছন্দগুলো "
4947 #: src/misc/actions.c:57
4948 msgid "Browser Forward"
4949 msgstr "ব্রাউজার সামনে"
4951 #: src/misc/actions.c:58
4952 msgid "Browser Home"
4953 msgstr "ব্রাউজার হোম"
4955 #: src/misc/actions.c:59
4956 msgid "Browser Refresh"
4957 msgstr "ব্রাউজার পুনরায় লোড"
4959 #: src/misc/actions.c:60
4960 msgid "Browser Search"
4961 msgstr "ব্রাউজার খোঁজ"
4963 #: src/misc/actions.c:61
4964 msgid "Browser Stop"
4965 msgstr "ব্রাউজার বন্ধ"
4967 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4969 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4970 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4971 msgid "Delete"
4972 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
4974 #: src/misc/actions.c:63
4975 msgid "Down"
4976 msgstr "নিচে"
4978 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4979 msgid "End"
4980 msgstr "শেষ"
4982 #: src/misc/actions.c:65
4983 msgid "Enter"
4984 msgstr ""
4986 #: src/misc/actions.c:66
4987 msgid "Esc"
4988 msgstr "প্রস্থান"
4990 #: src/misc/actions.c:67
4991 msgid "F1"
4992 msgstr ""
4994 #: src/misc/actions.c:68
4995 msgid "F10"
4996 msgstr ""
4998 #: src/misc/actions.c:69
4999 msgid "F11"
5000 msgstr ""
5002 #: src/misc/actions.c:70
5003 msgid "F12"
5004 msgstr ""
5006 #: src/misc/actions.c:71
5007 msgid "F2"
5008 msgstr ""
5010 #: src/misc/actions.c:72
5011 msgid "F3"
5012 msgstr ""
5014 #: src/misc/actions.c:73
5015 msgid "F4"
5016 msgstr ""
5018 #: src/misc/actions.c:74
5019 msgid "F5"
5020 msgstr ""
5022 #: src/misc/actions.c:75
5023 msgid "F6"
5024 msgstr ""
5026 #: src/misc/actions.c:76
5027 msgid "F7"
5028 msgstr ""
5030 #: src/misc/actions.c:77
5031 msgid "F8"
5032 msgstr ""
5034 #: src/misc/actions.c:78
5035 msgid "F9"
5036 msgstr ""
5038 #: src/misc/actions.c:79
5039 msgid "Home"
5040 msgstr ""
5042 #: src/misc/actions.c:80
5043 msgid "Insert"
5044 msgstr "প্রবেশ"
5046 #: src/misc/actions.c:82
5047 msgid "Media Angle"
5048 msgstr ""
5050 #: src/misc/actions.c:83
5051 msgid "Media Audio Track"
5052 msgstr ""
5054 #: src/misc/actions.c:84
5055 msgid "Media Forward"
5056 msgstr "মিডিয়া সামনে"
5058 #: src/misc/actions.c:85
5059 msgid "Media Menu"
5060 msgstr "মিডিয়া মেনু"
5062 #: src/misc/actions.c:86
5063 msgid "Media Next Frame"
5064 msgstr "মিডিয়া পরের ফ্রেম"
5066 #: src/misc/actions.c:87
5067 msgid "Media Next Track"
5068 msgstr ""
5070 #: src/misc/actions.c:88
5071 msgid "Media Play Pause"
5072 msgstr ""
5074 #: src/misc/actions.c:89
5075 msgid "Media Prev Frame"
5076 msgstr "মিডিয়া আগের ফ্রেম"
5078 #: src/misc/actions.c:90
5079 msgid "Media Prev Track"
5080 msgstr ""
5082 #: src/misc/actions.c:91
5083 msgid "Media Record"
5084 msgstr ""
5086 #: src/misc/actions.c:92
5087 msgid "Media Repeat"
5088 msgstr ""
5090 #: src/misc/actions.c:93
5091 msgid "Media Rewind"
5092 msgstr "মিডিয়া পিছনে"
5094 #: src/misc/actions.c:94
5095 msgid "Media Select"
5096 msgstr "মিডিয়া পছন্দ"
5098 #: src/misc/actions.c:95
5099 msgid "Media Shuffle"
5100 msgstr ""
5102 #: src/misc/actions.c:96
5103 msgid "Media Stop"
5104 msgstr "মিডিয়া বন্ধ"
5106 #: src/misc/actions.c:97
5107 msgid "Media Subtitle"
5108 msgstr ""
5110 #: src/misc/actions.c:98
5111 msgid "Media Time"
5112 msgstr "মিডিয়া সময়"
5114 #: src/misc/actions.c:99
5115 msgid "Media View"
5116 msgstr "মিডিয়া দেখা"
5118 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5119 msgid "Menu"
5120 msgstr "মেনু"
5122 #: src/misc/actions.c:101
5123 msgid "Mouse Wheel Down"
5124 msgstr "মাউস নিচে"
5126 #: src/misc/actions.c:102
5127 msgid "Mouse Wheel Left"
5128 msgstr "মাউস বামে"
5130 #: src/misc/actions.c:103
5131 msgid "Mouse Wheel Right"
5132 msgstr "মাউস ডানে"
5134 #: src/misc/actions.c:104
5135 msgid "Mouse Wheel Up"
5136 msgstr "মাউস উপরে"
5138 #: src/misc/actions.c:105
5139 msgid "Page Down"
5140 msgstr "পাতা নিচে"
5142 #: src/misc/actions.c:106
5143 msgid "Page Up"
5144 msgstr "পাতা উপরে"
5146 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5147 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5150 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5152 msgid "Pause"
5153 msgstr "বিরতি"
5155 #: src/misc/actions.c:108
5156 msgid "Print"
5157 msgstr ""
5159 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5160 msgid "Space"
5161 msgstr "স্পেস"
5163 #: src/misc/actions.c:111
5164 msgid "Tab"
5165 msgstr ""
5167 #: src/misc/actions.c:113
5168 msgid "Up"
5169 msgstr ""
5171 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5172 msgid "Volume Down"
5173 msgstr "ভলিউম কমান"
5175 #: src/misc/actions.c:115
5176 msgid "Volume Mute"
5177 msgstr "শব্দ বন্ধ"
5179 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5180 msgid "Volume Up"
5181 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5183 #: src/misc/actions.c:117
5184 msgid "Zoom In"
5185 msgstr ""
5187 #: src/misc/actions.c:118
5188 msgid "Zoom Out"
5189 msgstr ""
5191 #: src/misc/actions.c:246
5192 msgid "Ctrl+"
5193 msgstr ""
5195 #: src/misc/actions.c:247
5196 msgid "Alt+"
5197 msgstr ""
5199 #: src/misc/actions.c:248
5200 msgid "Shift+"
5201 msgstr ""
5203 #: src/misc/actions.c:249
5204 msgid "Meta+"
5205 msgstr ""
5207 #: src/misc/actions.c:250
5208 msgid "Command+"
5209 msgstr ""
5211 #: src/misc/update.c:482
5212 #, c-format
5213 msgid "%.1f GiB"
5214 msgstr "%.1f GiB"
5216 #: src/misc/update.c:484
5217 #, c-format
5218 msgid "%.1f MiB"
5219 msgstr "%.1f MiB"
5221 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5224 #, c-format
5225 msgid "%.1f KiB"
5226 msgstr "%.1f KiB"
5228 #: src/misc/update.c:488
5229 #, c-format
5230 msgid "%<PRIu64> B"
5231 msgstr ""
5233 #: src/misc/update.c:580
5234 msgid "Saving file failed"
5235 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5237 #: src/misc/update.c:581
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5240 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5242 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5243 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5248 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5254 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5255 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5264 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5269 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5270 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5271 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5272 msgid "Cancel"
5273 msgstr "বাতিল"
5275 #: src/misc/update.c:598
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "%s\n"
5279 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5280 msgstr ""
5281 "%s\n"
5282 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5284 #: src/misc/update.c:649
5285 msgid "File could not be verified"
5286 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5288 #: src/misc/update.c:650
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5292 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5293 msgstr ""
5294 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5295 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5297 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5298 msgid "Invalid signature"
5299 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5301 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5305 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5306 msgstr ""
5307 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5308 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5309 "হয়েছে।"
5311 #: src/misc/update.c:686
5312 msgid "File not verifiable"
5313 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5315 #: src/misc/update.c:687
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5319 "was deleted."
5320 msgstr ""
5321 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5322 "দেয়া হয়েছে।"
5324 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5325 msgid "File corrupted"
5326 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5328 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5329 #, c-format
5330 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5331 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5333 #: src/misc/update.c:723
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5337 "install it now?"
5338 msgstr ""
5339 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5340 "করতে চান?"
5342 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5343 msgid "Install"
5344 msgstr "ইনস্টল করা"
5346 #: src/misc/update.c:727
5347 msgid "Update VLC media player"
5348 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5350 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5353 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5354 msgid "Media Library"
5355 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:40
5358 msgid "Afar"
5359 msgstr "আফার"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:41
5362 msgid "Abkhazian"
5363 msgstr "আবখাজীয়"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:42
5366 msgid "Afrikaans"
5367 msgstr "আফ্রিকান"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:43
5370 msgid "Albanian"
5371 msgstr "আলবেনিয়"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:44
5374 msgid "Amharic"
5375 msgstr "এমহারিক"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:45
5378 msgid "Arabic"
5379 msgstr "আরবি"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:46
5382 msgid "Armenian"
5383 msgstr "আর্মেনিয়"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:47
5386 msgid "Assamese"
5387 msgstr "আসামীয়"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:48
5390 msgid "Avestan"
5391 msgstr "আভেস্তান"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:49
5394 msgid "Aymara"
5395 msgstr "আয়মারা"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:50
5398 msgid "Azerbaijani"
5399 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:51
5402 msgid "Bashkir"
5403 msgstr "বাস্কির"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:52
5406 msgid "Basque"
5407 msgstr "বাস্ক"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:53
5410 msgid "Belarusian"
5411 msgstr "বেলারুশীয়"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:54
5414 msgid "Bengali"
5415 msgstr "বাংলা"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:55
5418 msgid "Bihari"
5419 msgstr "বিহারী"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:56
5422 msgid "Bislama"
5423 msgstr "বিসলামা"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:57
5426 msgid "Bosnian"
5427 msgstr "বসনিয়া"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:58
5430 msgid "Breton"
5431 msgstr "ব্রেটন"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:59
5434 msgid "Bulgarian"
5435 msgstr "বুলগেরীয়"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:60
5438 msgid "Burmese"
5439 msgstr "বার্মিজ"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:61
5442 msgid "Catalan"
5443 msgstr "ক্যাটালান"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:62
5446 msgid "Chamorro"
5447 msgstr "চামোর"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:63
5450 msgid "Chechen"
5451 msgstr "চেচেন"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:64
5454 msgid "Chinese"
5455 msgstr "চাইনিজ"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:65
5458 msgid "Church Slavic"
5459 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:66
5462 msgid "Chuvash"
5463 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:67
5466 msgid "Cornish"
5467 msgstr "কর্ণিশ"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:68
5470 msgid "Corsican"
5471 msgstr "করসিকান"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:69
5474 msgid "Czech"
5475 msgstr "চেক"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:70
5478 msgid "Danish"
5479 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:71
5482 msgid "Dutch"
5483 msgstr "ডাচ"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:72
5486 msgid "Dzongkha"
5487 msgstr "ঝোঙ্খা"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:73
5490 msgid "English"
5491 msgstr "ইংরেজি"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:74
5494 msgid "Esperanto"
5495 msgstr "এস্পেরান্তো"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:75
5498 msgid "Estonian"
5499 msgstr "এস্তোনীয়"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:76
5502 msgid "Faroese"
5503 msgstr "ফেরোইজ"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:77
5506 msgid "Fijian"
5507 msgstr "ফিজিয়ান"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:78
5510 msgid "Finnish"
5511 msgstr "ফিনিশ"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:79
5514 msgid "French"
5515 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:80
5518 msgid "Frisian"
5519 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:81
5522 msgid "Georgian"
5523 msgstr "জর্জীয়"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:82
5526 msgid "German"
5527 msgstr "জার্মান"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:83
5530 msgid "Gaelic (Scots)"
5531 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:84
5534 msgid "Irish"
5535 msgstr "আইরিশ"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:85
5538 msgid "Gallegan"
5539 msgstr "গ্যালেগান"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:86
5542 msgid "Manx"
5543 msgstr "ম্যানক্স"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:87
5546 msgid "Greek, Modern"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:88
5550 msgid "Guarani"
5551 msgstr "গুয়ারানি"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:89
5554 msgid "Gujarati"
5555 msgstr "গুজরাটি"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:90
5558 msgid "Hebrew"
5559 msgstr "হিব্রু"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:91
5562 msgid "Herero"
5563 msgstr "হেরেরো"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:92
5566 msgid "Hindi"
5567 msgstr "হিন্দি"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:93
5570 msgid "Hiri Motu"
5571 msgstr "হিরি মোটু"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:94
5574 msgid "Hungarian"
5575 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:95
5578 msgid "Icelandic"
5579 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:96
5582 msgid "Inuktitut"
5583 msgstr "ইনুকটিটুট"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:97
5586 msgid "Interlingue"
5587 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:98
5590 msgid "Interlingua"
5591 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:99
5594 msgid "Indonesian"
5595 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:100
5598 msgid "Inupiaq"
5599 msgstr "ইনুপিয়াক"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:101
5602 msgid "Italian"
5603 msgstr "ইটালিয়ান"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:102
5606 msgid "Javanese"
5607 msgstr "জাভানীজ"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:103
5610 msgid "Japanese"
5611 msgstr "জাপানী"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:104
5614 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:105
5618 msgid "Kannada"
5619 msgstr "কান্নাড়া"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:106
5622 msgid "Kashmiri"
5623 msgstr "কাশ্মিরি"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:107
5626 msgid "Kazakh"
5627 msgstr "কাজাখ"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:108
5630 msgid "Khmer"
5631 msgstr "খেমার"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:109
5634 msgid "Kikuyu"
5635 msgstr "কিকুয়ু"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:110
5638 msgid "Kinyarwanda"
5639 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:111
5642 msgid "Kirghiz"
5643 msgstr "কিরঘিজ"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:112
5646 msgid "Komi"
5647 msgstr "কোমি"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:113
5650 msgid "Korean"
5651 msgstr "কোরিয়ান"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:114
5654 msgid "Kuanyama"
5655 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:115
5658 msgid "Kurdish"
5659 msgstr "কুর্দী"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:116
5662 msgid "Lao"
5663 msgstr "লাও"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5666 msgid "Latin"
5667 msgstr "ল্যাটিন"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:118
5670 msgid "Latvian"
5671 msgstr "লাতভীয়"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:119
5674 msgid "Lingala"
5675 msgstr "লিঙ্গালা"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:120
5678 msgid "Lithuanian"
5679 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:121
5682 msgid "Letzeburgesch"
5683 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:122
5686 msgid "Macedonian"
5687 msgstr "মেসেডোনীয়"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:123
5690 msgid "Marshall"
5691 msgstr "মার্শাল"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:124
5694 msgid "Malayalam"
5695 msgstr "মালায়ালাম"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:125
5698 msgid "Maori"
5699 msgstr "মাওরি"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:126
5702 msgid "Marathi"
5703 msgstr "মারাঠি"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:127
5706 msgid "Malay"
5707 msgstr "মালয়"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:128
5710 msgid "Malagasy"
5711 msgstr "মালাগাসীয়"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:129
5714 msgid "Maltese"
5715 msgstr "মাল্টীজ"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:130
5718 msgid "Moldavian"
5719 msgstr "মলডোভীয়"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:131
5722 msgid "Mongolian"
5723 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:132
5726 msgid "Nauru"
5727 msgstr "নাউরু"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:133
5730 msgid "Navajo"
5731 msgstr "নাভাজো"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:134
5734 msgid "Ndebele, South"
5735 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:135
5738 msgid "Ndebele, North"
5739 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:136
5742 msgid "Ndonga"
5743 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:137
5746 msgid "Nepali"
5747 msgstr "নেপালি"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:138
5750 msgid "Norwegian"
5751 msgstr "নরওয়েজীয়"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:139
5754 msgid "Norwegian Nynorsk"
5755 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:140
5758 msgid "Norwegian Bokmaal"
5759 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:141
5762 msgid "Chichewa; Nyanja"
5763 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:142
5766 msgid "Occitan; Provençal"
5767 msgstr ""
5769 #: src/text/iso-639_def.h:143
5770 msgid "Oriya"
5771 msgstr "ওড়িয়া"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:144
5774 msgid "Oromo"
5775 msgstr "ওরোমো"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:146
5778 msgid "Ossetian; Ossetic"
5779 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:147
5782 msgid "Panjabi"
5783 msgstr "পাঞ্জাবি"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:148
5786 msgid "Persian"
5787 msgstr "ফারসি"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:149
5790 msgid "Pali"
5791 msgstr "পালি"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:150
5794 msgid "Polish"
5795 msgstr "পোলিশ"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:151
5798 msgid "Portuguese"
5799 msgstr "পর্তুগীজ"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:152
5802 msgid "Pushto"
5803 msgstr "পুশত"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:153
5806 msgid "Quechua"
5807 msgstr "কুইচুয়া"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:154
5810 msgid "Original audio"
5811 msgstr "আসল অডিও"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:155
5814 msgid "Raeto-Romance"
5815 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:156
5818 msgid "Romanian"
5819 msgstr "রোমানীয়"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:157
5822 msgid "Rundi"
5823 msgstr "রুন্ডি"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:158
5826 msgid "Russian"
5827 msgstr "রাশিয়ান"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:159
5830 msgid "Sango"
5831 msgstr "সাঙ্গো"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:160
5834 msgid "Sanskrit"
5835 msgstr "সংস্কৃত"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:161
5838 msgid "Serbian"
5839 msgstr "সার্বীয়"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:162
5842 msgid "Croatian"
5843 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:163
5846 msgid "Sinhalese"
5847 msgstr "সিংহলী"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:164
5850 msgid "Slovak"
5851 msgstr "স্লোভাক"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:165
5854 msgid "Slovenian"
5855 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:166
5858 msgid "Northern Sami"
5859 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:167
5862 msgid "Samoan"
5863 msgstr "সামোয়ান"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:168
5866 msgid "Shona"
5867 msgstr "শোনা"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:169
5870 msgid "Sindhi"
5871 msgstr "সিন্ধি"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:170
5874 msgid "Somali"
5875 msgstr "সোমালীয়"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:171
5878 msgid "Sotho, Southern"
5879 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:172
5882 msgid "Spanish"
5883 msgstr "স্প্যানিশ"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:173
5886 msgid "Sardinian"
5887 msgstr "সার্ডিনীয়"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:174
5890 msgid "Swati"
5891 msgstr "সোয়াতি"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:175
5894 msgid "Sundanese"
5895 msgstr "সানডেনীজ"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:176
5898 msgid "Swahili"
5899 msgstr "সোয়াহিলি"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:177
5902 msgid "Swedish"
5903 msgstr "সুইডিশ"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:178
5906 msgid "Tahitian"
5907 msgstr "তাহিতিয়ান"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:179
5910 msgid "Tamil"
5911 msgstr "তামিল"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:180
5914 msgid "Tatar"
5915 msgstr "টাটার"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:181
5918 msgid "Telugu"
5919 msgstr "তেলেগু"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:182
5922 msgid "Tajik"
5923 msgstr "তাজিক"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:183
5926 msgid "Tagalog"
5927 msgstr "ট্যাগালগ"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:184
5930 msgid "Thai"
5931 msgstr "থাই"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:185
5934 msgid "Tibetan"
5935 msgstr "তিব্বতীয়"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:186
5938 msgid "Tigrinya"
5939 msgstr "তিগরিনিয়া"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:187
5942 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5943 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:188
5946 msgid "Tswana"
5947 msgstr "সোয়ানা"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:189
5950 msgid "Tsonga"
5951 msgstr "টংগা"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:190
5954 msgid "Turkish"
5955 msgstr "তুর্কি"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:191
5958 msgid "Turkmen"
5959 msgstr "তুর্কমেন"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:192
5962 msgid "Twi"
5963 msgstr "টুয়ি"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:193
5966 msgid "Uighur"
5967 msgstr "উইগুর"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:194
5970 msgid "Ukrainian"
5971 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:195
5974 msgid "Urdu"
5975 msgstr "উর্দু"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:196
5978 msgid "Uzbek"
5979 msgstr "উজবেক"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:197
5982 msgid "Vietnamese"
5983 msgstr "ভিয়েতনামী"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:198
5986 msgid "Volapuk"
5987 msgstr "ভোলাপুক"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:199
5990 msgid "Welsh"
5991 msgstr "ওয়েলশ"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:200
5994 msgid "Wolof"
5995 msgstr "ওলুফ"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:201
5998 msgid "Xhosa"
5999 msgstr "জোসা"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:202
6002 msgid "Yiddish"
6003 msgstr "ইয়িদ্দিস"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:203
6006 msgid "Yoruba"
6007 msgstr "ইউরোবা"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:204
6010 msgid "Zhuang"
6011 msgstr "জুয়াং"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:205
6014 msgid "Zulu"
6015 msgstr "জুলু"
6017 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6018 msgid "Autoscale video"
6019 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
6021 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6024 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6025 msgid "Crop"
6026 msgstr "ছাঁটা"
6028 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6029 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6033 msgid "Aspect ratio"
6034 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
6036 #: modules/access/alsa.c:36
6037 msgid ""
6038 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6039 "open a specific device named SOURCE."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/alsa.c:49
6043 msgid "192000 Hz"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/alsa.c:49
6047 msgid "176400 Hz"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/alsa.c:50
6051 msgid "96000 Hz"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/alsa.c:50
6055 msgid "88200 Hz"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/alsa.c:50
6059 msgid "48000 Hz"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/alsa.c:50
6063 msgid "44100 Hz"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/alsa.c:51
6067 msgid "32000 Hz"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/alsa.c:51
6071 msgid "22050 Hz"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/alsa.c:51
6075 msgid "24000 Hz"
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/alsa.c:51
6079 msgid "16000 Hz"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/alsa.c:52
6083 msgid "11025 Hz"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/alsa.c:52
6087 msgid "8000 Hz"
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/alsa.c:52
6091 msgid "4000 Hz"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/alsa.c:56
6095 msgid "ALSA"
6096 msgstr "ALSA"
6098 #: modules/access/alsa.c:57
6099 msgid "ALSA audio capture"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/attachment.c:44
6103 msgid "Attachment"
6104 msgstr "সংযুক্তি"
6106 #: modules/access/attachment.c:45
6107 msgid "Attachment input"
6108 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6110 #: modules/access/avcapture.m:57
6111 #, fuzzy
6112 msgid "AVFoundation Video Capture"
6113 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
6115 #: modules/access/avcapture.m:58
6116 #, fuzzy
6117 msgid "AVFoundation video capture module."
6118 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
6120 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6121 #, fuzzy
6122 msgid "No video devices found"
6123 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6125 #: modules/access/avcapture.m:281
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6129 "Please check your connectors and drivers."
6130 msgstr ""
6131 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
6132 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
6134 #: modules/access/avcapture.m:310
6135 msgid ""
6136 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6137 "check your connectors and drivers."
6138 msgstr ""
6139 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
6140 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
6142 #: modules/access/avio.h:33
6143 msgid "AVIO"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/avio.h:34
6147 msgid "libavformat AVIO access"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/avio.h:44
6151 msgid "libavformat AVIO access output"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/bluray.c:68
6155 msgid "Blu-ray menus"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/bluray.c:69
6159 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/bluray.c:71
6163 msgid "Region code"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/bluray.c:72
6167 msgid ""
6168 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6169 "region code."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6173 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6174 msgid "Blu-ray"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/bluray.c:93
6178 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/bluray.c:715
6182 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/bluray.c:730
6186 msgid ""
6187 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6188 "not have it."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/bluray.c:736
6192 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/bluray.c:738
6196 msgid "Missing AACS configuration file!"
6197 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
6199 #: modules/access/bluray.c:740
6200 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6201 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
6203 #: modules/access/bluray.c:742
6204 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6205 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
6207 #: modules/access/bluray.c:744
6208 msgid "AACS Host certificate revoked."
6209 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
6211 #: modules/access/bluray.c:746
6212 msgid "AACS MMC failed."
6213 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
6215 #: modules/access/bluray.c:756
6216 msgid ""
6217 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6218 "have it."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/bluray.c:759
6222 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6223 msgstr ""
6224 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
6226 #: modules/access/bluray.c:792
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Java required"
6229 msgstr "SDP প্রয়োজন"
6231 #: modules/access/bluray.c:793
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6235 "The disc will be played without menus."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/bluray.c:794
6239 msgid "Java was not found on your system."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/bluray.c:817
6243 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6247 #: modules/access/bluray.c:2305
6248 msgid "Blu-ray error"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/bluray.c:1680
6252 msgid "Top Menu"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/bluray.c:1683
6256 msgid "First Play"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/cdda.c:480
6260 #, c-format
6261 msgid "Audio CD - Track %02i"
6262 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6264 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6265 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6266 msgid "Audio CD"
6267 msgstr "অডিও সিডি"
6269 #: modules/access/cdda.c:721
6270 msgid "Audio CD input"
6271 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6273 #: modules/access/cdda.c:730
6274 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6275 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6277 #: modules/access/cdda.c:739
6278 msgid "CDDB Server"
6279 msgstr "CDDB সার্ভার"
6281 #: modules/access/cdda.c:740
6282 msgid "Address of the CDDB server to use."
6283 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6285 #: modules/access/cdda.c:741
6286 msgid "CDDB port"
6287 msgstr "CDDB পোর্ট"
6289 #: modules/access/cdda.c:742
6290 msgid "CDDB Server port to use."
6291 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6293 #: modules/access/concat.c:303
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Inputs list"
6296 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6298 #: modules/access/concat.c:305
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6301 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6303 #: modules/access/concat.c:308
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Concatenation"
6306 msgstr "অবস্থান"
6308 #: modules/access/concat.c:309
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Concatenated inputs"
6311 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6313 #: modules/access/dc1394.c:51
6314 msgid "DC1394"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dc1394.c:52
6318 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6322 #, fuzzy
6323 msgid "KDM file"
6324 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
6326 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6327 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6331 msgid "DCP"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6335 msgid "Digital Cinema Package module"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/decklink.cpp:44
6339 msgid "Input card to use"
6340 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
6342 #: modules/access/decklink.cpp:46
6343 msgid ""
6344 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6345 "0."
6346 msgstr ""
6347 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
6349 #: modules/access/decklink.cpp:49
6350 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/decklink.cpp:51
6354 msgid ""
6355 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6356 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6357 msgstr ""
6358 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
6359 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
6361 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6362 msgid "Audio connection"
6363 msgstr "অডিও সংযোগ"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:57
6366 msgid ""
6367 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6368 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6369 msgstr ""
6370 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
6371 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
6373 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6374 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6375 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6376 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6378 #: modules/access/decklink.cpp:63
6379 msgid ""
6380 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6381 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6384 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6385 msgid "Number of audio channels"
6386 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6388 #: modules/access/decklink.cpp:68
6389 msgid ""
6390 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6391 "disables audio input."
6392 msgstr ""
6393 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
6394 "ইনপুট."
6396 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6397 msgid "Video connection"
6398 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
6400 #: modules/access/decklink.cpp:73
6401 msgid ""
6402 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6403 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6404 msgstr ""
6405 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
6406 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
6408 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6409 msgid "SDI"
6410 msgstr "SDI"
6412 #: modules/access/decklink.cpp:82
6413 msgid "HDMI"
6414 msgstr "HDMI"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:82
6417 msgid "Optical SDI"
6418 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:82
6421 msgid "Component"
6422 msgstr "উপাদান"
6424 #: modules/access/decklink.cpp:82
6425 msgid "Composite"
6426 msgstr "বিমিশ্র"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:82
6429 #, fuzzy
6430 msgid "S-Video"
6431 msgstr "S-ভিডিও"
6433 #: modules/access/decklink.cpp:89
6434 msgid "Embedded"
6435 msgstr "অনুবিদ্ধ"
6437 #: modules/access/decklink.cpp:89
6438 msgid "AES/EBU"
6439 msgstr "AES/EBU"
6441 #: modules/access/decklink.cpp:89
6442 msgid "Analog"
6443 msgstr "এনালগ"
6445 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6446 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6447 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6449 #: modules/access/decklink.cpp:97
6450 msgid "DeckLink"
6451 msgstr "দেক লিঙ্ক"
6453 #: modules/access/decklink.cpp:98
6454 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6455 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
6457 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6458 msgid "10 bits"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6462 msgid "Closed captions 1"
6463 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6466 msgid "Cable"
6467 msgstr "ক্যাবল"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6470 msgid "Antenna"
6471 msgstr "এন্টেনা"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6474 msgid "TV"
6475 msgstr "টিভি"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6478 msgid "FM radio"
6479 msgstr "এফএম রেডিও"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6482 msgid "AM radio"
6483 msgstr "এএম রেডিও"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6486 msgid "DSS"
6487 msgstr "DSS"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6491 msgid "Video device name"
6492 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6495 msgid ""
6496 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6497 "don't specify anything, the default device will be used."
6498 msgstr ""
6499 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
6500 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6505 msgid "Audio device name"
6506 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6512 "don't specify anything, the default device will be used."
6513 msgstr ""
6514 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
6515 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6519 msgid "Video size"
6520 msgstr "ভিডিওর আকার"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6523 msgid ""
6524 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6525 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6526 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6527 msgstr ""
6528 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
6529 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
6530 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
6531 "বর্ণ<height>।"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6534 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6535 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6538 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6539 msgstr ""
6540 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6543 msgid "Video input chroma format"
6544 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6547 msgid ""
6548 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6549 "(default), RV24, etc.)"
6550 msgstr ""
6551 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6552 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6555 msgid "Video input frame rate"
6556 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6559 msgid ""
6560 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6561 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6565 msgid "Device properties"
6566 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6569 msgid ""
6570 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6571 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6574 msgid "Tuner properties"
6575 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6578 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6579 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6582 msgid "Tuner TV Channel"
6583 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6586 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6587 msgstr ""
6588 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6589 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6592 msgid "Tuner Frequency"
6593 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6596 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6597 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6602 msgid "Video standard"
6603 msgstr "ভিডিও মান"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6606 msgid "Tuner country code"
6607 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6610 msgid ""
6611 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6612 "mapping (0 means default)."
6613 msgstr ""
6614 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6615 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6618 msgid "Tuner input type"
6619 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6622 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6623 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6626 msgid "Video input pin"
6627 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6630 msgid ""
6631 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6632 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6633 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6634 "will not be changed."
6635 msgstr ""
6636 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6637 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6638 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6639 "পরিবর্তন করা হবে না."
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6642 msgid "Audio input pin"
6643 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6646 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6647 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6650 msgid "Video output pin"
6651 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6654 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6655 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6658 msgid "Audio output pin"
6659 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6662 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6663 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6666 msgid "AM Tuner mode"
6667 msgstr "AM টিউনার মোড"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6673 "or DSS (4)."
6674 msgstr ""
6675 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6676 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6679 msgid ""
6680 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6681 msgstr ""
6682 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6687 msgid "Audio sample rate"
6688 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6691 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6692 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6695 msgid "Audio bits per sample"
6696 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6699 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6700 msgstr ""
6701 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6704 msgid "DirectShow"
6705 msgstr "DirectShow"
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6708 msgid "DirectShow input"
6709 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6713 msgid "Capture failed"
6714 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6717 msgid "No video or audio device selected."
6718 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6721 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6725 msgid ""
6726 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6730 #, c-format
6731 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6732 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6734 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Windows networks"
6737 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6739 #: modules/access/dsm/access.c:63
6740 #, fuzzy
6741 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6742 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6744 #: modules/access/dsm/access.c:67
6745 #, fuzzy
6746 msgid "libdsm SMB input"
6747 msgstr "SMB ইনপুট"
6749 #: modules/access/dsm/access.c:80
6750 #, fuzzy
6751 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6752 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:36
6755 msgid "DVB adapter"
6756 msgstr "DVB এডাপটার"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:38
6759 msgid ""
6760 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6761 "must be selected. Numbering starts from zero."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:41
6765 msgid "DVB device"
6766 msgstr "DVB যন্ত্র"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:43
6769 msgid ""
6770 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6771 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6772 msgstr ""
6773 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6774 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:45
6777 msgid "Do not demultiplex"
6778 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:47
6781 msgid ""
6782 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6783 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6784 msgstr ""
6785 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6786 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6788 #: modules/access/dtv/access.c:50
6789 msgid "Network name"
6790 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:51
6793 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6794 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:53
6797 msgid "Network name to create"
6798 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:54
6801 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6802 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:56
6805 msgid "Frequency (Hz)"
6806 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:58
6809 msgid ""
6810 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6811 "frequency. This is required to tune the receiver."
6812 msgstr ""
6813 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6814 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6816 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6817 msgid "Modulation / Constellation"
6818 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:62
6821 msgid "Layer A modulation"
6822 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:63
6825 msgid "Layer B modulation"
6826 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:64
6829 msgid "Layer C modulation"
6830 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:66
6833 msgid ""
6834 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6835 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6836 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6837 msgstr ""
6838 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6839 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6840 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6842 #: modules/access/dtv/access.c:81
6843 msgid "Symbol rate (bauds)"
6844 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:83
6847 msgid ""
6848 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6849 "DVB-S and DVB-S2."
6850 msgstr ""
6851 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6852 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:86
6855 msgid "Spectrum inversion"
6856 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:88
6859 msgid ""
6860 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6861 "be configured manually."
6862 msgstr ""
6863 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6864 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6866 #: modules/access/dtv/access.c:94
6867 msgid "FEC code rate"
6868 msgstr "FEC কোড হার"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:95
6871 msgid "High-priority code rate"
6872 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:96
6875 msgid "Low-priority code rate"
6876 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:97
6879 msgid "Layer A code rate"
6880 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:98
6883 msgid "Layer B code rate"
6884 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:99
6887 msgid "Layer C code rate"
6888 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:101
6891 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6892 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6894 #: modules/access/dtv/access.c:111
6895 msgid "Transmission mode"
6896 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:119
6899 msgid "Bandwidth (MHz)"
6900 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:124
6903 msgid "10 MHz"
6904 msgstr "10 MHz"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:124
6907 msgid "8 MHz"
6908 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:124
6911 msgid "7 MHz"
6912 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:124
6915 msgid "6 MHz"
6916 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:125
6919 msgid "5 MHz"
6920 msgstr "5 MHz"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:125
6923 msgid "1.712 MHz"
6924 msgstr "1.712 MHz"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:128
6927 msgid "Guard interval"
6928 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:136
6931 msgid "Hierarchy mode"
6932 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:144
6935 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:146
6939 msgid "Layer A segments count"
6940 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:147
6943 msgid "Layer B segments count"
6944 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:148
6947 msgid "Layer C segments count"
6948 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:150
6951 msgid "Layer A time interleaving"
6952 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:151
6955 msgid "Layer B time interleaving"
6956 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:152
6959 msgid "Layer C time interleaving"
6960 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:154
6963 msgid "Stream identifier"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dtv/access.c:156
6967 msgid "Pilot"
6968 msgstr "কাণ্ডারী"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:158
6971 msgid "Roll-off factor"
6972 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:163
6975 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6976 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:163
6979 msgid "0.20"
6980 msgstr "0.20"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:163
6983 msgid "0.25"
6984 msgstr "0.25"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:166
6987 msgid "Transport stream ID"
6988 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:168
6991 msgid "Polarization (Voltage)"
6992 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:170
6995 msgid ""
6996 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6997 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6998 msgstr ""
6999 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
7000 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
7002 #: modules/access/dtv/access.c:173
7003 msgid "Unspecified (0V)"
7004 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:174
7007 msgid "Vertical (13V)"
7008 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:174
7011 msgid "Horizontal (18V)"
7012 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:175
7015 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7016 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:175
7019 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7020 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:177
7023 msgid "High LNB voltage"
7024 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:179
7027 msgid ""
7028 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7029 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7030 "Not all receivers support this."
7031 msgstr ""
7032 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
7033 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
7034 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:183
7037 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7038 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:184
7041 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7042 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:186
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7048 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7049 "RF cable is the result."
7050 msgstr ""
7051 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
7052 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
7054 #: modules/access/dtv/access.c:189
7055 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7056 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:191
7059 msgid ""
7060 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7061 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7062 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7063 msgstr ""
7064 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
7065 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
7066 "পাঠানো হবে."
7068 #: modules/access/dtv/access.c:194
7069 msgid "Continuous 22kHz tone"
7070 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:196
7073 msgid ""
7074 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7075 "the higher frequency band from a universal LNB."
7076 msgstr ""
7077 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
7078 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
7080 #: modules/access/dtv/access.c:199
7081 msgid "DiSEqC LNB number"
7082 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:201
7085 msgid ""
7086 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7087 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7088 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7089 msgstr ""
7090 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
7091 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
7092 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
7094 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7096 msgid "Unspecified"
7097 msgstr "অনির্দিষ্ট"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:211
7100 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/dtv/access.c:213
7104 msgid ""
7105 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7106 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7107 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7108 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7109 "be 0."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/dtv/access.c:220
7113 msgid "Network identifier"
7114 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:221
7117 msgid "Satellite azimuth"
7118 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:222
7121 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7122 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:223
7125 msgid "Satellite elevation"
7126 msgstr "Satellite-র টিলা"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:224
7129 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7130 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:225
7133 msgid "Satellite longitude"
7134 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:227
7137 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7138 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
7140 #: modules/access/dtv/access.c:229
7141 msgid "Satellite range code"
7142 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:230
7145 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7146 msgstr ""
7147 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:234
7150 msgid "Major channel"
7151 msgstr "মেজর চ্যানেল"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:235
7154 msgid "ATSC minor channel"
7155 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:236
7158 msgid "Physical channel"
7159 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:242
7162 msgid "DTV"
7163 msgstr "DTV"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:243
7166 msgid "Digital Television and Radio"
7167 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:281
7170 msgid "Terrestrial reception parameters"
7171 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:293
7174 msgid "DVB-T reception parameters"
7175 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:309
7178 msgid "ISDB-T reception parameters"
7179 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:350
7182 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7183 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:362
7186 msgid "DVB-S2 parameters"
7187 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:373
7190 msgid "ISDB-S parameters"
7191 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:378
7194 msgid "Satellite equipment control"
7195 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:420
7198 msgid "ATSC reception parameters"
7199 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:474
7202 msgid "Digital broadcasting"
7203 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:475
7206 msgid ""
7207 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7208 "Please check the preferences."
7209 msgstr ""
7210 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
7211 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
7213 #: modules/access/dv.c:57
7214 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/dv.c:58
7218 msgid "DV"
7219 msgstr "DV"
7221 #: modules/access/dvb/access.c:66
7222 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/dvb/access.c:67
7226 msgid ""
7227 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7228 "disable this feature if you experience some trouble."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/dvb/access.c:70
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Satellite scanning config"
7234 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
7236 #: modules/access/dvb/access.c:71
7237 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/dvb/access.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Scan tuning list"
7243 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7245 #: modules/access/dvb/access.c:74
7246 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/dvb/access.c:76
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Use NIT for scanning services"
7252 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
7254 #: modules/access/dvb/access.c:79
7255 #, fuzzy
7256 msgid "DVB"
7257 msgstr "DV"
7259 #: modules/access/dvb/access.c:80
7260 msgid "DVB input with v4l2 support"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "%.1f MHz (%d services)\n"
7267 "~%s remaining"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Scanning DVB"
7273 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7275 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7276 msgid "DVD angle"
7277 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7279 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7280 msgid "Default DVD angle."
7281 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7283 #: modules/access/dvdnav.c:73
7284 msgid "Start directly in menu"
7285 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7287 #: modules/access/dvdnav.c:75
7288 msgid ""
7289 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7290 "useless warning introductions."
7291 msgstr ""
7292 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7293 "চেষ্টা করা হবে।"
7295 #: modules/access/dvdnav.c:89
7296 msgid "DVD with menus"
7297 msgstr "মেনুসহ DVD"
7299 #: modules/access/dvdnav.c:90
7300 msgid "DVDnav Input"
7301 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7303 #: modules/access/dvdnav.c:102
7304 msgid "DVDnav demuxer"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7308 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7309 #: modules/access/dvdread.c:544
7310 msgid "Playback failure"
7311 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7313 #: modules/access/dvdnav.c:297
7314 msgid ""
7315 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7316 msgstr ""
7317 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
7318 "না."
7320 #: modules/access/dvdread.c:76
7321 msgid "DVD without menus"
7322 msgstr "মেনুহীন DVD"
7324 #: modules/access/dvdread.c:77
7325 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7326 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7328 #: modules/access/dvdread.c:198
7329 #, c-format
7330 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7331 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7333 #: modules/access/dvdread.c:213
7334 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/dvdread.c:477
7338 #, c-format
7339 msgid "DVDRead could not read block %d."
7340 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7342 #: modules/access/dvdread.c:545
7343 #, c-format
7344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7345 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7347 #: modules/access/fs.c:34
7348 msgid "File input"
7349 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7351 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7352 #: modules/audio_output/file.c:113
7353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7354 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7356 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7358 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7359 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7360 msgid "File"
7361 msgstr "ফাইল"
7363 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7365 msgid "Directory"
7366 msgstr "ডিরেক্টরি"
7368 #: modules/access/fs.c:53
7369 #, fuzzy
7370 msgid "List special files"
7371 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7373 #: modules/access/fs.c:54
7374 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7378 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7379 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7380 #: modules/access_output/http.c:52
7381 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7383 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7384 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7385 msgid "Username"
7386 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7388 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7389 #: modules/access/smb_common.h:22
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7393 "URL."
7394 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7396 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7397 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7398 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7399 #: modules/access_output/http.c:55
7400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7403 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7404 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7405 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7406 msgid "Password"
7407 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7409 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7410 #: modules/access/smb_common.h:25
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7414 "are set in URL."
7415 msgstr ""
7416 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7417 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7419 #: modules/access/ftp.c:74
7420 msgid "FTP account"
7421 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7423 #: modules/access/ftp.c:75
7424 msgid "Account that will be used for the connection."
7425 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7427 #: modules/access/ftp.c:78
7428 #, fuzzy
7429 msgid "FTP authentication"
7430 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7432 #: modules/access/ftp.c:79
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7435 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7437 #: modules/access/ftp.c:84
7438 msgid "FTP input"
7439 msgstr "FTP ইনপুট"
7441 #: modules/access/ftp.c:98
7442 msgid "FTP upload output"
7443 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7445 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7446 msgid "Network interaction failed"
7447 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7449 #: modules/access/ftp.c:370
7450 msgid "VLC could not connect with the given server."
7451 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7453 #: modules/access/ftp.c:386
7454 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7455 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7457 #: modules/access/ftp.c:538
7458 msgid "Your account was rejected."
7459 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7461 #: modules/access/http.c:59
7462 msgid "HTTP proxy"
7463 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7465 #: modules/access/http.c:61
7466 msgid ""
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7468 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7469 msgstr ""
7470 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
7471 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
7473 #: modules/access/http.c:65
7474 msgid "HTTP proxy password"
7475 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7477 #: modules/access/http.c:67
7478 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7479 msgstr ""
7480 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7482 #: modules/access/http.c:69
7483 msgid "Auto re-connect"
7484 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7486 #: modules/access/http.c:71
7487 msgid ""
7488 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7489 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
7491 #: modules/access/http.c:75
7492 msgid "HTTP input"
7493 msgstr "HTTP ইনপুট"
7495 #: modules/access/http.c:77
7496 msgid "HTTP(S)"
7497 msgstr "HTTP(S)"
7499 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7500 msgid "HTTP authentication"
7501 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7503 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7504 #, c-format
7505 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7506 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7508 #: modules/access/http/access.c:288
7509 #, fuzzy
7510 msgid "HTTPS input"
7511 msgstr "HTTP ইনপুট"
7513 #: modules/access/http/access.c:289
7514 #, fuzzy
7515 msgid "HTTPS"
7516 msgstr "HTTP(S)"
7518 #: modules/access/http/access.c:296
7519 msgid "Continuous stream"
7520 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7522 #: modules/access/http/access.c:297
7523 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/http/access.c:300
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Cookies forwarding"
7529 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7531 #: modules/access/http/access.c:301
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7534 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7536 #: modules/access/http/access.c:302
7537 msgid "Referrer"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/http/access.c:303
7541 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/http/access.c:307
7545 #, fuzzy
7546 msgid "User agent"
7547 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7549 #: modules/access/http/access.c:308
7550 msgid ""
7551 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7552 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7553 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7557 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7558 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7559 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7560 msgid "Dummy"
7561 msgstr "ডামি"
7563 #: modules/access/idummy.c:42
7564 msgid "Dummy input"
7565 msgstr "ডামি ইনপুট"
7567 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7568 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7569 msgid "ID"
7570 msgstr "ID"
7572 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7573 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7574 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7576 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7577 msgid "Group"
7578 msgstr "গ্রুপ"
7580 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7581 msgid "Set the group of the elementary stream"
7582 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7584 #: modules/access/imem.c:57
7585 msgid "Category"
7586 msgstr "শ্রেণী"
7588 #: modules/access/imem.c:59
7589 msgid "Set the category of the elementary stream"
7590 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7592 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7593 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7594 msgid "Unknown"
7595 msgstr "অজানা"
7597 #: modules/access/imem.c:64
7598 msgid "Data"
7599 msgstr "ডাটা"
7601 #: modules/access/imem.c:69
7602 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7603 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7605 #: modules/access/imem.c:73
7606 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7607 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7609 #: modules/access/imem.c:77
7610 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7611 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7613 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7614 msgid "Channels count"
7615 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7617 #: modules/access/imem.c:81
7618 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7619 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7621 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7622 #: modules/demux/rawvid.c:47
7623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7626 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7627 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7628 msgid "Width"
7629 msgstr "প্রস্থ"
7631 #: modules/access/imem.c:84
7632 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7633 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7635 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7636 #: modules/demux/rawvid.c:51
7637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7638 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7639 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7641 msgid "Height"
7642 msgstr "উচ্চতা"
7644 #: modules/access/imem.c:87
7645 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7646 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7648 #: modules/access/imem.c:89
7649 msgid "Display aspect ratio"
7650 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7652 #: modules/access/imem.c:91
7653 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7654 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7656 #: modules/access/imem.c:95
7657 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7658 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7660 #: modules/access/imem.c:97
7661 msgid "Callback cookie string"
7662 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7664 #: modules/access/imem.c:99
7665 msgid "Text identifier for the callback functions"
7666 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7668 #: modules/access/imem.c:101
7669 msgid "Callback data"
7670 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7672 #: modules/access/imem.c:103
7673 msgid "Data for the get and release functions"
7674 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7676 #: modules/access/imem.c:105
7677 msgid "Get function"
7678 msgstr "Get ফাংশন"
7680 #: modules/access/imem.c:107
7681 msgid "Address of the get callback function"
7682 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7684 #: modules/access/imem.c:109
7685 msgid "Release function"
7686 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7688 #: modules/access/imem.c:111
7689 msgid "Address of the release callback function"
7690 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7692 #: modules/access/imem.c:113
7693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7695 msgid "Size"
7696 msgstr "আকার"
7698 #: modules/access/imem.c:115
7699 msgid "Size of stream in bytes"
7700 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7702 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7703 msgid "Memory input"
7704 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7706 #: modules/access/imem-access.c:159
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Memory stream"
7709 msgstr "Sout প্রবাহ"
7711 #: modules/access/imem-access.c:160
7712 #, fuzzy
7713 msgid "In-memory stream input"
7714 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7716 #: modules/access/jack.c:59
7717 msgid "Pace"
7718 msgstr "পেস"
7720 #: modules/access/jack.c:61
7721 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7722 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7724 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7725 msgid "Auto connection"
7726 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7728 #: modules/access/jack.c:64
7729 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7730 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7732 #: modules/access/jack.c:67
7733 msgid "JACK audio input"
7734 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7736 #: modules/access/jack.c:69
7737 msgid "JACK Input"
7738 msgstr "JACK ইনপুট"
7740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7742 msgid "Link #"
7743 msgstr "Link #"
7745 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7747 msgid ""
7748 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7749 "0)."
7750 msgstr ""
7751 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7753 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7754 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7755 msgid "Video ID"
7756 msgstr "ভিডিও আইডি"
7758 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7759 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7760 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7761 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7763 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7765 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7766 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7768 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7770 msgid "Audio configuration"
7771 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7773 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7774 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7775 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7776 msgstr ""
7777 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7780 msgid "HD-SDI Input"
7781 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7783 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7784 msgid "HD-SDI"
7785 msgstr "HD-SDI"
7787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7788 msgid "Teletext configuration"
7789 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7791 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7792 msgid ""
7793 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7794 msgstr ""
7795 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7796 "অন্তর্বাস)."
7798 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7799 msgid "Teletext language"
7800 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7803 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7804 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7807 msgid "SDI Input"
7808 msgstr "SDI নিবেশ"
7810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7811 msgid "SDI Demux"
7812 msgstr "SDI Demux"
7814 #: modules/access/live555.cpp:73
7815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7816 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7818 #: modules/access/live555.cpp:74
7819 msgid ""
7820 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7821 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7822 "RTSP servers."
7823 msgstr ""
7824 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7825 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7826 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7828 #: modules/access/live555.cpp:78
7829 msgid "WMServer RTSP dialect"
7830 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7832 #: modules/access/live555.cpp:79
7833 msgid ""
7834 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7835 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7836 msgstr ""
7837 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7838 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7840 #: modules/access/live555.cpp:84
7841 msgid ""
7842 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7843 "the url."
7844 msgstr ""
7845 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7846 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7848 #: modules/access/live555.cpp:87
7849 msgid ""
7850 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7851 "the url."
7852 msgstr ""
7853 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7854 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7856 #: modules/access/live555.cpp:89
7857 msgid "RTSP frame buffer size"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/live555.cpp:90
7861 msgid ""
7862 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7863 "broken pictures due to too small buffer."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/live555.cpp:96
7867 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7868 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7870 #: modules/access/live555.cpp:105
7871 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7872 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7874 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7875 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7876 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7878 #: modules/access/live555.cpp:114
7879 msgid "Client port"
7880 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7882 #: modules/access/live555.cpp:115
7883 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7884 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7886 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7887 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7888 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7890 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7891 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7892 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7894 #: modules/access/live555.cpp:125
7895 msgid "HTTP tunnel port"
7896 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7898 #: modules/access/live555.cpp:126
7899 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7900 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7902 #: modules/access/live555.cpp:661
7903 msgid "RTSP authentication"
7904 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7906 #: modules/access/live555.cpp:662
7907 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7908 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7910 #: modules/access/live555.cpp:687
7911 msgid "RTSP connection failed"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/live555.cpp:688
7915 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/mms/mms.c:49
7919 msgid "Force selection of all streams"
7920 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7922 #: modules/access/mms/mms.c:51
7923 msgid ""
7924 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7925 "You can choose to select all of them."
7926 msgstr ""
7927 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7928 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7930 #: modules/access/mms/mms.c:54
7931 msgid "Maximum bitrate"
7932 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7934 #: modules/access/mms/mms.c:56
7935 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7936 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7938 #: modules/access/mms/mms.c:58
7939 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7940 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7942 #: modules/access/mms/mms.c:59
7943 msgid ""
7944 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7945 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7946 msgstr ""
7947 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7948 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7950 #: modules/access/mms/mms.c:63
7951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7952 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7954 #: modules/access/mtp.c:57
7955 msgid "MTP input"
7956 msgstr "MTP ইনপুট"
7958 #: modules/access/mtp.c:58
7959 msgid "MTP"
7960 msgstr "MTP"
7962 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7963 msgid "File reading failed"
7964 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7966 #: modules/access/mtp.c:168
7967 #, c-format
7968 msgid "VLC could not read the file: %s"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/nfs.c:49
7972 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/nfs.c:50
7976 msgid ""
7977 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7978 "gid."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/nfs.c:57
7982 #, fuzzy
7983 msgid "NFS"
7984 msgstr "FPS"
7986 #: modules/access/nfs.c:58
7987 #, fuzzy
7988 msgid "NFS input"
7989 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7991 #: modules/access/nfs.c:114
7992 #, fuzzy
7993 msgid "NFS operation failed"
7994 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7996 #: modules/access/oss.c:66
7997 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7998 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
8000 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8002 msgid "Samplerate"
8003 msgstr "স্যাম্পলরেট"
8005 #: modules/access/oss.c:69
8006 msgid ""
8007 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8008 "48000)"
8009 msgstr ""
8010 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
8012 #: modules/access/oss.c:76
8013 msgid "OSS"
8014 msgstr "OSS"
8016 #: modules/access/oss.c:77
8017 msgid "OSS input"
8018 msgstr "OSS ইনপুট"
8020 #: modules/access/pulse.c:35
8021 msgid ""
8022 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8023 "open a specific source named SOURCE."
8024 msgstr ""
8025 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
8026 "নামে SOURCE এ খুলুন."
8028 #: modules/access/pulse.c:42
8029 msgid "PulseAudio"
8030 msgstr "পালস অডিও"
8032 #: modules/access/pulse.c:43
8033 msgid "PulseAudio input"
8034 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
8036 #: modules/access/qtsound.m:59
8037 #, fuzzy
8038 msgid "QTSound"
8039 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
8041 #: modules/access/qtsound.m:60
8042 #, fuzzy
8043 msgid "QuickTime Sound Capture"
8044 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
8046 #: modules/access/qtsound.m:262
8047 #, fuzzy
8048 msgid "No Audio Input device found"
8049 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
8051 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8055 "Please check your connectors and drivers."
8056 msgstr ""
8057 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
8058 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
8060 #: modules/access/qtsound.m:293
8061 #, fuzzy
8062 msgid "No audio input device found"
8063 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
8065 #: modules/access/rdp.c:72
8066 msgid "Encrypted connexion"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/rdp.c:74
8070 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rdp.c:85
8074 msgid "RDP"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/rdp.c:89
8078 msgid "RDP Remote Desktop"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8082 msgid "RTCP (local) port"
8083 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8086 msgid ""
8087 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8088 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8089 msgstr ""
8090 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
8091 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8094 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8095 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8098 msgid ""
8099 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8100 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8101 msgstr ""
8102 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
8103 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8106 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8107 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8110 msgid ""
8111 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8112 "character-long hexadecimal string."
8113 msgstr ""
8114 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
8115 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8118 msgid "Maximum RTP sources"
8119 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8122 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8123 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8125 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8126 msgid "RTP source timeout (sec)"
8127 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8129 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8130 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8131 msgstr ""
8132 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8135 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8136 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8139 msgid ""
8140 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8141 "future) by this many packets from the last received packet."
8142 msgstr ""
8143 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
8144 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8147 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8148 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8151 msgid ""
8152 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8153 "by this many packets from the last received packet."
8154 msgstr ""
8155 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
8156 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8159 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8160 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8163 msgid ""
8164 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8165 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8166 msgstr ""
8167 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
8168 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8171 msgid "RTP"
8172 msgstr "RTP"
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8175 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8176 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8179 msgid "SDP required"
8180 msgstr "SDP প্রয়োজন"
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8186 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8187 msgstr ""
8188 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
8189 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
8191 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8192 msgid "Real RTSP"
8193 msgstr "আসল RTSP"
8195 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8196 msgid "Connection failed"
8197 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8199 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8200 #, c-format
8201 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8202 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8204 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8205 msgid "Session failed"
8206 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8208 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8209 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8210 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8212 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8213 msgid "Receive buffer"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8217 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/satip.c:63
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Request multicast stream"
8223 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8225 #: modules/access/satip.c:64
8226 msgid "Request server to send stream as multicast"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8232 msgid "Host"
8233 msgstr "হোস্ট"
8235 #: modules/access/satip.c:70
8236 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/screen/screen.c:45
8240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8241 msgid "Desired frame rate for the capture."
8242 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8244 #: modules/access/screen/screen.c:48
8245 msgid "Capture fragment size"
8246 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8248 #: modules/access/screen/screen.c:50
8249 msgid ""
8250 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8251 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8252 msgstr ""
8253 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
8254 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
8256 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8258 msgid "Region top row"
8259 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8261 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8263 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8264 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8266 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8268 msgid "Region left column"
8269 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8271 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8272 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8273 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8278 msgid "Capture region width"
8279 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8282 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8283 msgid "Capture region height"
8284 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8286 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8288 msgid "Follow the mouse"
8289 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8291 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8292 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8293 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8295 #: modules/access/screen/screen.c:73
8296 msgid "Mouse pointer image"
8297 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8299 #: modules/access/screen/screen.c:75
8300 msgid ""
8301 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8302 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8304 #: modules/access/screen/screen.c:80
8305 msgid "Display ID"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/screen/screen.c:82
8309 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/screen/screen.c:83
8313 msgid "Screen index"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/screen/screen.c:85
8317 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/screen/screen.c:98
8321 msgid "Screen Input"
8322 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8324 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8331 msgid "Screen"
8332 msgstr "পর্দা"
8334 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8335 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8336 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8337 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8339 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8340 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8341 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8343 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8344 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8345 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8347 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8350 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8353 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8354 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8356 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8357 msgid "SDP"
8358 msgstr "SDP"
8360 #: modules/access/sdp.c:33
8361 msgid "Session Description Protocol"
8362 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8364 #: modules/access/sftp.c:53
8365 msgid "SFTP port"
8366 msgstr "SFTP পোর্ট"
8368 #: modules/access/sftp.c:54
8369 msgid "SFTP port number to use on the server"
8370 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8372 #: modules/access/sftp.c:64
8373 msgid "SFTP input"
8374 msgstr "SFTP ইনপুট"
8376 #: modules/access/sftp.c:394
8377 msgid "SFTP authentication"
8378 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8380 #: modules/access/sftp.c:395
8381 #, c-format
8382 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8383 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8385 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8386 msgid "Frame buffer depth"
8387 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8389 #: modules/access/shm.c:48
8390 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/shm.c:50
8394 msgid "Frame buffer width"
8395 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8397 #: modules/access/shm.c:52
8398 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/shm.c:54
8402 msgid "Frame buffer height"
8403 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8405 #: modules/access/shm.c:56
8406 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/shm.c:58
8410 msgid "Frame buffer segment ID"
8411 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8413 #: modules/access/shm.c:60
8414 msgid ""
8415 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8416 "shm-file is specified)."
8417 msgstr ""
8418 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8419 "উল্লেখ করা হয়)."
8421 #: modules/access/shm.c:63
8422 msgid "Frame buffer file"
8423 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8425 #: modules/access/shm.c:65
8426 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8427 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8429 #: modules/access/shm.c:75
8430 msgid "XWD file (autodetect)"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8434 msgid "8 bits"
8435 msgstr "8 বিট"
8437 #: modules/access/shm.c:76
8438 msgid "15 bits"
8439 msgstr "15 বিট"
8441 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8442 msgid "16 bits"
8443 msgstr "16 বিট"
8445 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8446 msgid "24 bits"
8447 msgstr "24 বিট"
8449 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8450 msgid "32 bits"
8451 msgstr "32বিট"
8453 #: modules/access/shm.c:83
8454 msgid "Framebuffer input"
8455 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8457 #: modules/access/shm.c:84
8458 msgid "Shared memory framebuffer"
8459 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8461 #: modules/access/smb.c:65
8462 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8463 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8465 #: modules/access/smb.c:68
8466 msgid "SMB input"
8467 msgstr "SMB ইনপুট"
8469 #: modules/access/smb_common.h:27
8470 msgid "SMB domain"
8471 msgstr "SMB ডোমেইন"
8473 #: modules/access/smb_common.h:28
8474 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8475 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8477 #: modules/access/smb_common.h:31
8478 #, fuzzy
8479 msgid "SMB authentication required"
8480 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8482 #: modules/access/smb_common.h:32
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8486 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8487 "username) and a password."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8491 #, fuzzy
8492 msgid "SRT"
8493 msgstr "RTP"
8495 #: modules/access/srt.c:289
8496 #, fuzzy
8497 msgid "SRT input"
8498 msgstr "SFTP ইনপুট"
8500 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8501 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8505 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8509 #, fuzzy
8510 msgid "SRT latency (ms)"
8511 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
8513 #: modules/access/tcp.c:116
8514 msgid "TCP"
8515 msgstr "TCP"
8517 #: modules/access/tcp.c:117
8518 msgid "TCP input"
8519 msgstr "TCP ইনপুট"
8521 #: modules/access/timecode.c:42
8522 msgid "Time code"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/timecode.c:43
8526 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/udp.c:61
8530 #, fuzzy
8531 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8532 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8534 #: modules/access/udp.c:64
8535 msgid "UDP"
8536 msgstr "UDP"
8538 #: modules/access/udp.c:65
8539 msgid "UDP input"
8540 msgstr "UDP ইনপুট"
8542 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8543 msgid "Reset defaults"
8544 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8547 msgid "Video capture device"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8551 msgid "Video capture device node."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8555 msgid "VBI capture device"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8559 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8563 msgid "Standard"
8564 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8567 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8568 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8571 msgid ""
8572 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8573 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8574 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8575 "I420, I411, I410, MJPG)"
8576 msgstr ""
8577 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8578 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8579 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8580 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8583 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8584 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8587 msgid "Audio input"
8588 msgstr "অডিও ইনপুট"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8591 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8592 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8595 msgid ""
8596 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8597 "strictly positive)."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8601 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8605 msgid "Radio device"
8606 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8609 msgid "Radio tuner device node."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8613 msgid "Frequency"
8614 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8617 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8618 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8621 msgid "Audio mode"
8622 msgstr "অডিও মোড"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8625 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8626 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8629 msgid "Reset controls"
8630 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8633 msgid "Reset controls to defaults."
8634 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8639 msgid "Brightness"
8640 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8643 msgid "Picture brightness or black level."
8644 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8647 msgid "Automatic brightness"
8648 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8651 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8652 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8657 msgid "Contrast"
8658 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8661 msgid "Picture contrast or luma gain."
8662 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8669 msgid "Saturation"
8670 msgstr "স্যাচুরেশন"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8673 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8674 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8679 msgid "Hue"
8680 msgstr "হিউ"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8683 msgid "Hue or color balance."
8684 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8687 msgid "Automatic hue"
8688 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8691 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8692 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8695 msgid "White balance temperature (K)"
8696 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8699 msgid ""
8700 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8701 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8702 msgstr ""
8703 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8704 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8707 msgid "Automatic white balance"
8708 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8711 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8712 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8715 msgid "Red balance"
8716 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8719 msgid "Red chroma balance."
8720 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8723 msgid "Blue balance"
8724 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8727 msgid "Blue chroma balance."
8728 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8733 msgid "Gamma"
8734 msgstr "গামা"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8737 msgid "Gamma adjust."
8738 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8741 msgid "Automatic gain"
8742 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8745 msgid "Automatically set the video gain."
8746 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8749 msgid "Gain"
8750 msgstr "গেইন"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8753 msgid "Picture gain."
8754 msgstr "ছবি লাভ."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8757 msgid "Sharpness"
8758 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8761 msgid "Sharpness filter adjust."
8762 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8765 msgid "Chroma gain"
8766 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8769 msgid "Chroma gain control."
8770 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8773 msgid "Automatic chroma gain"
8774 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8777 msgid "Automatically control the chroma gain."
8778 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8781 msgid "Power line frequency"
8782 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8785 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8786 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8789 msgid "50 Hz"
8790 msgstr "50 Hz"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8794 msgid "60 Hz"
8795 msgstr "60 Hz"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8798 msgid "Backlight compensation"
8799 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8802 msgid "Band-stop filter"
8803 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8806 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8807 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8810 msgid "Horizontal flip"
8811 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8814 msgid "Flip the picture horizontally."
8815 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8818 msgid "Vertical flip"
8819 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8822 msgid "Flip the picture vertically."
8823 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8826 msgid "Rotate (degrees)"
8827 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8830 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8831 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8834 msgid "Color killer"
8835 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8838 msgid ""
8839 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8840 "signal is weak."
8841 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8844 msgid "Color effect"
8845 msgstr "রঙ প্রভাব"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8848 msgid "Select a color effect."
8849 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8852 msgid "Black & white"
8853 msgstr "কালো ও সাদা"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8857 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8858 msgid "Sepia"
8859 msgstr "বাদামী রং"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8862 msgid "Negative"
8863 msgstr "নেতিবাচক"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8866 msgid "Emboss"
8867 msgstr "খোদাই করা"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8870 msgid "Sketch"
8871 msgstr "স্কেচ"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8874 msgid "Sky blue"
8875 msgstr "নীল আকাশ"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8878 msgid "Grass green"
8879 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8882 msgid "Skin whiten"
8883 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8886 msgid "Vivid"
8887 msgstr "প্রগাঢ়"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8890 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8891 msgid "Audio volume"
8892 msgstr "অডিও ভলিউম"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8895 msgid "Volume of the audio input."
8896 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8899 msgid "Audio balance"
8900 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8903 msgid "Balance of the audio input."
8904 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8907 msgid "Bass level"
8908 msgstr "খাদ স্তর"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8911 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8912 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8915 msgid "Treble level"
8916 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8919 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8920 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8923 msgid "Mute the audio."
8924 msgstr "অডিও  নীরব."
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8927 msgid "Loudness mode"
8928 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8931 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8932 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8935 msgid "v4l2 driver controls"
8936 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8942 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8943 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8944 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8945 msgstr ""
8946 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8947 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8948 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8949 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8953 #: modules/control/hotkeys.c:395
8954 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8955 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8957 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8958 msgid "All"
8959 msgstr "সব"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8962 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8966 msgid "525 lines / 60 Hz"
8967 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8970 msgid "625 lines / 50 Hz"
8971 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8974 msgid "PAL N Argentina"
8975 msgstr "PAL N Argentina"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8978 msgid "NTSC M Japan"
8979 msgstr "NTSC M Japan"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8982 msgid "NTSC M South Korea"
8983 msgstr "NTSC M South Korea"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8986 msgid "Mono"
8987 msgstr "মোনো"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8990 msgid "Primary language"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8994 msgid "Secondary language or program"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8998 msgid "Dual mono"
8999 msgstr "দ্বৈত মোনো"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9002 msgid "V4L"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9006 msgid "Video4Linux input"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9010 msgid "Video input"
9011 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9014 msgid "Tuner"
9015 msgstr "টিউনার"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9018 msgid "Controls"
9019 msgstr "কন্ট্রোল"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9022 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9023 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9026 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9030 msgid "Video4Linux radio tuner"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9034 msgid "VCD"
9035 msgstr "VCD"
9037 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9038 msgid "VCD input"
9039 msgstr "VCD ইনপুট"
9041 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9042 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/vdr.c:72
9046 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9047 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
9049 #: modules/access/vdr.c:74
9050 msgid "Chapter offset in ms"
9051 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
9053 #: modules/access/vdr.c:76
9054 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9055 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
9057 #: modules/access/vdr.c:80
9058 msgid "Default frame rate for chapter import."
9059 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
9061 #: modules/access/vdr.c:84
9062 msgid "VDR"
9063 msgstr "VDR"
9065 #: modules/access/vdr.c:87
9066 msgid "VDR recordings"
9067 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
9069 #: modules/access/vdr.c:380
9070 #, c-format
9071 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/access/vdr.c:545
9075 #, c-format
9076 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access/vdr.c:820
9080 msgid "VDR Cut Marks"
9081 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
9083 #: modules/access/vdr.c:886
9084 msgid "Start"
9085 msgstr "শুরু"
9087 #: modules/access/vnc.c:48
9088 msgid "X.509 Certificate Authority"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access/vnc.c:49
9092 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access/vnc.c:50
9096 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/access/vnc.c:51
9100 msgid "List of revoked servers certificates"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/access/vnc.c:52
9104 msgid "X.509 Client certificate"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/access/vnc.c:53
9108 msgid "Certificate for client authentication"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/access/vnc.c:54
9112 msgid "X.509 Client private key"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/access/vnc.c:55
9116 msgid "Private key for authentication by certificate"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/access/vnc.c:58
9120 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/access/vnc.c:61
9124 msgid "Compression level"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/access/vnc.c:62
9128 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/access/vnc.c:63
9132 msgid "Image quality"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/access/vnc.c:64
9136 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/access/vnc.c:78
9140 msgid "VNC"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/access/vnc.c:82
9144 msgid "VNC client access"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/access/wasapi.c:485
9148 msgid "Loopback mode"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/access/wasapi.c:486
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9154 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9156 #: modules/access/wasapi.c:489
9157 msgid "WASAPI"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/access/wasapi.c:490
9161 msgid "Windows Audio Session API input"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9165 msgid "Dummy stream output"
9166 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
9168 #: modules/access_output/file.c:315
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Keep existing file"
9171 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
9173 #: modules/access_output/file.c:316
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Overwrite"
9176 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
9178 #: modules/access_output/file.c:317
9179 msgid ""
9180 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9181 "overridden and its content will be lost."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/access_output/file.c:375
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Overwrite existing file"
9187 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
9189 #: modules/access_output/file.c:377
9190 #, fuzzy
9191 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9192 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
9194 #: modules/access_output/file.c:378
9195 msgid "Append to file"
9196 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
9198 #: modules/access_output/file.c:379
9199 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9200 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
9202 #: modules/access_output/file.c:381
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Format time and date"
9205 msgstr "ফরমেট নাম"
9207 #: modules/access_output/file.c:382
9208 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/access_output/file.c:384
9212 msgid "Synchronous writing"
9213 msgstr "সমকালীন লেখা"
9215 #: modules/access_output/file.c:385
9216 msgid "Open the file with synchronous writing."
9217 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
9219 #: modules/access_output/file.c:388
9220 msgid "File stream output"
9221 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
9223 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9226 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
9228 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9229 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9230 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
9232 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9234 msgid "Mime"
9235 msgstr "Mime"
9237 #: modules/access_output/http.c:59
9238 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9239 msgstr ""
9240 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
9241 "হবে)।"
9243 #: modules/access_output/http.c:61
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Metacube"
9246 msgstr "মেটাল"
9248 #: modules/access_output/http.c:62
9249 msgid ""
9250 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9251 msgstr ""
9253 #: modules/access_output/http.c:67
9254 msgid "HTTP stream output"
9255 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
9257 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9258 msgid "Segment length"
9259 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
9261 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9262 msgid "Length of TS stream segments"
9263 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
9265 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9266 msgid "Split segments anywhere"
9267 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
9269 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9270 msgid ""
9271 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9272 msgstr ""
9273 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
9275 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9276 msgid "Number of segments"
9277 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
9279 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9280 msgid "Number of segments to include in index"
9281 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
9283 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9284 msgid "Allow cache"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9288 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9292 msgid "Index file"
9293 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
9295 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9296 msgid "Path to the index file to create"
9297 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
9299 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9300 msgid "Full URL to put in index file"
9301 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
9303 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9304 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9305 msgstr ""
9306 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
9308 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9309 msgid "Delete segments"
9310 msgstr "অংশ মুছে দিন"
9312 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9313 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9314 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
9316 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9317 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9318 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
9320 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9321 #, fuzzy
9322 msgid "AES key URI to place in playlist"
9323 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9326 msgid "AES key file"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9330 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9334 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9338 msgid ""
9339 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9340 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9341 "segment."
9342 msgstr ""
9344 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9345 msgid "Use randomized IV for encryption"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9349 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Number of first segment"
9355 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
9357 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9358 #, fuzzy
9359 msgid "The number of the first segment generated"
9360 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
9362 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9363 msgid "HTTP Live streaming output"
9364 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
9366 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9367 msgid "LiveHTTP"
9368 msgstr "LiveHTTP"
9370 #: modules/access_output/shout.c:64
9371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9373 msgid "Stream name"
9374 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
9376 #: modules/access_output/shout.c:65
9377 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9378 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
9380 #: modules/access_output/shout.c:68
9381 msgid "Stream description"
9382 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
9384 #: modules/access_output/shout.c:69
9385 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9386 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
9388 #: modules/access_output/shout.c:72
9389 msgid "Stream MP3"
9390 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
9392 #: modules/access_output/shout.c:73
9393 msgid ""
9394 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9395 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9396 "shoutcast/icecast server."
9397 msgstr ""
9398 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
9399 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
9400 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
9402 #: modules/access_output/shout.c:82
9403 msgid "Genre description"
9404 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
9406 #: modules/access_output/shout.c:83
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Genre of the content."
9409 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
9411 #: modules/access_output/shout.c:85
9412 #, fuzzy
9413 msgid "URL description"
9414 msgstr "বিবরণ"
9416 #: modules/access_output/shout.c:86
9417 #, fuzzy
9418 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9419 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
9421 #: modules/access_output/shout.c:93
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9424 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
9426 #: modules/access_output/shout.c:96
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9429 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
9431 #: modules/access_output/shout.c:98
9432 msgid "Number of channels"
9433 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
9435 #: modules/access_output/shout.c:99
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9438 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
9440 #: modules/access_output/shout.c:101
9441 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9442 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
9444 #: modules/access_output/shout.c:102
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9447 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
9449 #: modules/access_output/shout.c:104
9450 msgid "Stream public"
9451 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
9453 #: modules/access_output/shout.c:105
9454 msgid ""
9455 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9456 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9457 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9458 msgstr ""
9459 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
9460 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
9461 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
9463 #: modules/access_output/shout.c:111
9464 msgid "IceCAST output"
9465 msgstr "IceCAST আউটপুট"
9467 #: modules/access_output/srt.c:312
9468 #, fuzzy
9469 msgid "SRT stream output"
9470 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
9472 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9473 msgid "Caching value (ms)"
9474 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
9476 #: modules/access_output/udp.c:64
9477 msgid ""
9478 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9479 "milliseconds."
9480 msgstr ""
9481 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
9482 "করা উচিত সেট."
9484 #: modules/access_output/udp.c:67
9485 msgid "Group packets"
9486 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
9488 #: modules/access_output/udp.c:68
9489 msgid ""
9490 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9491 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9492 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9493 msgstr ""
9494 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
9495 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
9496 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
9498 #: modules/access_output/udp.c:75
9499 msgid "UDP stream output"
9500 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
9502 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9503 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9504 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9506 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9507 msgid "ARM NEON audio volume"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9511 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9515 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9519 msgid ""
9520 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9521 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9522 msgstr ""
9523 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9524 "(ডিফল্ট 1)."
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9527 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9531 msgid ""
9532 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9533 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9534 msgstr ""
9535 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9536 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9538 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9539 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9543 msgid ""
9544 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9545 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9546 msgstr ""
9547 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9548 "0 (ডিফল্ট 1)."
9550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9551 msgid "Time window to use in ms"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9555 msgid ""
9556 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9557 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9558 "alarm is sent (default 5000)."
9559 msgstr ""
9560 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9561 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9564 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9568 msgid ""
9569 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9570 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9571 msgstr ""
9572 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9573 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9575 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9576 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9580 msgid ""
9581 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9582 "saturation (default 2000)."
9583 msgstr ""
9584 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9585 "ব্যবহার করা হয়."
9587 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9588 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9589 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9591 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9592 msgid "Audiobar Graph"
9593 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9596 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9597 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9600 msgid "Dolby Surround decoder"
9601 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9605 msgid ""
9606 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9607 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9608 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9609 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9610 "It works with any source format from mono to 7.1."
9611 msgstr ""
9612 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9613 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9614 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9615 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9616 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9619 msgid "Characteristic dimension"
9620 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9623 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9624 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9627 msgid "Compensate delay"
9628 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9631 msgid ""
9632 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9633 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9634 "case, turn this on to compensate."
9635 msgstr ""
9636 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9637 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9640 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9641 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9644 msgid ""
9645 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9646 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9647 msgstr ""
9648 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9649 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9653 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9656 msgid "Headphone effect"
9657 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9660 msgid "Use downmix algorithm"
9661 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9664 msgid ""
9665 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9666 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9667 "speakers."
9668 msgstr ""
9669 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9670 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9671 "প্রভাব দেয়."
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9674 msgid "Select channel to keep"
9675 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9678 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9679 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9683 msgid "Rear left"
9684 msgstr "রিয়ার বাম"
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9688 msgid "Rear right"
9689 msgstr "রিয়ার ডান"
9691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9693 msgid "Low-frequency effects"
9694 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9698 msgid "Side left"
9699 msgstr "বাম পাশ"
9701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9703 msgid "Side right"
9704 msgstr "ডান পাশ"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9708 msgid "Rear center"
9709 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9712 msgid "Stereo to mono downmixer"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9716 msgid "Audio channel remapper"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9720 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9721 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9724 msgid "HRTF file for the binauralization"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9728 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9732 msgid "Headphones mode (binaural)"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9736 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9740 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Binauralizer"
9746 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9750 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9752 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9753 msgid "Sound Delay"
9754 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9758 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9759 msgid "Delay"
9760 msgstr "বিলম্ব"
9762 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9763 msgid "Add a delay effect to the sound"
9764 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9766 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9767 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9769 msgid "Delay time"
9770 msgstr "বিলম্বের সময়"
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9773 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9774 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9776 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9777 msgid "Sweep Depth"
9778 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9781 msgid ""
9782 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9783 "be delay-time +/- sweep-depth."
9784 msgstr ""
9785 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9786 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9789 msgid "Sweep Rate"
9790 msgstr "সুইপ রেট"
9792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9793 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9794 msgstr ""
9795 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9796 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9799 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9801 msgid "Feedback gain"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9805 msgid "Gain on Feedback loop"
9806 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9809 msgid "Wet mix"
9810 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9812 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9813 msgid "Level of delayed signal"
9814 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9817 msgid "Dry Mix"
9818 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9821 msgid "Level of input signal"
9822 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9824 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9827 msgid "RMS/peak"
9828 msgstr "RMS / শিখর"
9830 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Set the RMS/peak."
9833 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9835 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9836 msgid "Attack time"
9837 msgstr "আক্রমনের সময়"
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9842 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9844 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9845 msgid "Release time"
9846 msgstr "রিলিজ সময়"
9848 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Set the release time in milliseconds."
9851 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9854 msgid "Threshold level"
9855 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Set the threshold level in dB."
9860 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9862 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9865 msgid "Ratio"
9866 msgstr "অনুপাত"
9868 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Set the ratio (n:1)."
9871 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9873 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9875 msgid "Knee radius"
9876 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9878 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Set the knee radius in dB."
9881 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9883 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9885 msgid "Makeup gain"
9886 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9888 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9889 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9890 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9892 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9893 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9894 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9895 msgid "Compressor"
9896 msgstr "সংকোচকারী"
9898 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9899 msgid "Dynamic range compressor"
9900 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9902 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9903 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9904 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9906 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9909 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9912 msgid "Equalizer preset"
9913 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9916 msgid "Preset to use for the equalizer."
9917 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9920 msgid "Bands gain"
9921 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9924 msgid ""
9925 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9926 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9927 "-2 0 2\"."
9928 msgstr ""
9929 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9930 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9931 "0 2\"।"
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9934 msgid "Use VLC frequency bands"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9938 msgid ""
9939 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9943 msgid "Two pass"
9944 msgstr "দুটি পাস"
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9948 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9949 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9952 msgid "Global gain"
9953 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9958 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9961 msgid "Equalizer with 10 bands"
9962 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9966 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9967 msgid "Equalizer"
9968 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9971 msgid "Flat"
9972 msgstr "সমান"
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9976 msgid "Classical"
9977 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9981 msgid "Club"
9982 msgstr "ক্লাব"
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9986 msgid "Dance"
9987 msgstr "ড্যান্স"
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9990 msgid "Full bass"
9991 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9994 msgid "Full bass and treble"
9995 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9998 msgid "Full treble"
9999 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10002 msgid "Large Hall"
10003 msgstr "বড় হল"
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10006 msgid "Live"
10007 msgstr "সরাসরি"
10009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10010 msgid "Party"
10011 msgstr "পার্টি"
10013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10015 msgid "Pop"
10016 msgstr "পপ"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10020 msgid "Reggae"
10021 msgstr "রেগে"
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10025 msgid "Rock"
10026 msgstr "রক্"
10028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10030 msgid "Ska"
10031 msgstr "স্কা"
10033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10034 msgid "Soft"
10035 msgstr "সফ্ট"
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10038 msgid "Soft rock"
10039 msgstr "সফ্ট রক"
10041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10043 msgid "Techno"
10044 msgstr "টেকনো"
10046 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10047 msgid "Gain multiplier"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10051 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10055 msgid "Gain control filter"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10060 msgid "Karaoke"
10061 msgstr "Karaoke"
10063 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10065 msgid "Simple Karaoke filter"
10066 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
10068 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10069 msgid "Number of audio buffers"
10070 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
10072 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10073 msgid ""
10074 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10075 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10076 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10077 msgstr ""
10078 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
10079 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
10081 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10082 msgid "Maximal volume level"
10083 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10087 msgid ""
10088 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10089 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10090 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10091 msgstr ""
10092 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
10093 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
10094 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
10096 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10097 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10098 msgid "Volume normalizer"
10099 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
10101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10102 msgid "Parametric Equalizer"
10103 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
10105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10106 msgid "Low freq (Hz)"
10107 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10110 msgid "Low freq gain (dB)"
10111 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10114 msgid "High freq (Hz)"
10115 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10118 msgid "High freq gain (dB)"
10119 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10122 msgid "Freq 1 (Hz)"
10123 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10127 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10130 msgid "Freq 1 Q"
10131 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10134 msgid "Freq 2 (Hz)"
10135 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10138 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10139 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10142 msgid "Freq 2 Q"
10143 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10146 msgid "Freq 3 (Hz)"
10147 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10150 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10151 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10154 msgid "Freq 3 Q"
10155 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
10157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10158 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10159 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
10161 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10162 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10163 msgid "Resampling quality"
10164 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
10166 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10167 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10170 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
10172 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10173 #, fuzzy
10174 msgid "SoX Resampler"
10175 msgstr "SRC resampler"
10177 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10178 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10179 msgid "Speex resampler"
10180 msgstr "Speex resampler"
10182 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10183 msgid "Sample rate converter type"
10184 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
10186 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10187 msgid ""
10188 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10189 "the fast one exhibits low quality."
10190 msgstr ""
10191 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
10192 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
10194 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10195 msgid "Sinc function (best quality)"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10199 msgid "Sinc function (medium quality)"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10203 msgid "Sinc function (fast)"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10207 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10211 msgid "Linear (fastest)"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10215 msgid "SRC resampler"
10216 msgstr "SRC resampler"
10218 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10219 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10220 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
10222 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10223 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10224 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
10226 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10227 msgid "Pitch Shifter"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Audio pitch changer"
10233 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10235 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10237 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10238 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
10240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10242 msgid "Scaletempo"
10243 msgstr "স্কেলটেম্পো"
10245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10246 msgid "Stride Length"
10247 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
10249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10250 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10251 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10254 msgid "Overlap Length"
10255 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10258 msgid "Percentage of stride to overlap"
10259 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
10261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10262 msgid "Search Length"
10263 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
10265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10266 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10267 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Pitch Shift"
10272 msgstr "পিচ"
10274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10275 msgid "Pitch shift in semitones."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10279 msgid "Room size"
10280 msgstr "রুমের আকার"
10282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10284 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10285 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10288 msgid "Room width"
10289 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10292 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10293 msgid "Width of the virtual room"
10294 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10299 msgid "Wet"
10300 msgstr "ভেজা"
10302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10305 msgid "Dry"
10306 msgstr "শুষ্ক"
10308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10311 msgid "Damp"
10312 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10315 msgid "Audio Spatializer"
10316 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10320 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10321 msgid "Spatializer"
10322 msgstr "স্পেশালাইজার"
10324 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10326 msgid ""
10327 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10328 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10329 "thereby widening the stereo effect."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10333 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10337 msgid ""
10338 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10339 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10340 "widening effect."
10341 msgstr ""
10343 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10345 msgid "Crossfeed"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10349 msgid ""
10350 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10351 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10352 "channels."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10357 msgid "Dry mix"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10361 msgid "Level of input signal of original channel."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10366 msgid "Stereo Enhancer"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10370 msgid "Simple stereo widening effect"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10374 msgid "Single precision audio volume"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10378 msgid "Integer audio volume"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10382 msgid "Dummy audio output"
10383 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
10385 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10386 msgid "Audio output device"
10387 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
10389 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10390 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10391 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
10393 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10394 msgid "Audio output channels"
10395 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10397 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10398 msgid ""
10399 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10400 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10401 "through is active."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10405 msgid "Surround 4.0"
10406 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
10408 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10409 msgid "Surround 4.1"
10410 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
10412 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10413 msgid "Surround 5.0"
10414 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
10416 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10417 msgid "Surround 5.1"
10418 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
10420 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10421 msgid "Surround 7.1"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10425 msgid "ALSA audio output"
10426 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10428 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10429 msgid "Audio output failed"
10430 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10432 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10436 "%s."
10437 msgstr ""
10438 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
10439 "%s টি."
10441 #: modules/audio_output/amem.c:34
10442 msgid "Audio memory"
10443 msgstr "অডিও মেমরি"
10445 #: modules/audio_output/amem.c:35
10446 msgid "Audio memory output"
10447 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
10449 #: modules/audio_output/amem.c:42
10450 msgid "Sample format"
10451 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
10453 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10454 msgid "Last audio device"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10458 msgid "HAL AudioUnit output"
10459 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10461 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10462 msgid "System Sound Output Device"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10466 #, c-format
10467 msgid "%s (Encoded Output)"
10468 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10470 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10471 msgid ""
10472 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10473 msgstr ""
10474 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10476 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10477 msgid "Audio device is not configured"
10478 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10480 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10484 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10485 msgstr ""
10486 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
10487 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
10489 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10490 msgid "Output device"
10491 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10493 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10494 msgid "Select your audio output device"
10495 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10497 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10498 msgid "Speaker configuration"
10499 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10501 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10502 msgid ""
10503 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10504 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10505 msgstr ""
10506 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10507 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10509 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10510 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10514 msgid "DirectX audio output"
10515 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10517 #: modules/audio_output/file.c:83
10518 msgid "Output format"
10519 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10521 #: modules/audio_output/file.c:85
10522 msgid "Number of output channels"
10523 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10525 #: modules/audio_output/file.c:86
10526 msgid ""
10527 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10528 "restrict the number of channels here."
10529 msgstr ""
10530 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10531 "সীমিত করতে পারে."
10533 #: modules/audio_output/file.c:89
10534 msgid "Add WAVE header"
10535 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10537 #: modules/audio_output/file.c:90
10538 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10539 msgstr ""
10540 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10542 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10544 msgid "Output file"
10545 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10547 #: modules/audio_output/file.c:109
10548 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10549 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10551 #: modules/audio_output/file.c:112
10552 msgid "File audio output"
10553 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10555 #: modules/audio_output/jack.c:83
10556 msgid "Automatically connect to writable clients"
10557 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10559 #: modules/audio_output/jack.c:85
10560 msgid ""
10561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10562 "writable JACK clients found."
10563 msgstr ""
10564 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10565 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10567 #: modules/audio_output/jack.c:89
10568 msgid "Connect to clients matching"
10569 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10571 #: modules/audio_output/jack.c:91
10572 msgid ""
10573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10574 "regular expression will be considered for connection."
10575 msgstr ""
10576 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10577 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10579 #: modules/audio_output/jack.c:94
10580 msgid "JACK client name"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/audio_output/jack.c:101
10584 msgid "JACK audio output"
10585 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10587 #: modules/audio_output/kai.c:93
10588 msgid "Device"
10589 msgstr "ডিভাইস"
10591 #: modules/audio_output/kai.c:95
10592 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10593 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10595 #: modules/audio_output/kai.c:98
10596 msgid "Open audio in exclusive mode."
10597 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10599 #: modules/audio_output/kai.c:100
10600 msgid ""
10601 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10602 "audio."
10603 msgstr ""
10604 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10606 #: modules/audio_output/kai.c:110
10607 msgid "K Audio Interface audio output"
10608 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10610 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Windows Multimedia Device output"
10613 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10615 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Output back-end"
10618 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10620 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Audio output back-end interface."
10623 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
10625 #: modules/audio_output/oss.c:70
10626 msgid "OSS device node path."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/audio_output/oss.c:74
10630 msgid "Open Sound System audio output"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10634 msgid "Pulseaudio audio output"
10635 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10637 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10638 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/audio_output/volume.h:30
10642 msgid "Software gain"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/audio_output/volume.h:31
10646 msgid "This linear gain will be applied in software."
10647 msgstr ""
10649 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10650 msgid "Windows Audio Session API output"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10654 msgid "Select Audio Device"
10655 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10657 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10658 msgid ""
10659 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10660 "VLC restart to apply."
10661 msgstr ""
10662 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10663 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10665 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10666 msgid "WaveOut audio output"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10670 msgid "Microsoft Soundmapper"
10671 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10673 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10674 msgid "Use float32 output"
10675 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10677 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10678 msgid ""
10679 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10680 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10681 msgstr ""
10682 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10683 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10685 #: modules/codec/a52.c:70
10686 msgid "A/52 dynamic range compression"
10687 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10689 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10690 msgid ""
10691 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10692 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10693 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10694 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10695 msgstr ""
10696 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
10697 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
10698 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
10699 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
10701 #: modules/codec/a52.c:80
10702 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10703 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10705 #: modules/codec/adpcm.c:48
10706 msgid "ADPCM audio decoder"
10707 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10709 #: modules/codec/aes3.c:47
10710 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10711 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10713 #: modules/codec/aes3.c:52
10714 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10715 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10717 #: modules/codec/aom.c:50
10718 #, fuzzy
10719 msgid "AOM video decoder"
10720 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10722 #: modules/codec/araw.c:51
10723 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10724 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10726 #: modules/codec/araw.c:60
10727 msgid "Raw audio encoder"
10728 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10730 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10731 #, fuzzy
10732 msgid "SoundFont file"
10733 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
10735 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10736 #, fuzzy
10737 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10738 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10740 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10741 #, fuzzy
10742 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10743 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
10745 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10746 msgid "AUMIDI"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10750 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10756 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10758 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Use Core Text renderer"
10761 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10763 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10766 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10768 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10769 #, fuzzy
10770 msgid "ARIB subtitles decoder"
10771 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10773 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10774 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10775 #, fuzzy
10776 msgid "ARIB subtitles"
10777 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10780 msgid "Non-ref"
10781 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10784 msgid "Bidir"
10785 msgstr "Bidir"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10788 msgid "Non-key"
10789 msgstr "কী নয়"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10792 msgid "rd"
10793 msgstr "rd"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10796 msgid "bits"
10797 msgstr "বিট"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10800 msgid "simple"
10801 msgstr "সরল"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10804 msgid ""
10805 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10806 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10807 "MJPEG and other codecs"
10808 msgstr ""
10809 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10810 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10811 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10814 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10815 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10818 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10819 msgid "Decoding"
10820 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10823 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10825 msgid "Encoding"
10826 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10829 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10830 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10833 msgid "Direct rendering"
10834 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10837 msgid "Show corrupted frames"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10841 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10845 msgid "Error resilience"
10846 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10849 msgid ""
10850 "libavcodec can do error resilience.\n"
10851 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10852 "can produce a lot of errors.\n"
10853 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10857 msgid "Workaround bugs"
10858 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10861 msgid ""
10862 "Try to fix some bugs:\n"
10863 "1  autodetect\n"
10864 "2  old msmpeg4\n"
10865 "4  xvid interlaced\n"
10866 "8  ump4 \n"
10867 "16 no padding\n"
10868 "32 ac vlc\n"
10869 "64 Qpel chroma.\n"
10870 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10871 "\"ump4\", enter 40."
10872 msgstr ""
10873 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10874 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10875 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10876 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10877 "8  ump4 \n"
10878 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10879 "32 ac vlc\n"
10880 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10881 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10882 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10885 #: modules/demux/rawdv.c:42
10886 msgid "Hurry up"
10887 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10890 msgid ""
10891 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10892 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10893 msgstr ""
10894 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10895 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10898 msgid "Allow speed tricks"
10899 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10902 msgid ""
10903 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10904 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10907 msgid "Skip frame (default=0)"
10908 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10911 msgid ""
10912 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10913 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10914 msgstr ""
10915 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10916 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10919 msgid "Skip idct (default=0)"
10920 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10923 msgid ""
10924 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10925 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10929 msgid "Debug mask"
10930 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10933 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10934 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10937 msgid "Codec name"
10938 msgstr "কোডেক নাম"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10941 msgid "Internal libavcodec codec name"
10942 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10946 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10947 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10950 msgid ""
10951 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10952 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10953 msgstr ""
10954 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10955 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10958 msgid "Hardware decoding"
10959 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10962 msgid "This allows hardware decoding when available."
10963 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10966 msgid "Threads"
10967 msgstr "টপিক"
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10970 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10971 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10974 msgid "Ratio of key frames"
10975 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10978 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10979 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10982 msgid "Ratio of B frames"
10983 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10986 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10987 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10990 msgid "Video bitrate tolerance"
10991 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10994 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10995 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10998 msgid "Interlaced encoding"
10999 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11002 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11003 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11006 msgid "Interlaced motion estimation"
11007 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11010 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11011 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11014 msgid "Pre-motion estimation"
11015 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11018 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11019 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11022 msgid "Rate control buffer size"
11023 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11026 msgid ""
11027 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11028 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11029 msgstr ""
11030 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
11031 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11034 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11035 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11038 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11039 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11042 msgid "I quantization factor"
11043 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11046 msgid ""
11047 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11048 "same qscale for I and P frames)."
11049 msgstr ""
11050 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
11051 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11054 #: modules/demux/mod.c:79
11055 msgid "Noise reduction"
11056 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11059 msgid ""
11060 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11061 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11062 msgstr ""
11063 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
11064 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11067 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11068 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11071 msgid ""
11072 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11073 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11074 "standard MPEG2 decoders."
11075 msgstr ""
11076 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
11077 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11080 msgid "Quality level"
11081 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11084 msgid ""
11085 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11086 "encoding very much)."
11087 msgstr ""
11088 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
11089 "যেতে পারে)।"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11092 msgid ""
11093 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11094 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11095 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11096 "to ease the encoder's task."
11097 msgstr ""
11098 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
11099 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
11100 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11103 msgid "Minimum video quantizer scale"
11104 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11107 msgid "Minimum video quantizer scale."
11108 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11111 msgid "Maximum video quantizer scale"
11112 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11115 msgid "Maximum video quantizer scale."
11116 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11119 msgid "Trellis quantization"
11120 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11124 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11127 msgid "Fixed quantizer scale"
11128 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11131 msgid ""
11132 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11133 "255.0)."
11134 msgstr ""
11135 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
11136 "থেকে 255.0)।"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11139 msgid "Strict standard compliance"
11140 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11143 msgid ""
11144 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11145 msgstr ""
11146 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11149 msgid "Luminance masking"
11150 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11153 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11154 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11157 msgid "Darkness masking"
11158 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11161 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11162 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11165 msgid "Motion masking"
11166 msgstr "মোশন মাস্কিং"
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11169 msgid ""
11170 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11171 "(default: 0.0)."
11172 msgstr ""
11173 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
11174 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11177 msgid "Border masking"
11178 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11181 msgid ""
11182 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11183 "0.0)."
11184 msgstr ""
11185 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11188 msgid "Luminance elimination"
11189 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11192 msgid ""
11193 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11194 "The H264 specification recommends -4."
11195 msgstr ""
11196 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
11197 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11200 msgid "Chrominance elimination"
11201 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11204 msgid ""
11205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11207 msgstr ""
11208 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11209 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11212 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11213 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11216 msgid ""
11217 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11218 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11219 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11220 "enabled libavcodec"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11226 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
11228 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11229 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11236 "encoder:\n"
11237 "%s.\n"
11238 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11239 "\n"
11240 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11241 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11245 msgid "unknown"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11249 msgid "video"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11253 msgid "audio"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11257 msgid "subpicture"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11261 #, c-format
11262 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11266 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11270 #, fuzzy
11271 msgid "VA-API video decoder"
11272 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11274 #: modules/codec/bpg.c:49
11275 #, fuzzy
11276 msgid "BPG image decoder"
11277 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11279 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11281 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11282 msgid "Opacity"
11283 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11285 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11286 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/cc.c:56
11290 msgid "CC 608/708"
11291 msgstr "CC 608/708"
11293 #: modules/codec/cc.c:57
11294 msgid "Closed Captions decoder"
11295 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
11297 #: modules/codec/cdg.c:88
11298 msgid "CDG video decoder"
11299 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11301 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11302 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11303 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
11305 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11306 msgid "CVD subtitle decoder"
11307 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
11309 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11310 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11311 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11313 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11314 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11315 #: modules/codec/vorbis.c:173
11316 msgid "Encoding quality"
11317 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11319 #: modules/codec/daala.c:111
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11322 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11324 #: modules/codec/daala.c:112
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Keyframe interval"
11327 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
11329 #: modules/codec/daala.c:114
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11332 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11334 #: modules/codec/daala.c:120
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Daala video decoder"
11337 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11339 #: modules/codec/daala.c:125
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Daala video packetizer"
11342 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11344 #: modules/codec/daala.c:132
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Daala video encoder"
11347 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11349 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11350 msgid "Chroma format"
11351 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11353 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11354 msgid ""
11355 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11356 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11358 #: modules/codec/dca.c:61
11359 msgid "DTS dynamic range compression"
11360 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
11362 #: modules/codec/dca.c:73
11363 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11364 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
11366 #: modules/codec/ddummy.c:36
11367 msgid "Save raw codec data"
11368 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
11370 #: modules/codec/ddummy.c:38
11371 msgid ""
11372 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11373 "main options."
11374 msgstr ""
11375 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
11376 "সংরক্ষণ করুন."
11378 #: modules/codec/ddummy.c:47
11379 msgid "Dummy decoder"
11380 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11382 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11383 msgid "Dump decoder"
11384 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
11386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11387 msgid "DirectMedia Object decoder"
11388 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11391 msgid "DirectMedia Object encoder"
11392 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11394 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11395 msgid "Decoding X coordinate"
11396 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11398 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11399 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11400 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11402 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11403 msgid "Decoding Y coordinate"
11404 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11406 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11407 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11408 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11410 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11411 msgid "Subpicture position"
11412 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11414 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11415 msgid ""
11416 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11418 "g. 6=top-right)."
11419 msgstr ""
11420 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11421 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11422 "6 = উপরে ডান)."
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11425 msgid "Encoding X coordinate"
11426 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11428 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11429 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11430 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11432 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11433 msgid "Encoding Y coordinate"
11434 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11436 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11437 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11438 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11440 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11441 msgid "DVB subtitles decoder"
11442 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11444 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11445 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11446 msgid "DVB subtitles"
11447 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11449 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11450 msgid "DVB subtitles encoder"
11451 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11453 #: modules/codec/edummy.c:40
11454 msgid "Dummy encoder"
11455 msgstr "ডামি এনকোডার"
11457 #: modules/codec/faad.c:54
11458 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11459 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11461 #: modules/codec/faad.c:433
11462 msgid "AAC extension"
11463 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11465 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11466 msgid "Encoder Profile"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11470 msgid "Encoder Algorithm to use"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11474 msgid "Enable spectral band replication"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11478 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11482 msgid "VBR Quality"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11486 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11490 msgid "Enable afterburner library"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11494 msgid ""
11495 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11496 "CPU usage (default is enabled)"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11500 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11504 msgid ""
11505 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11506 "hierarchical"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11510 msgid "AAC-LC"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11514 msgid "HE-AAC"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11518 msgid "HE-AAC-v2"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11522 msgid "AAC-LD"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11526 msgid "AAC-ELD"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11530 msgid "FDKAAC"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11534 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/flac.c:164
11538 msgid "Flac audio decoder"
11539 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11541 #: modules/codec/flac.c:171
11542 msgid "Flac audio encoder"
11543 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11545 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11546 msgid "Chorus"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11550 msgid "Synthesis gain"
11551 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11553 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11554 msgid ""
11555 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11556 "when many notes are played at a time."
11557 msgstr ""
11558 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11559 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11561 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11562 msgid "Polyphony"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11566 msgid ""
11567 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11568 "require more processing power."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11572 msgid "Reverb"
11573 msgstr "রিভার্ব"
11575 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11576 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11577 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11579 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11580 msgid "FluidSynth"
11581 msgstr "FluidSynth"
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11584 msgid "MIDI synthesis not set up"
11585 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11587 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11588 msgid ""
11589 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11590 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11591 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11592 msgstr ""
11593 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11594 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11595 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11597 #: modules/codec/g711.c:46
11598 msgid "G.711 decoder"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/g711.c:54
11602 msgid "G.711 encoder"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11606 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11610 msgid "Use DecodeBin"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11614 msgid ""
11615 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11616 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11617 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11618 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11622 msgid "GStreamer Based Decoder"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/jpeg.c:52
11626 msgid ""
11627 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/jpeg.c:111
11631 msgid "JPEG image decoder"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/jpeg.c:120
11635 msgid "JPEG image encoder"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11639 msgid "Formatted Subtitles"
11640 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11642 #: modules/codec/kate.c:192
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11646 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11647 "rendering via Tiger is enabled."
11648 msgstr ""
11649 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11650 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11651 "সক্রিয় করা হয়."
11653 #: modules/codec/kate.c:199
11654 msgid "Shadow"
11655 msgstr "ছায়া"
11657 #: modules/codec/kate.c:199
11658 msgid "Outline"
11659 msgstr "রূপরেখা"
11661 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11662 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11663 msgid "Black"
11664 msgstr "কালো"
11666 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11668 msgid "Gray"
11669 msgstr "ধূসর"
11671 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11673 msgid "Silver"
11674 msgstr "রুপালী"
11676 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11678 #: modules/video_filter/ball.c:120
11679 msgid "White"
11680 msgstr "সাদা"
11682 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11684 msgid "Maroon"
11685 msgstr "মেরুন"
11687 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11689 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11690 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11691 msgid "Red"
11692 msgstr "লাল"
11694 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11696 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11697 msgid "Fuchsia"
11698 msgstr "গোলাপী"
11700 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11702 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11703 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11704 msgid "Yellow"
11705 msgstr "হলুদ"
11707 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11709 msgid "Olive"
11710 msgstr "জলপাই রং"
11712 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11714 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11715 #: modules/video_filter/ball.c:119
11716 msgid "Green"
11717 msgstr "সবুজ"
11719 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11721 msgid "Teal"
11722 msgstr "টিল"
11724 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11725 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11726 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11727 msgid "Lime"
11728 msgstr "লাইম"
11730 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11732 msgid "Purple"
11733 msgstr "পার্পল"
11735 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11737 msgid "Navy"
11738 msgstr "নেভী"
11740 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11742 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11743 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11744 msgid "Blue"
11745 msgstr "নীল"
11747 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11749 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11750 msgid "Aqua"
11751 msgstr "স্বচ্ছ"
11753 #: modules/codec/kate.c:211
11754 msgid "Use Tiger for rendering"
11755 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11757 #: modules/codec/kate.c:212
11758 msgid ""
11759 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11760 "only render static text and bitmap based streams."
11761 msgstr ""
11762 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11763 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11765 #: modules/codec/kate.c:216
11766 msgid "Rendering quality"
11767 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11769 #: modules/codec/kate.c:217
11770 msgid ""
11771 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11772 "highest quality."
11773 msgstr ""
11774 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11775 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11777 #: modules/codec/kate.c:221
11778 msgid "Default font effect"
11779 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11781 #: modules/codec/kate.c:222
11782 msgid ""
11783 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11784 "backgrounds."
11785 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11787 #: modules/codec/kate.c:226
11788 msgid "Default font effect strength"
11789 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11791 #: modules/codec/kate.c:227
11792 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11793 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11795 #: modules/codec/kate.c:231
11796 msgid "Default font description"
11797 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11799 #: modules/codec/kate.c:232
11800 msgid ""
11801 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11802 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11803 "font parameters where appropriate."
11804 msgstr ""
11805 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11806 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11807 "যাক."
11809 #: modules/codec/kate.c:237
11810 msgid "Default font color"
11811 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11813 #: modules/codec/kate.c:238
11814 msgid ""
11815 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11816 "font color to use."
11817 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11819 #: modules/codec/kate.c:242
11820 msgid "Default font alpha"
11821 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11823 #: modules/codec/kate.c:243
11824 msgid ""
11825 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11826 "particular font color to use."
11827 msgstr ""
11828 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11829 "স্বচ্ছতা."
11831 #: modules/codec/kate.c:247
11832 msgid "Default background color"
11833 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11835 #: modules/codec/kate.c:248
11836 msgid ""
11837 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11838 "color to use."
11839 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11841 #: modules/codec/kate.c:252
11842 msgid "Default background alpha"
11843 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11845 #: modules/codec/kate.c:253
11846 msgid ""
11847 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11848 "specify a particular background color to use."
11849 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11851 #: modules/codec/kate.c:259
11852 msgid ""
11853 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11854 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11855 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11856 "available.\n"
11857 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11858 "played. This will hopefully be fixed soon."
11859 msgstr ""
11860 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11861 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11862 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11863 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11864 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11866 #: modules/codec/kate.c:268
11867 msgid "Kate"
11868 msgstr "কেট"
11870 #: modules/codec/kate.c:269
11871 msgid "Kate overlay decoder"
11872 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11874 #: modules/codec/kate.c:288
11875 msgid "Tiger rendering defaults"
11876 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11878 #: modules/codec/kate.c:323
11879 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11880 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11882 #: modules/codec/libass.c:56
11883 msgid "Subtitles (advanced)"
11884 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11886 #: modules/codec/libass.c:57
11887 msgid "Subtitle renderers using libass"
11888 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11890 #: modules/codec/libass.c:245
11891 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11892 msgid "Building font cache"
11893 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11895 #: modules/codec/libass.c:246
11896 msgid ""
11897 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11898 "This should take less than a minute."
11899 msgstr ""
11900 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11901 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11903 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11904 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11905 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11907 #: modules/codec/lpcm.c:60
11908 msgid "Linear PCM audio decoder"
11909 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11911 #: modules/codec/lpcm.c:65
11912 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11913 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11915 #: modules/codec/lpcm.c:71
11916 msgid "Linear PCM audio encoder"
11917 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11919 #: modules/codec/mad.c:78
11920 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11921 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11923 #: modules/codec/mft.c:62
11924 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/mpg123.c:67
11928 #, fuzzy
11929 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11930 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11932 #: modules/codec/oggspots.c:86
11933 #, fuzzy
11934 msgid "OggSpots video decoder"
11935 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11937 #: modules/codec/oggspots.c:92
11938 #, fuzzy
11939 msgid "OggSpots video packetizer"
11940 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11942 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11943 #, fuzzy
11944 msgid "OMX direct rendering"
11945 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11947 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Enable OMX direct rendering."
11950 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11952 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11953 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11954 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11956 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11957 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11958 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11960 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11961 msgid "OpenMAX IL video output"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/opus.c:62
11965 msgid "Opus audio decoder"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11969 msgid "Opus"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/opus.c:69
11973 msgid "Opus audio encoder"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/png.c:91
11977 msgid "PNG video decoder"
11978 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11980 #: modules/codec/png.c:100
11981 msgid "PNG video encoder"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/qsv.c:56
11985 msgid "Enable software mode"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/qsv.c:57
11989 msgid ""
11990 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11991 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/qsv.c:61
11995 msgid "Codec Profile"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/qsv.c:63
11999 msgid ""
12000 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12001 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12002 "'high'"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/qsv.c:67
12006 msgid "Codec Level"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/qsv.c:69
12010 msgid ""
12011 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12012 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12013 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/qsv.c:73
12017 msgid "Group of Picture size"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/qsv.c:75
12021 msgid ""
12022 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12023 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12024 "frames are used."
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/qsv.c:79
12028 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/qsv.c:81
12032 msgid ""
12033 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12034 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/qsv.c:85
12038 msgid "Target Usage"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/qsv.c:86
12042 msgid ""
12043 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12044 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/qsv.c:90
12048 msgid "IDR interval"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/qsv.c:92
12052 msgid ""
12053 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12054 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12055 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12056 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12057 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12058 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/qsv.c:100
12062 msgid "Rate Control Method"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/qsv.c:102
12066 msgid ""
12067 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12068 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/qsv.c:105
12072 msgid "Quantization parameter"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/qsv.c:106
12076 msgid ""
12077 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12078 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12079 "only if rc_method is 'qp'."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/qsv.c:110
12083 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/qsv.c:111
12087 msgid ""
12088 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12089 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/qsv.c:114
12093 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/qsv.c:115
12097 msgid ""
12098 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12099 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/qsv.c:118
12103 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/qsv.c:119
12107 msgid ""
12108 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12109 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/qsv.c:122
12113 msgid "Maximum Bitrate"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/qsv.c:123
12117 msgid ""
12118 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12119 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12120 "bitrate, profile, level, etc."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/qsv.c:127
12124 msgid "Accuracy of RateControl"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/qsv.c:128
12128 msgid ""
12129 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12130 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12131 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12132 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/qsv.c:134
12136 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/qsv.c:135
12140 msgid ""
12141 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12142 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/qsv.c:139
12146 msgid "Number of slices per frame"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/qsv.c:140
12150 msgid ""
12151 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12152 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12153 "partitioning allowed by the codec standard."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12157 msgid "Number of reference frames"
12158 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12160 #: modules/codec/qsv.c:148
12161 msgid "Number of parallel operations"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/qsv.c:149
12165 msgid ""
12166 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12167 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12168 "needs at least 1 here."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/qsv.c:193
12172 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12176 msgid "Pseudo raw video decoder"
12177 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
12179 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12180 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12181 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12183 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Raw video encoder for RTP"
12186 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12189 msgid "4:2:0"
12190 msgstr "৪:২:০"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12193 msgid "4:2:2"
12194 msgstr "৪:২:২"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12197 msgid "4:4:4"
12198 msgstr "৪:৪:৪"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12201 msgid "Rate control method"
12202 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12205 msgid "Method used to encode the video sequence"
12206 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12209 msgid "Constant noise threshold mode"
12210 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12213 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12214 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12217 msgid "Low Delay mode"
12218 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12221 msgid "Lossless mode"
12222 msgstr "অবচয়হীন মোড"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12225 msgid "Constant lambda mode"
12226 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12229 msgid "Constant error mode"
12230 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12233 msgid "Constant quality mode"
12234 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12237 msgid "GOP structure"
12238 msgstr "টেস্ট গঠন"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12241 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12242 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12245 msgid ""
12246 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12247 "previous or future pictures."
12248 msgstr ""
12249 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
12250 "ছবি দিতে পারেন."
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12253 msgid "I-frame only sequence"
12254 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12257 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12258 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12261 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12262 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12265 msgid "Constant quality factor"
12266 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12269 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12270 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12273 msgid "Noise Threshold"
12274 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12277 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12278 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12281 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12282 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12285 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12286 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12289 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12290 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12293 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12294 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12297 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12298 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12301 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12302 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12305 msgid "GOP length"
12306 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12309 msgid ""
12310 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12311 "group of pictures"
12312 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12315 msgid "Prefilter"
12316 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12319 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12320 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12323 msgid "No pre-filtering"
12324 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12327 msgid "Centre Weighted Median"
12328 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12331 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12332 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12335 msgid "Add Noise"
12336 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12339 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12340 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12343 msgid "Low Pass Filter"
12344 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12347 msgid "Amount of prefiltering"
12348 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12351 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12352 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12355 msgid "Picture coding mode"
12356 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12359 msgid ""
12360 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12361 "pseudo-progressive frame"
12362 msgstr ""
12363 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
12364 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12367 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12368 msgstr ""
12369 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12372 msgid "force coding frame as single picture"
12373 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12376 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12377 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12380 msgid "Size of motion compensation blocks"
12381 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12385 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12386 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12389 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12390 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12393 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12394 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12397 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12398 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12401 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12402 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12405 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12406 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12409 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12410 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12413 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12414 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12417 msgid "Motion Vector precision"
12418 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12421 msgid "Motion Vector precision in pels"
12422 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12425 msgid "Three component motion estimation"
12426 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12429 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12430 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12433 msgid "Intra picture DWT filter"
12434 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12437 msgid "Inter picture DWT filter"
12438 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12441 msgid "Number of DWT iterations"
12442 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12445 msgid "Also known as DWT levels"
12446 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12449 msgid "Enable multiple quantizers"
12450 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12453 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12454 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12457 msgid "Disable arithmetic coding"
12458 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12461 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12462 msgstr ""
12463 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12466 msgid "perceptual weighting method"
12467 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12470 msgid "perceptual distance"
12471 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12474 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12475 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12478 msgid "Horizontal slices per frame"
12479 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12482 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12483 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12486 msgid "Vertical slices per frame"
12487 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12490 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12491 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12494 msgid "Size of code blocks in each subband"
12495 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12498 msgid "small - use small code blocks"
12499 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12502 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12503 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12506 msgid "large - use large code blocks"
12507 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12510 msgid "full - One code block per subband"
12511 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12514 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12515 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12518 msgid "Number of levels of downsampling"
12519 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12522 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12523 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12526 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12527 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12530 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12531 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12534 msgid "Enable Scene Change Detection"
12535 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12538 msgid "Force Profile"
12539 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12542 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12543 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12546 msgid "VC2 Simple Profile"
12547 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12550 msgid "VC2 Main Profile"
12551 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12554 msgid "Main Profile"
12555 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12558 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12559 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12562 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12563 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12565 #: modules/codec/scte18.c:41
12566 #, fuzzy
12567 msgid "SCTE-18 decoder"
12568 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
12570 #: modules/codec/scte18.c:42
12571 msgid "SCTE-18"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/scte18.h:24
12575 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/scte27.c:42
12579 #, fuzzy
12580 msgid "SCTE-27 decoder"
12581 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
12583 #: modules/codec/scte27.c:43
12584 msgid "SCTE-27"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12588 msgid "SDL Image decoder"
12589 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12591 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12592 msgid "SDL_image video decoder"
12593 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12595 #: modules/codec/shine.c:64
12596 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12597 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12599 #: modules/codec/spdif.c:36
12600 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12607 msgid "Mode"
12608 msgstr "মোড"
12610 #: modules/codec/speex.c:61
12611 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12612 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12614 #: modules/codec/speex.c:65
12615 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12616 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12618 #: modules/codec/speex.c:67
12619 msgid "Encoding complexity"
12620 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12622 #: modules/codec/speex.c:69
12623 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12624 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12626 #: modules/codec/speex.c:71
12627 msgid "Maximal bitrate"
12628 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12630 #: modules/codec/speex.c:73
12631 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12632 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12634 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12635 msgid "CBR encoding"
12636 msgstr "CBR এনকোডিং"
12638 #: modules/codec/speex.c:77
12639 msgid ""
12640 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12641 "bitrate encoding (VBR)."
12642 msgstr ""
12643 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12644 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12646 #: modules/codec/speex.c:80
12647 msgid "Voice activity detection"
12648 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12650 #: modules/codec/speex.c:82
12651 msgid ""
12652 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12653 "mode."
12654 msgstr ""
12655 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12656 "হয়।"
12658 #: modules/codec/speex.c:85
12659 msgid "Discontinuous Transmission"
12660 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12662 #: modules/codec/speex.c:87
12663 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12664 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12666 #: modules/codec/speex.c:91
12667 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12668 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12670 #: modules/codec/speex.c:91
12671 msgid "Wide-band (16kHz)"
12672 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12674 #: modules/codec/speex.c:91
12675 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12676 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12678 #: modules/codec/speex.c:98
12679 msgid "Speex audio decoder"
12680 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12682 #: modules/codec/speex.c:100
12683 msgid "Speex"
12684 msgstr "Speex"
12686 #: modules/codec/speex.c:104
12687 msgid "Speex audio packetizer"
12688 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12690 #: modules/codec/speex.c:110
12691 msgid "Speex audio encoder"
12692 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12695 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12696 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12699 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12700 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12703 msgid "DVD subtitles decoder"
12704 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12707 msgid "DVD subtitles"
12708 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12711 msgid "DVD subtitles packetizer"
12712 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12714 #: modules/codec/stl.c:47
12715 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12716 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12718 #. xgettext:
12719 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12720 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12721 #. languages using the Latin alphabet.
12722 #: modules/codec/subsdec.c:100
12723 msgid "Default (Windows-1252)"
12724 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:101
12727 msgid "System codeset"
12728 msgstr "সিস্টেম codeset"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:102
12731 msgid "Universal (UTF-8)"
12732 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:103
12735 msgid "Universal (UTF-16)"
12736 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:104
12739 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12740 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:105
12743 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12744 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:106
12747 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12748 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:110
12751 msgid "Western European (Latin-9)"
12752 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:111
12755 msgid "Western European (Windows-1252)"
12756 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:112
12759 msgid "Western European (IBM 00850)"
12760 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:114
12763 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12764 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:115
12767 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12768 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:117
12771 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12772 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:119
12775 msgid "Nordic (Latin-6)"
12776 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:121
12779 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12780 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:122
12783 msgid "Russian (KOI8-R)"
12784 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:123
12787 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12788 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:125
12791 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12792 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:126
12795 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12796 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:128
12799 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12800 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:129
12803 msgid "Greek (Windows-1253)"
12804 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:131
12807 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12808 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:132
12811 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12812 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:134
12815 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12816 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:135
12819 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12820 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:138
12823 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12824 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:139
12827 msgid "Thai (Windows-874)"
12828 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:141
12831 msgid "Baltic (Latin-7)"
12832 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:142
12835 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12836 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:145
12839 msgid "Celtic (Latin-8)"
12840 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:148
12843 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12844 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:150
12847 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12848 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:151
12851 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12852 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:152
12855 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12856 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:153
12859 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12860 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:154
12863 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12864 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:155
12867 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12868 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:156
12871 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12872 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:157
12875 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12876 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:158
12879 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12880 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:159
12883 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12884 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:161
12887 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12888 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:162
12891 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12892 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12894 #: modules/codec/subsdec.c:169
12895 msgid "Subtitle text encoding"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/subsdec.c:170
12899 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12900 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12902 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12903 msgid "Subtitle justification"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12907 msgid "Set the justification of subtitles"
12908 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12910 #: modules/codec/subsdec.c:173
12911 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/codec/subsdec.c:174
12915 msgid ""
12916 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/subsdec.c:182
12920 msgid "Text subtitle decoder"
12921 msgstr ""
12923 #. xgettext:
12924 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12925 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12926 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12927 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12928 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12929 #. Other scripts use other code pages.
12931 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12932 #. the VideoLAN translators mailing list.
12933 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12934 msgctxt "GetACP"
12935 msgid "CP1252"
12936 msgstr "CP1252"
12938 #: modules/codec/subsusf.c:45
12939 msgid ""
12940 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12941 "but you can choose to disable all formatting."
12942 msgstr ""
12943 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12944 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12946 #: modules/codec/subsusf.c:50
12947 msgid "USFSubs"
12948 msgstr "USFSubs"
12950 #: modules/codec/subsusf.c:51
12951 msgid "USF subtitles decoder"
12952 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12954 #: modules/codec/substx3g.c:40
12955 msgid "tx3g subtitles decoder"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/codec/substx3g.c:41
12959 msgid "tx3g subtitles"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12964 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12966 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12967 msgid "SVCD subtitles"
12968 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12970 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12972 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12974 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12975 msgid "Image width"
12976 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
12978 #: modules/codec/svg.c:51
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Specify the width to decode the image too"
12981 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
12983 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12984 msgid "Image height"
12985 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
12987 #: modules/codec/svg.c:53
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Specify the height to decode the image too"
12990 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
12992 #: modules/codec/svg.c:54
12993 msgid "Scale factor"
12994 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
12996 #: modules/codec/svg.c:55
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Scale factor to apply to image"
12999 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
13001 #: modules/codec/svg.c:63
13002 #, fuzzy
13003 msgid "SVG video decoder"
13004 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
13006 #: modules/codec/t140.c:36
13007 msgid "T.140 text encoder"
13008 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
13010 #: modules/codec/telx.c:54
13011 msgid "Override page"
13012 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
13014 #: modules/codec/telx.c:55
13015 msgid ""
13016 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13017 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13018 "usually 888 or 889)."
13019 msgstr ""
13020 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
13021 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
13022 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
13024 #: modules/codec/telx.c:60
13025 msgid "Ignore subtitle flag"
13026 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
13028 #: modules/codec/telx.c:61
13029 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13030 msgstr ""
13031 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
13032 "চেষ্টা করা হবে।"
13034 #: modules/codec/telx.c:64
13035 msgid "Workaround for France"
13036 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
13038 #: modules/codec/telx.c:65
13039 msgid ""
13040 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13041 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13042 "your subtitles don't appear."
13043 msgstr ""
13044 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
13045 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
13046 "হবে।"
13048 #: modules/codec/telx.c:71
13049 msgid "Teletext subtitles decoder"
13050 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
13052 #: modules/codec/textst.c:49
13053 #, fuzzy
13054 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13055 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
13057 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13058 msgid ""
13059 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13060 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13061 msgstr ""
13062 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
13063 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
13065 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13066 msgid "Post processing quality"
13067 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
13069 #: modules/codec/theora.c:116
13070 msgid "Theora video decoder"
13071 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
13073 #: modules/codec/theora.c:124
13074 msgid "Theora video packetizer"
13075 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
13077 #: modules/codec/theora.c:131
13078 msgid "Theora video encoder"
13079 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
13081 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13082 #, fuzzy
13083 msgid "TTML decoder"
13084 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
13086 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13087 #, fuzzy
13088 msgid "TTML subtitles decoder"
13089 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
13091 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13092 msgid "TTML"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13096 #, fuzzy
13097 msgid "TTML demuxer"
13098 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13100 #: modules/codec/twolame.c:56
13101 msgid ""
13102 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13103 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13104 msgstr ""
13105 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
13106 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
13108 #: modules/codec/twolame.c:59
13109 msgid "Stereo mode"
13110 msgstr "স্টেরিও মোড"
13112 #: modules/codec/twolame.c:60
13113 msgid "Handling mode for stereo streams"
13114 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
13116 #: modules/codec/twolame.c:61
13117 msgid "VBR mode"
13118 msgstr "VBR মোড"
13120 #: modules/codec/twolame.c:63
13121 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13122 msgstr ""
13123 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
13125 #: modules/codec/twolame.c:64
13126 msgid "Psycho-acoustic model"
13127 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
13129 #: modules/codec/twolame.c:66
13130 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13131 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
13133 #: modules/codec/twolame.c:70
13134 msgid "Joint stereo"
13135 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
13137 #: modules/codec/twolame.c:75
13138 msgid "Libtwolame audio encoder"
13139 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
13141 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13142 msgid "Ulead DV audio decoder"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Use Hardware decoders only"
13148 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
13150 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13151 msgid "Deinterlacing"
13152 msgstr "Deinterlacing"
13154 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13155 msgid ""
13156 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13157 "expense of a pipeline delay."
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13161 #, fuzzy
13162 msgid "VideoToolbox video decoder"
13163 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
13165 #: modules/codec/vorbis.c:177
13166 msgid "Maximum encoding bitrate"
13167 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
13169 #: modules/codec/vorbis.c:179
13170 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13171 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
13173 #: modules/codec/vorbis.c:180
13174 msgid "Minimum encoding bitrate"
13175 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
13177 #: modules/codec/vorbis.c:182
13178 msgid ""
13179 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13180 "channel."
13181 msgstr ""
13182 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
13183 "সহায়ক।"
13185 #: modules/codec/vorbis.c:185
13186 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13187 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
13189 #: modules/codec/vorbis.c:189
13190 msgid "Vorbis audio decoder"
13191 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
13193 #: modules/codec/vorbis.c:200
13194 msgid "Vorbis audio packetizer"
13195 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
13197 #: modules/codec/vorbis.c:207
13198 msgid "Vorbis audio encoder"
13199 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
13201 #: modules/codec/vpx.c:53
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Quality mode"
13204 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13206 #: modules/codec/vpx.c:54
13207 msgid ""
13208 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13209 " - 0: Good quality\n"
13210 " - 1: Realtime\n"
13211 " - 2: Best quality"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/vpx.c:66
13215 msgid "WebM video decoder"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/vpx.c:75
13219 #, fuzzy
13220 msgid "WebM video encoder"
13221 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
13223 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13224 #, fuzzy
13225 msgid "WEBVTT decoder"
13226 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
13228 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13229 #, fuzzy
13230 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13231 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
13233 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13234 #, fuzzy
13235 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13236 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
13238 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13239 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13240 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
13242 #: modules/codec/x264.c:71
13243 msgid "Maximum GOP size"
13244 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
13246 #: modules/codec/x264.c:72
13247 #, fuzzy
13248 msgid ""
13249 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13250 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13251 "-1 for infinite."
13252 msgstr ""
13253 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
13254 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
13256 #: modules/codec/x264.c:76
13257 msgid "Minimum GOP size"
13258 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
13260 #: modules/codec/x264.c:77
13261 msgid ""
13262 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13263 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13264 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13265 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13266 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13267 "the IDR-frame. \n"
13268 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13269 "frames, but do not start a new GOP."
13270 msgstr ""
13271 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
13272 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
13273 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
13274 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
13275 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
13276 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
13277 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
13279 #: modules/codec/x264.c:86
13280 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13281 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
13283 #: modules/codec/x264.c:88
13284 msgid ""
13285 "none: use closed GOPs only\n"
13286 "normal: use standard open GOPs\n"
13287 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13288 msgstr ""
13289 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
13290 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
13291 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
13293 #: modules/codec/x264.c:92
13294 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13295 msgstr ""
13296 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
13298 #: modules/codec/x264.c:95
13299 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13300 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
13302 #: modules/codec/x264.c:96
13303 msgid ""
13304 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13305 "ray compatibility\n"
13306 "e.g. resolution, framerate, level"
13307 msgstr ""
13308 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
13309 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
13311 #: modules/codec/x264.c:99
13312 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13313 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
13315 #: modules/codec/x264.c:100
13316 msgid ""
13317 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13318 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13319 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13320 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13321 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13322 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13323 "1 to 100."
13324 msgstr ""
13325 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
13326 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
13327 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
13328 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
13329 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
13330 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
13332 #: modules/codec/x264.c:111
13333 msgid "B-frames between I and P"
13334 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
13336 #: modules/codec/x264.c:112
13337 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13338 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13340 #: modules/codec/x264.c:115
13341 msgid "Adaptive B-frame decision"
13342 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
13344 #: modules/codec/x264.c:116
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13348 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13349 msgstr ""
13350 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
13351 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
13353 #: modules/codec/x264.c:120
13354 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13355 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
13357 #: modules/codec/x264.c:121
13358 msgid ""
13359 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13360 "negative values cause less B-frames."
13361 msgstr ""
13362 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
13363 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
13365 #: modules/codec/x264.c:125
13366 msgid "Keep some B-frames as references"
13367 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
13369 #: modules/codec/x264.c:126
13370 msgid ""
13371 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13372 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13373 "appropriately.\n"
13374 " - none: Disabled\n"
13375 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13376 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13377 msgstr ""
13378 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
13379 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
13380 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
13381 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13382 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
13383 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
13385 #: modules/codec/x264.c:134
13386 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:135
13390 msgid ""
13391 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13392 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/codec/x264.c:138
13396 msgid "CABAC"
13397 msgstr "CABAC"
13399 #: modules/codec/x264.c:139
13400 msgid ""
13401 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13402 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13403 msgstr ""
13404 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13405 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13407 #: modules/codec/x264.c:144
13408 msgid ""
13409 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13410 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13411 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13412 msgstr ""
13413 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13414 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13415 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13417 #: modules/codec/x264.c:149
13418 msgid "Skip loop filter"
13419 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
13421 #: modules/codec/x264.c:150
13422 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13423 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13425 #: modules/codec/x264.c:152
13426 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13427 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13429 #: modules/codec/x264.c:153
13430 msgid ""
13431 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13432 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13433 msgstr ""
13434 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13435 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13436 "পরিশোধক।"
13438 #: modules/codec/x264.c:157
13439 msgid "H.264 level"
13440 msgstr "H.264 স্তর"
13442 #: modules/codec/x264.c:158
13443 msgid ""
13444 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13445 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13446 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13447 "for letting x264 set level."
13448 msgstr ""
13449 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
13450 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
13451 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
13453 #: modules/codec/x264.c:163
13454 msgid "H.264 profile"
13455 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13457 #: modules/codec/x264.c:164
13458 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13459 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
13461 #: modules/codec/x264.c:170
13462 msgid "Interlaced mode"
13463 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13465 #: modules/codec/x264.c:171
13466 msgid "Pure-interlaced mode."
13467 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13469 #: modules/codec/x264.c:173
13470 msgid "Frame packing"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/x264.c:174
13474 msgid ""
13475 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13476 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13477 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13478 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13479 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13480 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13481 " 5: frame alternation - one view per frame"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:182
13485 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13486 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13488 #: modules/codec/x264.c:183
13489 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13490 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13492 #: modules/codec/x264.c:185
13493 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13494 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13496 #: modules/codec/x264.c:186
13497 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13498 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13500 #: modules/codec/x264.c:188
13501 msgid "Force number of slices per frame"
13502 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13504 #: modules/codec/x264.c:189
13505 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13506 msgstr ""
13507 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
13509 #: modules/codec/x264.c:191
13510 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13511 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13513 #: modules/codec/x264.c:192
13514 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13515 msgstr ""
13516 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13518 #: modules/codec/x264.c:194
13519 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13520 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13522 #: modules/codec/x264.c:195
13523 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13524 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13526 #: modules/codec/x264.c:198
13527 msgid "Set QP"
13528 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
13530 #: modules/codec/x264.c:199
13531 msgid ""
13532 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13533 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13534 msgstr ""
13535 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13536 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13537 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13539 #: modules/codec/x264.c:203
13540 msgid "Quality-based VBR"
13541 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13543 #: modules/codec/x264.c:204
13544 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13545 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13547 #: modules/codec/x264.c:206
13548 msgid "Min QP"
13549 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13551 #: modules/codec/x264.c:207
13552 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13553 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13555 #: modules/codec/x264.c:210
13556 msgid "Max QP"
13557 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13559 #: modules/codec/x264.c:211
13560 msgid "Maximum quantizer parameter."
13561 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13563 #: modules/codec/x264.c:213
13564 msgid "Max QP step"
13565 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13567 #: modules/codec/x264.c:214
13568 msgid "Max QP step between frames."
13569 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13571 #: modules/codec/x264.c:216
13572 msgid "Average bitrate tolerance"
13573 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13575 #: modules/codec/x264.c:217
13576 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13577 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13579 #: modules/codec/x264.c:220
13580 msgid "Max local bitrate"
13581 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13583 #: modules/codec/x264.c:221
13584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13585 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13587 #: modules/codec/x264.c:223
13588 msgid "VBV buffer"
13589 msgstr "VBV বাফার"
13591 #: modules/codec/x264.c:224
13592 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13593 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13595 #: modules/codec/x264.c:227
13596 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13597 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13599 #: modules/codec/x264.c:228
13600 msgid ""
13601 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13602 "0.0 to 1.0."
13603 msgstr ""
13604 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13605 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13607 #: modules/codec/x264.c:231
13608 msgid "How AQ distributes bits"
13609 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13611 #: modules/codec/x264.c:232
13612 msgid ""
13613 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13614 " - 0: Disabled\n"
13615 " - 1: Current x264 default mode\n"
13616 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13617 "frame"
13618 msgstr ""
13619 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13620 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13621 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13622 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13623 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13625 #: modules/codec/x264.c:237
13626 msgid "Strength of AQ"
13627 msgstr "AQ শক্তি"
13629 #: modules/codec/x264.c:238
13630 msgid ""
13631 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13632 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13633 " - 0.5: weak AQ\n"
13634 " - 1.5: strong AQ"
13635 msgstr ""
13636 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
13637 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
13638 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
13639 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13641 #: modules/codec/x264.c:244
13642 msgid "QP factor between I and P"
13643 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13645 #: modules/codec/x264.c:245
13646 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13647 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13649 #: modules/codec/x264.c:248
13650 msgid "QP factor between P and B"
13651 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13653 #: modules/codec/x264.c:249
13654 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13655 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13657 #: modules/codec/x264.c:251
13658 msgid "QP difference between chroma and luma"
13659 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13661 #: modules/codec/x264.c:252
13662 msgid "QP difference between chroma and luma."
13663 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13665 #: modules/codec/x264.c:254
13666 msgid "Multipass ratecontrol"
13667 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13669 #: modules/codec/x264.c:255
13670 msgid ""
13671 "Multipass ratecontrol:\n"
13672 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13673 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13674 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13675 msgstr ""
13676 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13677 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13678 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13679 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13681 #: modules/codec/x264.c:260
13682 msgid "QP curve compression"
13683 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13685 #: modules/codec/x264.c:261
13686 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13687 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13689 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13690 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13691 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13693 #: modules/codec/x264.c:264
13694 msgid ""
13695 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13696 "blurs complexity."
13697 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13699 #: modules/codec/x264.c:268
13700 msgid ""
13701 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13702 "blurs quants."
13703 msgstr ""
13704 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13705 "blurs."
13707 #: modules/codec/x264.c:273
13708 msgid "Partitions to consider"
13709 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13711 #: modules/codec/x264.c:274
13712 #, fuzzy
13713 msgid ""
13714 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13715 " - none  : \n"
13716 " - fast  : i4x4\n"
13717 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13718 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13719 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13720 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13721 msgstr ""
13722 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13723 " - কিছু না  : \n"
13724 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13725 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13726 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13727 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13728 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13730 #: modules/codec/x264.c:282
13731 msgid "Direct MV prediction mode"
13732 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13734 #: modules/codec/x264.c:285
13735 msgid "Direct prediction size"
13736 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13738 #: modules/codec/x264.c:286
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "Direct prediction size:\n"
13742 " -  0: 4x4\n"
13743 " -  1: 8x8\n"
13744 " - -1: smallest possible according to level\n"
13745 msgstr ""
13746 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13747 " -  1: ৮x৮\n"
13748 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13750 #: modules/codec/x264.c:291
13751 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13752 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13754 #: modules/codec/x264.c:292
13755 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13756 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13758 #: modules/codec/x264.c:294
13759 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13760 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13762 #: modules/codec/x264.c:295
13763 #, fuzzy
13764 msgid ""
13765 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13766 " - 0: Disabled\n"
13767 " - 1: Blind offset\n"
13768 " - 2: Smart analysis\n"
13769 msgstr ""
13770 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13771 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13772 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13774 #: modules/codec/x264.c:300
13775 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13776 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13778 #: modules/codec/x264.c:301
13779 #, fuzzy
13780 msgid ""
13781 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13782 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13783 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13784 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13785 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13786 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13787 msgstr ""
13788 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13789 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13790 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13791 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13792 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13793 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13795 #: modules/codec/x264.c:308
13796 msgid "Maximum motion vector search range"
13797 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13799 #: modules/codec/x264.c:309
13800 msgid ""
13801 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13802 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13803 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13804 msgstr ""
13805 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13806 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13807 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13808 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13810 #: modules/codec/x264.c:314
13811 msgid "Maximum motion vector length"
13812 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13814 #: modules/codec/x264.c:315
13815 msgid ""
13816 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13817 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13819 #: modules/codec/x264.c:318
13820 msgid "Minimum buffer space between threads"
13821 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13823 #: modules/codec/x264.c:319
13824 msgid ""
13825 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13826 "threads."
13827 msgstr ""
13828 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13830 #: modules/codec/x264.c:322
13831 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13832 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13834 #: modules/codec/x264.c:323
13835 msgid ""
13836 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13837 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13838 "default off"
13839 msgstr ""
13840 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13841 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13842 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13844 #: modules/codec/x264.c:327
13845 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13846 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13848 #: modules/codec/x264.c:329
13849 msgid ""
13850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13852 "quality). Range 1 to 9."
13853 msgstr ""
13854 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13855 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13856 "সীমা।"
13858 #: modules/codec/x264.c:333
13859 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13860 msgstr ""
13861 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13863 #: modules/codec/x264.c:336
13864 msgid "Decide references on a per partition basis"
13865 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13867 #: modules/codec/x264.c:337
13868 msgid ""
13869 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13870 "as opposed to only one ref per macroblock."
13871 msgstr ""
13872 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13873 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13875 #: modules/codec/x264.c:341
13876 msgid "Chroma in motion estimation"
13877 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13879 #: modules/codec/x264.c:342
13880 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13881 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13883 #: modules/codec/x264.c:345
13884 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13885 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13887 #: modules/codec/x264.c:347
13888 msgid "Adaptive spatial transform size"
13889 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13891 #: modules/codec/x264.c:349
13892 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13893 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13895 #: modules/codec/x264.c:351
13896 msgid "Trellis RD quantization"
13897 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13899 #: modules/codec/x264.c:352
13900 #, fuzzy
13901 msgid ""
13902 "Trellis RD quantization:\n"
13903 " - 0: disabled\n"
13904 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13905 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13906 "This requires CABAC."
13907 msgstr ""
13908 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13909 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13910 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13911 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13912 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13914 #: modules/codec/x264.c:358
13915 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13916 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13918 #: modules/codec/x264.c:359
13919 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13920 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13922 #: modules/codec/x264.c:361
13923 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13924 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13926 #: modules/codec/x264.c:362
13927 #, fuzzy
13928 msgid ""
13929 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13930 "small single coefficient."
13931 msgstr ""
13932 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13933 "ব্লক বাদ দিন।"
13935 #: modules/codec/x264.c:365
13936 msgid "Use Psy-optimizations"
13937 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13939 #: modules/codec/x264.c:366
13940 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13941 msgstr ""
13942 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13943 "খারাপ করবে"
13945 #: modules/codec/x264.c:370
13946 msgid ""
13947 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13948 "a useful range."
13949 msgstr ""
13950 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13951 "সীমা।"
13953 #: modules/codec/x264.c:373
13954 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13955 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13957 #: modules/codec/x264.c:374
13958 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13959 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13961 #: modules/codec/x264.c:377
13962 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13963 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13965 #: modules/codec/x264.c:378
13966 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13967 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13969 #: modules/codec/x264.c:383
13970 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13971 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13973 #: modules/codec/x264.c:384
13974 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13975 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13977 #: modules/codec/x264.c:387
13978 msgid "CPU optimizations"
13979 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13981 #: modules/codec/x264.c:388
13982 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13983 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13985 #: modules/codec/x264.c:390
13986 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13987 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13989 #: modules/codec/x264.c:391
13990 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13991 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13993 #: modules/codec/x264.c:393
13994 msgid "PSNR computation"
13995 msgstr "PSNR হিসাব"
13997 #: modules/codec/x264.c:394
13998 msgid ""
13999 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14000 "quality."
14001 msgstr ""
14002 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
14003 "কোনো প্রভাব নেই।"
14005 #: modules/codec/x264.c:397
14006 msgid "SSIM computation"
14007 msgstr "SSIM হিসাব"
14009 #: modules/codec/x264.c:398
14010 msgid ""
14011 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14012 "quality."
14013 msgstr ""
14014 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
14015 "কোনো প্রভাব নেই।"
14017 #: modules/codec/x264.c:401
14018 msgid "Quiet mode"
14019 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
14021 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14022 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14023 msgid "Statistics"
14024 msgstr "পরিসংখ্যান"
14026 #: modules/codec/x264.c:404
14027 msgid "Print stats for each frame."
14028 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
14030 #: modules/codec/x264.c:406
14031 msgid "SPS and PPS id numbers"
14032 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
14034 #: modules/codec/x264.c:407
14035 msgid ""
14036 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14037 "settings."
14038 msgstr ""
14039 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
14041 #: modules/codec/x264.c:410
14042 msgid "Access unit delimiters"
14043 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
14045 #: modules/codec/x264.c:411
14046 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14047 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
14049 #: modules/codec/x264.c:413
14050 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14051 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
14053 #: modules/codec/x264.c:414
14054 msgid ""
14055 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14056 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14057 msgstr ""
14058 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
14059 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
14061 #: modules/codec/x264.c:417
14062 msgid "HRD-timing information"
14063 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
14065 #: modules/codec/x264.c:418
14066 msgid "Default tune setting used"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/codec/x264.c:419
14070 msgid "Default preset setting used"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/codec/x264.c:421
14074 #, fuzzy
14075 msgid "x264 advanced options"
14076 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
14078 #: modules/codec/x264.c:422
14079 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14080 msgstr ""
14082 #: modules/codec/x264.c:427
14083 msgid "dia"
14084 msgstr "dia"
14086 #: modules/codec/x264.c:427
14087 msgid "hex"
14088 msgstr "hex"
14090 #: modules/codec/x264.c:427
14091 msgid "umh"
14092 msgstr "umh"
14094 #: modules/codec/x264.c:427
14095 msgid "esa"
14096 msgstr "esa"
14098 #: modules/codec/x264.c:427
14099 msgid "tesa"
14100 msgstr "tesa"
14102 #: modules/codec/x264.c:435
14103 msgid "Fast"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14109 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14110 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14111 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14112 msgid "Normal"
14113 msgstr "সাধারণ"
14115 #: modules/codec/x264.c:435
14116 msgid "Slow"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/codec/x264.c:440
14120 msgid "Spatial"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14124 msgid "Temporal"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/codec/x264.c:445
14128 msgid "checkerboard"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/codec/x264.c:445
14132 msgid "column alternation"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/codec/x264.c:445
14136 msgid "row alternation"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/codec/x264.c:445
14140 msgid "side by side"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/codec/x264.c:445
14144 msgid "top bottom"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/codec/x264.c:445
14148 msgid "frame alternation"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/codec/x264.c:445
14152 msgid "2D"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/codec/x264.c:449
14156 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/codec/x264.c:453
14160 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/codec/x264.c:457
14164 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/codec/x265.c:46
14168 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/codec/xwd.c:36
14172 msgid "XWD image decoder"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/codec/zvbi.c:61
14176 msgid "Teletext page"
14177 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14179 #: modules/codec/zvbi.c:62
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14182 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
14184 #: modules/codec/zvbi.c:69
14185 msgid "Teletext alignment"
14186 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
14188 #: modules/codec/zvbi.c:71
14189 msgid ""
14190 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14192 "6 = top-right)."
14193 msgstr ""
14194 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
14195 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
14196 "৬=উপর-ডানে)।"
14198 #: modules/codec/zvbi.c:75
14199 msgid "Teletext text subtitles"
14200 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
14202 #: modules/codec/zvbi.c:76
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14205 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
14207 #: modules/codec/zvbi.c:79
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Presentation Level"
14210 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14212 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14213 msgid "1"
14214 msgstr "1"
14216 #: modules/codec/zvbi.c:88
14217 msgid "1.5"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/codec/zvbi.c:88
14221 msgid "2.5"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/codec/zvbi.c:88
14225 msgid "3.5"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/codec/zvbi.c:95
14229 msgid "VBI and Teletext decoder"
14230 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
14232 #: modules/codec/zvbi.c:96
14233 msgid "VBI & Teletext"
14234 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
14236 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14237 msgid "DBus"
14238 msgstr "DBus"
14240 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14241 msgid "D-Bus control interface"
14242 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14244 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14246 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14247 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14248 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14249 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14250 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14251 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14252 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14253 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14254 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14255 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14256 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14257 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14258 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14259 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14260 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14261 msgid "VLC media player"
14262 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
14264 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14265 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14266 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
14268 #: modules/control/dummy.c:40
14269 msgid ""
14270 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14271 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14272 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14273 msgstr ""
14274 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14275 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
14276 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
14278 #: modules/control/dummy.c:53
14279 msgid "Dummy interface"
14280 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
14282 #: modules/control/gestures.c:73
14283 msgid "Motion threshold (10-100)"
14284 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
14286 #: modules/control/gestures.c:75
14287 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14288 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
14290 #: modules/control/gestures.c:77
14291 msgid "Trigger button"
14292 msgstr "ট্রিগার বাটন"
14294 #: modules/control/gestures.c:79
14295 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14296 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
14298 #: modules/control/gestures.c:85
14299 msgid "Middle"
14300 msgstr "মধ্যবর্তী"
14302 #: modules/control/gestures.c:88
14303 msgid "Gestures"
14304 msgstr "ইঙ্গিত"
14306 #: modules/control/gestures.c:96
14307 msgid "Mouse gestures control interface"
14308 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14310 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14311 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14313 msgid "Global Hotkeys"
14314 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
14316 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14317 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14318 msgid "Global Hotkeys interface"
14319 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:100
14322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14323 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14324 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14325 msgid "Hotkeys"
14326 msgstr "হট কী (hotkey)"
14328 #: modules/control/hotkeys.c:101
14329 msgid "Hotkeys management interface"
14330 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
14332 #: modules/control/hotkeys.c:390
14333 msgid "One"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/control/hotkeys.c:397
14337 #, c-format
14338 msgid "Loop: %s"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/hotkeys.c:404
14342 #, c-format
14343 msgid "Random: %s"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/control/hotkeys.c:530
14347 #, c-format
14348 msgid "Audio Device: %s"
14349 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
14351 #: modules/control/hotkeys.c:591
14352 msgid "Recording"
14353 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:591
14356 msgid "Recording done"
14357 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
14359 #: modules/control/hotkeys.c:606
14360 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14361 msgstr ""
14363 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14364 msgid "No active subtitle"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/control/hotkeys.c:627
14368 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/control/hotkeys.c:647
14372 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/hotkeys.c:656
14376 #, c-format
14377 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/hotkeys.c:669
14381 msgid "Sub sync: delay reset"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/control/hotkeys.c:698
14385 #, c-format
14386 msgid "Subtitle delay %i ms"
14387 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:715
14390 #, c-format
14391 msgid "Audio delay %i ms"
14392 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14394 #: modules/control/hotkeys.c:751
14395 #, c-format
14396 msgid "Audio track: %s"
14397 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
14399 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14400 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14401 #, c-format
14402 msgid "Subtitle track: %s"
14403 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
14405 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14406 #: modules/control/hotkeys.c:867
14407 msgid "N/A"
14408 msgstr "N/A"
14410 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14411 #, c-format
14412 msgid "Program Service ID: %s"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14416 #, c-format
14417 msgid "Aspect ratio: %s"
14418 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
14420 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14421 #, c-format
14422 msgid "Crop: %s"
14423 msgstr "ছাঁটা: %s"
14425 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14426 msgid "Zooming reset"
14427 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14429 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14430 msgid "Scaled to screen"
14431 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14433 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14434 msgid "Original Size"
14435 msgstr "আসল আকার"
14437 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14438 #, c-format
14439 msgid "Zoom mode: %s"
14440 msgstr "জুম মোড: %s"
14442 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14443 msgid "Deinterlace off"
14444 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14446 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14447 msgid "Deinterlace on"
14448 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14450 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14451 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14455 #, c-format
14456 msgid "Subtitle position %d px"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14462 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
14464 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14465 #, c-format
14466 msgid "Volume %ld%%"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14470 #, c-format
14471 msgid "Speed: %.2fx"
14472 msgstr "গতি: %.2fx"
14474 #: modules/control/intromsg.h:34
14475 msgid ""
14476 "\n"
14477 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14478 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14479 msgstr ""
14480 "\n"
14481 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14482 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14484 #: modules/control/lirc.c:47
14485 msgid "Change the lirc configuration file"
14486 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14488 #: modules/control/lirc.c:49
14489 msgid ""
14490 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14491 "users home directory."
14492 msgstr ""
14493 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14494 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14496 #: modules/control/lirc.c:59
14497 msgid "Infrared"
14498 msgstr "ইনফ্রারেড"
14500 #: modules/control/lirc.c:62
14501 msgid "Infrared remote control interface"
14502 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14504 #: modules/control/motion.c:67
14505 msgid "motion"
14506 msgstr "গতি"
14508 #: modules/control/motion.c:70
14509 msgid "motion control interface"
14510 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14512 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14513 msgid ""
14514 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14515 msgstr ""
14516 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14517 "হবে"
14519 #: modules/control/netsync.c:56
14520 msgid "Network master clock"
14521 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14523 #: modules/control/netsync.c:57
14524 msgid ""
14525 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14526 "for clients listening"
14527 msgstr ""
14528 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
14529 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
14531 #: modules/control/netsync.c:61
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Master server IP address"
14534 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14536 #: modules/control/netsync.c:62
14537 msgid ""
14538 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14539 msgstr ""
14540 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
14542 #: modules/control/netsync.c:65
14543 msgid "UDP timeout (in ms)"
14544 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14546 #: modules/control/netsync.c:66
14547 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14548 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
14550 #: modules/control/netsync.c:70
14551 msgid "Network Sync"
14552 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14554 #: modules/control/netsync.c:71
14555 msgid "Network synchronization"
14556 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
14558 #: modules/control/ntservice.c:45
14559 msgid "Install Windows Service"
14560 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
14562 #: modules/control/ntservice.c:47
14563 msgid "Install the Service and exit."
14564 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14566 #: modules/control/ntservice.c:48
14567 msgid "Uninstall Windows Service"
14568 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
14570 #: modules/control/ntservice.c:50
14571 msgid "Uninstall the Service and exit."
14572 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14574 #: modules/control/ntservice.c:51
14575 msgid "Display name of the Service"
14576 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
14578 #: modules/control/ntservice.c:53
14579 msgid "Change the display name of the Service."
14580 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
14582 #: modules/control/ntservice.c:54
14583 msgid "Configuration options"
14584 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14586 #: modules/control/ntservice.c:56
14587 msgid ""
14588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14590 "configured."
14591 msgstr ""
14592 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14593 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14595 #: modules/control/ntservice.c:61
14596 msgid ""
14597 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14598 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14599 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14600 msgstr ""
14601 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14602 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14603 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14605 #: modules/control/ntservice.c:67
14606 msgid "NT Service"
14607 msgstr "NT সার্ভিস"
14609 #: modules/control/ntservice.c:68
14610 msgid "Windows Service interface"
14611 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14613 #: modules/control/oldrc.c:69
14614 msgid "Initializing"
14615 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14617 #: modules/control/oldrc.c:70
14618 msgid "Opening"
14619 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14621 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14622 msgid "Error"
14623 msgstr "ত্রুটি"
14625 #: modules/control/oldrc.c:160
14626 msgid "Show stream position"
14627 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14629 #: modules/control/oldrc.c:161
14630 msgid ""
14631 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14632 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14634 #: modules/control/oldrc.c:164
14635 msgid "Fake TTY"
14636 msgstr "নকল TTY"
14638 #: modules/control/oldrc.c:165
14639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14640 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14642 #: modules/control/oldrc.c:167
14643 msgid "UNIX socket command input"
14644 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14646 #: modules/control/oldrc.c:168
14647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14648 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14650 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14651 msgid "TCP command input"
14652 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14654 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14655 msgid ""
14656 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14657 "port the interface will bind to."
14658 msgstr ""
14659 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14660 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14662 #: modules/control/oldrc.c:178
14663 msgid ""
14664 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14667 msgstr ""
14668 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14669 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14670 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14672 #: modules/control/oldrc.c:188
14673 msgid "RC"
14674 msgstr "RC"
14676 #: modules/control/oldrc.c:191
14677 msgid "Remote control interface"
14678 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14680 #: modules/control/oldrc.c:356
14681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14682 msgstr ""
14683 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14685 #: modules/control/oldrc.c:755
14686 #, c-format
14687 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14688 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14690 #: modules/control/oldrc.c:773
14691 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14692 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14694 #: modules/control/oldrc.c:775
14695 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14696 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14698 #: modules/control/oldrc.c:776
14699 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14700 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14702 #: modules/control/oldrc.c:777
14703 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14704 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14706 #: modules/control/oldrc.c:778
14707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14708 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14710 #: modules/control/oldrc.c:779
14711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14712 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14714 #: modules/control/oldrc.c:780
14715 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14716 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14718 #: modules/control/oldrc.c:781
14719 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14720 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14722 #: modules/control/oldrc.c:782
14723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14724 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14726 #: modules/control/oldrc.c:783
14727 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14728 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14730 #: modules/control/oldrc.c:784
14731 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14732 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14734 #: modules/control/oldrc.c:785
14735 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14736 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14738 #: modules/control/oldrc.c:786
14739 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14740 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14742 #: modules/control/oldrc.c:787
14743 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14744 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14746 #: modules/control/oldrc.c:788
14747 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14748 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14750 #: modules/control/oldrc.c:789
14751 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14752 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14754 #: modules/control/oldrc.c:790
14755 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14756 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14758 #: modules/control/oldrc.c:791
14759 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14760 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14762 #: modules/control/oldrc.c:792
14763 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14764 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14766 #: modules/control/oldrc.c:793
14767 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14768 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14770 #: modules/control/oldrc.c:795
14771 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14772 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14774 #: modules/control/oldrc.c:796
14775 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14776 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14778 #: modules/control/oldrc.c:797
14779 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14780 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14782 #: modules/control/oldrc.c:798
14783 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14784 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14786 #: modules/control/oldrc.c:799
14787 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14788 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14790 #: modules/control/oldrc.c:800
14791 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14792 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14794 #: modules/control/oldrc.c:801
14795 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14796 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14798 #: modules/control/oldrc.c:802
14799 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14800 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14802 #: modules/control/oldrc.c:803
14803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14804 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14806 #: modules/control/oldrc.c:804
14807 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14808 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14810 #: modules/control/oldrc.c:805
14811 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14812 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14814 #: modules/control/oldrc.c:806
14815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14816 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14818 #: modules/control/oldrc.c:807
14819 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14820 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14822 #: modules/control/oldrc.c:808
14823 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14824 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14826 #: modules/control/oldrc.c:809
14827 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14828 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14830 #: modules/control/oldrc.c:811
14831 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14832 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14834 #: modules/control/oldrc.c:812
14835 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14836 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14838 #: modules/control/oldrc.c:813
14839 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14840 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14842 #: modules/control/oldrc.c:814
14843 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/control/oldrc.c:815
14847 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14848 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14850 #: modules/control/oldrc.c:816
14851 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14852 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14854 #: modules/control/oldrc.c:817
14855 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14856 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14858 #: modules/control/oldrc.c:818
14859 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14860 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14862 #: modules/control/oldrc.c:819
14863 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14864 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14866 #: modules/control/oldrc.c:820
14867 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14868 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14870 #: modules/control/oldrc.c:821
14871 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14872 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14874 #: modules/control/oldrc.c:822
14875 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/control/oldrc.c:823
14879 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14880 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14882 #: modules/control/oldrc.c:825
14883 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14884 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14886 #: modules/control/oldrc.c:826
14887 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14888 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14890 #: modules/control/oldrc.c:827
14891 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14892 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14894 #: modules/control/oldrc.c:829
14895 msgid "+----[ end of help ]"
14896 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14898 #: modules/control/oldrc.c:956
14899 msgid "Press pause to continue."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14903 #: modules/control/oldrc.c:1470
14904 msgid "Type 'pause' to continue."
14905 msgstr ""
14907 #: modules/control/oldrc.c:1266
14908 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14909 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14911 #: modules/control/oldrc.c:1276
14912 #, c-format
14913 msgid "Playlist has only %u element"
14914 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14915 msgstr[0] ""
14916 msgstr[1] ""
14918 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14919 msgid "+-[Incoming]"
14920 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14922 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14923 #, c-format
14924 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14925 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14927 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14928 #, c-format
14929 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14930 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14932 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14933 #, c-format
14934 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14935 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14937 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14938 #, c-format
14939 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14940 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14942 #: modules/control/oldrc.c:1731
14943 #, c-format
14944 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14945 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14947 #: modules/control/oldrc.c:1733
14948 #, c-format
14949 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14950 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14952 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14953 msgid "+-[Video Decoding]"
14954 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14956 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14957 #, c-format
14958 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14959 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14961 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14962 #, c-format
14963 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14964 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14966 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14967 #, c-format
14968 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14969 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14972 msgid "+-[Audio Decoding]"
14973 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14975 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14976 #, c-format
14977 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14978 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14980 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14981 #, c-format
14982 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14983 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14985 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14986 #, c-format
14987 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14988 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14990 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14991 msgid "+-[Streaming]"
14992 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14994 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14995 #, c-format
14996 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14997 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14999 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15000 #, c-format
15001 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15002 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
15004 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15005 #, c-format
15006 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15007 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
15009 #: modules/control/win_msg.c:192
15010 msgid "WinMsg"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/control/win_msg.c:193
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Windows messages interface"
15016 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
15018 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Maximum device width"
15021 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
15023 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Maximum device height"
15026 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
15028 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15029 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15033 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Adaptive Logic"
15039 msgstr "অল্টারনেটিভ"
15041 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15042 msgid "Use regular HTTP modules"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15046 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Predictive"
15052 msgstr "মেডিটেটিভ"
15054 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15055 msgid "Near Optimal"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Bandwidth Adaptive"
15061 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
15063 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Fixed Bandwidth"
15066 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
15068 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15069 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15073 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Adaptive"
15079 msgstr "মেডিটেটিভ"
15081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15084 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
15086 #: modules/demux/aiff.c:50
15087 msgid "AIFF demuxer"
15088 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
15090 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15091 msgid "ASF/WMV demuxer"
15092 msgstr "ASF/WMV demuxer"
15094 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15095 msgid "Could not demux ASF stream"
15096 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
15098 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15099 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15100 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
15102 #: modules/demux/au.c:51
15103 msgid "AU demuxer"
15104 msgstr "AU ডিমাক্সার"
15106 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15107 msgid "Avformat demuxer"
15108 msgstr "Avformat demuxer"
15110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15111 msgid "Avformat"
15112 msgstr "Avformat"
15114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15115 msgid "Demuxer"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15119 msgid "Avformat muxer"
15120 msgstr "Avformat muxer"
15122 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15123 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15124 msgid "Muxer"
15125 msgstr "মাক্সার"
15127 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15128 msgid "Avformat mux"
15129 msgstr "Avformat mux"
15131 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15132 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15133 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
15135 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15136 msgid "Format name"
15137 msgstr "ফরমেট নাম"
15139 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15140 msgid "Internal libavcodec format name"
15141 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
15143 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15144 msgid "Force interleaved method"
15145 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
15147 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15148 msgid "Force index creation"
15149 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
15151 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15152 msgid ""
15153 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15154 "incomplete (not seekable)."
15155 msgstr ""
15156 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
15157 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
15159 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15160 msgid "Ask for action"
15161 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
15163 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15164 msgid "Always fix"
15165 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
15167 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15168 msgid "Never fix"
15169 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
15171 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15172 msgid "Fix when necessary"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15176 msgid "AVI demuxer"
15177 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
15179 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15180 #, fuzzy
15181 msgid ""
15182 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15183 "correctly.\n"
15184 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15185 "index in memory.\n"
15186 "This step might take a long time on a large file.\n"
15187 "What do you want to do?"
15188 msgstr ""
15189 "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
15190 "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই সমস্যা "
15191 "সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
15192 "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
15193 "আপনি কি চান?"
15195 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15196 msgid "Do not play"
15197 msgstr "খেলা করবেন না"
15199 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15200 msgid "Build index then play"
15201 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
15203 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15204 msgid "Play as is"
15205 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
15207 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Broken or missing Index"
15210 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
15212 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15213 msgid "Broken or missing AVI Index"
15214 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
15216 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15217 msgid "Fixing AVI Index..."
15218 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
15220 #: modules/demux/caf.c:53
15221 msgid "CAF demuxer"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/cdg.c:43
15225 msgid "CDG demuxer"
15226 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
15228 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15229 msgid "Dump module"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15233 msgid "Dump filename"
15234 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
15236 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15237 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15238 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
15240 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15241 msgid "Append to existing file"
15242 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
15244 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15245 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15246 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
15248 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15249 msgid "File dumper"
15250 msgstr "ফাইল ডাম্প"
15252 #: modules/demux/dirac.c:41
15253 msgid "Value to adjust dts by"
15254 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
15256 #: modules/demux/dirac.c:54
15257 msgid "Dirac video demuxer"
15258 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
15260 #: modules/demux/directory.c:94
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Directory import"
15263 msgstr "ডিরেক্টরি"
15265 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Seek prevention demux filter"
15268 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
15270 #: modules/demux/flac.c:50
15271 msgid "FLAC demuxer"
15272 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
15274 #: modules/demux/image.c:44
15275 msgid "ES ID"
15276 msgstr "ES ID"
15278 #: modules/demux/image.c:52
15279 msgid "Decode"
15280 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
15282 #: modules/demux/image.c:54
15283 msgid "Decode at the demuxer stage"
15284 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
15286 #: modules/demux/image.c:56
15287 msgid "Forced chroma"
15288 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
15290 #: modules/demux/image.c:58
15291 msgid ""
15292 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15293 "specified chroma."
15294 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
15296 #: modules/demux/image.c:61
15297 msgid "Duration in seconds"
15298 msgstr "যাও সময়সীমা"
15300 #: modules/demux/image.c:63
15301 msgid ""
15302 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15303 "an unlimited play time."
15304 msgstr ""
15305 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
15306 "মানে."
15308 #: modules/demux/image.c:68
15309 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15310 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
15312 #: modules/demux/image.c:70
15313 msgid "Real-time"
15314 msgstr "রিয়েল টাইম"
15316 #: modules/demux/image.c:72
15317 msgid ""
15318 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15319 "input slaves."
15320 msgstr ""
15321 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
15322 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
15324 #: modules/demux/image.c:76
15325 msgid "Image demuxer"
15326 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
15328 #: modules/demux/image.c:77
15329 msgid "Image"
15330 msgstr "ভাবমূর্তি"
15332 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15333 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15334 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15336 msgid "Frames per Second"
15337 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15339 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15340 msgid ""
15341 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15342 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15343 msgstr ""
15344 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
15345 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
15347 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15348 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15349 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
15351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15352 msgid "Matroska stream demuxer"
15353 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15356 msgid "Respect ordered chapters"
15357 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
15359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15360 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15361 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
15363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15364 msgid "Chapter codecs"
15365 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
15367 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15368 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15369 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
15371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15372 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15373 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
15375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15376 msgid ""
15377 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15378 "good for broken files)."
15379 msgstr ""
15380 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
15381 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
15383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15384 msgid "Seek based on percent not time"
15385 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
15387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15388 msgid "Seek based on percent not time."
15389 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
15391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15392 msgid "Dummy Elements"
15393 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
15395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15396 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15397 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
15399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Preload clusters"
15402 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
15404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15405 msgid ""
15406 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/mod.c:55
15410 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15411 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
15413 #: modules/demux/mod.c:56
15414 msgid "Enable reverberation"
15415 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
15417 #: modules/demux/mod.c:57
15418 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15419 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15421 #: modules/demux/mod.c:59
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15424 msgstr ""
15425 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
15427 #: modules/demux/mod.c:61
15428 msgid "Enable megabass mode"
15429 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
15431 #: modules/demux/mod.c:62
15432 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15433 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15435 #: modules/demux/mod.c:64
15436 msgid ""
15437 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15438 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15439 msgstr ""
15440 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
15441 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
15443 #: modules/demux/mod.c:67
15444 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15445 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15447 #: modules/demux/mod.c:69
15448 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15449 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
15451 #: modules/demux/mod.c:74
15452 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15453 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
15455 #: modules/demux/mod.c:85
15456 msgid "Reverberation level"
15457 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
15459 #: modules/demux/mod.c:87
15460 msgid "Reverberation delay"
15461 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
15463 #: modules/demux/mod.c:89
15464 msgid "Mega bass"
15465 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15467 #: modules/demux/mod.c:92
15468 msgid "Mega bass level"
15469 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15471 #: modules/demux/mod.c:94
15472 msgid "Mega bass cutoff"
15473 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15475 #: modules/demux/mod.c:96
15476 msgid "Surround"
15477 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15479 #: modules/demux/mod.c:99
15480 msgid "Surround level"
15481 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15483 #: modules/demux/mod.c:101
15484 msgid "Surround delay (ms)"
15485 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15487 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15488 msgid "Writer"
15489 msgstr "লেখক"
15491 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15492 msgid "Composer"
15493 msgstr "সুরকার"
15495 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15496 msgid "Producer"
15497 msgstr "সৃজনকর্তা"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15502 msgid "Information"
15503 msgstr "তথ্য"
15505 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15506 msgid "Disclaimer"
15507 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15509 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15510 msgid "Requirements"
15511 msgstr "আবশ্যকতা"
15513 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15514 msgid "Original Format"
15515 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15518 msgid "Display Source As"
15519 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15522 msgid "Host Computer"
15523 msgstr "Host Computer"
15525 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15526 msgid "Performers"
15527 msgstr "অভিনেতারা"
15529 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15530 msgid "Original Performer"
15531 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15533 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15534 msgid "Providers Source Content"
15535 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15537 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15538 msgid "Warning"
15539 msgstr "সতর্কবাণী"
15541 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15542 msgid "Software"
15543 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15545 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15546 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15547 msgid "Lyrics"
15548 msgstr "গানের কথা"
15550 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Record Company"
15553 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
15555 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15556 msgid "Model"
15557 msgstr "মডেল"
15559 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Product"
15562 msgstr "পণ্য"
15564 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15565 msgid "Grouping"
15566 msgstr "জোট"
15568 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Sub-Title"
15571 msgstr "বিকল্প নাম"
15573 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15574 msgid "Arranger"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Art Director"
15580 msgstr "পরিচালক"
15582 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Copyright Acknowledgement"
15585 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
15587 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Conductor"
15590 msgstr "পণ্য"
15592 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Song Description"
15595 msgstr "বিবরণ"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15598 msgid "Liner Notes"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15602 msgid "Phonogram Rights"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15606 msgid "Sound Engineer"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15610 msgid "Soloist"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15614 msgid "Thanks"
15615 msgstr "ধন্যবাদ"
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Executive Producer"
15620 msgstr "সৃজনকর্তা"
15622 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Encoding Params"
15625 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
15627 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15628 msgid "Vendor"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Catalog Number"
15634 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
15636 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15637 msgid "Keywords"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15641 msgid "Explicit"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Clean"
15647 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15650 #, fuzzy
15651 msgid "M4A audio only"
15652 msgstr "অডিও বিলম্ব"
15654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15655 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15659 msgid "MP4 stream demuxer"
15660 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15663 msgid "MP4"
15664 msgstr "MP4"
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Do not seek"
15669 msgstr "খেলা করবেন না"
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Build index"
15674 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
15676 #: modules/demux/mpc.c:63
15677 msgid "MusePack demuxer"
15678 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15680 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15681 msgid ""
15682 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15683 "streams."
15684 msgstr ""
15685 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15687 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15688 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15689 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15691 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15692 msgid "Audio ES"
15693 msgstr "অডিও ES"
15695 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15696 msgid "MPEG-4 video"
15697 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15699 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15700 msgid "Desired frame rate for the stream."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15704 msgid "H264 video demuxer"
15705 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15707 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15708 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15712 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15713 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15715 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15716 msgid "Trust MPEG timestamps"
15717 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15719 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15720 msgid ""
15721 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15722 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15723 "calculate from the bitrate instead."
15724 msgstr ""
15725 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15726 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15727 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15729 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15730 msgid "MPEG-PS demuxer"
15731 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15733 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15734 msgid "PS"
15735 msgstr "PS"
15737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15738 msgid "Extra PMT"
15739 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15742 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15743 msgstr ""
15744 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15745 "stream_type[,...])।"
15747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15748 msgid "Set id of ES to PID"
15749 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15752 msgid ""
15753 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15754 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15755 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15756 msgstr ""
15757 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15758 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15759 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15762 msgid "CSA Key"
15763 msgstr "CSA কী"
15765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15766 msgid ""
15767 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15768 msgstr ""
15769 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15770 "বাইট)।"
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15773 msgid "Second CSA Key"
15774 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15776 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15777 msgid ""
15778 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15779 "bytes)."
15780 msgstr ""
15781 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15782 "বাইট)।"
15784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15785 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15786 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15789 #, fuzzy
15790 msgid ""
15791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15792 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15793 msgstr ""
15794 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15795 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15798 msgid "Separate sub-streams"
15799 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15802 msgid ""
15803 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15804 "off this option when using stream output."
15805 msgstr ""
15806 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15807 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15809 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15810 msgid ""
15811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15813 msgstr ""
15814 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15815 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15817 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15818 msgid "Trust in-stream PCR"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15822 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Digital TV Standard"
15828 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
15830 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15831 msgid ""
15832 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15833 "and subtitles."
15834 msgstr ""
15836 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15837 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15838 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15840 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Main audio"
15843 msgstr "অডিও  নীরব."
15845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Audio description for the visually impaired"
15848 msgstr "এই কোডেক এর বর্ননা নেই"
15850 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15853 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15858 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15860 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15862 msgid "Teletext"
15863 msgstr "টেলিটেক্সট"
15865 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15866 msgid "Teletext subtitles"
15867 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15869 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15870 msgid "Teletext: additional information"
15871 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15873 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15874 msgid "Teletext: program schedule"
15875 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15877 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15878 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15879 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15881 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15882 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15883 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15885 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15886 msgid "clean effects"
15887 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15889 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15890 msgid "hearing impaired"
15891 msgstr "বধির"
15893 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15894 msgid "visual impaired commentary"
15895 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15897 #: modules/demux/nsc.c:47
15898 msgid "Windows Media NSC metademux"
15899 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15901 #: modules/demux/nsv.c:49
15902 msgid "NullSoft demuxer"
15903 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15905 #: modules/demux/nuv.c:50
15906 msgid "Nuv demuxer"
15907 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15909 #: modules/demux/ogg.c:57
15910 msgid "OGG demuxer"
15911 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15914 msgid "Show shoutcast adult content"
15915 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15918 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15919 msgstr ""
15920 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15923 msgid "Skip ads"
15924 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15927 msgid ""
15928 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15929 "prevent adding them to the playlist."
15930 msgstr ""
15931 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15932 "ব্যবহার করা হবে।"
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15935 msgid "M3U playlist import"
15936 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15939 msgid "RAM playlist import"
15940 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15943 msgid "PLS playlist import"
15944 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15947 msgid "B4S playlist import"
15948 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15951 msgid "DVB playlist import"
15952 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15955 msgid "Podcast parser"
15956 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15959 msgid "XSPF playlist import"
15960 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15963 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15964 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15967 msgid "ASX playlist import"
15968 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15971 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15972 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15975 msgid "QuickTime Media Link importer"
15976 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15979 msgid "Dummy IFO demux"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15983 msgid "iTunes Music Library importer"
15984 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15987 msgid "WPL playlist import"
15988 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15992 msgid "Podcast Info"
15993 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15996 msgid "Podcast Link"
15997 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16000 msgid "Podcast Copyright"
16001 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
16003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16004 msgid "Podcast Category"
16005 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
16007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16008 msgid "Podcast Keywords"
16009 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
16011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16012 msgid "Podcast Subtitle"
16013 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
16015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16016 msgid "Podcast Summary"
16017 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16020 msgid "Podcast Publication Date"
16021 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
16023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16024 msgid "Podcast Author"
16025 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
16027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16028 msgid "Podcast Subcategory"
16029 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
16031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16032 msgid "Podcast Duration"
16033 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
16035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16036 msgid "Podcast Type"
16037 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
16039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16040 msgid "Podcast Size"
16041 msgstr "পডকাস্ট আকার"
16043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16044 #, c-format
16045 msgid "%s bytes"
16046 msgstr "%s বাইট"
16048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16049 msgid "Shoutcast"
16050 msgstr "শাউটকাস্ট"
16052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16053 msgid "Listeners"
16054 msgstr "শ্রোতাগন"
16056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16057 msgid "Load"
16058 msgstr "লোড"
16060 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Total duration"
16063 msgstr "স্যাচুরেশন"
16065 #: modules/demux/pva.c:43
16066 msgid "PVA demuxer"
16067 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
16069 #: modules/demux/rawaud.c:44
16070 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16071 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
16073 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16075 msgid "Audio channels"
16076 msgstr "অডিও চ্যানেল"
16078 #: modules/demux/rawaud.c:47
16079 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16080 msgstr ""
16081 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
16083 #: modules/demux/rawaud.c:49
16084 msgid "FOURCC code of raw input format"
16085 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
16087 #: modules/demux/rawaud.c:51
16088 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16089 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16091 #: modules/demux/rawaud.c:53
16092 msgid "Forces the audio language"
16093 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
16095 #: modules/demux/rawaud.c:54
16096 #, fuzzy
16097 msgid ""
16098 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16099 "Default is 'eng'."
16100 msgstr ""
16101 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
16102 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
16104 #: modules/demux/rawaud.c:64
16105 msgid "Raw audio demuxer"
16106 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
16108 #: modules/demux/rawdv.c:43
16109 msgid ""
16110 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16111 msgstr ""
16112 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
16113 "দেবে।"
16115 #: modules/demux/rawdv.c:51
16116 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16117 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
16119 #: modules/demux/rawvid.c:44
16120 msgid ""
16121 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16122 "30000/1001 or 29.97"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/demux/rawvid.c:48
16126 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16127 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16129 #: modules/demux/rawvid.c:52
16130 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16131 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16133 #: modules/demux/rawvid.c:55
16134 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16135 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
16137 #: modules/demux/rawvid.c:56
16138 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16139 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16141 #: modules/demux/rawvid.c:64
16142 msgid "Raw video demuxer"
16143 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
16145 #: modules/demux/real.c:71
16146 msgid "Real demuxer"
16147 msgstr "Real ডিমাক্সার"
16149 #: modules/demux/sid.cpp:53
16150 msgid "C64 sid demuxer"
16151 msgstr "C64 sid demuxer"
16153 #: modules/demux/smf.c:728
16154 msgid "SMF demuxer"
16155 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
16157 #: modules/demux/stl.c:43
16158 msgid "EBU STL subtitles parser"
16159 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
16161 #: modules/demux/subtitle.c:53
16162 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16163 msgstr ""
16164 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
16165 "১০সেকেন্ড)।"
16167 #: modules/demux/subtitle.c:55
16168 msgid ""
16169 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16170 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16171 msgstr ""
16172 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
16173 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
16175 #: modules/demux/subtitle.c:58
16176 msgid ""
16177 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16178 "always work."
16179 msgstr ""
16181 #: modules/demux/subtitle.c:60
16182 msgid "Override the default track description."
16183 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
16185 #: modules/demux/subtitle.c:72
16186 msgid "Text subtitle parser"
16187 msgstr ""
16189 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16190 msgid "Subtitle delay"
16191 msgstr ""
16193 #: modules/demux/subtitle.c:82
16194 msgid "Subtitle format"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/demux/subtitle.c:85
16198 msgid "Subtitle description"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/demux/tta.c:46
16202 msgid "TTA demuxer"
16203 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16205 #: modules/demux/ty.c:59
16206 msgid "TY"
16207 msgstr "TY"
16209 #: modules/demux/ty.c:60
16210 msgid "TY Stream audio/video demux"
16211 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16213 #: modules/demux/ty.c:770
16214 msgid "Closed captions 2"
16215 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16217 #: modules/demux/ty.c:771
16218 msgid "Closed captions 3"
16219 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16221 #: modules/demux/ty.c:772
16222 msgid "Closed captions 4"
16223 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16225 #: modules/demux/vc1.c:44
16226 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16227 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16229 #: modules/demux/vc1.c:50
16230 msgid "VC1 video demuxer"
16231 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16233 #: modules/demux/vobsub.c:51
16234 msgid "Vobsub subtitles parser"
16235 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16237 #: modules/demux/voc.c:43
16238 msgid "VOC demuxer"
16239 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16241 #: modules/demux/wav.c:52
16242 msgid "WAV demuxer"
16243 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16245 #: modules/demux/xa.c:44
16246 msgid "XA demuxer"
16247 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16250 msgid "Unknown category"
16251 msgstr "অজানা বিভাগ"
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16254 msgid "Closed captions"
16255 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16258 msgid "Textual audio descriptions"
16259 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16262 msgid "Ticker text"
16263 msgstr "টিকার টেক্সট"
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16266 msgid "Active regions"
16267 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16270 msgid "Semantic annotations"
16271 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16273 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16274 msgid "Transcript"
16275 msgstr "প্রতিলিপি"
16277 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16278 msgid "Linguistic markup"
16279 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16281 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16282 msgid "Cue points"
16283 msgstr "কিউ বিন্দু"
16285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16286 msgid "Subtitles (images)"
16287 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16290 msgid "Slides (text)"
16291 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16294 msgid "Slides (images)"
16295 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16299 msgid "About VLC media player"
16300 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16303 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16304 msgid "Credits"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16309 msgid "License"
16310 msgstr "লাইসেন্স"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16313 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16314 msgid "Authors"
16315 msgstr "লেখকবৃন্দ"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16318 msgid ""
16319 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16323 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16324 msgid ""
16325 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16326 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16327 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16328 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16329 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16330 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16331 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16332 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16336 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16337 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16338 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16339 msgid "Playlist parsers"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16345 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16346 msgid "Service Discovery"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16351 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16352 msgid "Interfaces"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16357 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16358 msgid "Art and meta fetchers"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16364 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16365 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16366 msgid "Extensions"
16367 msgstr "এক্সটেনশন"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16370 msgid "Show Installed Only"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16374 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16375 msgid "Find more addons online"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16380 msgid "Addons Manager"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16385 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16386 msgid "Installed"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16390 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16392 msgid "Name"
16393 msgstr "নাম"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16398 msgid "Author"
16399 msgstr "লেখক"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16402 msgid "Uninstall"
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16406 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16407 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16409 msgid "Skins"
16410 msgstr "স্কিন"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16413 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16414 msgid "2 Pass"
16415 msgstr "২ পাস"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16420 msgid "Preamp"
16421 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16424 msgid "Enable dynamic range compressor"
16425 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16429 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16431 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16432 msgid "Reset"
16433 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16437 msgid "Attack"
16438 msgstr "আক্রমণ"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16442 msgid "Release"
16443 msgstr "মুক্ত"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16447 msgid "Threshold"
16448 msgstr "সীমা"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16451 msgid "Enable Spatializer"
16452 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16455 msgid "Headphone virtualization"
16456 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16459 msgid "Volume normalization"
16460 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16463 msgid "Maximum level"
16464 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16467 msgid "Filter"
16468 msgstr "ফিল্টার করুন"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16473 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16474 msgid "Audio Effects"
16475 msgstr "অডিও আবহ"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16479 msgid "Duplicate current profile..."
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16484 msgid "Organize Profiles..."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16489 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16495 msgid "Enter a name for the new profile:"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16507 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16509 msgid "Save"
16510 msgstr "সংরক্ষণ"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16514 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16519 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16525 msgid "Remove a preset"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16531 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16536 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16539 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16540 msgid "Remove"
16541 msgstr "মুছে ফেলুন"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16544 msgid "Add new Preset..."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16548 msgid "Organize Presets..."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16552 msgid "Save current selection as new preset"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16556 msgid "Enter a name for the new preset:"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16560 msgid "Bookmarks"
16561 msgstr "বুকমার্ক"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16564 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16565 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16566 msgid "Add"
16567 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16571 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16572 msgid "Clear"
16573 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16577 msgid "Edit"
16578 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16581 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16582 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16583 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16584 msgid "Time"
16585 msgstr "সময়"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16588 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16589 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16594 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16595 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16599 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16601 msgid "OK"
16602 msgstr "ঠিক আছে"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16606 msgid "Untitled"
16607 msgstr "শিরোনামহীন"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16610 msgid "No input"
16611 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16614 msgid ""
16615 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16616 msgstr ""
16617 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16618 "হবে।"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16621 msgid "Input has changed"
16622 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16625 msgid ""
16626 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16627 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16628 msgstr ""
16629 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16630 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16635 msgid "Backward"
16636 msgstr "অনগ্রসর"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Seek backward"
16643 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16648 msgid "Forward"
16649 msgstr "অগ্রবর্তী"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16653 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Seek forward"
16656 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Playback position"
16661 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Playback time"
16666 msgstr "চালানো হার"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16669 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Go to previous item"
16672 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16675 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16676 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Go to next item"
16679 msgstr "এই সময়ে যান"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16682 msgid "Convert & Stream"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16686 msgid "Go!"
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16691 msgid "Drop media here"
16692 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16696 msgid "Open media..."
16697 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16700 msgid "Choose Profile"
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16704 msgid "Customize..."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16708 msgid "Choose Destination"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16712 msgid "Choose an output location"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16716 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16723 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16724 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16726 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16727 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16729 msgid "Browse..."
16730 msgstr "ব্রাউজ..."
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16733 msgid "Setup Streaming..."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16737 msgid "Select Streaming Method"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16741 msgid "Save as File"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16748 msgid "Stream"
16749 msgstr "স্ট্রিম"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16753 msgid "Apply"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16757 msgid "Save as new Profile..."
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16762 msgid "Encapsulation"
16763 msgstr "Encapsulation"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16768 msgid "Video codec"
16769 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16774 msgid "Audio codec"
16775 msgstr "অডিও কোডেক"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16779 msgid "Keep original video track"
16780 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16784 msgid "Resolution"
16785 msgstr "রিসোলিউশন"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16789 msgid ""
16790 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16791 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16792 msgstr ""
16793 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16794 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16797 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16798 msgid "Scale"
16799 msgstr "স্কেল"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16802 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16803 msgid "Keep original audio track"
16804 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16808 msgid "Overlay subtitles on the video"
16809 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16812 msgid "Stream Destination"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16816 msgid "Stream Announcement"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16826 msgid "Address"
16827 msgstr "ঠিকানা"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16830 msgid "TTL"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16840 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16841 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16843 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16844 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16845 msgid "Port"
16846 msgstr "পোর্ট"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16850 msgid "SAP Announcement"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16854 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16855 msgid "HTTP Announcement"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16860 msgid "RTSP Announcement"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16865 msgid "Export SDP as file"
16866 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16870 msgid "Channel Name"
16871 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16875 msgid "SDP URL"
16876 msgstr "SDP URL"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16879 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16883 msgid ""
16884 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16885 "technical reasons."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16889 msgid "Remove a profile"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16893 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16897 msgid "Save as new profile"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16901 msgid "%@ stream to %@:%@"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16905 msgid "No Address given"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16909 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16913 msgid "No Channel Name given"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16917 msgid ""
16918 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16922 msgid "No SDP URL given"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16926 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16933 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16934 msgid "Custom"
16935 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16938 msgid "Remember"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16942 msgid "Random On"
16943 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16946 msgid "Repeat Off"
16947 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16950 msgid "Errors and Warnings"
16951 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16954 msgid "Clean up"
16955 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16958 msgid "Play/Pause the current media"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16962 msgid "Go to the previous item"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16966 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16967 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Leave fullscreen mode"
16972 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16977 msgid "Volume"
16978 msgstr "ভলিউম"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Adjust the volume"
16983 msgstr "অডিও ভলিউম"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16986 msgid "Adjust the current playback position"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16990 msgid "Video device"
16991 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16994 msgid ""
16995 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16996 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16997 "menu."
16998 msgstr ""
16999 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
17000 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17003 msgid "Opaqueness"
17004 msgstr "অনচ্ছতা"
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17007 msgid ""
17008 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17009 "is fully transparent."
17010 msgstr ""
17011 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
17012 "স্বচ্ছ।"
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17015 msgid "Black screens in fullscreen"
17016 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17019 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17020 msgstr ""
17021 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17024 msgid "Show Fullscreen controller"
17025 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17028 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17029 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17032 msgid "Auto-playback of new items"
17033 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17036 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17037 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17040 msgid "Keep Recent Items"
17041 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17044 msgid ""
17045 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17046 "disabled here."
17047 msgstr ""
17048 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
17049 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17053 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17054 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17057 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17058 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17062 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17066 msgid ""
17067 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17068 "you can choose to control the global system volume instead."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17073 msgid "Display VLC status menu icon"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17077 msgid ""
17078 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17079 "to disable it (restart required)."
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17083 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17087 msgid ""
17088 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17089 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17094 msgid "Control playback with media keys"
17095 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17098 msgid ""
17099 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17100 "keyboards."
17101 msgstr ""
17102 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17105 msgid "Run VLC with dark interface style"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17109 msgid ""
17110 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17111 "the grey interface style is used."
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17116 msgid "Use the native fullscreen mode"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17120 msgid ""
17121 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17122 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17123 "later."
17124 msgstr ""
17125 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
17126 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17129 msgid "Resize interface to the native video size"
17130 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17133 msgid ""
17134 "You have two choices:\n"
17135 " - The interface will resize to the native video size\n"
17136 " - The video will fit to the interface size\n"
17137 " By default, interface resize to the native video size."
17138 msgstr ""
17139 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17140 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17141 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17142 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17146 msgid "Pause the video playback when minimized"
17147 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17150 msgid ""
17151 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17152 "minimizing the window."
17153 msgstr ""
17154 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17157 msgid "Allow automatic icon changes"
17158 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17161 msgid ""
17162 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17163 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17166 msgid "Lock Aspect Ratio"
17167 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17170 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17174 msgid ""
17175 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17176 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17177 "Preferences."
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17181 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17185 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17189 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17193 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17197 msgid "Show Audio Effects Button"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17201 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17205 msgid "Show Sidebar"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17209 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17214 msgid "Control external music players"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17218 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17222 msgid "Use large text for list views"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17226 msgid "Do nothing"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17230 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17234 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17238 msgid "Continue playback where you left off"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17242 msgid ""
17243 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17244 "open one of those, playback will continue."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17248 msgid "Ask"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17253 msgid "Always"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17258 msgid "Never"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17262 msgid "Maximum Volume displayed"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17266 msgid "Mac OS X interface"
17267 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17270 msgid "Appearance"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17274 msgid "Behavior"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17278 msgid "Apple Remote and media keys"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17282 msgid "Video output"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17286 msgid "Remove old preferences?"
17287 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17290 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17291 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17294 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17295 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17298 #, c-format
17299 msgid "Level %i"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17304 msgid "Smaller"
17305 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17309 msgid "Small"
17310 msgstr "ছোট"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17314 msgid "Large"
17315 msgstr "বড়"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17319 msgid "Larger"
17320 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17323 msgid "Check for Update..."
17324 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17327 msgid "Preferences..."
17328 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17331 msgid "Services"
17332 msgstr "সার্ভিস"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17335 msgid "Hide VLC"
17336 msgstr "VLC গোপন করা"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17339 msgid "Hide Others"
17340 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17344 msgid "Show All"
17345 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17348 msgid "Quit VLC"
17349 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17352 msgid "1:File"
17353 msgstr "১:ফাইল"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17356 msgid "Advanced Open File..."
17357 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17360 msgid "Open File..."
17361 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17364 msgid "Open Disc..."
17365 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17368 msgid "Open Network..."
17369 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17372 msgid "Open Capture Device..."
17373 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17376 msgid "Open Recent"
17377 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17380 msgid "Close Window"
17381 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17384 msgid "Convert / Stream..."
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17388 msgid "Save Playlist..."
17389 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17392 msgid "Reveal in Finder"
17393 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17396 msgid "Cut"
17397 msgstr "কাটা"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17400 msgid "Copy"
17401 msgstr "অনুলিপি"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17404 msgid "Paste"
17405 msgstr "প্রতিলিপি"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17408 msgid "Select All"
17409 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17412 msgid "Find"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17416 msgid "View"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17420 msgid "Playlist Table Columns"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17424 msgid "Playback"
17425 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17428 msgid "Playback Speed"
17429 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17432 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17433 msgid "Track Synchronization"
17434 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17438 msgid "A→B Loop"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17442 msgid "Quit after Playback"
17443 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17446 msgid "Step Forward"
17447 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17450 msgid "Step Backward"
17451 msgstr "পেছনে যান"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17454 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17455 msgid "Jump to Time"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17459 msgid "Increase Volume"
17460 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17463 msgid "Decrease Volume"
17464 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17467 msgid "Audio Device"
17468 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17471 msgid "Half Size"
17472 msgstr "অর্ধেক আকার"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17475 msgid "Normal Size"
17476 msgstr "সাধারন আকার"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17479 msgid "Double Size"
17480 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17483 msgid "Fit to Screen"
17484 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17488 msgid "Float on Top"
17489 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17493 msgid "Fullscreen Video Device"
17494 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17497 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17498 msgid "Post processing"
17499 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17502 msgid "Add Subtitle File..."
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17506 msgid "Subtitles Track"
17507 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17510 msgid "Text Size"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17514 msgid "Text Color"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17518 msgid "Outline Thickness"
17519 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17522 msgid "Background Opacity"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17526 msgid "Background Color"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17530 msgid "Transparent"
17531 msgstr "স্বচ্ছ"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17534 msgid "Index"
17535 msgstr "সূচী"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17538 msgid "Window"
17539 msgstr "উইন্ডো"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17542 msgid "Minimize"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17546 msgid "Player..."
17547 msgstr "প্লেয়ার..."
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17550 msgid "Main Window..."
17551 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17554 msgid "Audio Effects..."
17555 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17558 msgid "Video Effects..."
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17562 msgid "Bookmarks..."
17563 msgstr "বুকমার্ক..."
17565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17566 msgid "Playlist..."
17567 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17570 msgid "Media Information..."
17571 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17574 msgid "Messages..."
17575 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17578 msgid "Errors and Warnings..."
17579 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17582 msgid "Bring All to Front"
17583 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17587 msgid "Help"
17588 msgstr "সহায়তা"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17591 msgid "VLC media player Help..."
17592 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17595 msgid "Online Documentation..."
17596 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17599 msgid "VideoLAN Website..."
17600 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17603 msgid "Make a donation..."
17604 msgstr "দান করা..."
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17607 msgid "Online Forum..."
17608 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17611 msgid "File Format:"
17612 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17615 msgid "Extended M3U"
17616 msgstr "বর্ধিত M3U"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17619 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17620 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17623 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17624 msgid "HTML playlist"
17625 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17628 msgid "Save Playlist"
17629 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17632 msgid "Search in Playlist"
17633 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17636 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17640 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17645 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17646 msgid "Subscribe"
17647 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17651 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17652 msgid "Unsubscribe"
17653 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17656 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17657 msgid "Subscribe to a podcast"
17658 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17661 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17662 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17663 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17666 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17670 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17674 msgid "Check for album art and metadata?"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17678 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17682 msgid "No, Thanks"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17686 msgid ""
17687 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17688 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17689 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17690 "trusted services in an anonymized form."
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17694 msgid "LIBRARY"
17695 msgstr "লাইব্রেরী"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17698 msgid "MY COMPUTER"
17699 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17702 msgid "DEVICES"
17703 msgstr "ডিভাইস"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17706 msgid "LOCAL NETWORK"
17707 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17710 msgid "INTERNET"
17711 msgstr "ইন্টারনেট"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17714 msgid "Show/Hide Playlist"
17715 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17718 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17719 msgid "Repeat"
17720 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17723 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17727 #: share/lua/http/index.html:239
17728 msgid "Shuffle"
17729 msgstr "অদলবদল"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17733 #, fuzzy, c-format
17734 msgid "Volume: %i %%"
17735 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17738 msgid "Full Volume"
17739 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Open Audio Effects window"
17744 msgstr "অডিও আবহ"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17747 msgid "Open Source"
17748 msgstr "ওপেন সোর্স"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17751 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17752 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17761 msgid "Open"
17762 msgstr "খুলুন"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Stream output:"
17767 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17770 msgid "Settings..."
17771 msgstr "সেটিং..."
17773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Choose media input type"
17776 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17779 msgid "Disc"
17780 msgstr "ডিস্ক"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17785 msgid "Network"
17786 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17789 msgid "Capture"
17790 msgstr "ধারণ"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17794 msgid "Choose a file"
17795 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Select a file for playback"
17801 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17805 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17808 msgid "Play another media synchronously"
17809 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17815 msgid "Choose..."
17816 msgstr "পছন্দ..."
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17819 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17823 msgid "Custom playback"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17827 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17831 msgid "Insert Disc"
17832 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17835 msgid "Disable DVD menus"
17836 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17839 msgid "Enable DVD menus"
17840 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17843 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17844 msgid "IP Address"
17845 msgstr "IP ঠিকানা"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17848 msgid ""
17849 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17850 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17851 "press the button below."
17852 msgstr ""
17853 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17854 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17855 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17858 msgid ""
17859 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17860 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17861 "IP automatically.\n"
17862 "\n"
17863 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17864 "sheet."
17865 msgstr ""
17866 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17867 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17868 "করবে।\n"
17869 "\n"
17870 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17873 msgid ""
17874 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17875 "button below."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17879 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17880 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17883 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17884 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17885 msgid "Protocol"
17886 msgstr "প্রোটোকল"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17891 msgid "Unicast"
17892 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17897 msgid "Multicast"
17898 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17903 msgid "Input Devices"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17907 msgid "Subscreen left"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17911 msgid "Subscreen top"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Subscreen Width"
17917 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Subscreen Height"
17922 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17925 msgid "Capture Audio"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17929 msgid "Add Subtitle File:"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Setup subtitle playback details"
17935 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Select a subtitle file"
17940 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17943 msgid "Override parameters"
17944 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17947 msgid "FPS"
17948 msgstr "FPS"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17951 msgid "Subtitle encoding"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17957 msgid "Font size"
17958 msgstr "ফন্টের আকার"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17961 msgid "Subtitle alignment"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17965 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17969 msgid "Font Properties"
17970 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17973 msgid "Subtitle File"
17974 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17979 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17980 msgid "Open File"
17981 msgstr "ফাইল খুলুন"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17984 #, c-format
17985 msgid "%i tracks"
17986 msgstr "%i ট্র্যাক"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17990 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17993 msgid "Display the stream locally"
17994 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17997 msgid "Dump raw input"
17998 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18001 msgid "Encapsulation Method"
18002 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18005 msgid "Transcoding options"
18006 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18009 msgid "Bitrate (kb/s)"
18010 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18013 msgid "Stream Announcing"
18014 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18017 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18018 msgid "Save File"
18019 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18022 msgid "Track Number"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18026 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18027 msgid "Duration"
18028 msgstr "সময়কাল"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18031 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18032 msgid "URI"
18033 msgstr "URI"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18036 msgid "File Size"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Expand All"
18042 msgstr "নোড প্রসারণ"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Collapse All"
18047 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18050 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18051 msgid "Media Information"
18052 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18055 msgid "Location"
18056 msgstr "অবস্থান"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18059 msgid "Save Metadata"
18060 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18063 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18064 msgid "General"
18065 msgstr "সাধারণ"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18068 msgid "Codec Details"
18069 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18072 msgid "Read at media"
18073 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18076 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18077 msgid "Input bitrate"
18078 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18081 msgid "Demuxed"
18082 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18085 msgid "Stream bitrate"
18086 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18090 msgid "Decoded blocks"
18091 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18094 msgid "Displayed frames"
18095 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18098 msgid "Lost frames"
18099 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18102 msgid "Streaming"
18103 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18106 msgid "Sent packets"
18107 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18110 msgid "Sent bytes"
18111 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18114 msgid "Send rate"
18115 msgstr "প্রেরণের রেট"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18118 msgid "Played buffers"
18119 msgstr "চালানো বাফার"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18122 msgid "Lost buffers"
18123 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18126 msgid "Error while saving meta"
18127 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18130 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18131 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18134 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Renderer discovery off"
18137 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18140 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Enable renderer discovery"
18143 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18146 #, fuzzy
18147 msgid "No renderer"
18148 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Renderer discovery on"
18153 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Disable renderer discovery"
18158 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18162 msgid "Continue playback?"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18167 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18168 msgid "Continue"
18169 msgstr "চালিয়ে যান"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18172 msgid "Always continue media playback"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18176 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18177 msgid "Restart playback"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18181 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18187 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18188 msgid "Interface Settings"
18189 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18194 msgid "Audio Settings"
18195 msgstr "অডিও সেটিং"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18200 msgid "Video Settings"
18201 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18206 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18210 msgid "Input & Codec Settings"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18214 msgid "General Audio"
18215 msgstr "সাধারন অডিও"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18218 msgid "Preferred Audio language"
18219 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18222 msgid "Enable Last.fm submissions"
18223 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18226 msgid "Visualization"
18227 msgstr "দৃশ্যায়ন"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18230 msgid "Keep audio level between sessions"
18231 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18235 msgid "Always reset audio start level to:"
18236 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18239 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18240 msgid "Change"
18241 msgstr "পরিবর্তন"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18244 msgid "Change Hotkey"
18245 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18248 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18249 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18253 msgid "Action"
18254 msgstr "কাজ"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18257 msgid "Shortcut"
18258 msgstr "শর্টকাট"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18262 msgid "Record directory or filename"
18263 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18266 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18267 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18270 msgid "Repair AVI Files"
18271 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18274 msgid "Default Caching Level"
18275 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18278 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18279 msgid "Caching"
18280 msgstr "ক্যাশিং"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18283 msgid ""
18284 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18285 "access module."
18286 msgstr ""
18287 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18288 "ব্যবহার করা হবে।"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18291 msgid "Codecs / Muxers"
18292 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18295 msgid "Post-Processing Quality"
18296 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18299 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18303 msgid "Open network streams using the following protocols"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18307 msgid "Note that these are system-wide settings."
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18311 #, fuzzy
18312 msgid "General settings"
18313 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18316 msgid "Interface style"
18317 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18320 msgid "Dark"
18321 msgstr "অন্ধকার"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18324 msgid "Bright"
18325 msgstr "উজ্জ্বল"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18328 msgid "Continue playback"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Playback behaviour"
18334 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18339 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18343 msgid "Privacy / Network Interaction"
18344 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18347 msgid "Automatically check for updates"
18348 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18351 #, fuzzy
18352 msgid "HTTP web interface"
18353 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Enable HTTP web interface"
18358 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18361 msgid "Default Encoding"
18362 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18365 msgid "Display Settings"
18366 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18370 msgid "Font color"
18371 msgstr "ফন্টের রং"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18374 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18376 msgid "Font"
18377 msgstr "ফন্ট"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18380 msgid "Subtitle languages"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18385 msgid "Preferred subtitle language"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18389 msgid "Enable OSD"
18390 msgstr "OSD সক্রিয়"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18393 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18394 msgid "Force bold"
18395 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18400 msgid "Outline color"
18401 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18406 msgid "Outline thickness"
18407 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18410 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18411 msgid "Display"
18412 msgstr "ডিসপ্লে"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18415 msgid "Show video within the main window"
18416 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Fullscreen settings"
18421 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Start in fullscreen"
18426 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18429 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18430 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18434 msgid "Video snapshots"
18435 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18438 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18439 msgid "Folder"
18440 msgstr "ফোল্ডার"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18444 msgid "Format"
18445 msgstr "ফরমেট"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18449 msgid "Prefix"
18450 msgstr "প্রিফিক্স"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18454 msgid "Sequential numbering"
18455 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18459 msgid "Reset All"
18460 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18464 msgid "Preferences"
18465 msgstr "পছন্দসমূহ"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18468 msgid ""
18469 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18473 msgid "Last check on: %@"
18474 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18477 msgid "No check was performed yet."
18478 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18481 msgid "Lowest Latency"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18485 msgid "Low Latency"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18489 msgid "Higher Latency"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18493 msgid "Highest Latency"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18497 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18498 msgid "Reset Preferences"
18499 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18502 msgid ""
18503 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18504 "\n"
18505 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18506 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18507 "stop immediately.\n"
18508 "\n"
18509 "The Media Library will not be affected.\n"
18510 "\n"
18511 "Are you sure you want to continue?"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18515 msgid ""
18516 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18520 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18521 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18525 msgid "Choose"
18526 msgstr "বেছে নেয়া"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18529 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18530 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18533 msgid ""
18534 "Press new keys for\n"
18535 "\"%@\""
18536 msgstr ""
18537 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18538 "\"%@\""
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18541 msgid "Invalid combination"
18542 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18545 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18546 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18550 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18551 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Toggle Play/Pause"
18556 msgstr "চালান/বিরতি"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Toggle random order playback"
18561 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Show Main Window"
18566 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
18568 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18569 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Path/URL Action"
18572 msgstr "URL বিবরন"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Nothing playing"
18577 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Select File In Finder"
18582 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Copy URL to clipboard"
18587 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18590 msgid "Not Set"
18591 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18594 msgid "sec."
18595 msgstr "সেকেন্ড"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18599 msgid "Audio/Video"
18600 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18604 msgid "Audio track synchronization:"
18605 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18608 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18609 msgid "s"
18610 msgstr "s"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18613 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18614 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18618 msgid "Subtitles/Video"
18619 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18623 msgid "Subtitle track synchronization:"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18627 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18628 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18630 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18632 msgid "Subtitle speed:"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18636 msgid "fps"
18637 msgstr "fps"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18641 msgid "Subtitle duration factor:"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18646 msgid ""
18647 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18648 "Set 0 to disable."
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18653 msgid ""
18654 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18655 "Set 0 to disable."
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18660 msgid ""
18661 "Recalculate subtitle duration according\n"
18662 "to their content and this value.\n"
18663 "Set 0 to disable."
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18667 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18668 msgid "Video Effects"
18669 msgstr "ভিডিও আবহ"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18672 msgid "Basic"
18673 msgstr "ভিত্তি"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18677 msgid "Geometry"
18678 msgstr "জ্যামিতি"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18684 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18688 msgid "Color"
18689 msgstr "রং"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18692 msgid "Image Adjust"
18693 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18697 msgid "Brightness Threshold"
18698 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18701 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18702 msgid "Sharpen"
18703 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18708 msgid "Sigma"
18709 msgstr "সিগমা"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18713 msgid "Banding removal"
18714 msgstr "Banding অপসারণ"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18717 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18718 msgid "Radius"
18719 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18723 msgid "Film Grain"
18724 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18727 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18728 msgid "Variance"
18729 msgstr "অনৈক্য"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18733 msgid "Synchronize top and bottom"
18734 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18738 msgid "Synchronize left and right"
18739 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18743 msgid "Transform"
18744 msgstr "রূপান্তর"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18747 #: modules/video_filter/transform.c:52
18748 msgid "Rotate by 90 degrees"
18749 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18752 #: modules/video_filter/transform.c:53
18753 msgid "Rotate by 180 degrees"
18754 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18757 #: modules/video_filter/transform.c:53
18758 msgid "Rotate by 270 degrees"
18759 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18762 #: modules/video_filter/transform.c:54
18763 msgid "Flip horizontally"
18764 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18767 #: modules/video_filter/transform.c:54
18768 msgid "Flip vertically"
18769 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18772 msgid "Magnification/Zoom"
18773 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18777 msgid "Puzzle game"
18778 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18782 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18785 msgid "Rows"
18786 msgstr "সারি"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18793 msgid "Columns"
18794 msgstr "কলাম"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18797 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18798 msgid "Clone"
18799 msgstr "ক্লোন"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18802 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18803 msgid "Number of clones"
18804 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18808 msgid "Wall"
18809 msgstr "ওয়াল"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18812 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18813 msgid "Color threshold"
18814 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18818 msgid "Similarity"
18819 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18823 msgid "Intensity"
18824 msgstr "খরতা"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18828 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18830 msgid "Gradient"
18831 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18834 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18835 msgid "Edge"
18836 msgstr "প্রান্ত"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18840 msgid "Hough"
18841 msgstr "হফ"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18845 msgid "Cartoon"
18846 msgstr "কার্টুন"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18850 msgid "Color extraction"
18851 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18854 msgid "Invert colors"
18855 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18858 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18859 msgid "Posterize"
18860 msgstr "পোস্টারাইজ"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18863 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18864 msgid "Posterize level"
18865 msgstr "Posterize স্তর"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18868 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18869 msgid "Motion blur"
18870 msgstr "গতি ব্লার"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18874 msgid "Factor"
18875 msgstr "ফ্যাক্টর"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18878 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18879 msgid "Motion Detect"
18880 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18884 msgid "Water effect"
18885 msgstr "পানির আবহ"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18890 msgid "Psychedelic"
18891 msgstr "সাইকিডেলিক"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18894 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18895 msgid "Anaglyph"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18900 msgid "Add text"
18901 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18904 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18906 msgid "Text"
18907 msgstr "লেখা"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18911 msgid "Add logo"
18912 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18916 msgid "Logo"
18917 msgstr "লোগো"
18919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18920 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18921 msgid "Transparency"
18922 msgstr "স্বচ্ছতা"
18924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18925 msgid "Organize profiles..."
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18929 msgid "B"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18933 msgid "KB"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18937 msgid "MB"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18941 msgid "GB"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18945 msgid "TB"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18949 msgid "Show Basic"
18950 msgstr "বেসিক দেখাও"
18952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18953 msgid "Select a directory"
18954 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18957 msgid "Select a file"
18958 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18961 msgid "Select"
18962 msgstr "নির্বাচন"
18964 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18965 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18966 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:71
18969 msgid "Filebrowser starting point"
18970 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:73
18973 msgid ""
18974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18975 "show you initially."
18976 msgstr ""
18977 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18978 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18980 #: modules/gui/ncurses.c:78
18981 msgid "Ncurses interface"
18982 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:771
18985 #, c-format
18986 msgid "  [%s]"
18987 msgstr "  [%s]"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:775
18990 #, c-format
18991 msgid "      %s: %s"
18992 msgstr "      %s: %s"
18994 #: modules/gui/ncurses.c:868
18995 msgid "[Display]"
18996 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18998 #: modules/gui/ncurses.c:870
18999 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19000 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19002 #: modules/gui/ncurses.c:871
19003 msgid " i                      Show/Hide info box"
19004 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19006 #: modules/gui/ncurses.c:872
19007 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/ncurses.c:873
19011 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19012 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:874
19015 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19016 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:875
19019 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19020 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:876
19023 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19024 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:877
19027 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19028 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19030 #: modules/gui/ncurses.c:878
19031 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19032 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:879
19035 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19036 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:883
19039 msgid "[Global]"
19040 msgstr "[গ্লোবাল]"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:885
19043 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19044 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:886
19047 msgid " s                      Stop"
19048 msgstr " s                     থামুন"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:887
19051 msgid " <space>                Pause/Play"
19052 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:888
19055 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19056 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:889
19059 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/ncurses.c:890
19063 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/ncurses.c:891
19067 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/ncurses.c:892
19071 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19072 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:893
19075 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19076 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:894
19079 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19080 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19082 #. xgettext: You can use ← and → characters
19083 #: modules/gui/ncurses.c:896
19084 #, c-format
19085 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19086 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:897
19089 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19090 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:898
19093 msgid " m                      Mute"
19094 msgstr ""
19096 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19097 #: modules/gui/ncurses.c:900
19098 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19099 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19101 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19102 #: modules/gui/ncurses.c:902
19103 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19104 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19106 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19107 #: modules/gui/ncurses.c:904
19108 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19109 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:908
19112 msgid "[Playlist]"
19113 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:910
19116 msgid " r                      Toggle Random playing"
19117 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:911
19120 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19121 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:912
19124 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19125 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:913
19128 msgid " o                      Order Playlist by title"
19129 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:914
19132 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19133 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19135 #: modules/gui/ncurses.c:915
19136 msgid " g                      Go to the current playing item"
19137 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:916
19140 msgid " /                      Look for an item"
19141 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:917
19144 msgid " ;                      Look for the next item"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/ncurses.c:918
19148 msgid " A                      Add an entry"
19149 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19151 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19152 #: modules/gui/ncurses.c:920
19153 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19154 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:921
19157 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19158 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:925
19161 msgid "[Filebrowser]"
19162 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:927
19165 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19166 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:928
19169 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19170 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:929
19173 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19174 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:933
19177 msgid "[Player]"
19178 msgstr "[প্লেয়ার]"
19180 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19181 #: modules/gui/ncurses.c:936
19182 #, c-format
19183 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19184 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19187 #, fuzzy
19188 msgid "[Repeat]"
19189 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19191 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19192 #, fuzzy
19193 msgid "[Random]"
19194 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19196 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19197 msgid "[Loop]"
19198 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19201 #, c-format
19202 msgid " Source   : %s"
19203 msgstr " উৎস   : %s"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19206 #, c-format
19207 msgid " Position : %s/%s"
19208 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19211 msgid " Volume   : Mute"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19215 #, c-format
19216 msgid " Volume   : %3ld%%"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19220 msgid " Volume   : ----"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19224 #, c-format
19225 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19226 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19229 #, c-format
19230 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19231 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19234 #, fuzzy
19235 msgid " Source: <no current item>"
19236 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19239 msgid " [ h for help ]"
19240 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19243 #, c-format
19244 msgid "Open: %s"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19248 #, c-format
19249 msgid "Find: %s"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19253 msgid "Shift+L"
19254 msgstr "Shift+L"
19256 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19257 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19258 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19260 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19261 msgid "Previous Chapter/Title"
19262 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19264 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19265 msgid "Next Chapter/Title"
19266 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19268 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19269 msgid "Teletext Activation"
19270 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19272 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Toggle Transparency"
19275 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19277 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19278 msgid ""
19279 "Play\n"
19280 "If the playlist is empty, open a medium"
19281 msgstr ""
19282 "চালান\n"
19283 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19286 msgid "Previous / Backward"
19287 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19289 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19290 msgid "Next / Forward"
19291 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19294 msgid "De-Fullscreen"
19295 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19298 msgid "Extended panel"
19299 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19302 msgid "Frame By Frame"
19303 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19306 msgid "Trickplay Reverse"
19307 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19311 msgid "Step backward"
19312 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19316 msgid "Step forward"
19317 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19320 msgid "Loop / Repeat"
19321 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19324 msgid "Open subtitles"
19325 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19328 msgid "Dock fullscreen controller"
19329 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19332 msgid "Stop playback"
19333 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19336 msgid "Open a medium"
19337 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19340 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19344 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19348 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19349 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19352 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19353 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19356 msgid "Show extended settings"
19357 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19360 msgid "Toggle playlist"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19364 msgid "Take a snapshot"
19365 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19368 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19369 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19372 msgid "Frame by frame"
19373 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19376 msgid "Reverse"
19377 msgstr "উল্টো"
19379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19380 msgid "Change the loop and repeat modes"
19381 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19384 msgid "Previous media in the playlist"
19385 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19388 msgid "Next media in the playlist"
19389 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19392 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19393 msgid "Open subtitle file"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19397 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19398 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19401 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19402 msgid "Unmute"
19403 msgstr "সশব্দ"
19405 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19406 msgctxt "Tooltip|Mute"
19407 msgid "Mute"
19408 msgstr "নিঃশব্দ"
19410 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19411 msgid "Pause the playback"
19412 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19414 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19415 msgid ""
19416 "Loop from point A to point B continuously\n"
19417 "Click to set point A"
19418 msgstr ""
19419 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19420 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19422 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19423 msgid "Click to set point B"
19424 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19427 msgid "Stop the A to B loop"
19428 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19430 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19431 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19432 msgid "Aspect Ratio"
19433 msgstr "অনুপাত"
19435 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19436 #, fuzzy
19437 msgid "No EPG Data Available"
19438 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
19440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Image Files"
19444 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19447 msgid "Logo filenames"
19448 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19451 #: modules/video_filter/erase.c:55
19452 msgid "Image mask"
19453 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19456 msgid ""
19457 "No v4l2 instance found.\n"
19458 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19459 "\n"
19460 "Controls will automatically appear here."
19461 msgstr ""
19462 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19463 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19464 "\n"
19465 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19491 msgid "dB"
19492 msgstr "dB"
19494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19495 msgid "170 Hz"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19499 msgid "310 Hz"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19503 msgid "600 Hz"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19508 msgid "1 KHz"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19512 msgid "3 KHz"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19516 msgid "6 KHz"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19520 msgid "12 KHz"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19524 msgid "14 KHz"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19529 msgid "16 KHz"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19533 msgid "31 Hz"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19537 msgid "63 Hz"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19541 msgid "125 Hz"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19545 msgid "250 Hz"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19549 msgid "500 Hz"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19553 msgid "2 KHz"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19557 msgid "4 KHz"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19561 msgid "8 KHz"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19566 msgid "ms"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19570 msgid ""
19571 "Knee\n"
19572 "radius"
19573 msgstr ""
19574 "হাঁটু\n"
19575 "ব্যাসার্ধ"
19577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19578 msgid ""
19579 "Makeup\n"
19580 "gain"
19581 msgstr ""
19582 "মেকআপ\n"
19583 "লাভ"
19585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Adjust pitch"
19588 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19591 msgid "(Hastened)"
19592 msgstr "(Hastened)"
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19595 msgid "(Delayed)"
19596 msgstr "(বিলম্বিত)"
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19599 msgid "Force update of this dialog's values"
19600 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19603 msgid "&Fingerprint"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19607 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19611 msgid "Comments"
19612 msgstr "মন্তব্য"
19614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19615 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19616 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19619 msgid ""
19620 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19621 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19622 msgstr ""
19623 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19624 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19627 msgid "Current media / stream statistics"
19628 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19631 msgid "Input/Read"
19632 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19635 msgid "Output/Written/Sent"
19636 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19639 msgid "Media data size"
19640 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19643 msgid "Demuxed data size"
19644 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19647 msgid "Content bitrate"
19648 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19650 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19651 msgid "Discarded (corrupted)"
19652 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19654 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19655 msgid "Dropped (discontinued)"
19656 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19660 msgid "Decoded"
19661 msgstr "ডিকোডকৃত"
19663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19665 msgid "blocks"
19666 msgstr "ব্লক"
19668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19669 msgid "Displayed"
19670 msgstr "প্রদর্শিত"
19672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19674 msgid "frames"
19675 msgstr "ফ্রেম"
19677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19679 msgid "Lost"
19680 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19684 msgid "Sent"
19685 msgstr "প্রেরিত"
19687 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19688 msgid "packets"
19689 msgstr "প্যাকেট"
19691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19692 msgid "Upstream rate"
19693 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19695 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19696 msgid "Played"
19697 msgstr "চালানো"
19699 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19701 msgid "buffers"
19702 msgstr "বাফার"
19704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19705 msgid "Last 60 seconds"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19709 msgid "Overall"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19713 msgid ""
19714 "Current playback speed: %1\n"
19715 "Click to adjust"
19716 msgstr ""
19717 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19718 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19720 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19721 msgid "Revert to normal play speed"
19722 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19725 msgid "Download cover art"
19726 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19728 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19729 msgid "Add cover art from file"
19730 msgstr ""
19732 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19733 msgid "Choose Cover Art"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19737 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19742 msgid "Elapsed time"
19743 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19745 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19747 msgid "Total/Remaining time"
19748 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19750 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19751 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19752 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19754 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19756 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19758 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19759 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19760 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19763 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19764 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19767 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19768 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19772 msgid "Select one or multiple files"
19773 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19776 msgid "File names:"
19777 msgstr "ফাইলের নাম:"
19779 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19781 msgid "Filter:"
19782 msgstr "পরিশোধক:"
19784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19785 msgid "Eject the disc"
19786 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19789 msgid "Entry"
19790 msgstr "এন্ট্রি"
19792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19793 msgid "Channels:"
19794 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19797 msgid "Selected ports:"
19798 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19801 msgid ".*"
19802 msgstr ".*"
19804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19805 msgid "Use VLC pace"
19806 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19809 msgid "TV - digital"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19813 msgid "Tuner card"
19814 msgstr "Tuner কার্ড"
19816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19817 msgid "Delivery system"
19818 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19821 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19822 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19825 msgid "Transponder symbol rate"
19826 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19829 msgid "Bandwidth"
19830 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19832 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19833 msgid "TV - analog"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19837 msgid "Device name"
19838 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19841 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19842 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19844 #. xgettext: frames per second
19845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19846 msgid " f/s"
19847 msgstr " f/s"
19849 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19850 msgid "Advanced Options"
19851 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19853 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19854 msgid "Double click to get media information"
19855 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19857 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19858 msgid "Change playlistview"
19859 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19861 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19862 msgid "Search the playlist"
19863 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19866 msgid "My Computer"
19867 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19869 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19870 msgid "Devices"
19871 msgstr "ডিভাইস"
19873 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19874 msgid "Local Network"
19875 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19877 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19878 msgid "Internet"
19879 msgstr "ইন্টারনেট"
19881 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19882 msgid "Remove this podcast subscription"
19883 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19885 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19886 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19887 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19889 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19890 msgid "Cover"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19894 msgid "Create Directory"
19895 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19897 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19898 msgid "Create Folder"
19899 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19902 msgid "Enter name for new directory:"
19903 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19906 msgid "Enter name for new folder:"
19907 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19910 msgid "Rename Directory"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19914 msgid "Rename Folder"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19918 msgid "Enter a new name for the directory:"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19922 msgid "Enter a new name for the folder:"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19926 msgid "Sort by"
19927 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19930 msgid "Ascending"
19931 msgstr "আরোহী"
19933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19934 msgid "Descending"
19935 msgstr "অবরোহী"
19937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19938 msgid "Display size"
19939 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
19941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19942 msgid "Increase"
19943 msgstr "বৃদ্ধি"
19945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19946 msgid "Decrease"
19947 msgstr "হ্রাস"
19949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19950 msgid "Playlist View Mode"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19954 msgid ""
19955 "Playlist is currently empty.\n"
19956 "Drop a file here or select a media source from the left."
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19960 msgid "Icons"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19964 msgid "Detailed List"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19968 msgid "List"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19972 msgid "PictureFlow"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19976 msgid "Select File"
19977 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19983 "key to remove hotkeys."
19984 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19987 msgid "in"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19991 msgid "Any field"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19995 msgid "Actions"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19999 msgid "Hotkey"
20000 msgstr "হট-কী"
20002 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20003 msgid "Application level hotkey"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20007 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20008 msgid "Global"
20009 msgstr "[গ্লোবাল]"
20011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20012 msgid "Desktop level hotkey"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20017 msgid ""
20018 "Double click to change.\n"
20019 "Delete key to remove."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20023 msgid "Hotkey change"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20027 msgid "Press the new key or combination for "
20028 msgstr ""
20030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20031 msgid "Assign"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20035 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20039 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20043 msgid "Key or combination: "
20044 msgstr ""
20046 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20047 msgid "Key: "
20048 msgstr "কী:"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20051 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20052 msgid "Input & Codecs Settings"
20053 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20057 msgid "Configure Hotkeys"
20058 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20061 msgid "Device:"
20062 msgstr "ডিভাইস:"
20064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20065 msgid ""
20066 "If this property is blank, different values\n"
20067 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20068 "You can define a unique one or configure them \n"
20069 "individually in the advanced preferences."
20070 msgstr ""
20071 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20072 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20073 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20074 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20077 msgid "Lowest latency"
20078 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
20080 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20081 msgid "Low latency"
20082 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
20084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20085 msgid "High latency"
20086 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
20088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20089 msgid "Higher latency"
20090 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
20092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20093 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20094 msgstr ""
20095 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20096 "করতে পারেন "
20098 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20099 msgid "VLC skins website"
20100 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20102 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20103 msgid "System's default"
20104 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20107 msgid "File associations"
20108 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20111 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20112 msgid "Audio Files"
20113 msgstr "অডিও ফাইল"
20115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20116 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20117 msgid "Video Files"
20118 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20120 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20121 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20122 msgid "Playlist Files"
20123 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20126 msgid "&Apply"
20127 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20129 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20136 msgid "&Cancel"
20137 msgstr "বাতিল (&C)"
20139 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20140 msgid "Profile"
20141 msgstr "বৃত্তান্ত"
20143 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20144 msgid "Edit selected profile"
20145 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20147 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20148 msgid "Delete selected profile"
20149 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20152 msgid "Create a new profile"
20153 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20155 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20157 msgid "Create"
20158 msgstr "তৈরি করা হবে"
20160 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20161 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20165 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20169 msgid " Profile Name Missing"
20170 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20172 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20173 msgid "You must set a name for the profile."
20174 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20177 msgid "File/Directory"
20178 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20181 msgid "File/Folder"
20182 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20185 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20186 msgid "Source"
20187 msgstr "উৎস"
20189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20190 msgid "Source:"
20191 msgstr "উৎস:"
20193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20194 msgid "Type:"
20195 msgstr "ধরন:"
20197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20198 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20199 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20201 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20202 msgid "Filename"
20203 msgstr "ফাইলের নাম"
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20207 msgid "Save file..."
20208 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20211 msgid ""
20212 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20213 msgstr ""
20214 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20216 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20218 msgstr ""
20219 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20222 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20223 msgid "Path"
20224 msgstr "পথ"
20226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20227 msgid ""
20228 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20229 msgstr ""
20230 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20231 "আউটপুট."
20233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20234 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20235 msgstr ""
20236 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20240 msgstr ""
20241 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20244 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20245 msgstr ""
20246 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20249 msgid "Base port"
20250 msgstr "বেস পোর্ট"
20252 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20253 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20254 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20256 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20257 msgid "Mount Point"
20258 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20260 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20261 msgid "Login:pass"
20262 msgstr "Login:pass"
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20265 msgid "Edit Bookmarks"
20266 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20269 msgid "Create a new bookmark"
20270 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20273 msgid "Delete the selected item"
20274 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20277 msgid "Delete all the bookmarks"
20278 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20281 msgid "Extract"
20282 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20293 msgid "&Close"
20294 msgstr "বন্ধ (&C)"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20297 msgid "Bytes"
20298 msgstr "বাইট"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20301 msgid "Convert"
20302 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Multiple files selected."
20307 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20310 msgid "Destination"
20311 msgstr "গন্তব্য"
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20314 msgid "Destination file:"
20315 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20318 msgid "Browse"
20319 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Multiple Files Selected."
20324 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20327 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Append '-converted' to filename"
20333 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20336 msgid "Settings"
20337 msgstr "সেটিং সমূহ"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20340 msgid "Display the output"
20341 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20344 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20345 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20348 msgid "&Start"
20349 msgstr "শুরু (&S)"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20352 msgid "Containers"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20356 msgid "Program Guide"
20357 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20360 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20361 msgid "Update"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20365 msgid " (%1+ rated)"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20369 msgid "Errors"
20370 msgstr "ত্রুটি"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20373 msgid "Cl&ear"
20374 msgstr "Cl&ear"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20377 msgid "Hide future errors"
20378 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20381 msgid "Adjustments and Effects"
20382 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Stereo Widener"
20387 msgstr "স্টেরিও মোড"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20390 msgid "Synchronization"
20391 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20394 msgid "v4l2 controls"
20395 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20399 msgid "&Save"
20400 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Store the Password"
20405 msgstr "পাসওয়ার্ড"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20409 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20410 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20413 msgid ""
20414 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20415 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20416 "anyone.</p>\n"
20417 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20418 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20419 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20420 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20421 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20422 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20423 "p>\n"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20427 msgid "Network Access Policy"
20428 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20431 msgid "Regularly check for VLC updates"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20435 msgid "Go to Time"
20436 msgstr "এই সময়ে যান"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20439 msgid "&Go"
20440 msgstr "যান (&G)"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20443 msgid "Go to time"
20444 msgstr "এই সময়ে যান"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20448 msgid "About"
20449 msgstr "সম্পর্কিত"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20452 msgid "&Recheck version"
20453 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20456 msgid "&Yes"
20457 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20460 msgid "&No"
20461 msgstr "&No"
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20464 msgid "VLC media player updates"
20465 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20468 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20469 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20472 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20473 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20476 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20477 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20480 msgid "Current Media Information"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20484 msgid "&General"
20485 msgstr "সাধারন (&G)"
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20488 msgid "&Metadata"
20489 msgstr "&মেটাডাটা"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20492 msgid "Co&dec"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20496 msgid "S&tatistics"
20497 msgstr "S&tatistics"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20500 msgid "&Save Metadata"
20501 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20504 msgid "Location:"
20505 msgstr "অবস্থান:"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20509 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20510 msgid "Messages"
20511 msgstr "বার্তাসমূহ"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20514 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20515 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20518 msgid "Save log file as..."
20519 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20524 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20527 msgid "Application"
20528 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20531 msgid ""
20532 "Cannot write to file %1:\n"
20533 "%2."
20534 msgstr ""
20535 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20536 "%2।"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20539 msgid "Update the tree"
20540 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20543 msgid "Clear the messages"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20548 msgid "Open Media"
20549 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20552 msgid "&File"
20553 msgstr "ফাইল (&F)"
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20556 msgid "&Disc"
20557 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20560 msgid "&Network"
20561 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20564 msgid "Capture &Device"
20565 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20568 msgid "&Select"
20569 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20573 msgid "&Enqueue"
20574 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20578 msgid "&Play"
20579 msgstr "চালানো (&P)"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20582 msgid "&Stream"
20583 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20586 msgid "C&onvert"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20590 msgid "C&onvert / Save"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20594 msgid "Open URL"
20595 msgstr "URL খুলুন"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20598 msgid "Enter URL here..."
20599 msgstr "এখানে URL দিন..."
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20602 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20606 msgid ""
20607 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20608 "or the path to a file on your computer,\n"
20609 "it will be automatically selected."
20610 msgstr ""
20611 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20612 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20613 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20616 msgid "Plugins and extensions"
20617 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20620 msgid "Active Extensions"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20624 msgid "Capability"
20625 msgstr "সামর্থ্য"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20628 msgid "Score"
20629 msgstr "স্কোর"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20632 msgid "&Search:"
20633 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20637 msgid "More information..."
20638 msgstr "আরও তথ্য..."
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20641 msgid "Reload extensions"
20642 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20645 msgid ""
20646 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20647 "preferences."
20648 msgstr ""
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20651 msgid ""
20652 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20653 "meta data."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20657 msgid ""
20658 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20659 "video websites, ..."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20663 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20667 msgid ""
20668 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20672 msgid "Only installed"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20676 msgid "Retrieving addons..."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20680 msgid "No addons found"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20684 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20688 msgid "Version %1"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20692 msgid "%1 downloads"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20696 msgid "&Uninstall"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20700 msgid "&Install"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20705 msgid "Version"
20706 msgstr "সংস্করণ"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20710 msgid "Website"
20711 msgstr "ওয়েবসাইট"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20714 msgid "Files"
20715 msgstr "ফাইলসমূহ"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20718 msgid "Deletes the selected item"
20719 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20722 msgid "Show settings"
20723 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20726 msgid "Simple"
20727 msgstr "সহজ"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20730 msgid "Switch to simple preferences view"
20731 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20734 msgid "Switch to full preferences view"
20735 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20738 msgid "Save and close the dialog"
20739 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20742 msgid "&Reset Preferences"
20743 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20746 msgid "Only show current"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20750 msgid "Only show modules related to current playback"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20754 msgid "Advanced Preferences"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20758 msgid "Simple Preferences"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20762 msgid "Cannot save Configuration"
20763 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20766 msgid "Preferences file could not be saved"
20767 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20770 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20771 msgstr ""
20772 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20775 msgid "Stream Output"
20776 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20779 msgid ""
20780 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20781 "on your private network, or on the Internet.\n"
20782 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20783 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20787 msgid ""
20788 "Stream output string.\n"
20789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20790 "but you can change it manually."
20791 msgstr ""
20792 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20793 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20794 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20797 msgid "Back"
20798 msgstr "পূর্ববর্তী"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20801 msgid "Toolbars Editor"
20802 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20805 msgid "Toolbar Elements"
20806 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20809 msgid "Flat Button"
20810 msgstr "সমতল বোতাম"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20813 msgid "Next widget style"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20817 msgid "Big Button"
20818 msgstr "বড় বোতাম"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20821 msgid "Native Slider"
20822 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20825 msgid "Main Toolbar"
20826 msgstr "প্রধান টুলবার"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20829 msgid "Above the Video"
20830 msgstr "ভিডিওর উপর"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20833 msgid "Toolbar position:"
20834 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20837 msgid "Line 1:"
20838 msgstr "লাইন ১:"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20841 msgid "Line 2:"
20842 msgstr "লাইন ২:"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20845 msgid "Time Toolbar"
20846 msgstr "সময় টুলবার"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20849 msgid "Advanced Widget"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20853 msgid "Fullscreen Controller"
20854 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20857 msgid "New profile"
20858 msgstr "গেম প্রফাইল"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20861 msgid "Delete the current profile"
20862 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20865 msgid "Select profile:"
20866 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20869 msgid "Preview"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20873 msgid "Cl&ose"
20874 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20877 msgid "Profile Name"
20878 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20881 msgid "Please enter the new profile name."
20882 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20885 msgid "Spacer"
20886 msgstr "স্পেসার"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20889 msgid "Expanding Spacer"
20890 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20893 msgid "Splitter"
20894 msgstr "বিভাজক"
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20897 msgid "Time Slider"
20898 msgstr "সময় স্লাইডার"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20901 msgid "Small Volume"
20902 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20905 msgid "DVD menus"
20906 msgstr "DVD মেনু"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20909 msgid "Teletext transparency"
20910 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20913 msgid "Advanced Buttons"
20914 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20917 msgid "Playback Buttons"
20918 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20921 msgid "Aspect ratio selector"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20925 msgid "Speed selector"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20929 msgid "Broadcast"
20930 msgstr "সম্প্রচার"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20933 msgid "Schedule"
20934 msgstr "সময়সূচী"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20937 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20938 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20941 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20942 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20945 msgid "Day / Month / Year:"
20946 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20949 msgid "Repeat:"
20950 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20953 msgid "Repeat delay:"
20954 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20957 msgid " days"
20958 msgstr " দিন:"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20961 msgid "I&mport"
20962 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20965 msgid "E&xport"
20966 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20969 msgid "Save VLM configuration as..."
20970 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20973 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20974 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20976 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20977 msgid "Open VLM configuration..."
20978 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20980 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20981 msgid "Broadcast: "
20982 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20984 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20985 msgid "Schedule: "
20986 msgstr "সময়সূচী:"
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20989 msgid "VOD: "
20990 msgstr "VOD: "
20992 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20993 msgid "Open Directory"
20994 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20996 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20997 msgid "Open Folder"
20998 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21001 msgid "Open playlist..."
21002 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21004 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21005 msgid "XSPF playlist"
21006 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
21008 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21009 msgid "M3U playlist"
21010 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21013 msgid "M3U8 playlist"
21014 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
21016 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21017 msgid "Save playlist as..."
21018 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21020 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21021 msgid "Open subtitles..."
21022 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21024 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21025 msgid "Media Files"
21026 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21028 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21029 msgid "Subtitle Files"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21033 msgid "All Files"
21034 msgstr "সব ফাইল"
21036 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21037 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21038 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21039 msgid "Empty"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Deactivate"
21045 msgstr "কার্যকর করা হবে"
21047 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21048 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21052 msgid "&Continue"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21056 msgid "Control menu for the player"
21057 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21059 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21060 msgid "Paused"
21061 msgstr "বিরত"
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21064 msgid "&Media"
21065 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21068 msgid "P&layback"
21069 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21072 msgid "&Audio"
21073 msgstr "অডিও (&A)"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21076 msgid "&Video"
21077 msgstr "ভিডিও (&V)"
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21080 msgid "Subti&tle"
21081 msgstr "Subti&tle"
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Tool&s"
21086 msgstr "টুল"
21088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21089 msgid "V&iew"
21090 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21093 msgid "&Help"
21094 msgstr "সহায়তা (&H)"
21096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21097 msgid "Open &File..."
21098 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
21100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21101 msgid "&Open Multiple Files..."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21105 msgid "Open &Disc..."
21106 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21109 msgid "Open &Network Stream..."
21110 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21113 msgid "Open &Capture Device..."
21114 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21117 msgid "Open &Location from clipboard"
21118 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21121 msgid "Open &Recent Media"
21122 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21125 msgid "Conve&rt / Save..."
21126 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21129 msgid "&Stream..."
21130 msgstr "&প্রবাহ..."
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21133 msgid "Quit at the end of playlist"
21134 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21137 msgid "Close to systray"
21138 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21141 msgid "&Quit"
21142 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21145 msgid "&Effects and Filters"
21146 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21149 msgid "&Track Synchronization"
21150 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21153 msgid "Plu&gins and extensions"
21154 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21157 msgid "Customi&ze Interface..."
21158 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21161 msgid "&Preferences"
21162 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21165 msgid "&View"
21166 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21169 msgid "Play&list"
21170 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21173 msgid "Ctrl+L"
21174 msgstr "Ctrl+L"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21177 msgid "Docked Playlist"
21178 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Always on &top"
21183 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21186 msgid "Mi&nimal Interface"
21187 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21190 msgid "Ctrl+H"
21191 msgstr "Ctrl+H"
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21194 msgid "&Fullscreen Interface"
21195 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21198 msgid "&Advanced Controls"
21199 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21202 msgid "Status Bar"
21203 msgstr "স্থিতি বার"
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21206 msgid "Visualizations selector"
21207 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21210 msgid "&Increase Volume"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21214 #, fuzzy
21215 msgid "D&ecrease Volume"
21216 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21219 msgid "&Mute"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21223 msgid "Audio &Device"
21224 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21227 msgid "Audio &Track"
21228 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21231 msgid "&Stereo Mode"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21235 msgid "&Visualizations"
21236 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21239 msgid "Add &Subtitle File..."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21243 msgid "Sub &Track"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21247 msgid "Video &Track"
21248 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21251 msgid "&Fullscreen"
21252 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21255 msgid "Always Fit &Window"
21256 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21259 msgid "Set as Wall&paper"
21260 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21263 msgid "&Zoom"
21264 msgstr "জুম (&Z)"
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21267 msgid "&Aspect Ratio"
21268 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21271 msgid "&Crop"
21272 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21275 msgid "&Deinterlace"
21276 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21279 msgid "&Deinterlace mode"
21280 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21283 msgid "Take &Snapshot"
21284 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21287 msgid "T&itle"
21288 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21291 msgid "&Chapter"
21292 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21295 msgid "&Program"
21296 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21299 msgid "&Manage"
21300 msgstr "&পরিচালনা করা"
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21303 msgid "Check for &Updates..."
21304 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21307 msgid "&Stop"
21308 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21311 msgid "Pre&vious"
21312 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21315 msgid "Ne&xt"
21316 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21319 msgid "Sp&eed"
21320 msgstr "Sp&eed"
21322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21323 msgid "&Faster"
21324 msgstr "দ্রুত (&F)"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21327 msgid "N&ormal Speed"
21328 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21331 msgid "Slo&wer"
21332 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21335 msgid "&Jump Forward"
21336 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21339 msgid "Jump Bac&kward"
21340 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21343 msgid "Ctrl+T"
21344 msgstr "Ctrl+T"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21347 msgid "Open &Network..."
21348 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21351 msgid "Leave Fullscreen"
21352 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21355 msgid "&Playback"
21356 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21359 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21363 msgid "Sho&w VLC media player"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21367 msgid "&Open Media"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21371 msgid "&Clear"
21372 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21375 #, fuzzy
21376 msgid "&Renderer"
21377 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21380 #, fuzzy
21381 msgid "<Local>"
21382 msgstr "ভোকাল"
21384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21385 msgid "Scan"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21389 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21390 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21393 msgid ""
21394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21395 "preferences dialog."
21396 msgstr ""
21397 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21398 "দেখানো হবে না।"
21400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21401 msgid "Systray icon"
21402 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21405 msgid ""
21406 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21407 "basic actions."
21408 msgstr ""
21409 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21410 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21413 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21414 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21417 #, fuzzy
21418 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21419 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21422 msgid "Show playing item name in window title"
21423 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21426 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21427 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21430 msgid "Show notification popup on track change"
21431 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21434 msgid ""
21435 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21436 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21437 msgstr ""
21438 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21439 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21442 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21443 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21446 msgid ""
21447 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21448 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21449 "extensions."
21450 msgstr ""
21451 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21452 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21453 "করে।"
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21456 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21457 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21460 msgid ""
21461 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21462 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21463 "with composite extensions."
21464 msgstr ""
21465 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21466 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21467 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21470 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21471 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21473 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21474 msgid "Activate the updates availability notification"
21475 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21477 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21478 msgid ""
21479 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21480 "once every two weeks."
21481 msgstr ""
21482 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21483 "একবার চলে।"
21485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21486 msgid "Number of days between two update checks"
21487 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21489 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21490 msgid "Ask for network policy at start"
21491 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21493 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21494 msgid "Save the recently played items in the menu"
21495 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21498 msgid "List of words separated by | to filter"
21499 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21502 #, fuzzy
21503 msgid ""
21504 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21505 msgstr ""
21506 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Define the colors of the volume slider"
21511 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21514 #, fuzzy
21515 msgid ""
21516 "Define the colors of the volume slider\n"
21517 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21518 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21519 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21520 msgstr ""
21521 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21522 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21523 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21524 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Selection of the starting mode and look"
21529 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21532 msgid ""
21533 "Start VLC with:\n"
21534 " - normal mode\n"
21535 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21536 " - minimal mode with limited controls"
21537 msgstr ""
21538 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21539 " - সাধারণ মোড\n"
21540 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21541 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21545 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21548 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21549 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21551 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21552 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21553 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21558 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21561 msgid "Load extensions on startup"
21562 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21567 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21570 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21571 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21574 msgid "Display background cone or art"
21575 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21578 msgid ""
21579 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21580 "disabled to prevent burning screen."
21581 msgstr ""
21582 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21583 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Expanding background cone or art"
21588 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Background art fits window's size."
21593 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21596 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21597 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21600 msgid ""
21601 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21602 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21603 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21604 "and change the system volume when VLC is not selected."
21605 msgstr ""
21606 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21607 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21608 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21609 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21610 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21613 #, fuzzy
21614 msgid "When to raise the interface"
21615 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
21617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21618 #, fuzzy
21619 msgid ""
21620 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21621 "audio playback starts, or never."
21622 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
21624 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21625 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21629 msgid "When minimized"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21633 msgid "Qt interface"
21634 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21636 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21637 msgid "errors"
21638 msgstr "ত্রুটি"
21640 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21641 msgid "warnings"
21642 msgstr "সতর্কবার্তা"
21644 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21645 msgid "debug"
21646 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21648 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21649 #, fuzzy
21650 msgctxt "Tooltip|Clear"
21651 msgid "Clear"
21652 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
21654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21655 msgid "Open a skin file"
21656 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21659 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21660 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Playlist Files |"
21665 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21668 #, fuzzy
21669 msgid "|All Files |*"
21670 msgstr "সব ফাইল"
21672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21673 msgid "Open playlist"
21674 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21677 msgid "Save playlist"
21678 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21681 #, fuzzy
21682 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21683 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21686 msgid "Skin to use"
21687 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21690 msgid "Path to the skin to use."
21691 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21694 msgid "Config of last used skin"
21695 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21698 msgid ""
21699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21700 "automatically, do not touch it."
21701 msgstr ""
21702 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21703 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21706 msgid "Show a systray icon for VLC"
21707 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21711 msgid "Show VLC on the taskbar"
21712 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21715 msgid "Enable transparency effects"
21716 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21719 msgid ""
21720 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21721 "when moving windows does not behave correctly."
21722 msgstr ""
21723 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21724 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21728 msgid "Use a skinned playlist"
21729 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21732 msgid "Display video in a skinned window if any"
21733 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21736 msgid ""
21737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21738 "play back video even though no video tag is implemented"
21739 msgstr ""
21740 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21741 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21744 msgid "Skinnable Interface"
21745 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21747 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21748 msgid "Select skin"
21749 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Open skin..."
21754 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21756 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21757 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21758 msgid "Brightness threshold"
21759 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
21761 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21763 msgid ""
21764 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21765 "threshold value will be the brightness defined below."
21766 msgstr ""
21767 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
21768 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
21770 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21771 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21772 msgid "Image contrast (0-2)"
21773 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
21775 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21776 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21777 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21778 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21780 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21781 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21782 msgid "Image hue (0-360)"
21783 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
21785 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21786 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21787 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21788 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
21790 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21792 msgid "Image saturation (0-3)"
21793 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
21795 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21796 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21797 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21798 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21800 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21802 msgid "Image brightness (0-2)"
21803 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
21805 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21807 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21808 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21810 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21812 msgid "Image gamma (0-10)"
21813 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
21815 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21816 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21817 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21818 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21820 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Direct3D11 filter"
21823 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
21825 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21828 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
21830 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21831 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21832 msgstr ""
21834 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21835 msgid ""
21836 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21837 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21841 msgid "MMAL decoder"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21845 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21849 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21850 msgstr ""
21852 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21853 msgid ""
21854 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21855 msgstr ""
21857 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21858 #, fuzzy
21859 msgid "MMAL deinterlace"
21860 msgstr "ডিইন্টারলিস"
21862 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21863 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21867 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21871 msgid ""
21872 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21873 "directly above and a black background directly below."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21877 msgid "Blank screen below video."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21881 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21882 msgstr ""
21884 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21885 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Force interlaced video mode."
21891 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
21893 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21894 msgid ""
21895 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21896 "content."
21897 msgstr ""
21899 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21900 msgid "MMAL vout"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21904 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21908 #, fuzzy
21909 msgid "VAAPI filters"
21910 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
21912 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Video Accelerated API filters"
21915 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
21917 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21918 msgid "VDPAU adjust video filter"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21922 msgid "VDPAU video decoder"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21926 msgid "Temporal-spatial"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21930 msgid "VDPAU"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21934 msgid "VDPAU surface conversions"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21938 msgid "Deinterlacing algorithm"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21942 msgid "Inverse telecine"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21946 msgid "Deinterlace chroma skip"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21950 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21954 msgid "Noise reduction level"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21958 msgid "Scaling quality"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21962 msgid "High quality scaling level"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21966 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21970 msgid "VDPAU output"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21974 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/keystore/file.c:54
21978 #, fuzzy
21979 msgid "File keystore (plaintext)"
21980 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
21982 #: modules/keystore/file.c:55
21983 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/keystore/file.c:65
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Crypt keystore"
21989 msgstr "Sout প্রবাহ"
21991 #: modules/keystore/file.c:66
21992 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/keystore/keychain.m:40
21996 #, fuzzy
21997 msgid "No"
21998 msgstr "&No"
22000 #: modules/keystore/keychain.m:40
22001 msgid "Any"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/keystore/keychain.m:46
22005 #, fuzzy
22006 msgid "System default"
22007 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
22009 #: modules/keystore/keychain.m:47
22010 msgid "After first unlock"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/keystore/keychain.m:48
22014 msgid "After first unlock, on this device only"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/keystore/keychain.m:50
22018 msgid "When passcode set, on this device only"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/keystore/keychain.m:51
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Always, on this device only"
22024 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
22026 #: modules/keystore/keychain.m:52
22027 msgid "When unlocked"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/keystore/keychain.m:53
22031 msgid "When unlocked, on this device only"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/keystore/keychain.m:56
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Synchronize stored items"
22037 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
22039 #: modules/keystore/keychain.m:57
22040 msgid ""
22041 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/keystore/keychain.m:59
22045 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/keystore/keychain.m:61
22049 msgid "Keychain access group"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/keystore/keychain.m:62
22053 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/keystore/keychain.m:108
22057 msgid "Keychain keystore"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/keystore/keychain.m:109
22061 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22065 msgid "KWallet keystore"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22069 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/keystore/memory.c:41
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Memory keystore"
22075 msgstr "Sout প্রবাহ"
22077 #: modules/keystore/memory.c:42
22078 msgid "Secrets are stored in memory"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/keystore/secret.c:39
22082 msgid "libsecret keystore"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/keystore/secret.c:40
22086 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/logger/android.c:85
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Android log"
22092 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
22094 #: modules/logger/android.c:86
22095 msgid "Android log using logcat"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/logger/console.c:114
22099 msgid "Be quiet"
22100 msgstr "চুপ করো"
22102 #: modules/logger/console.c:115
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Turn off all messages on the console."
22105 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
22107 #: modules/logger/console.c:118
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Console log"
22110 msgstr "কনশোল"
22112 #: modules/logger/console.c:119
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Console logger"
22115 msgstr "কনশোল"
22117 #: modules/logger/file.c:193
22118 msgid "HTML"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/logger/file.c:203
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Info"
22124 msgstr "অধিক তথ্য"
22126 #: modules/logger/file.c:203
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Debug"
22129 msgstr "ডেবাগ্ করা"
22131 #: modules/logger/file.c:205
22132 msgid "Log to file"
22133 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
22135 #: modules/logger/file.c:206
22136 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22137 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
22139 #: modules/logger/file.c:208
22140 msgid "Log filename"
22141 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22143 #: modules/logger/file.c:209
22144 msgid "Specify the log filename."
22145 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22147 #: modules/logger/file.c:211
22148 msgid "Log format"
22149 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22151 #: modules/logger/file.c:212
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Specify the logging format."
22154 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22156 #: modules/logger/file.c:214
22157 msgid "Verbosity"
22158 msgstr "ভার্বোসিটি"
22160 #: modules/logger/file.c:215
22161 #, fuzzy
22162 msgid ""
22163 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22164 "verbose."
22165 msgstr ""
22166 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22167 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22169 #: modules/logger/file.c:219
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Logger"
22172 msgstr "লগিং"
22174 #: modules/logger/file.c:220
22175 #, fuzzy
22176 msgid "File logger"
22177 msgstr "ফাইল লগিং"
22179 #: modules/logger/journal.c:77
22180 msgid "Journal"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/logger/journal.c:78
22184 msgid "SystemD journal logger"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/logger/syslog.c:138
22188 msgid "System log (syslog)"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/logger/syslog.c:139
22192 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/logger/syslog.c:141
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Debug messages"
22198 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
22200 #: modules/logger/syslog.c:142
22201 msgid "Include debug messages in system log."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/logger/syslog.c:144
22205 msgid "Identity"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/logger/syslog.c:145
22209 msgid "Process identity in system log."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/logger/syslog.c:147
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Facility"
22215 msgstr "সামর্থ্য"
22217 #: modules/logger/syslog.c:148
22218 #, fuzzy
22219 msgid "System logging facility."
22220 msgstr "Syslog সুবিধা"
22222 #: modules/logger/syslog.c:151
22223 #, fuzzy
22224 msgid "syslog"
22225 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
22227 #: modules/logger/syslog.c:152
22228 msgid "System logger (syslog)"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/lua/extension.c:1185
22232 msgid "Extension not responding!"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/lua/extension.c:1186
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Extension '%s' does not respond.\n"
22239 "Do you want to kill it now? "
22240 msgstr ""
22242 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22243 msgid ""
22244 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22245 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22246 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/lua/vlc.c:49
22250 msgid "Lua interface"
22251 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22253 #: modules/lua/vlc.c:50
22254 msgid "Lua interface module to load"
22255 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22257 #: modules/lua/vlc.c:52
22258 msgid "Lua interface configuration"
22259 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22261 #: modules/lua/vlc.c:53
22262 msgid ""
22263 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22264 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22265 msgstr ""
22266 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22267 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22269 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22270 msgid "A single password restricts access to this interface."
22271 msgstr ""
22273 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22274 msgid "Source directory"
22275 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22277 #: modules/lua/vlc.c:59
22278 msgid "Directory index"
22279 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22281 #: modules/lua/vlc.c:60
22282 msgid "Allow to build directory index"
22283 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22285 #: modules/lua/vlc.c:63
22286 msgid ""
22287 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22289 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22290 msgstr ""
22291 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22292 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22293 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22295 #: modules/lua/vlc.c:68
22296 msgid ""
22297 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22298 "4212."
22299 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22301 #: modules/lua/vlc.c:76
22302 msgid "CLI input"
22303 msgstr "CLI ইনপুট"
22305 #: modules/lua/vlc.c:77
22306 msgid ""
22307 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22308 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22309 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22310 msgstr ""
22311 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
22312 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
22313 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22315 #: modules/lua/vlc.c:85
22316 msgid "Lua"
22317 msgstr "চাঁদ"
22319 #: modules/lua/vlc.c:86
22320 msgid "Lua interpreter"
22321 msgstr "Lua দোভাষী"
22323 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22324 msgid "Lua HTTP"
22325 msgstr "Lua HTTP"
22327 #: modules/lua/vlc.c:107
22328 msgid "Lua CLI"
22329 msgstr "Lua CLI"
22331 #: modules/lua/vlc.c:111
22332 msgid "Command-line interface"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22336 msgid "Lua Telnet"
22337 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22339 #: modules/lua/vlc.c:135
22340 msgid "Lua Meta Fetcher"
22341 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22343 #: modules/lua/vlc.c:136
22344 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22345 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22347 #: modules/lua/vlc.c:141
22348 msgid "Lua Meta Reader"
22349 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22351 #: modules/lua/vlc.c:142
22352 msgid "Read meta data using lua scripts"
22353 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22355 #: modules/lua/vlc.c:148
22356 msgid "Lua Playlist"
22357 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22359 #: modules/lua/vlc.c:149
22360 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22361 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22363 #: modules/lua/vlc.c:154
22364 msgid "Lua Art"
22365 msgstr "Lua চিত্র"
22367 #: modules/lua/vlc.c:155
22368 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22369 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22371 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22372 msgid "Lua Extension"
22373 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22375 #: modules/lua/vlc.c:167
22376 msgid "Lua SD Module"
22377 msgstr "Lua SD মডিউল"
22379 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22380 msgid "Folder meta data"
22381 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22383 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22384 msgid "Album art filename"
22385 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22387 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22388 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22389 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22392 msgid "Blues"
22393 msgstr "ব্লুজ"
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22396 msgid "Classic Rock"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22400 msgid "Country"
22401 msgstr "কান্ট্রি"
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22404 msgid "Disco"
22405 msgstr "ডিস্কো"
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22408 msgid "Funk"
22409 msgstr "ফান্ক"
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22412 msgid "Grunge"
22413 msgstr "গ্রান্জ"
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22416 msgid "Hip-Hop"
22417 msgstr "হিপ-হপ"
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22420 msgid "Jazz"
22421 msgstr "জ্যায"
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22424 msgid "Metal"
22425 msgstr "মেটাল"
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22428 msgid "New Age"
22429 msgstr "নিউ এজ"
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22432 msgid "Oldies"
22433 msgstr "ওল্ডিজ"
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22436 msgid "Other"
22437 msgstr "অন্যান্য"
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22440 msgid "R&B"
22441 msgstr "R&B"
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22444 msgid "Rap"
22445 msgstr "র‍্যাপ"
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22448 msgid "Industrial"
22449 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22452 msgid "Alternative"
22453 msgstr "অল্টারনেটিভ"
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22456 msgid "Death Metal"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22460 msgid "Pranks"
22461 msgstr "প্র্যান্ক"
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22464 msgid "Soundtrack"
22465 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22468 msgid "Euro-Techno"
22469 msgstr "ইউরো-টেকনো"
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22472 msgid "Ambient"
22473 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22476 msgid "Trip-Hop"
22477 msgstr "ট্রিপ-হপ"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22480 msgid "Vocal"
22481 msgstr "ভোকাল"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22484 msgid "Jazz+Funk"
22485 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22488 msgid "Fusion"
22489 msgstr "ফিউশন"
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22492 msgid "Trance"
22493 msgstr "ট্র্যান্স"
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22496 msgid "Instrumental"
22497 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22500 msgid "Acid"
22501 msgstr "এসিড"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22504 msgid "House"
22505 msgstr "হাউস"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22508 msgid "Sound Clip"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22512 msgid "Gospel"
22513 msgstr "গোস্পেল"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22516 msgid "Noise"
22517 msgstr "নয়েজ"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22520 msgid "Alternative Rock"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22524 msgid "Bass"
22525 msgstr "বেইস"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22528 msgid "Soul"
22529 msgstr "সোউল"
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22532 msgid "Punk"
22533 msgstr "পান্ক"
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22536 msgid "Meditative"
22537 msgstr "মেডিটেটিভ"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22540 msgid "Instrumental Pop"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22544 msgid "Instrumental Rock"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22548 msgid "Ethnic"
22549 msgstr "এথনিক"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22552 msgid "Gothic"
22553 msgstr "গোথিক"
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22556 msgid "Darkwave"
22557 msgstr "ডার্কওয়েভ"
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22560 msgid "Techno-Industrial"
22561 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22564 msgid "Electronic"
22565 msgstr "ইলেকট্রনিক"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22568 msgid "Pop-Folk"
22569 msgstr "পপ-ফোক"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22572 msgid "Eurodance"
22573 msgstr "ইউরোড্যান্স"
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22576 msgid "Dream"
22577 msgstr "ড্রিম"
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22580 msgid "Southern Rock"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22584 msgid "Comedy"
22585 msgstr "কমেডি"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22588 msgid "Cult"
22589 msgstr "কাল্ট"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22592 msgid "Gangsta"
22593 msgstr "গ্যাংস্টা"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22596 msgid "Top 40"
22597 msgstr "টপ ৪০"
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22600 msgid "Christian Rap"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22604 msgid "Pop/Funk"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22608 msgid "Jungle"
22609 msgstr "জাঙ্গল"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22612 msgid "Native American"
22613 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22616 msgid "Cabaret"
22617 msgstr "ক্যাবারেট"
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22620 msgid "New Wave"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22624 msgid "Rave"
22625 msgstr "রেভ"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22628 msgid "Showtunes"
22629 msgstr "শোটিউনস"
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22632 msgid "Trailer"
22633 msgstr "ট্রেইলার"
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22636 msgid "Lo-Fi"
22637 msgstr "লো-ফাই"
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22640 msgid "Tribal"
22641 msgstr "ট্রাইবাল"
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22644 msgid "Acid Punk"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22648 msgid "Acid Jazz"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22652 msgid "Polka"
22653 msgstr "পোল্কা"
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22656 msgid "Retro"
22657 msgstr "রেট্রো"
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22660 msgid "Musical"
22661 msgstr "মিউজিকাল"
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22664 msgid "Rock & Roll"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22668 msgid "Hard Rock"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22672 msgid "Folk"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22676 msgid "Folk-Rock"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22680 msgid "National Folk"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22684 msgid "Swing"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22688 msgid "Fast Fusion"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22692 msgid "Bebob"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22696 msgid "Revival"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22700 msgid "Celtic"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22704 msgid "Bluegrass"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22708 msgid "Avantgarde"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22712 msgid "Gothic Rock"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22716 msgid "Progressive Rock"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22720 msgid "Psychedelic Rock"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22724 msgid "Symphonic Rock"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22728 msgid "Slow Rock"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22732 msgid "Big Band"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22736 msgid "Easy Listening"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22740 msgid "Acoustic"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22744 msgid "Humour"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22748 msgid "Speech"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22752 msgid "Chanson"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22756 msgid "Opera"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22760 msgid "Chamber Music"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22764 msgid "Sonata"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22768 msgid "Symphony"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22772 msgid "Booty Bass"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22776 msgid "Primus"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22780 msgid "Porn Groove"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22784 msgid "Satire"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22788 msgid "Slow Jam"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22792 msgid "Tango"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22796 msgid "Samba"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22800 msgid "Folklore"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22804 msgid "Ballad"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22808 msgid "Power Ballad"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22812 msgid "Rhythmic Soul"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22816 msgid "Freestyle"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22820 msgid "Duet"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22824 msgid "Punk Rock"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22828 msgid "Drum Solo"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22832 msgid "Acapella"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22836 msgid "Euro-House"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22840 msgid "Dance Hall"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22844 msgid "Goa"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22848 msgid "Drum & Bass"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22852 msgid "Club - House"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22856 msgid "Hardcore"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22860 msgid "Terror"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22864 msgid "Indie"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22868 msgid "BritPop"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22872 msgid "Negerpunk"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22876 msgid "Polsk Punk"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22880 msgid "Beat"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22884 msgid "Christian Gangsta Rap"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22888 msgid "Heavy Metal"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22892 msgid "Black Metal"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22896 msgid "Crossover"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22900 msgid "Contemporary Christian"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22904 msgid "Christian Rock"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22908 msgid "Merengue"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22912 msgid "Salsa"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22916 msgid "Thrash Metal"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22920 msgid "Anime"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22924 msgid "JPop"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22928 msgid "Synthpop"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22932 #, fuzzy
22933 msgid "addons local storage"
22934 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
22936 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Addons local storage installer"
22939 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
22941 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Addons local storage lister"
22944 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
22946 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Videolan.org's addons finder"
22949 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22951 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22952 #, fuzzy
22953 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22954 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22956 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22959 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22961 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22962 #, fuzzy
22963 msgid "single .vlp archive addons finder"
22964 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22967 msgid "The username of your last.fm account"
22968 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22971 msgid "The password of your last.fm account"
22972 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22975 msgid "Scrobbler URL"
22976 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22979 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22980 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22983 msgid "Audioscrobbler"
22984 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22987 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22988 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22991 msgid "last.fm: Authentication failed"
22992 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22995 msgid ""
22996 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22997 "relaunch VLC."
22998 msgstr ""
22999 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
23000 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
23002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23003 msgid "Last.fm username not set"
23004 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
23006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23007 msgid ""
23008 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23009 "VLC.\n"
23010 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23011 msgstr ""
23012 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
23013 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
23014 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
23016 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23017 msgid "acoustid"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23023 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
23025 #: modules/misc/gnutls.c:477
23026 msgid ""
23027 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23028 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/misc/gnutls.c:483
23032 msgid ""
23033 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23034 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23035 "Authority."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23039 #: modules/misc/securetransport.c:338
23040 msgid "Abort"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/misc/gnutls.c:494
23044 msgid "View certificate"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23048 #: modules/misc/securetransport.c:340
23049 msgid "Insecure site"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/misc/gnutls.c:496
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "You attempted to reach %s. %s\n"
23056 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23057 "your privacy, or a configuration error.\n"
23058 "\n"
23059 "If in doubt, abort now.\n"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/misc/gnutls.c:515
23063 msgid "Accept 24 hours"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/misc/gnutls.c:515
23067 msgid "Accept permanently"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/misc/gnutls.c:517
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "This is the certificate presented by %s:\n"
23074 "%s\n"
23075 "\n"
23076 "If in doubt, abort now.\n"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/misc/gnutls.c:748
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Use system trust database"
23082 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
23084 #: modules/misc/gnutls.c:750
23085 msgid ""
23086 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23087 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/misc/gnutls.c:753
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Trust directory"
23093 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
23095 #: modules/misc/gnutls.c:755
23096 msgid ""
23097 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23098 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23099 msgstr ""
23101 #: modules/misc/gnutls.c:758
23102 msgid "TLS cipher priorities"
23103 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
23105 #: modules/misc/gnutls.c:759
23106 msgid ""
23107 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23108 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23109 msgstr ""
23110 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
23111 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
23113 #: modules/misc/gnutls.c:770
23114 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23115 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
23117 #: modules/misc/gnutls.c:772
23118 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23119 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
23121 #: modules/misc/gnutls.c:773
23122 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23123 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23125 #: modules/misc/gnutls.c:774
23126 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23127 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
23129 #: modules/misc/gnutls.c:779
23130 msgid "GNU TLS transport layer security"
23131 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
23133 #: modules/misc/gnutls.c:793
23134 msgid "GNU TLS server"
23135 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
23137 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23138 msgid "Playing some media."
23139 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
23141 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23142 #, fuzzy
23143 msgid "D-Bus screensaver"
23144 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
23146 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23147 #, fuzzy
23148 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23149 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
23151 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23152 msgid "XDG-screensaver"
23153 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
23155 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23156 msgid "XDG screen saver inhibition"
23157 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
23159 #: modules/misc/logger.c:49
23160 msgid "Logging"
23161 msgstr "লগিং"
23163 #: modules/misc/logger.c:50
23164 msgid "File logging"
23165 msgstr "ফাইল লগিং"
23167 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23168 msgid "M3U playlist export"
23169 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
23171 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23172 msgid "M3U8 playlist export"
23173 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
23175 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23176 msgid "XSPF playlist export"
23177 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
23179 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23180 msgid "HTML playlist export"
23181 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
23183 #: modules/misc/rtsp.c:63
23184 msgid "Maximum number of connections"
23185 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
23187 #: modules/misc/rtsp.c:64
23188 msgid ""
23189 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23190 "0 means no limit."
23191 msgstr ""
23192 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
23193 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
23195 #: modules/misc/rtsp.c:67
23196 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23197 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
23199 #: modules/misc/rtsp.c:69
23200 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23201 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
23203 #: modules/misc/rtsp.c:71
23204 msgid ""
23205 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23206 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23207 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23208 "The default is 5."
23209 msgstr ""
23210 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
23211 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
23212 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
23213 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
23215 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23216 msgid "RTSP VoD"
23217 msgstr "RTSP VoD"
23219 #: modules/misc/rtsp.c:78
23220 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/misc/securetransport.c:55
23224 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/misc/securetransport.c:68
23228 msgid "TLS server support for OS X"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/misc/securetransport.c:330
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23235 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23236 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23237 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23238 "\n"
23239 "If in doubt, abort now.\n"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/misc/securetransport.c:339
23243 msgid "Accept certificate temporarily"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23247 msgid "Stats"
23248 msgstr "পরিসংখ্যান"
23250 #: modules/misc/stats.c:216
23251 msgid "Stats encoder function"
23252 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
23254 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23255 msgid "Stats decoder"
23256 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
23258 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23259 msgid "Stats decoder function"
23260 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
23262 #: modules/misc/stats.c:240
23263 msgid "Stats demux"
23264 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
23266 #: modules/misc/stats.c:241
23267 msgid "Stats demux function"
23268 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
23270 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23271 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23272 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
23274 #: modules/mux/asf.c:57
23275 msgid "Title to put in ASF comments."
23276 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
23278 #: modules/mux/asf.c:59
23279 msgid "Author to put in ASF comments."
23280 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
23282 #: modules/mux/asf.c:61
23283 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23284 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
23286 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23287 msgid "Comment"
23288 msgstr "মন্তব্য"
23290 #: modules/mux/asf.c:63
23291 msgid "Comment to put in ASF comments."
23292 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
23294 #: modules/mux/asf.c:65
23295 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23296 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
23298 #: modules/mux/asf.c:66
23299 msgid "Packet Size"
23300 msgstr "প্যাকেটের আকার"
23302 #: modules/mux/asf.c:67
23303 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23304 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
23306 #: modules/mux/asf.c:68
23307 msgid "Bitrate override"
23308 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
23310 #: modules/mux/asf.c:69
23311 msgid ""
23312 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23313 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23314 "in bytes"
23315 msgstr ""
23316 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
23317 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
23318 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
23320 #: modules/mux/asf.c:73
23321 msgid "ASF muxer"
23322 msgstr "ASF মাক্সার"
23324 #: modules/mux/asf.c:563
23325 msgid "Unknown Video"
23326 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
23328 #: modules/mux/avi.c:55
23329 msgid "Subject"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/mux/avi.c:56
23333 msgid "Encoder"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/mux/avi.c:60
23337 msgid "AVI muxer"
23338 msgstr "AVI মাক্সার"
23340 #: modules/mux/dummy.c:45
23341 msgid "Dummy/Raw muxer"
23342 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
23344 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23345 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23346 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
23348 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23349 msgid ""
23350 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23351 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23352 "downloading."
23353 msgstr ""
23354 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
23355 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
23357 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23358 msgid "MP4/MOV muxer"
23359 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
23361 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23362 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23366 msgid "DTS delay (ms)"
23367 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23370 msgid ""
23371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23372 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23373 "inside the client decoder."
23374 msgstr ""
23375 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23376 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
23377 "করে।"
23379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23380 msgid "PES maximum size"
23381 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
23383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23384 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23385 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
23387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23388 msgid "PS muxer"
23389 msgstr "PS মাক্সার"
23391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23392 msgid "Video PID"
23393 msgstr "ভিডিও PID"
23395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23396 msgid ""
23397 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23398 "the video."
23399 msgstr ""
23400 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
23401 "হবে।"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23404 msgid "Audio PID"
23405 msgstr "অডিও PID"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23409 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23412 msgid "SPU PID"
23413 msgstr "SPU PID"
23415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23417 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23420 msgid "PMT PID"
23421 msgstr "PMT PID"
23423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23425 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23428 msgid "TS ID"
23429 msgstr "TS ID"
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23433 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
23435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23436 msgid "NET ID"
23437 msgstr "NET ID"
23439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23441 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
23443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23444 msgid "PMT Program numbers"
23445 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
23447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23448 msgid ""
23449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23450 "to be enabled."
23451 msgstr ""
23452 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23453 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23456 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23457 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23460 msgid ""
23461 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23462 "be enabled."
23463 msgstr ""
23464 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23465 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23468 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23469 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23472 #, fuzzy
23473 msgid ""
23474 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23475 "to be enabled."
23476 msgstr ""
23477 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
23478 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23481 msgid "Set PID to ID of ES"
23482 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23485 msgid ""
23486 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23487 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23488 msgstr ""
23489 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
23490 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23493 msgid "Data alignment"
23494 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23497 msgid ""
23498 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23499 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23500 msgstr ""
23501 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
23502 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23505 msgid "Shaping delay (ms)"
23506 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23509 msgid ""
23510 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23511 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23512 "especially for reference frames."
23513 msgstr ""
23514 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
23515 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
23516 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
23518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23519 msgid "Use keyframes"
23520 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23523 msgid ""
23524 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23525 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23526 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23527 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23528 "the biggest frames in the stream."
23529 msgstr ""
23530 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
23531 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
23532 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
23533 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
23535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23536 msgid "PCR interval (ms)"
23537 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23540 msgid ""
23541 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23542 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23543 msgstr ""
23544 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
23545 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
23546 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
23548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23549 msgid "Minimum B (deprecated)"
23550 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
23552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23553 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23554 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23557 msgid "Maximum B (deprecated)"
23558 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23561 msgid ""
23562 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23563 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23564 "inside the client decoder."
23565 msgstr ""
23566 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23567 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
23569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23570 msgid "Crypt audio"
23571 msgstr "Crypt অডিও"
23573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23574 msgid "Crypt audio using CSA"
23575 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
23577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23578 msgid "Crypt video"
23579 msgstr "Crypt ভিডিও"
23581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23582 msgid "Crypt video using CSA"
23583 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
23585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23586 msgid "CSA Key in use"
23587 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23590 msgid ""
23591 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23592 "second/2 one."
23593 msgstr ""
23594 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
23595 "পারে।"
23597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23598 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23599 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
23601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23602 msgid ""
23603 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23604 "header from the value before encrypting."
23605 msgstr ""
23606 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
23607 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
23609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23611 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
23613 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23614 msgid "Multipart JPEG muxer"
23615 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
23617 #: modules/mux/ogg.c:47
23618 msgid "Index interval"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/mux/ogg.c:48
23622 msgid ""
23623 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/mux/ogg.c:50
23627 msgid "Index size ratio"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/mux/ogg.c:52
23631 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/mux/ogg.c:60
23635 msgid "Ogg/OGM muxer"
23636 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
23638 #: modules/mux/wav.c:46
23639 msgid "WAV muxer"
23640 msgstr "WAV মাক্সার"
23642 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23643 #, fuzzy
23644 msgid "OS X Notification Plugin"
23645 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
23647 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23648 msgid "New input playing"
23649 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
23651 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23652 msgid "Now playing"
23653 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23655 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Skip"
23658 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
23660 #: modules/notify/notify.c:55
23661 msgid "Timeout (ms)"
23662 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
23664 #: modules/notify/notify.c:56
23665 #, fuzzy
23666 msgid "How long the notification will be displayed."
23667 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
23669 #: modules/notify/notify.c:61
23670 msgid "Notify"
23671 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
23673 #: modules/notify/notify.c:62
23674 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23675 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
23677 #: modules/packetizer/a52.c:51
23678 msgid "A/52 audio packetizer"
23679 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
23681 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23682 msgid "avparser packetizer"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/packetizer/copy.c:48
23686 msgid "Copy packetizer"
23687 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
23689 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23690 msgid "Dirac packetizer"
23691 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
23693 #: modules/packetizer/dts.c:47
23694 msgid "DTS audio packetizer"
23695 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
23697 #: modules/packetizer/flac.c:49
23698 msgid "Flac audio packetizer"
23699 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
23701 #: modules/packetizer/h264.c:62
23702 msgid "H.264 video packetizer"
23703 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23705 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23706 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23710 msgid "MLP/TrueHD parser"
23711 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
23713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23715 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
23717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23718 msgid "MPEG4 video packetizer"
23719 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23721 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23722 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23723 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
23725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23726 msgid "Sync on Intra Frame"
23727 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23730 msgid ""
23731 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23732 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23733 msgstr ""
23734 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
23735 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
23737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23738 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23739 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23742 msgid "MPEG Video"
23743 msgstr "MPEG ভিডিও"
23745 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23746 msgid "VC-1 packetizer"
23747 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23749 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Zeroconf network services"
23752 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23754 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Zeroconf services"
23757 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23759 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23760 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23761 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Bonjour Network Discovery"
23764 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23766 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23769 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23771 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23773 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23774 msgid "My Videos"
23775 msgstr "আমার ভিডিও"
23777 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23780 msgid "My Music"
23781 msgstr "আমার মিউজিক"
23783 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23784 msgid "Picture"
23785 msgstr "ছবি"
23787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23790 msgid "My Pictures"
23791 msgstr "আমার ছবি"
23793 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23794 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23795 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23796 #, fuzzy
23797 msgid "mDNS Network Discovery"
23798 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23800 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23801 #, fuzzy
23802 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23803 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23805 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23806 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23807 msgid "MTP devices"
23808 msgstr "MTP ডিভাইস"
23810 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23811 msgid "MTP Device"
23812 msgstr "MTP ডিভাইস"
23814 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23815 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23816 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23817 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23818 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23819 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23820 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23821 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23822 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23823 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23824 msgid "Discs"
23825 msgstr "ডিস্ক"
23827 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23828 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23829 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23830 msgid "Podcasts"
23831 msgstr "পডকাস্ট"
23833 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23834 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23835 msgid "Podcast URLs list"
23836 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23838 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23839 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23840 msgstr ""
23841 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
23842 "পৃথকীকৃত।"
23844 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23845 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23846 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23847 msgid "Audio capture"
23848 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23850 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23851 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23852 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
23854 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23855 msgid "Generic"
23856 msgstr "সামগ্রিক"
23858 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23859 msgid "SAP multicast address"
23860 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23862 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23863 msgid ""
23864 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23865 "However, you can specify a specific address."
23866 msgstr ""
23867 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23868 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23870 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23871 msgid "SAP timeout (seconds)"
23872 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23874 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23875 msgid ""
23876 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23877 msgstr ""
23878 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23880 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23881 msgid "Try to parse the announce"
23882 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23884 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23885 msgid ""
23886 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23887 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23888 msgstr ""
23889 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23890 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23892 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23893 msgid "SAP Strict mode"
23894 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23896 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23897 msgid ""
23898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23899 "announcements."
23900 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23902 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23903 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23904 msgid "Network streams (SAP)"
23905 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23907 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23908 msgid "SAP"
23909 msgstr "এসএপি"
23911 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23912 msgid "SDP Descriptions parser"
23913 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23915 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23916 msgid "Session"
23917 msgstr "সেশন"
23919 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23920 msgid "Tool"
23921 msgstr "টুল"
23923 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23924 msgid "User"
23925 msgstr "ব্যবহারকারী"
23927 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23928 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23929 msgid "Video capture"
23930 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23932 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23933 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23934 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23936 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23937 msgid "Audio capture (ALSA)"
23938 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23940 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23941 msgid "CD"
23942 msgstr "CD"
23944 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23945 msgid "DVD"
23946 msgstr "DVD"
23948 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23949 msgid "HD DVD"
23950 msgstr "HD DVD"
23952 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23953 msgid "Unknown type"
23954 msgstr "অজানা ধরণ"
23956 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23957 #, fuzzy
23958 msgid "SAT>IP channel list"
23959 msgstr "অডিও চ্যানেল"
23961 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23962 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Master List"
23968 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23970 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Server List"
23973 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23975 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Custom List"
23978 msgstr "স্বনির্ধারিত"
23980 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23981 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23982 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23983 msgid "Universal Plug'n'Play"
23984 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23986 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23991 msgid "Screen capture"
23992 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23995 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23996 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23999 msgid "Applications"
24000 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
24002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24003 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24004 msgid "Desktop"
24005 msgstr "ডেস্কটপ"
24007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24008 #: modules/video_filter/erase.c:58
24009 msgid "X coordinate"
24010 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24013 msgid "X coordinate of the bargraph."
24014 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24017 #: modules/video_filter/erase.c:60
24018 msgid "Y coordinate"
24019 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24022 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24023 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24026 msgid "Transparency of the bargraph"
24027 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24029 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24030 msgid ""
24031 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24032 "opacity)."
24033 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24036 msgid "Bargraph position"
24037 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24039 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24040 msgid ""
24041 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24042 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24043 "right)."
24044 msgstr ""
24045 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24046 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Bar width in pixel"
24051 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
24053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24056 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24058 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Bar Height in pixel"
24061 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
24063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24066 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24068 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24069 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24070 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24072 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24073 msgid "Audio Bar Graph Video"
24074 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24076 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24077 msgid "Input FIFO"
24078 msgstr "ইনপুট FIFO"
24080 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24081 msgid "FIFO which will be read for commands"
24082 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24084 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24085 msgid "Output FIFO"
24086 msgstr "আউটপুট FIFO"
24088 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24089 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24090 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24092 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24093 msgid "Dynamic video overlay"
24094 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24096 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24098 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24099 msgid "Overlay"
24100 msgstr "ওভারলে"
24102 #: modules/spu/logo.c:50
24103 msgid ""
24104 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24105 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24106 "simply enter its filename."
24107 msgstr ""
24108 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
24109 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
24110 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
24112 #: modules/spu/logo.c:53
24113 msgid "Logo animation # of loops"
24114 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
24116 #: modules/spu/logo.c:54
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24119 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
24121 #: modules/spu/logo.c:56
24122 msgid "Logo individual image time in ms"
24123 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
24125 #: modules/spu/logo.c:57
24126 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24127 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
24129 #: modules/spu/logo.c:60
24130 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24131 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24133 #: modules/spu/logo.c:63
24134 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24135 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24137 #: modules/spu/logo.c:65
24138 msgid "Opacity of the logo"
24139 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
24141 #: modules/spu/logo.c:66
24142 msgid ""
24143 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24144 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24146 #: modules/spu/logo.c:68
24147 msgid "Logo position"
24148 msgstr "লোগোর অবস্থান"
24150 #: modules/spu/logo.c:70
24151 msgid ""
24152 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24153 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24154 msgstr ""
24155 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
24156 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24158 #: modules/spu/logo.c:74
24159 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24160 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
24162 #: modules/spu/logo.c:93
24163 msgid "Logo sub source"
24164 msgstr "লোগো সাব উৎস"
24166 #: modules/spu/logo.c:94
24167 msgid "Logo overlay"
24168 msgstr "লোগো ওভারলে"
24170 #: modules/spu/logo.c:112
24171 msgid "Logo video filter"
24172 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
24174 #: modules/spu/marq.c:90
24175 msgid ""
24176 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24177 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/spu/marq.c:94
24181 msgid "Text file"
24182 msgstr ""
24184 #: modules/spu/marq.c:95
24185 msgid "File to read the marquee text from."
24186 msgstr ""
24188 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24191 msgid "X offset"
24192 msgstr "X অফসেট"
24194 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24195 msgid "X offset, from the left screen edge."
24196 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
24198 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24200 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24201 msgid "Y offset"
24202 msgstr "Y অফসেট"
24204 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24205 msgid "Y offset, down from the top."
24206 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
24208 #: modules/spu/marq.c:100
24209 msgid "Timeout"
24210 msgstr "টাইমআউট"
24212 #: modules/spu/marq.c:101
24213 msgid ""
24214 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24215 "(remains forever)."
24216 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
24218 #: modules/spu/marq.c:104
24219 msgid "Refresh period in ms"
24220 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
24222 #: modules/spu/marq.c:105
24223 msgid ""
24224 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24225 "using meta data or time format string sequences."
24226 msgstr ""
24227 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
24228 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
24230 #: modules/spu/marq.c:109
24231 #, fuzzy
24232 msgid ""
24233 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24234 "totally opaque."
24235 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24237 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24238 msgid "Font size, pixels"
24239 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
24241 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24244 msgstr ""
24245 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
24246 "হবে)।"
24248 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24249 msgid ""
24250 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24251 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24252 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24253 "(red + green), #FFFFFF = white"
24254 msgstr ""
24255 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
24256 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
24257 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24259 #: modules/spu/marq.c:121
24260 msgid "Marquee position"
24261 msgstr "মার্কি অবস্থান"
24263 #: modules/spu/marq.c:123
24264 msgid ""
24265 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24267 "6 = top-right)."
24268 msgstr ""
24269 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
24270 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24272 #: modules/spu/marq.c:134
24273 msgid "Display text above the video"
24274 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
24276 #: modules/spu/marq.c:141
24277 msgid "Marquee"
24278 msgstr "মার্কি"
24280 #: modules/spu/marq.c:142
24281 msgid "Marquee display"
24282 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
24284 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24285 msgid "Misc"
24286 msgstr "Misc"
24288 #: modules/spu/mosaic.c:89
24289 msgid ""
24290 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24291 "opaque (default)."
24292 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
24294 #: modules/spu/mosaic.c:93
24295 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24296 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
24298 #: modules/spu/mosaic.c:95
24299 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24300 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24302 #: modules/spu/mosaic.c:97
24303 msgid "Top left corner X coordinate"
24304 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
24306 #: modules/spu/mosaic.c:99
24307 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24308 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
24310 #: modules/spu/mosaic.c:100
24311 msgid "Top left corner Y coordinate"
24312 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
24314 #: modules/spu/mosaic.c:102
24315 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24316 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
24318 #: modules/spu/mosaic.c:104
24319 msgid "Border width"
24320 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
24322 #: modules/spu/mosaic.c:106
24323 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24324 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
24326 #: modules/spu/mosaic.c:107
24327 msgid "Border height"
24328 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
24330 #: modules/spu/mosaic.c:109
24331 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24332 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
24334 #: modules/spu/mosaic.c:111
24335 msgid "Mosaic alignment"
24336 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
24338 #: modules/spu/mosaic.c:113
24339 msgid ""
24340 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24342 "6 = top-right)."
24343 msgstr ""
24344 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24345 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24347 #: modules/spu/mosaic.c:117
24348 msgid "Positioning method"
24349 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
24351 #: modules/spu/mosaic.c:119
24352 msgid ""
24353 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24354 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24355 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24356 msgstr ""
24357 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
24358 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
24359 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
24360 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
24362 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24363 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24364 msgid "Number of rows"
24365 msgstr "সারির সংখ্যা"
24367 #: modules/spu/mosaic.c:126
24368 msgid ""
24369 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24370 "to \"fixed\")."
24371 msgstr ""
24372 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
24373 "করা হয়)."
24375 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24376 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24377 msgid "Number of columns"
24378 msgstr "কলামের সংখ্যা"
24380 #: modules/spu/mosaic.c:131
24381 #, fuzzy
24382 msgid ""
24383 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24384 "set to \"fixed\")."
24385 msgstr ""
24386 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
24387 "করা হয়."
24389 #: modules/spu/mosaic.c:134
24390 msgid "Keep aspect ratio"
24391 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
24393 #: modules/spu/mosaic.c:136
24394 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24395 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
24397 #: modules/spu/mosaic.c:138
24398 msgid "Keep original size"
24399 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
24401 #: modules/spu/mosaic.c:140
24402 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24403 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
24405 #: modules/spu/mosaic.c:142
24406 msgid "Elements order"
24407 msgstr "উপাদানের ক্রম"
24409 #: modules/spu/mosaic.c:144
24410 #, fuzzy
24411 msgid ""
24412 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24413 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24414 "\"mosaic-bridge\" module."
24415 msgstr ""
24416 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
24417 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
24418 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
24420 #: modules/spu/mosaic.c:148
24421 msgid "Offsets in order"
24422 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
24424 #: modules/spu/mosaic.c:150
24425 msgid ""
24426 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24427 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24428 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24429 msgstr ""
24430 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
24431 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
24432 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
24434 #: modules/spu/mosaic.c:156
24435 msgid ""
24436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24438 "input."
24439 msgstr ""
24440 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
24441 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
24443 #: modules/spu/mosaic.c:166
24444 msgid "auto"
24445 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
24447 #: modules/spu/mosaic.c:166
24448 msgid "fixed"
24449 msgstr "নির্দিষ্ট"
24451 #: modules/spu/mosaic.c:166
24452 msgid "offsets"
24453 msgstr "অফসেট"
24455 #: modules/spu/mosaic.c:176
24456 msgid "Mosaic video sub source"
24457 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
24459 #: modules/spu/mosaic.c:177
24460 msgid "Mosaic"
24461 msgstr "মোজাইক"
24463 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24464 msgid "VNC Host"
24465 msgstr "VNC হোস্ট"
24467 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24468 msgid "VNC hostname or IP address."
24469 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24471 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24472 msgid "VNC Port"
24473 msgstr "VNC পোর্ট"
24475 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24476 msgid "VNC port number."
24477 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
24479 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24480 msgid "VNC Password"
24481 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24483 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24484 msgid "VNC password."
24485 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24487 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24488 msgid "VNC poll interval"
24489 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24491 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24492 #, fuzzy
24493 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24494 msgstr ""
24495 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24496 "করা হয়।"
24498 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24499 msgid "VNC polling"
24500 msgstr "VNC পোলিং"
24502 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24503 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24504 msgstr ""
24505 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24506 "হবে না।"
24508 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24509 msgid ""
24510 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24511 msgstr ""
24512 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24513 "প্রয়োজন নেই।"
24515 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24516 msgid "Key events"
24517 msgstr "কী ইভেন্ট"
24519 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24520 msgid "Send key events to VNC host."
24521 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24523 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24524 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24525 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24527 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24528 msgid ""
24529 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24530 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24531 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24532 "is fully transparent (value 0)."
24533 msgstr ""
24534 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24535 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24536 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24538 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24539 msgid "Remote-OSD over VNC"
24540 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24542 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24543 msgid "Remote-OSD"
24544 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24546 #: modules/spu/rss.c:127
24547 msgid "Feed URLs"
24548 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24550 #: modules/spu/rss.c:128
24551 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24552 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24554 #: modules/spu/rss.c:129
24555 msgid "Speed of feeds"
24556 msgstr "ফিডের গতি"
24558 #: modules/spu/rss.c:130
24559 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24560 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24562 #: modules/spu/rss.c:131
24563 msgid "Max length"
24564 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24566 #: modules/spu/rss.c:132
24567 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24568 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24570 #: modules/spu/rss.c:134
24571 msgid "Refresh time"
24572 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24574 #: modules/spu/rss.c:135
24575 msgid ""
24576 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24577 "feeds are never updated."
24578 msgstr ""
24579 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24580 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24582 #: modules/spu/rss.c:137
24583 msgid "Feed images"
24584 msgstr "ফিডের চিত্র"
24586 #: modules/spu/rss.c:138
24587 msgid "Display feed images if available."
24588 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24590 #: modules/spu/rss.c:145
24591 msgid ""
24592 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24593 "totally opaque."
24594 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24596 #: modules/spu/rss.c:158
24597 msgid "Text position"
24598 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24600 #: modules/spu/rss.c:160
24601 msgid ""
24602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24604 "right)."
24605 msgstr ""
24606 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24607 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24609 #: modules/spu/rss.c:164
24610 msgid "Title display mode"
24611 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24613 #: modules/spu/rss.c:165
24614 msgid ""
24615 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24616 "images are enabled, 1 otherwise."
24617 msgstr ""
24618 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24619 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24621 #: modules/spu/rss.c:167
24622 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24623 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24625 #: modules/spu/rss.c:182
24626 msgid "Don't show"
24627 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
24629 #: modules/spu/rss.c:182
24630 msgid "Always visible"
24631 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24633 #: modules/spu/rss.c:182
24634 msgid "Scroll with feed"
24635 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24637 #: modules/spu/rss.c:191
24638 msgid "RSS / Atom"
24639 msgstr "RSS / Atom"
24641 #: modules/spu/rss.c:225
24642 msgid "RSS and Atom feed display"
24643 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24645 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24646 msgid "Change subtitle delay"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24650 msgid "Delay calculation mode"
24651 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
24653 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24654 msgid ""
24655 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24656 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24657 "subtitle delay from its content (text)."
24658 msgstr ""
24659 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
24660 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
24661 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
24663 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24664 msgid "Calculation factor"
24665 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
24667 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24668 msgid ""
24669 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24670 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
24672 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24673 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24674 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
24676 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24677 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24678 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
24680 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24681 msgid "Minimum alpha value"
24682 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
24684 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24685 msgid ""
24686 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24687 "is fully opaque."
24688 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
24690 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24691 msgid "Interval between two disappearances"
24692 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
24694 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24695 msgid ""
24696 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24697 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24698 "requirement)."
24699 msgstr ""
24700 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
24701 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
24703 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24704 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24705 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
24707 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24708 msgid ""
24709 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24710 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24711 "gap)."
24712 msgstr ""
24713 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
24714 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
24716 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24717 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24718 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
24720 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24721 msgid ""
24722 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24723 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24724 "overlap)."
24725 msgstr ""
24726 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
24727 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
24729 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24730 msgid "Absolute delay"
24731 msgstr "পরম বিলম্ব"
24733 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24734 msgid "Relative to source delay"
24735 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
24737 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24738 msgid "Relative to source content"
24739 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
24741 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24742 msgid "Subsdelay"
24743 msgstr "Subsdelay"
24745 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24746 msgid "Overlap fix"
24747 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
24749 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24750 msgid "libarchive based stream directory"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24754 msgid "libarchive based stream extractor"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24758 #, fuzzy
24759 msgid "ADF stream filter"
24760 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
24762 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24763 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24767 msgid "Block stream cache"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Byte stream cache"
24773 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
24775 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24776 msgid "LZMA decompression"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24780 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24784 msgid "gzip decompression"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24788 #, fuzzy
24789 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24790 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
24792 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Zlib decompression filter"
24795 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24797 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Stream prefetch filter"
24800 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
24802 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Buffer size"
24805 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
24807 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24808 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24812 msgid "Read size"
24813 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
24815 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24816 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Seek threshold"
24822 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24824 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24825 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/stream_filter/record.c:49
24829 msgid "Internal stream record"
24830 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
24832 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24833 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24837 msgid "Autodel"
24838 msgstr "Autodel"
24840 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24841 msgid "Automatically add/delete input streams"
24842 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
24844 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24845 msgid ""
24846 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24847 "this stream later."
24848 msgstr ""
24849 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
24850 "হবে।"
24852 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24853 msgid "Destination bridge-in name"
24854 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
24856 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24857 msgid ""
24858 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24859 "in at a time, you can discard this option."
24860 msgstr ""
24861 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
24862 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
24864 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24865 msgid ""
24866 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24867 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24868 "need to raise caching values."
24869 msgstr ""
24870 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
24871 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
24872 "হবে।"
24874 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24875 msgid "ID Offset"
24876 msgstr "ID অফসেট"
24878 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24879 msgid ""
24880 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24881 "IDs bridge_in will register."
24882 msgstr ""
24883 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
24884 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
24886 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24887 msgid "Name of current instance"
24888 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
24890 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24891 msgid ""
24892 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24893 "at a time, you can discard this option."
24894 msgstr ""
24895 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
24896 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
24898 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24899 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24900 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
24902 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24903 #, fuzzy
24904 msgid ""
24905 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24906 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24907 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24908 "placeholder streams should have the same format."
24909 msgstr ""
24910 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
24911 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
24912 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
24913 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
24915 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24916 msgid "Placeholder delay"
24917 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
24919 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24920 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24921 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
24923 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24924 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24925 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
24927 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24928 msgid ""
24929 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24930 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24931 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24932 "frames in the streams."
24933 msgstr ""
24934 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
24935 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
24936 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
24938 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24939 msgid "Bridge"
24940 msgstr "ব্রিজ"
24942 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24943 msgid "Bridge stream output"
24944 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24946 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24947 msgid "Bridge out"
24948 msgstr "ব্রিজ আউট"
24950 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24951 msgid "Bridge in"
24952 msgstr "ব্রিজ ইন"
24954 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Duration of the fingerprinting"
24957 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
24959 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Default: 90sec"
24962 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
24964 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Chromaprint stream output"
24967 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
24969 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24970 #, fuzzy
24971 msgid "HTTP port"
24972 msgstr "SFTP পোর্ট"
24974 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24975 msgid ""
24976 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24977 "Chromecast."
24978 msgstr ""
24980 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24981 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24982 msgstr ""
24984 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24985 #, fuzzy
24986 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24987 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
24989 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24990 msgid "MIME content type"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24994 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24998 #, fuzzy
24999 msgid "IP Address of the Chromecast."
25000 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
25002 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Chromecast port"
25005 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
25007 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25008 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Chromecast"
25014 msgstr "ক্রোমা"
25016 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Chromecast stream output"
25019 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
25021 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Chromecast demux wrapper"
25024 msgstr "Avformat demuxer"
25026 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25027 msgid "cycle"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Cyclic stream output"
25033 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
25035 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25036 msgid "Elementary Stream ID"
25037 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
25039 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25040 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25041 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
25043 #: modules/stream_out/delay.c:43
25044 msgid "Delay of the ES (ms)"
25045 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
25047 #: modules/stream_out/delay.c:45
25048 msgid ""
25049 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25050 "negative means advance."
25051 msgstr ""
25052 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
25053 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
25055 #: modules/stream_out/delay.c:55
25056 msgid "Delay a stream"
25057 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
25059 #: modules/stream_out/description.c:54
25060 msgid "Description stream output"
25061 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
25063 #: modules/stream_out/display.c:41
25064 msgid "Enable/disable audio rendering."
25065 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
25067 #: modules/stream_out/display.c:43
25068 msgid "Enable/disable video rendering."
25069 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
25071 #: modules/stream_out/display.c:44
25072 msgid "Delay (ms)"
25073 msgstr "বিলম্ব (ms)"
25075 #: modules/stream_out/display.c:45
25076 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25077 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
25079 #: modules/stream_out/display.c:54
25080 msgid "Display stream output"
25081 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
25083 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25084 msgid "Duplicate stream output"
25085 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
25087 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25088 msgid "Output access method"
25089 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
25091 #: modules/stream_out/es.c:44
25092 msgid "This is the default output access method that will be used."
25093 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
25095 #: modules/stream_out/es.c:46
25096 msgid "Audio output access method"
25097 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
25099 #: modules/stream_out/es.c:48
25100 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25101 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25103 #: modules/stream_out/es.c:49
25104 msgid "Video output access method"
25105 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
25107 #: modules/stream_out/es.c:51
25108 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25109 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25111 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25112 msgid "Output muxer"
25113 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
25115 #: modules/stream_out/es.c:55
25116 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25117 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
25119 #: modules/stream_out/es.c:56
25120 msgid "Audio output muxer"
25121 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
25123 #: modules/stream_out/es.c:58
25124 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25125 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25127 #: modules/stream_out/es.c:59
25128 msgid "Video output muxer"
25129 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
25131 #: modules/stream_out/es.c:61
25132 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25133 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25135 #: modules/stream_out/es.c:63
25136 msgid "Output URL"
25137 msgstr "আউটপুট URL"
25139 #: modules/stream_out/es.c:65
25140 msgid "This is the default output URI."
25141 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
25143 #: modules/stream_out/es.c:66
25144 msgid "Audio output URL"
25145 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
25147 #: modules/stream_out/es.c:68
25148 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25149 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25151 #: modules/stream_out/es.c:69
25152 msgid "Video output URL"
25153 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
25155 #: modules/stream_out/es.c:71
25156 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25157 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
25159 #: modules/stream_out/es.c:80
25160 msgid "Elementary stream output"
25161 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
25163 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25164 #, c-format
25165 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25166 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
25168 #: modules/stream_out/gather.c:45
25169 msgid "Gathering stream output"
25170 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
25172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25173 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25174 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
25176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25178 msgid "Output video width."
25179 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
25181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25183 msgid "Output video height."
25184 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
25186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25187 msgid "Sample aspect ratio"
25188 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
25190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25191 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25192 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
25194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25196 msgid "Video filter"
25197 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
25199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25200 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25201 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
25203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25204 msgid "Image chroma"
25205 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
25207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25208 msgid ""
25209 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25210 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25211 msgstr ""
25212 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
25213 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
25215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25216 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25217 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
25219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25220 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25221 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
25223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25224 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25225 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
25227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25228 msgid "Mosaic bridge"
25229 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
25231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25232 msgid "Mosaic bridge stream output"
25233 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
25235 #: modules/stream_out/record.c:50
25236 msgid "Destination prefix"
25237 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
25239 #: modules/stream_out/record.c:52
25240 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25241 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
25243 #: modules/stream_out/record.c:57
25244 msgid "Record stream output"
25245 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
25247 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25248 msgid "This is the output URL that will be used."
25249 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
25251 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25252 msgid ""
25253 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25254 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25255 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25256 "SDP to be announced via SAP."
25257 msgstr ""
25258 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
25259 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
25260 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25261 "SDP to be announced via SAP."
25263 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25264 msgid "SAP announcing"
25265 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
25267 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25268 msgid "Announce this session with SAP."
25269 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
25271 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25272 msgid ""
25273 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25274 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25275 msgstr ""
25276 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
25277 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
25279 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25280 msgid "Session name"
25281 msgstr "সেশনের নাম"
25283 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25284 msgid ""
25285 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25286 "Descriptor)."
25287 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
25289 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25290 msgid "Session category"
25291 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
25293 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25294 msgid ""
25295 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25296 "announced if you choose to use SAP."
25297 msgstr ""
25298 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
25299 "করা পারবেন."
25301 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25302 msgid "Session description"
25303 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
25305 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25306 msgid ""
25307 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25308 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25309 msgstr ""
25310 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
25311 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
25313 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25314 msgid "Session URL"
25315 msgstr "সেশন URL"
25317 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25318 msgid ""
25319 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25320 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25321 "(Session Descriptor)."
25322 msgstr ""
25323 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
25324 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
25326 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25327 msgid "Session email"
25328 msgstr "সেশন ই-মেইল"
25330 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25331 msgid ""
25332 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25333 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25334 msgstr ""
25335 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
25336 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
25338 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25339 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25340 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
25342 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25343 msgid "Audio port"
25344 msgstr "অডিও পোর্ট"
25346 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25347 msgid ""
25348 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25349 msgstr ""
25350 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
25351 "অনুমতি দেয়।"
25353 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25354 msgid "Video port"
25355 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
25357 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25358 msgid ""
25359 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25360 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
25362 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25363 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25364 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
25366 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25367 msgid ""
25368 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25369 "packets."
25370 msgstr ""
25371 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
25373 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25374 msgid ""
25375 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25376 "milliseconds."
25377 msgstr ""
25378 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
25379 "নির্ধারণ করতে হবে।"
25381 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25382 msgid "Transport protocol"
25383 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
25385 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25386 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25387 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
25389 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25390 msgid ""
25391 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25392 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25393 "string."
25394 msgstr ""
25395 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
25396 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
25398 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25399 msgid "MP4A LATM"
25400 msgstr "MP4A LATM"
25402 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25403 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25404 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
25406 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25407 msgid "RTSP session timeout (s)"
25408 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
25410 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25411 msgid ""
25412 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25413 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25414 "is 60 (one minute)."
25415 msgstr ""
25416 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
25417 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
25418 "মিনিটে)."
25420 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25421 msgid "RTP stream output"
25422 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25425 msgid "RTSP VoD server"
25426 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
25428 #: modules/stream_out/setid.c:45
25429 msgid "New ES ID"
25430 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
25432 #: modules/stream_out/setid.c:47
25433 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25434 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
25436 #: modules/stream_out/setid.c:51
25437 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25438 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
25440 #: modules/stream_out/setid.c:61
25441 msgid "Set ID"
25442 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
25444 #: modules/stream_out/setid.c:62
25445 msgid "Set ES id"
25446 msgstr "সেট আইডি"
25448 #: modules/stream_out/setid.c:63
25449 msgid "Change the id of an elementary stream"
25450 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
25452 #: modules/stream_out/setid.c:74
25453 msgid "Set ES Lang"
25454 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
25456 #: modules/stream_out/setid.c:75
25457 msgid "Set Lang"
25458 msgstr "লং সেট করুন"
25460 #: modules/stream_out/setid.c:76
25461 msgid "Change the language of an elementary stream"
25462 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
25464 #: modules/stream_out/smem.c:61
25465 msgid "Video prerender callback"
25466 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
25468 #: modules/stream_out/smem.c:62
25469 msgid ""
25470 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25471 "buffer where render will be done."
25472 msgstr ""
25473 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
25474 "সেট হবে."
25476 #: modules/stream_out/smem.c:65
25477 msgid "Audio prerender callback"
25478 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
25480 #: modules/stream_out/smem.c:66
25481 msgid ""
25482 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25483 "buffer where render will be done."
25484 msgstr ""
25485 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
25486 "সেট হবে."
25488 #: modules/stream_out/smem.c:69
25489 msgid "Video postrender callback"
25490 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
25492 #: modules/stream_out/smem.c:70
25493 msgid ""
25494 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25495 "called when the render is into the buffer."
25496 msgstr ""
25497 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
25498 "মধ্যে করা হবে."
25500 #: modules/stream_out/smem.c:73
25501 msgid "Audio postrender callback"
25502 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
25504 #: modules/stream_out/smem.c:74
25505 msgid ""
25506 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25507 "called when the render is into the buffer."
25508 msgstr ""
25509 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
25510 "করা হবে."
25512 #: modules/stream_out/smem.c:77
25513 msgid "Video Callback data"
25514 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
25516 #: modules/stream_out/smem.c:78
25517 msgid "Data for the video callback function."
25518 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
25520 #: modules/stream_out/smem.c:80
25521 msgid "Audio callback data"
25522 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
25524 #: modules/stream_out/smem.c:81
25525 msgid "Data for the audio callback function."
25526 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
25528 #: modules/stream_out/smem.c:83
25529 msgid "Time Synchronized output"
25530 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
25532 #: modules/stream_out/smem.c:84
25533 msgid ""
25534 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25535 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25536 msgstr ""
25537 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
25538 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
25540 #: modules/stream_out/smem.c:96
25541 msgid "Smem"
25542 msgstr "Smem"
25544 #: modules/stream_out/smem.c:97
25545 msgid "Stream output to memory buffer"
25546 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
25548 #: modules/stream_out/stats.c:42
25549 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/stream_out/stats.c:43
25553 msgid "Prefix to show on output line"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/stream_out/stats.c:52
25557 msgid "Writes statistic info about stream"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/stream_out/standard.c:44
25561 msgid "Output method to use for the stream."
25562 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
25564 #: modules/stream_out/standard.c:47
25565 msgid "Muxer to use for the stream."
25566 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
25568 #: modules/stream_out/standard.c:48
25569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25571 msgid "Output destination"
25572 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
25574 #: modules/stream_out/standard.c:50
25575 msgid ""
25576 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25577 msgstr ""
25578 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
25580 #: modules/stream_out/standard.c:51
25581 #, fuzzy
25582 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25583 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
25585 #: modules/stream_out/standard.c:53
25586 #, fuzzy
25587 msgid ""
25588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25589 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25590 msgstr ""
25591 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
25592 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
25594 #: modules/stream_out/standard.c:55
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25597 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
25599 #: modules/stream_out/standard.c:57
25600 #, fuzzy
25601 msgid ""
25602 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25603 "parameter overrides this."
25604 msgstr ""
25605 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
25606 "এটি উপেক্ষা করে"
25608 #: modules/stream_out/standard.c:93
25609 msgid "Standard stream output"
25610 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
25612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25613 msgid "Video encoder"
25614 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
25616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25617 msgid ""
25618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25619 "options)."
25620 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
25622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25623 msgid "Destination video codec"
25624 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
25626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25627 msgid "This is the video codec that will be used."
25628 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25632 msgid "Video bitrate"
25633 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
25635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25636 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25637 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
25639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25640 msgid "Video scaling"
25641 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
25643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25644 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25645 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
25647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25648 msgid "Video frame-rate"
25649 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
25651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25652 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25653 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
25655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25656 msgid "Deinterlace video"
25657 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
25659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25660 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25661 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
25663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25664 msgid "Deinterlace module"
25665 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
25667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25669 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
25671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25672 msgid "Maximum video width"
25673 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
25675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25676 msgid "Maximum output video width."
25677 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
25679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25680 msgid "Maximum video height"
25681 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
25683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25684 msgid "Maximum output video height."
25685 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
25687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25688 msgid ""
25689 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25690 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25691 msgstr ""
25692 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
25693 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
25695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25696 msgid "Audio encoder"
25697 msgstr "অডিও এনকোডার"
25699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25700 msgid ""
25701 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25702 "options)."
25703 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
25705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25706 msgid "Destination audio codec"
25707 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
25709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25710 msgid "This is the audio codec that will be used."
25711 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
25713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25715 msgid "Audio bitrate"
25716 msgstr "অডিও বিটের হার"
25718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25719 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25720 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
25722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25723 msgid ""
25724 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25725 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
25727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25728 msgid "This is the language of the audio stream."
25729 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
25731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25732 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25733 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25736 msgid "Audio filter"
25737 msgstr "অডিও পরিশোধক"
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25740 msgid ""
25741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25742 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25743 msgstr ""
25744 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
25745 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25748 msgid "Subtitle encoder"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25752 msgid ""
25753 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25754 "options)."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25758 msgid "Destination subtitle codec"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25762 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25766 #, fuzzy
25767 msgid ""
25768 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25769 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25770 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25771 "subpicture modules."
25772 msgstr ""
25773 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
25774 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
25775 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
25777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25778 msgid "Number of threads"
25779 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
25781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25783 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
25785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25786 msgid "High priority"
25787 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
25789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25790 msgid ""
25791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25792 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Picture pool size"
25797 msgstr "ছবি লাভ."
25799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25800 msgid ""
25801 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25802 "threads when threads > 0"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25806 msgid "Transcode"
25807 msgstr "ট্রান্সকোড"
25809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25810 msgid "Transcode stream output"
25811 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
25813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25814 msgid "Overlays/Subtitles"
25815 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
25817 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25818 #, fuzzy
25819 msgid ""
25820 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25821 "This should take less than a few minutes."
25822 msgstr ""
25823 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
25824 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
25826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25827 msgid "Monospace Font"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25831 msgid "Font family for the font you want to use"
25832 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25835 msgid "Font file for the font you want to use"
25836 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
25838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25839 msgid "Font size in pixels"
25840 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
25842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25843 msgid ""
25844 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25845 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25846 "font size."
25847 msgstr ""
25848 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
25849 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
25851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25852 msgid "Text opacity"
25853 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
25855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25856 #, fuzzy
25857 msgid ""
25858 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25859 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25860 msgstr ""
25861 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
25862 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25865 msgid "Text default color"
25866 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
25868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25869 msgid ""
25870 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25873 "(red + green), #FFFFFF = white"
25874 msgstr ""
25875 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
25876 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
25877 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25880 msgid "Relative font size"
25881 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
25883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25884 msgid ""
25885 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25886 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25887 msgstr ""
25888 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
25889 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
25891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25892 msgid "Background opacity"
25893 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
25895 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25896 msgid "Background color"
25897 msgstr "পটভূমির রঙ"
25899 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25900 msgid "Outline opacity"
25901 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
25903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25904 msgid "Shadow opacity"
25905 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
25907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25908 msgid "Shadow color"
25909 msgstr "ছায়া রং"
25911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25912 msgid "Shadow angle"
25913 msgstr "শ্যাডো কোণ"
25915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25916 msgid "Shadow distance"
25917 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
25919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Text direction"
25922 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25925 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25929 msgid "Use YUVP renderer"
25930 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
25932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25933 msgid ""
25934 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25935 "you want to encode into DVB subtitles"
25936 msgstr ""
25937 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
25938 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
25940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25941 msgid "Thin"
25942 msgstr "পাতলা"
25944 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25945 msgid "Thick"
25946 msgstr "পুরু"
25948 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25949 #, fuzzy
25950 msgid "Left to right"
25951 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25954 #, fuzzy
25955 msgid "Right to left"
25956 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25959 msgid "Text renderer"
25960 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
25962 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25963 msgid "Freetype2 font renderer"
25964 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
25966 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25967 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25971 msgid "Speech synthesis for Windows"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25975 msgid "SVG template file"
25976 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
25978 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25979 msgid ""
25980 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25981 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
25983 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25984 msgid "Dummy font renderer"
25985 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
25987 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25988 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25989 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25991 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25992 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25993 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25994 msgid "Conversions from "
25995 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
25997 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25998 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26002 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26006 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26007 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
26009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26010 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26011 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
26013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26014 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26015 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
26017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26018 msgid "MMX conversions from "
26019 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
26021 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26022 msgid "SSE2 conversions from "
26023 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
26025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26026 msgid "AltiVec conversions from "
26027 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
26029 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26030 msgid "OpenMAX DL image processing"
26031 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
26033 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26034 msgid "RV32 conversion filter"
26035 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
26037 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26038 msgid "Scaling mode"
26039 msgstr "স্কেলিং মোড"
26041 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26042 msgid "Scaling mode to use."
26043 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26045 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26046 msgid "Fast bilinear"
26047 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26049 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26050 msgid "Bilinear"
26051 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26053 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26054 msgid "Bicubic (good quality)"
26055 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26057 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26058 msgid "Experimental"
26059 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26061 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26062 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26063 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26065 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26066 msgid "Area"
26067 msgstr "এলাকা"
26069 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26070 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26071 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26073 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26074 msgid "Gauss"
26075 msgstr "গস"
26077 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26078 msgid "SincR"
26079 msgstr "SincR"
26081 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26082 msgid "Lanczos"
26083 msgstr "Lanczos"
26085 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26086 msgid "Bicubic spline"
26087 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26089 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26090 msgid "Video scaling filter"
26091 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
26093 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26094 msgid "Swscale"
26095 msgstr "Swscale"
26097 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26098 msgid "YUVP converter"
26099 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26101 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26102 msgid "Image properties filter"
26103 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
26105 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26106 msgid "Image adjust"
26107 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
26109 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26110 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26111 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
26113 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26114 msgid "Transparency mask"
26115 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
26117 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26118 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26119 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
26121 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26122 msgid "Alpha mask video filter"
26123 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
26125 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26126 msgid "Alpha mask"
26127 msgstr "আলফা মাস্ক"
26129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26130 msgid "Color scheme"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26134 msgid "Define the glasses' color scheme"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26138 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26142 msgid "Window size"
26143 msgstr "উইন্ডো আকার"
26145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26146 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26147 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
26149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26150 msgid "Softening value"
26151 msgstr "মান সফ্টেনিং"
26153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26154 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26155 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
26157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26158 msgid "antiflicker video filter"
26159 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
26161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26162 msgid "antiflicker"
26163 msgstr "antiflicker"
26165 #: modules/video_filter/ball.c:98
26166 msgid "Ball color"
26167 msgstr "বলের রং"
26169 #: modules/video_filter/ball.c:100
26170 msgid "Edge visible"
26171 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
26173 #: modules/video_filter/ball.c:101
26174 msgid "Set edge visibility."
26175 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
26177 #: modules/video_filter/ball.c:103
26178 msgid "Ball speed"
26179 msgstr "বলের গতি"
26181 #: modules/video_filter/ball.c:104
26182 msgid ""
26183 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26184 "number of pixels by frame."
26185 msgstr ""
26186 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
26187 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
26189 #: modules/video_filter/ball.c:107
26190 msgid "Ball size"
26191 msgstr "বলের আকার"
26193 #: modules/video_filter/ball.c:108
26194 msgid ""
26195 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26196 "pixels"
26197 msgstr ""
26198 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
26200 #: modules/video_filter/ball.c:111
26201 msgid "Gradient threshold"
26202 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
26204 #: modules/video_filter/ball.c:112
26205 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26206 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
26208 #: modules/video_filter/ball.c:114
26209 msgid "Augmented reality ball game"
26210 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
26212 #: modules/video_filter/ball.c:123
26213 msgid "Ball video filter"
26214 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
26216 #: modules/video_filter/ball.c:124
26217 msgid "Ball"
26218 msgstr "বল"
26220 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26221 msgid "Number of time to blend"
26222 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
26224 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26225 msgid "The number of time the blend will be performed"
26226 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
26228 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26229 msgid "Alpha of the blended image"
26230 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
26232 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26233 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26234 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
26236 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26237 msgid "Image to be blended onto"
26238 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
26240 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26241 msgid "The image which will be used to blend onto"
26242 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
26244 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26245 msgid "Chroma for the base image"
26246 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
26248 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26249 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26250 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
26252 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26253 msgid "Image which will be blended"
26254 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
26256 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26257 msgid "The image blended onto the base image"
26258 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
26260 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26261 msgid "Chroma for the blend image"
26262 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
26264 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26265 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26266 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
26268 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26269 msgid "Blending benchmark filter"
26270 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
26272 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26273 msgid "Blendbench"
26274 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
26276 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26277 msgid "Benchmarking"
26278 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
26280 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26281 msgid "Base image"
26282 msgstr "বেস চিত্র"
26284 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26285 msgid "Blend image"
26286 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
26288 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26289 msgid "Video pictures blending"
26290 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
26292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26293 msgid ""
26294 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26295 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26296 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26297 "default)."
26298 msgstr ""
26299 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
26300 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
26301 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
26303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26304 msgid "Bluescreen U value"
26305 msgstr "Bluescreen U মান"
26307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26308 msgid ""
26309 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26310 "Defaults to 120 for blue."
26311 msgstr ""
26312 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
26313 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
26315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26316 msgid "Bluescreen V value"
26317 msgstr "Bluescreen V মান"
26319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26320 msgid ""
26321 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26322 "Defaults to 90 for blue."
26323 msgstr ""
26324 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
26325 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
26327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26328 msgid "Bluescreen U tolerance"
26329 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
26331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26332 msgid ""
26333 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26334 "value between 10 and 20 seems sensible."
26335 msgstr ""
26336 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
26337 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
26339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26340 msgid "Bluescreen V tolerance"
26341 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
26343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26344 msgid ""
26345 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26346 "value between 10 and 20 seems sensible."
26347 msgstr ""
26348 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
26349 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
26351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26352 msgid "Bluescreen video filter"
26353 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
26355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26356 msgid "Bluescreen"
26357 msgstr "Bluescreen"
26359 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26360 msgid "Output width"
26361 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
26363 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26364 msgid "Output (canvas) image width"
26365 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
26367 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26368 msgid "Output height"
26369 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
26371 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26372 msgid "Output (canvas) image height"
26373 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
26375 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26376 msgid "Output picture aspect ratio"
26377 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
26379 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26380 msgid ""
26381 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26382 "have the same SAR as the input."
26383 msgstr ""
26384 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
26385 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
26387 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26388 msgid "Pad video"
26389 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
26391 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26392 msgid ""
26393 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26394 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26395 msgstr ""
26396 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
26397 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
26399 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26400 msgid "Automatically resize and pad a video"
26401 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
26403 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26404 msgid "Canvas"
26405 msgstr "ক্যানভাস"
26407 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26408 msgid "Canvas video filter"
26409 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
26411 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26412 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26416 msgid ""
26417 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26421 #, fuzzy
26422 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26423 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26425 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26426 msgid ""
26427 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26428 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26429 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26430 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26431 msgstr ""
26432 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
26433 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
26434 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26436 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26437 msgid "Select one color in the video"
26438 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
26440 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26441 msgid "Color threshold filter"
26442 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
26444 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26445 msgid "Saturation threshold"
26446 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
26448 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26449 msgid "Similarity threshold"
26450 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
26452 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26453 msgid "Pixels to crop from top"
26454 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
26456 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26457 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26458 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26460 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26461 msgid "Pixels to crop from bottom"
26462 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26464 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26465 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26466 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26468 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26469 msgid "Pixels to crop from left"
26470 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26472 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26473 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26474 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26476 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26477 msgid "Pixels to crop from right"
26478 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
26480 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26481 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26482 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26484 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26485 msgid "Pixels to padd to top"
26486 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26488 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26489 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26490 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26492 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26493 msgid "Pixels to padd to bottom"
26494 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26496 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26497 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26498 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26500 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26501 msgid "Pixels to padd to left"
26502 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26504 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26505 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26506 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26508 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26509 msgid "Pixels to padd to right"
26510 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26512 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26513 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26514 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26516 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26517 msgid "Croppadd"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26521 msgid "Video cropping filter"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26525 msgid "Padd"
26526 msgstr "প্যাড"
26528 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26529 msgid "Latest"
26530 msgstr "নতুন"
26532 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26533 msgid "AltLine"
26534 msgstr "AltLine"
26536 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26537 msgid "Upconvert"
26538 msgstr "Upconvert"
26540 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26541 msgid "Low"
26542 msgstr "কম"
26544 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26545 msgid "Medium"
26546 msgstr "মাঝারি"
26548 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26549 msgid "High"
26550 msgstr "উচ্চ"
26552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26553 msgid "Streaming deinterlace mode"
26554 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
26556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26557 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26558 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
26560 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26561 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26562 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
26564 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26565 msgid ""
26566 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26567 "frame boundaries. \n"
26568 "\n"
26569 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26570 "such as videos from a camcorder. \n"
26571 "\n"
26572 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26573 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26574 "\n"
26575 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26576 "(bright) field, too. \n"
26577 "\n"
26578 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26579 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26580 msgstr ""
26581 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
26582 "\n"
26583 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
26584 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
26585 "\n"
26586 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
26587 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
26588 "\n"
26589 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
26590 "\n"
26591 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
26592 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
26594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26595 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26596 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
26598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26599 msgid ""
26600 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26601 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26602 "Default: Low."
26603 msgstr ""
26604 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
26605 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
26607 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26608 msgid "Deinterlacing video filter"
26609 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
26611 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Edge detection video filter"
26614 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26616 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Edge detection"
26619 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
26621 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26622 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_filter/erase.c:56
26626 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26627 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
26629 #: modules/video_filter/erase.c:59
26630 msgid "X coordinate of the mask."
26631 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
26633 #: modules/video_filter/erase.c:61
26634 msgid "Y coordinate of the mask."
26635 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
26637 #: modules/video_filter/erase.c:63
26638 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26639 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
26641 #: modules/video_filter/erase.c:68
26642 msgid "Erase video filter"
26643 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
26645 #: modules/video_filter/erase.c:69
26646 msgid "Erase"
26647 msgstr "মুছে ফেলুন"
26649 #: modules/video_filter/extract.c:55
26650 msgid "RGB component to extract"
26651 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
26653 #: modules/video_filter/extract.c:56
26654 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26655 msgstr ""
26656 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
26658 #: modules/video_filter/extract.c:67
26659 msgid "Extract RGB component video filter"
26660 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
26662 #: modules/video_filter/fps.c:45
26663 #, fuzzy
26664 msgid "FPS conversion video filter"
26665 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26667 #: modules/video_filter/fps.c:46
26668 #, fuzzy
26669 msgid "FPS Converter"
26670 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26672 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26673 msgid "Freezing interactive video filter"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26677 msgid "Freeze"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26681 msgid "Gaussian's std deviation"
26682 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
26684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26685 msgid ""
26686 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26687 "to 3*sigma away in any direction."
26688 msgstr ""
26689 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
26690 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
26692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26693 msgid "Add a blurring effect"
26694 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
26696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26697 msgid "Gaussian blur video filter"
26698 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
26700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26701 msgid "Gaussian Blur"
26702 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
26704 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26705 msgid "Radius in pixels"
26706 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
26708 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26709 msgid "Strength"
26710 msgstr "শক্তি"
26712 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26713 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26714 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
26716 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26717 msgid "Gradfun video filter"
26718 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
26720 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26721 msgid "Gradfun"
26722 msgstr "Gradfun"
26724 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26725 msgid "Debanding algorithm"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26729 msgid "Distort mode"
26730 msgstr "বিকৃত মোড"
26732 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26733 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26734 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
26736 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26737 msgid "Gradient image type"
26738 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
26740 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26741 msgid ""
26742 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26743 "keep colors."
26744 msgstr ""
26745 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
26747 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26748 msgid "Apply cartoon effect"
26749 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
26751 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26752 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26753 msgstr ""
26754 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
26755 "ব্যবহৃত হয়।"
26757 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26758 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26759 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
26761 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26762 msgid "Gradient video filter"
26763 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
26765 #: modules/video_filter/grain.c:54
26766 msgid "Variance of the gaussian noise"
26767 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
26769 #: modules/video_filter/grain.c:58
26770 msgid "Minimal period"
26771 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
26773 #: modules/video_filter/grain.c:59
26774 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26775 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
26777 #: modules/video_filter/grain.c:60
26778 msgid "Maximal period"
26779 msgstr "সর্বাধিক কাল"
26781 #: modules/video_filter/grain.c:61
26782 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26783 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
26785 #: modules/video_filter/grain.c:64
26786 msgid "Grain video filter"
26787 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26789 #: modules/video_filter/grain.c:65
26790 msgid "Grain"
26791 msgstr "গ্রেইন"
26793 #: modules/video_filter/grain.c:66
26794 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26795 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
26797 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26798 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26799 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
26801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26802 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26803 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
26805 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26806 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26807 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
26809 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26810 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26811 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
26813 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26814 msgid "HQ Denoiser 3D"
26815 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26817 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26818 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26819 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
26821 #: modules/video_filter/invert.c:50
26822 msgid "Invert video filter"
26823 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
26825 #: modules/video_filter/invert.c:51
26826 msgid "Color inversion"
26827 msgstr "রং উল্টানো"
26829 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26830 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26831 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26833 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26834 msgid "Magnify"
26835 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
26837 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26838 msgid "Mirror orientation"
26839 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26841 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26842 msgid ""
26843 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26844 "horizontal"
26845 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26847 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26848 msgid "Vertical"
26849 msgstr "উলম্ব"
26851 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26852 msgid "Horizontal"
26853 msgstr "অনুভূমিক"
26855 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26856 msgid "Direction"
26857 msgstr "দিকবিন্যাস"
26859 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26860 msgid "Direction of the mirroring"
26861 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26863 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26864 msgid "Left to right/Top to bottom"
26865 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26867 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26868 msgid "Right to left/Bottom to top"
26869 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26871 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26872 msgid "Mirror video filter"
26873 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26875 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26876 msgid "Mirror video"
26877 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26879 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26880 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26881 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26883 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26884 msgid "Blur factor (1-127)"
26885 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26887 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26888 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26889 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26891 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26892 msgid "Motion blur filter"
26893 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26896 msgid "Motion detect video filter"
26897 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26899 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26900 msgid "Old movie effect video filter"
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26904 msgid "Old movie"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26908 msgid "OpenCV face detection example filter"
26909 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26912 msgid "OpenCV example"
26913 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26916 msgid "Haar cascade filename"
26917 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26920 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26921 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26924 msgid "Use input chroma unaltered"
26925 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26928 #, fuzzy
26929 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26930 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26933 msgid "RGB32"
26934 msgstr "RGB32"
26936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26937 msgid "Don't display any video"
26938 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26941 msgid "Display the input video"
26942 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26945 msgid "Display the processed video"
26946 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26949 msgid "Show only errors"
26950 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26953 msgid "Show errors and warnings"
26954 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26957 msgid "Show everything including debug messages"
26958 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26961 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26962 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26965 msgid "OpenCV"
26966 msgstr "OpenCV"
26968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26969 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26970 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26973 #, fuzzy
26974 msgid ""
26975 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26976 "OpenCV filter"
26977 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26980 msgid "OpenCV filter chroma"
26981 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26984 msgid ""
26985 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26986 msgstr ""
26987 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26990 msgid "Wrapper filter output"
26991 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26994 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26995 msgstr ""
26996 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26999 msgid "OpenCV internal filter name"
27000 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
27002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27003 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27004 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
27006 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27007 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27008 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
27010 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27011 msgid "Posterize video filter"
27012 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
27014 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27015 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27016 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
27018 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27019 msgid ""
27020 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27021 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27022 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27023 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27024 msgstr ""
27025 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
27026 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
27027 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
27028 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
27030 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27031 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27032 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
27034 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27035 msgid "Video post processing filter"
27036 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
27038 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27039 msgid "Postproc"
27040 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
27042 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27043 msgid "Lowest"
27044 msgstr "সর্বনিম্ন"
27046 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27047 msgid "Highest"
27048 msgstr "সর্বোচ্চ"
27050 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27051 msgid "Psychedelic video filter"
27052 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
27054 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27055 msgid "Number of puzzle rows"
27056 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
27058 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27059 msgid "Number of puzzle columns"
27060 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
27062 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27063 msgid "Game mode"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27067 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27071 msgid "Border"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27075 msgid "Unshuffled Border width."
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27079 msgid "Small preview"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27083 msgid "Show small preview."
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27087 msgid "Small preview size"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27091 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27095 msgid "Piece edge shape size"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27099 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27103 msgid "Auto shuffle"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27107 msgid "Auto shuffle delay during game"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27111 msgid "Auto solve"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27115 msgid "Auto solve delay during game"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27119 msgid "Rotation"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27123 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27127 msgid "jigsaw puzzle"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27131 msgid "sliding puzzle"
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27135 msgid "swap puzzle"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27139 msgid "exchange puzzle"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27143 msgid "0"
27144 msgstr "0"
27146 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27147 msgid "0/180"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27151 msgid "0/90/180/270"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27155 msgid "0/90/180/270/mirror"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27159 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27160 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
27162 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27163 msgid "Puzzle"
27164 msgstr "ধাঁধা"
27166 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27167 msgid "Ripple video filter"
27168 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
27170 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27171 msgid "Ripple"
27172 msgstr "রিপল"
27174 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27175 msgid "Angle in degrees"
27176 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
27178 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27179 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27180 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
27182 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27183 msgid "Use motion sensors"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27187 msgid "Rotate video filter"
27188 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
27190 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27191 msgid "Rotate"
27192 msgstr "আবর্তণ"
27194 #: modules/video_filter/scene.c:59
27195 msgid "Image format"
27196 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
27198 #: modules/video_filter/scene.c:60
27199 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27200 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
27202 #: modules/video_filter/scene.c:63
27203 msgid ""
27204 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27205 "characteristics."
27206 msgstr ""
27207 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
27208 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27210 #: modules/video_filter/scene.c:68
27211 msgid ""
27212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27213 "video characteristics."
27214 msgstr ""
27215 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
27216 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27218 #: modules/video_filter/scene.c:72
27219 msgid "Recording ratio"
27220 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
27222 #: modules/video_filter/scene.c:73
27223 msgid ""
27224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27225 msgstr ""
27226 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
27228 #: modules/video_filter/scene.c:76
27229 msgid "Filename prefix"
27230 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
27232 #: modules/video_filter/scene.c:77
27233 msgid ""
27234 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27235 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27236 msgstr ""
27237 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
27238 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
27240 #: modules/video_filter/scene.c:81
27241 msgid "Directory path prefix"
27242 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
27244 #: modules/video_filter/scene.c:82
27245 msgid ""
27246 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27247 "will be automatically saved in users homedir."
27248 msgstr ""
27250 #: modules/video_filter/scene.c:86
27251 msgid "Always write to the same file"
27252 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
27254 #: modules/video_filter/scene.c:87
27255 msgid ""
27256 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27257 "this case, the number is not appended to the filename."
27258 msgstr ""
27259 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
27260 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
27262 #: modules/video_filter/scene.c:91
27263 msgid "Send your video to picture files"
27264 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
27266 #: modules/video_filter/scene.c:95
27267 msgid "Scene filter"
27268 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
27270 #: modules/video_filter/scene.c:96
27271 msgid "Scene video filter"
27272 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27274 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27275 msgid "Sepia intensity"
27276 msgstr "Sepia intensity"
27278 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27279 msgid "Intensity of sepia effect"
27280 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
27282 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27283 msgid "Sepia video filter"
27284 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
27286 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27287 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27288 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
27290 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27291 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27292 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
27294 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27295 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27296 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
27298 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27299 msgid "Augment contrast between contours."
27300 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
27302 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27303 msgid "Sharpen video filter"
27304 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
27306 #: modules/video_filter/transform.c:49
27307 msgid "Transform type"
27308 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
27310 #: modules/video_filter/transform.c:55
27311 msgid "Transpose"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_filter/transform.c:55
27315 msgid "Anti-transpose"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/video_filter/transform.c:58
27319 msgid "Video transformation filter"
27320 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
27322 #: modules/video_filter/transform.c:59
27323 msgid "Transformation"
27324 msgstr "রূপান্তর"
27326 #: modules/video_filter/transform.c:60
27327 msgid "Rotate or flip the video"
27328 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27330 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27331 msgid "VHS movie effect video filter"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27335 msgid "VHS movie"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/video_filter/wave.c:53
27339 msgid "Wave video filter"
27340 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27342 #: modules/video_filter/wave.c:54
27343 msgid "Wave"
27344 msgstr "তরঙ্গ"
27346 #: modules/video_output/aa.c:58
27347 msgid "ASCII Art"
27348 msgstr "ASCII আর্ট"
27350 #: modules/video_output/aa.c:61
27351 msgid "ASCII-art video output"
27352 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27354 #: modules/video_output/android/window.c:50
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Android Window"
27357 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
27359 #: modules/video_output/android/window.c:51
27360 msgid "Android native window"
27361 msgstr ""
27363 #: modules/video_output/caca.c:57
27364 msgid "Color ASCII art video output"
27365 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27367 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27368 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27369 msgstr ""
27371 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27372 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27376 msgid ""
27377 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27378 "After this delay we black out the video."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27382 msgid "Active Format Descriptor value"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27386 #, fuzzy
27387 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27388 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
27390 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27391 msgid "Active Format Descriptor line."
27392 msgstr ""
27394 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27395 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27396 msgstr ""
27398 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27399 msgid "Picture to display on input signal loss."
27400 msgstr ""
27402 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27403 msgid "Output card"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27407 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27408 msgstr ""
27410 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27411 msgid "Desired output mode"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27415 msgid ""
27416 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27417 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27418 msgstr ""
27420 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27421 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27422 msgstr ""
27424 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27425 msgid ""
27426 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27427 msgstr ""
27429 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27430 msgid ""
27431 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27432 "disables audio output."
27433 msgstr ""
27435 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27436 msgid "Video connection for DeckLink output."
27437 msgstr ""
27439 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27440 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27441 msgstr ""
27443 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27444 msgid "DecklinkOutput"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27448 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27449 msgstr ""
27451 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27452 msgid "DeckLink General Options"
27453 msgstr ""
27455 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27456 #, fuzzy
27457 msgid "DeckLink Video Output module"
27458 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
27460 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27461 msgid "DeckLink Video Options"
27462 msgstr ""
27464 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27465 #, fuzzy
27466 msgid "DeckLink Audio Output module"
27467 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
27469 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27470 msgid "DeckLink Audio Options"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/video_output/drawable.c:34
27474 msgid "Window handle (HWND)"
27475 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
27477 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27478 msgid ""
27479 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27480 "will be created."
27481 msgstr ""
27482 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
27483 "করা হবে."
27485 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27486 msgid "Drawable"
27487 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27489 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27490 msgid "Embedded window video"
27491 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27493 #: modules/video_output/fb.c:56
27494 msgid "Framebuffer device"
27495 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27497 #: modules/video_output/fb.c:58
27498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27499 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27501 #: modules/video_output/fb.c:60
27502 msgid "Run fb on current tty"
27503 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27505 #: modules/video_output/fb.c:62
27506 msgid ""
27507 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27508 "handling with caution)"
27509 msgstr ""
27510 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27511 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27513 #: modules/video_output/fb.c:65
27514 msgid "Framebuffer resolution to use"
27515 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27517 #: modules/video_output/fb.c:67
27518 msgid ""
27519 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27520 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27521 msgstr ""
27522 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27523 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27525 #: modules/video_output/fb.c:70
27526 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27527 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27529 #: modules/video_output/fb.c:71
27530 msgid "Disable for double buffering in software."
27531 msgstr ""
27533 #: modules/video_output/fb.c:73
27534 msgid "Image format (default RGB)"
27535 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27537 #: modules/video_output/fb.c:74
27538 msgid ""
27539 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27540 "has no way to report its chroma."
27541 msgstr ""
27542 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27543 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27545 #: modules/video_output/fb.c:92
27546 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27547 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27549 #: modules/video_output/glx.c:261
27550 msgid "GLX"
27551 msgstr "GLX"
27553 #: modules/video_output/glx.c:262
27554 msgid "GLX extension for OpenGL"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27558 msgid "Enable a workaround for T23"
27559 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27561 #: modules/video_output/kva.c:52
27562 msgid ""
27563 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27564 "size is equal to or smaller than the movie size."
27565 msgstr ""
27566 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27567 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27569 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27570 msgid "Video mode"
27571 msgstr "ভিডিও মোড"
27573 #: modules/video_output/kva.c:57
27574 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27575 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27577 #: modules/video_output/kva.c:62
27578 msgid "SNAP"
27579 msgstr "SNAP"
27581 #: modules/video_output/kva.c:62
27582 msgid "WarpOverlay!"
27583 msgstr "WarpOverlay!"
27585 #: modules/video_output/kva.c:62
27586 msgid "VMAN"
27587 msgstr "VMAN"
27589 #: modules/video_output/kva.c:62
27590 msgid "DIVE"
27591 msgstr "DIVE"
27593 #: modules/video_output/kva.c:72
27594 msgid "K Video Acceleration video output"
27595 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27597 #: modules/video_output/macosx.m:75
27598 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27599 msgstr ""
27601 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27602 msgid "OpenGL extension"
27603 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27605 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27606 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27607 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27609 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27610 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27611 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27613 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27614 msgid "OpenGL ES2"
27615 msgstr "OpenGL ES2"
27617 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27618 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27619 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27621 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27622 msgid "OpenGL"
27623 msgstr "OpenGL"
27625 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27626 msgid "OpenGL video output"
27627 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27629 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27630 msgid "EGL"
27631 msgstr "EGL"
27633 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27634 msgid "EGL extension for OpenGL"
27635 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
27637 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27638 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27642 msgid "Force a \"glconv\" module."
27643 msgstr ""
27645 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27646 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27647 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27649 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27650 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27651 msgid "Use hardware blending support"
27652 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27654 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27655 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27656 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27657 msgstr ""
27659 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27660 msgid "Pixel Shader"
27661 msgstr ""
27663 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27664 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27665 msgstr ""
27667 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27668 msgid "Path to HLSL file"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27672 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27673 msgstr ""
27675 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27676 msgid "HLSL File"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27680 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27681 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27683 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Direct3D9 video output"
27686 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27688 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27691 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27693 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27694 #, fuzzy
27695 msgid "Direct3D11 video output"
27696 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27698 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27701 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27703 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27704 msgid ""
27705 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27706 "doesn't have any effect when using overlays."
27707 msgstr ""
27708 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27709 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27712 msgid "Overlay video output"
27713 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
27715 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27716 msgid ""
27717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27719 msgstr ""
27720 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
27721 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
27723 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27724 msgid "Use video buffers in system memory"
27725 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27727 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27728 msgid ""
27729 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27730 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27731 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27732 "doesn't have any effect when using overlays."
27733 msgstr ""
27734 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27735 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27736 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27737 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27739 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27740 msgid "Use triple buffering for overlays"
27741 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27743 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27744 msgid ""
27745 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27746 "better video quality (no flickering)."
27747 msgstr ""
27748 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27749 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27751 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27752 msgid "Name of desired display device"
27753 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27755 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27756 msgid ""
27757 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27758 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27759 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27760 msgstr ""
27761 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27762 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27763 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27765 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27766 msgid ""
27767 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27768 "interface"
27769 msgstr ""
27770 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27771 "সঙ্গতিহীন"
27773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27774 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27775 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27778 msgid "Wallpaper"
27779 msgstr "ওয়ালপেপার"
27781 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27782 #, fuzzy
27783 msgid "OpenGL video output for Windows"
27784 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27786 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27787 msgid "Windows GDI video output"
27788 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27790 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27791 msgid "GPU affinity"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27795 #, fuzzy
27796 msgid "WGL extension for OpenGL"
27797 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
27799 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27800 msgid "Dummy image chroma format"
27801 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27803 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27804 msgid ""
27805 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27806 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27807 msgstr ""
27808 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27809 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27811 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27812 msgid "Dummy video output"
27813 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27815 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27816 msgid "Statistics video output"
27817 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27819 #: modules/video_output/vmem.c:43
27820 msgid "Video memory buffer width."
27821 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27823 #: modules/video_output/vmem.c:46
27824 msgid "Video memory buffer height."
27825 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27827 #: modules/video_output/vmem.c:49
27828 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27829 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27831 #: modules/video_output/vmem.c:51
27832 msgid "Chroma"
27833 msgstr "ক্রোমা"
27835 #: modules/video_output/vmem.c:52
27836 msgid ""
27837 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27838 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27840 #: modules/video_output/vmem.c:59
27841 msgid "Video memory output"
27842 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27844 #: modules/video_output/vmem.c:60
27845 msgid "Video memory"
27846 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27848 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27849 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27850 #, fuzzy
27851 msgid "Wayland display"
27852 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27854 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27855 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27856 #, fuzzy
27857 msgid ""
27858 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27859 "display will be used."
27860 msgstr ""
27861 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27862 "করা হবে."
27864 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27865 msgid "WL shell"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27869 msgid "Wayland shell surface"
27870 msgstr ""
27872 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27873 msgid "WL SHM"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27877 #, fuzzy
27878 msgid "Wayland shared memory video output"
27879 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
27881 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27882 msgid "XDG shell"
27883 msgstr ""
27885 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27886 msgid "XDG shell surface"
27887 msgstr ""
27889 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27890 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27891 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27892 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27893 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27894 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27895 msgctxt "ASCII"
27896 msgid "VLC media player"
27897 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27899 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27900 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27901 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27902 msgctxt "ASCII"
27903 msgid "VLC"
27904 msgstr "VLC"
27906 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27907 msgid "VLC"
27908 msgstr "VLC"
27910 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27911 msgid "X11 display"
27912 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27914 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27915 msgid ""
27916 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27917 "will be used."
27918 msgstr ""
27919 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27920 "করা হবে."
27922 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27923 msgid "X11 window ID"
27924 msgstr "X11 window ID"
27926 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27927 msgid "X window"
27928 msgstr "X window"
27930 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27931 msgid "X11 video window (XCB)"
27932 msgstr "X11 video window (XCB)"
27934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27935 msgid "X11"
27936 msgstr "X11"
27938 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27939 msgid "X11 video output (XCB)"
27940 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27942 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27943 msgid "XVideo adaptor number"
27944 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27946 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27947 msgid ""
27948 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27949 "functional adaptor."
27950 msgstr ""
27951 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27952 "করবে।"
27954 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27955 msgid "XVideo format id"
27956 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27958 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27959 msgid ""
27960 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27961 "match for the video being played."
27962 msgstr ""
27963 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27964 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27967 msgid "XVideo"
27968 msgstr "XVideo"
27970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27971 msgid "XVideo output (XCB)"
27972 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27974 #: modules/video_output/yuv.c:41
27975 msgid "device, fifo or filename"
27976 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27978 #: modules/video_output/yuv.c:42
27979 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27980 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27982 #: modules/video_output/yuv.c:44
27983 msgid "Chroma used"
27984 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27986 #: modules/video_output/yuv.c:46
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27989 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27991 #: modules/video_output/yuv.c:48
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27994 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
27996 #: modules/video_output/yuv.c:49
27997 #, fuzzy
27998 msgid ""
27999 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28000 "requires YV12/I420 fourcc."
28001 msgstr ""
28002 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
28003 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
28005 #: modules/video_output/yuv.c:58
28006 msgid "YUV output"
28007 msgstr "YUV আউটপুট"
28009 #: modules/video_output/yuv.c:59
28010 msgid "YUV video output"
28011 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
28013 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28015 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
28017 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28018 msgid "Video output modules"
28019 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
28021 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28022 msgid ""
28023 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28024 "separated list of modules."
28025 msgstr ""
28026 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
28027 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
28029 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28030 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28031 msgstr ""
28032 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
28034 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28035 msgid "Clone video filter"
28036 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
28038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28039 msgid ""
28040 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28041 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
28043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28044 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28045 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
28047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28048 msgid "Active windows"
28049 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
28051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28052 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28053 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28056 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28057 msgstr ""
28058 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
28060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28061 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28062 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
28064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28065 msgid "Panoramix"
28066 msgstr "প্যানোরামিক্স"
28068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28069 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28070 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28073 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28074 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
28076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28077 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28078 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
28080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28081 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28082 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
28084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28085 msgid "Attenuation"
28086 msgstr "লঘূকরণ"
28088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28089 msgid ""
28090 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28091 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28092 msgstr ""
28093 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
28094 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
28096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28097 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28098 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28101 msgid ""
28102 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28103 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28106 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28107 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28110 msgid ""
28111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28112 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
28114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28115 msgid "Attenuation, end (in %)"
28116 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
28118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28119 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28120 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
28122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28123 msgid "middle position (in %)"
28124 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
28126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28127 msgid ""
28128 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28129 "of blended zone"
28130 msgstr ""
28131 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28134 msgid "Gamma (Red) correction"
28135 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28138 msgid ""
28139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28140 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
28142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28143 msgid "Gamma (Green) correction"
28144 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
28146 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28147 msgid ""
28148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28149 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
28151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28152 msgid "Gamma (Blue) correction"
28153 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
28155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28156 msgid ""
28157 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28158 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
28160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28161 msgid "Black Crush for Red"
28162 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
28164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28165 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28166 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
28168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28169 msgid "Black Crush for Green"
28170 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
28172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28173 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28174 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
28176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28177 msgid "Black Crush for Blue"
28178 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
28180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28181 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28182 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28185 msgid "White Crush for Red"
28186 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
28188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28189 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28190 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
28192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28193 msgid "White Crush for Green"
28194 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28198 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28201 msgid "White Crush for Blue"
28202 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28206 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
28208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28209 msgid "Black Level for Red"
28210 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
28212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28213 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28214 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28217 msgid "Black Level for Green"
28218 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
28220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28221 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28222 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
28224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28225 msgid "Black Level for Blue"
28226 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28229 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28230 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28233 msgid "White Level for Red"
28234 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28237 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28238 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28241 msgid "White Level for Green"
28242 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28245 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28246 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28249 msgid "White Level for Blue"
28250 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28253 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28254 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
28256 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28257 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28258 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
28260 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28261 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28262 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
28264 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28265 msgid "Element aspect ratio"
28266 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
28268 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28269 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28270 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
28272 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28273 msgid "Wall video filter"
28274 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
28276 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28277 msgid "Image wall"
28278 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
28280 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28281 #, fuzzy
28282 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28283 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28285 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28286 #, fuzzy
28287 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28288 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28290 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28291 #, fuzzy
28292 msgid "glSpectrum"
28293 msgstr "বর্ণালী"
28295 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28296 #, fuzzy
28297 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28298 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
28300 #: modules/visualization/goom.c:46
28301 msgid "Goom display width"
28302 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
28304 #: modules/visualization/goom.c:47
28305 msgid "Goom display height"
28306 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
28308 #: modules/visualization/goom.c:48
28309 msgid ""
28310 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28311 "will be prettier but more CPU intensive)."
28312 msgstr ""
28313 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
28314 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
28316 #: modules/visualization/goom.c:51
28317 msgid "Goom animation speed"
28318 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
28320 #: modules/visualization/goom.c:52
28321 msgid ""
28322 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28323 msgstr ""
28324 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
28325 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
28327 #: modules/visualization/goom.c:58
28328 msgid "Goom"
28329 msgstr "Goom"
28331 #: modules/visualization/goom.c:59
28332 msgid "Goom effect"
28333 msgstr "Goom প্রভাব"
28335 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28336 msgid "projectM configuration file"
28337 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28339 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28340 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28341 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28343 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28344 msgid "projectM preset path"
28345 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28347 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28348 msgid "Path to the projectM preset directory"
28349 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28351 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28352 msgid "Title font"
28353 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28355 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28356 msgid "Font used for the titles"
28357 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28359 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28360 msgid "Font menu"
28361 msgstr "ফন্ট মেনু"
28363 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28364 msgid "Font used for the menus"
28365 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28367 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28368 msgid "The width of the video window, in pixels."
28369 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28371 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28372 msgid "The height of the video window, in pixels."
28373 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28375 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28376 msgid "Mesh width"
28377 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28379 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28380 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28381 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28383 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28384 msgid "Mesh height"
28385 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28387 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28388 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28389 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28391 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28392 msgid "Texture size"
28393 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28395 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28396 msgid "The size of the texture, in pixels."
28397 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28399 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28400 msgid "projectM"
28401 msgstr "projectM"
28403 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28404 msgid "libprojectM effect"
28405 msgstr "libprojectM আবহ"
28407 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28408 msgid "Effects list"
28409 msgstr "আবহের তালিকা"
28411 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28412 msgid ""
28413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28415 msgstr ""
28416 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28417 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28419 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28421 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28423 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28425 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28427 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28428 msgid "FFT window"
28429 msgstr ""
28431 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28432 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28433 msgstr ""
28435 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28436 msgid "Kaiser window parameter"
28437 msgstr ""
28439 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28440 msgid ""
28441 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28442 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28443 msgstr ""
28445 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28446 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28447 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
28449 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28450 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28451 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28453 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28454 msgid "Number of blank pixels between bands."
28455 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28457 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28458 msgid "Amplification"
28459 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28461 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28462 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28463 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28465 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28466 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28467 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
28469 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28470 msgid "Enable original graphic spectrum"
28471 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28473 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28474 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28475 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28477 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28478 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28479 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
28481 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28482 msgid "Draw the base of the bands"
28483 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
28485 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28486 msgid "Base pixel radius"
28487 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28489 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28490 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28491 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28494 msgid "Spectral sections"
28495 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28497 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28498 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28499 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28501 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28502 msgid "Peak height"
28503 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28505 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28506 msgid "Total pixel height of the peak items."
28507 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28509 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28510 msgid "Peak extra width"
28511 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28513 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28514 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28515 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28517 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28518 msgid "V-plane color"
28519 msgstr "V-সমতলের রং"
28521 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28522 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28523 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28525 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28526 msgid "Visualizer"
28527 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28529 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28530 msgid "Visualizer filter"
28531 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28533 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28534 msgid "Spectrum analyser"
28535 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28537 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28538 msgid "Hann"
28539 msgstr ""
28541 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Flat Top"
28544 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
28546 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28547 msgid "Blackman-Harris"
28548 msgstr ""
28550 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28551 msgid "Kaiser"
28552 msgstr ""
28554 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28555 msgid "vsxu"
28556 msgstr ""
28558 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28559 msgid "#paste your VLM commands here"
28560 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
28562 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28563 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28564 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
28566 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28567 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28568 msgid "Play List"
28569 msgstr "তালিকা খেলুন"
28571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28573 msgid "Output"
28574 msgstr "আউটপুট"
28576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28577 msgid "Subtitle codec"
28578 msgstr ""
28580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28581 msgid "Output\tmethod"
28582 msgstr ""
28584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28585 msgid "Multiplexer"
28586 msgstr "Multiplexer"
28588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28589 msgid "Video FPS"
28590 msgstr "ভিডিও FPS"
28592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28593 msgid "MUX options"
28594 msgstr ""
28596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28597 msgid "Video scale"
28598 msgstr ""
28600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28602 msgid "Output port"
28603 msgstr ""
28605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28606 msgid "Output\tfile"
28607 msgstr ""
28609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28610 msgid "Input media"
28611 msgstr ""
28613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28614 msgid "Error:"
28615 msgstr "ত্রুটি:"
28617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28618 msgid "Sample ui-state-error style."
28619 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
28621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28622 msgid "File name"
28623 msgstr ""
28625 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28626 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28627 msgid "Preamp:"
28628 msgstr "Preamp:"
28630 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28631 msgid "Row border"
28632 msgstr ""
28634 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28635 msgid "Column border"
28636 msgstr ""
28638 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28639 msgid "Background"
28640 msgstr "পটভূমি"
28642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28643 msgid "Mosaic Tiles"
28644 msgstr "Mosaic টালি"
28646 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28647 msgid "Playback Rate"
28648 msgstr "চালানো হার"
28650 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28651 msgid "Audio Delay"
28652 msgstr "অডিও বিলম্ব"
28654 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28655 msgid "Subtitle Delay"
28656 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28658 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28659 msgid "Time:"
28660 msgstr "সময়:"
28662 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28663 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28664 msgid "VLC media player - Web Interface"
28665 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
28667 #: share/lua/http/index.html:215
28668 msgid "Hide / Show Library"
28669 msgstr ""
28671 #: share/lua/http/index.html:216
28672 msgid "Hide / Show Viewer"
28673 msgstr ""
28675 #: share/lua/http/index.html:217
28676 msgid "Manage Streams"
28677 msgstr ""
28679 #: share/lua/http/index.html:218
28680 msgid "Track Synchronisation"
28681 msgstr ""
28683 #: share/lua/http/index.html:220
28684 msgid "VLM Batch Commands"
28685 msgstr ""
28687 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28688 msgid "Loop"
28689 msgstr "পরিহারের উপায়"
28691 #: share/lua/http/index.html:242
28692 msgid "Empty Playlist"
28693 msgstr ""
28695 #: share/lua/http/index.html:243
28696 msgid "Queue Selected"
28697 msgstr ""
28699 #: share/lua/http/index.html:244
28700 msgid "Play Selected"
28701 msgstr ""
28703 #: share/lua/http/index.html:245
28704 msgid "Refresh List"
28705 msgstr ""
28707 #: share/lua/http/index.html:252
28708 msgid "Loading flowplayer..."
28709 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
28711 #: share/lua/http/index.html:252
28712 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28713 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
28715 #: share/lua/http/index.html:263
28716 msgid ""
28717 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28718 "instead of the main interface."
28719 msgstr ""
28720 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
28721 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
28723 #: share/lua/http/index.html:264
28724 msgid ""
28725 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28726 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28727 "right: <i>Manage Streams</i>"
28728 msgstr ""
28729 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
28730 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
28731 "পরিচালনা করুন</i>"
28733 #: share/lua/http/index.html:268
28734 msgid ""
28735 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28736 "stream."
28737 msgstr ""
28738 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
28740 #: share/lua/http/index.html:269
28741 msgid ""
28742 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28743 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
28745 #: share/lua/http/index.html:272
28746 msgid ""
28747 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28748 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28749 "the stream."
28750 msgstr ""
28751 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
28752 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
28754 #: share/lua/http/index.html:275
28755 msgid ""
28756 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28757 "button again."
28758 msgstr ""
28759 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
28760 "i> বাটন পুনরায়।"
28762 #: share/lua/http/index.html:278
28763 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28764 msgstr ""
28766 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28767 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28768 msgid "Dialog"
28769 msgstr "ডায়লগ"
28771 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28772 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28777 msgid "Form"
28778 msgstr "গঠন"
28780 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28781 msgid "Preset"
28782 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28785 msgid "0.00 dB"
28786 msgstr ""
28788 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28789 msgid "&Verbosity:"
28790 msgstr ""
28792 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28793 msgid "&Filter:"
28794 msgstr ""
28796 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28797 msgid "&Save as..."
28798 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28800 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28801 msgid "Modules Tree"
28802 msgstr "মডিউল গাছ"
28804 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28805 msgid "Show extended options"
28806 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28808 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28809 msgid "Show &more options"
28810 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28812 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28813 msgid "Change the caching for the media"
28814 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28817 msgid " ms"
28818 msgstr " ms"
28820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28821 msgid "MRL"
28822 msgstr "MRL"
28824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28825 msgid "Start Time"
28826 msgstr "শুরুর সময়"
28828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28829 #, fuzzy
28830 msgid "Stop Time"
28831 msgstr "শেষের সময়"
28833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28834 msgid "Edit Options"
28835 msgstr "সম্পাদনা"
28837 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28838 msgid "Extra media"
28839 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28842 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28843 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28846 msgid "Select the file"
28847 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28850 msgid "Change the start time for the media"
28851 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28853 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28854 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28855 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28857 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Change the stop time for the media"
28860 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28862 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28863 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28864 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28866 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28867 msgid "Capture mode"
28868 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28870 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28871 msgid "Select the capture device type"
28872 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28874 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28875 msgid "Device Selection"
28876 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28878 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28879 msgid "Options"
28880 msgstr "অপশন"
28882 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28883 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28884 msgstr ""
28885 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28886 "হবে"
28888 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28889 msgid "Advanced options..."
28890 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28892 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28893 msgid "Disc Selection"
28894 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28896 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28897 msgid "SVCD/VCD"
28898 msgstr "SVCD/VCD"
28900 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28901 msgid "Disable Disc Menus"
28902 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28904 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28905 msgid "No disc menus"
28906 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28908 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28909 msgid "Disc device"
28910 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28912 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28913 msgid "Starting Position"
28914 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28916 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28917 msgid "Audio and Subtitles"
28918 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28920 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28921 msgid "Use a sub&title file"
28922 msgstr ""
28924 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28925 msgid "Select the subtitle file"
28926 msgstr ""
28928 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28929 msgid "Choose one or more media file to open"
28930 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28932 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28933 msgid "File Selection"
28934 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28936 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28937 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28938 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28940 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28941 msgid "Add..."
28942 msgstr "যোগ..."
28944 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28945 msgid "Network Protocol"
28946 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28948 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28949 msgid "Please enter a network URL:"
28950 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28953 msgid "Profile edition"
28954 msgstr ""
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28957 msgid "FLAC"
28958 msgstr ""
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28961 msgid "MP&4/MOV"
28962 msgstr ""
28964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28965 msgid "Ogg/Ogm"
28966 msgstr "Ogg/Ogm"
28968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28969 msgid "M&KV"
28970 msgstr ""
28972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28973 msgid "M&JPEG"
28974 msgstr ""
28976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28977 msgid "MPEG-PS"
28978 msgstr "MPEG-PS"
28980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28981 msgid "F&LV"
28982 msgstr ""
28984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28985 msgid "&MPEG-TS"
28986 msgstr ""
28988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28989 msgid "RAW"
28990 msgstr "RAW"
28992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28993 msgid "WAV"
28994 msgstr "WAV"
28996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28997 msgid "Webm"
28998 msgstr "Webm"
29000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29001 msgid "MPEG &1"
29002 msgstr ""
29004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29005 msgid "AVI"
29006 msgstr "AVI"
29008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29009 msgid "ASF/WMV"
29010 msgstr "ASF/WMV"
29012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29013 msgid "MP&3"
29014 msgstr ""
29016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29017 msgid "Features"
29018 msgstr ""
29020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29021 msgid "Streamable"
29022 msgstr ""
29024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29025 msgid "Chapters"
29026 msgstr ""
29028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29029 msgid "Menus"
29030 msgstr ""
29032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29033 msgid "Fra&me Rate"
29034 msgstr ""
29036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29037 msgid "Same as source"
29038 msgstr ""
29040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29041 msgid " fps"
29042 msgstr " fps"
29044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29045 msgid "Custom options"
29046 msgstr ""
29048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29049 msgid "&Quality"
29050 msgstr ""
29052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29053 msgid "Not Used"
29054 msgstr ""
29056 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29057 msgid " kb/s"
29058 msgstr " kb/s"
29060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29061 msgid "Encoding parameters"
29062 msgstr ""
29064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29065 msgid "Frame size"
29066 msgstr ""
29068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29069 msgid "px"
29070 msgstr ""
29072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29073 msgid "Sa&mple Rate"
29074 msgstr ""
29076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29077 msgid "Profile &Name"
29078 msgstr ""
29080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29081 msgid "Set up media sources to stream"
29082 msgstr ""
29084 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29085 msgid "Destination Setup"
29086 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
29088 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29089 msgid "Select destinations to stream to"
29090 msgstr ""
29092 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29093 msgid ""
29094 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29095 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29096 msgstr ""
29097 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
29098 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
29100 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29101 msgid "New destination"
29102 msgstr "নতুন গন্তব্য"
29104 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29105 msgid "Display locally"
29106 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
29108 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29109 msgid "Transcoding Options"
29110 msgstr ""
29112 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29113 msgid "Select and choose transcoding options"
29114 msgstr ""
29116 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29117 msgid "Activate Transcoding"
29118 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
29120 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29121 msgid "Option Setup"
29122 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
29124 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29125 msgid "Set up any additional options for streaming"
29126 msgstr ""
29128 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29129 msgid "Miscellaneous Options"
29130 msgstr "বিবিধ অপশন"
29132 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29133 msgid "Stream all elementary streams"
29134 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
29136 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29137 msgid "Generated stream output string"
29138 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
29140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29141 msgid " %"
29142 msgstr " %"
29144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29145 msgid "Output module:"
29146 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
29148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29149 msgid "Use S/PDIF when available"
29150 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
29152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29153 msgid "Effects"
29154 msgstr "আবহ"
29156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29157 msgid "Visualization:"
29158 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
29160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29161 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29162 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
29164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29165 msgid "Dolby Surround:"
29166 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
29168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29169 msgid "Replay gain mode:"
29170 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29173 msgid "Headphone surround effect"
29174 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29177 msgid "Normalize volume to:"
29178 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29181 msgid "Tracks"
29182 msgstr "ট্র্যাক"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29185 msgid "Preferred audio language:"
29186 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29189 msgid "Password:"
29190 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29193 msgid "Username:"
29194 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29197 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29198 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29201 msgid "Codecs"
29202 msgstr "কোডেক"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29205 msgid "x264 profile and level selection"
29206 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29209 msgid "x264 preset and tuning selection"
29210 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29213 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29214 msgstr ""
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29217 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29218 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29221 msgid "Video quality post-processing level"
29222 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29225 msgid "Optical drive"
29226 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29229 msgid "Default optical device"
29230 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29233 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29234 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29237 msgid "HTTP proxy URL"
29238 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29241 msgid "HTTP (default)"
29242 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29245 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29246 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29249 msgid "Live555 stream transport"
29250 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
29252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29253 msgid "Default caching policy"
29254 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29257 msgid "Menus language:"
29258 msgstr "মেনুর ভাষা:"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29261 msgid "Look and feel"
29262 msgstr "অবয়ব"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29265 msgid "Use custom skin"
29266 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29269 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29270 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29273 msgid "Use native style"
29274 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29277 msgid "Resize interface to video size"
29278 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29281 msgid "Show controls in full screen mode"
29282 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29285 msgid "Pause playback when minimized"
29286 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29289 msgid "Show media change popup:"
29290 msgstr ""
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29293 msgid "Start in minimal view mode"
29294 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29297 msgid "Force window style:"
29298 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29301 msgid "Integrate video in interface"
29302 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29305 msgid "Show systray icon"
29306 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29309 #, fuzzy
29310 msgid "Auto raising the interface:"
29311 msgstr ""
29312 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
29313 "\n"
29315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29316 msgid "Skin resource file:"
29317 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
29319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29320 msgid "Playlist and Instances"
29321 msgstr ""
29323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29324 msgid "Allow only one instance"
29325 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
29327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29328 msgid "Pause on the last frame of a video"
29329 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
29331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29332 msgid "Every "
29333 msgstr "প্রত্যেকটি"
29335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29336 msgid "Separate words by | (without space)"
29337 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
29339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29340 msgid "Save recently played items"
29341 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29344 msgid "Activate updates notifier"
29345 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
29347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29348 msgid "Operating System Integration"
29349 msgstr ""
29351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29352 msgid "File extensions association"
29353 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
29355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29356 msgid "Set up associations..."
29357 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
29359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29360 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29361 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
29363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29364 msgid "Show media title on video start"
29365 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29368 msgid "Enable subtitles"
29369 msgstr ""
29371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29372 msgid "Subtitle Language"
29373 msgstr ""
29375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29376 msgid "Default encoding"
29377 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29380 msgid "Subtitle effects"
29381 msgstr ""
29383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29384 msgid "Add a shadow"
29385 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29396 msgid " px"
29397 msgstr " px"
29399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29400 msgid "Add a background"
29401 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
29403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29404 #, fuzzy
29405 msgid "O&utput"
29406 msgstr "আউটপুট"
29408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29409 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29410 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29413 msgid "DirectX"
29414 msgstr "DirectX"
29416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29417 msgid "Display device"
29418 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29421 msgid "KVA"
29422 msgstr "KVA"
29424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29425 msgid "Force Aspect Ratio"
29426 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29429 msgid "vlc-snap"
29430 msgstr "vlc-snap"
29432 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29433 msgid "Stuff"
29434 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
29436 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29437 msgid "Edit settings"
29438 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
29440 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29441 msgid "Control"
29442 msgstr "কন্ট্রোল"
29444 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29445 msgid "Run manually"
29446 msgstr "নিজে চালান"
29448 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29449 msgid "Setup schedule"
29450 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29452 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29453 msgid "Run on schedule"
29454 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29456 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29457 msgid "Status"
29458 msgstr "অবস্থা"
29460 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29461 msgid "P/P"
29462 msgstr "P/P"
29464 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29465 msgid "Prev"
29466 msgstr "Prev"
29468 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29469 msgid "Add Input"
29470 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29472 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29473 msgid "Edit Input"
29474 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29476 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29477 msgid "Clear List"
29478 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29480 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29481 msgid "Check for VLC updates"
29482 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
29484 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29485 msgid "Launching an update request..."
29486 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29488 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29489 msgid "Do you want to download it?"
29490 msgstr ""
29492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29493 msgid "Essential"
29494 msgstr "অপরিহার্য"
29496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29498 msgid ">HHHHHH;#"
29499 msgstr ">HHHHHH;#"
29501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29502 msgid "Negate colors"
29503 msgstr "রং অকার্যকর করা"
29505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29506 msgid "Colors"
29507 msgstr "কেতন"
29509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29510 msgid "Interactive Zoom"
29511 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29514 msgid "Angle"
29515 msgstr "কোণ"
29517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29519 msgid "..."
29520 msgstr "..."
29522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29523 msgid "full"
29524 msgstr "সম্পূর্ণ"
29526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29527 msgid "none"
29528 msgstr "কোনটি না"
29530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29531 msgid "Logo erase"
29532 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29535 msgid "Mask"
29536 msgstr "মাস্ক"
29538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29539 msgid "Anaglyph 3D"
29540 msgstr ""
29542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29543 msgid "Mirror"
29544 msgstr "আয়না"
29546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29547 msgid "Motion detect"
29548 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29551 msgid "Spatial blur"
29552 msgstr "স্থানিক দাগ"
29554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29555 msgid "Anti-Flickering"
29556 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
29558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29559 msgid "Soften"
29560 msgstr "গলান"
29562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29563 msgid "Denoiser"
29564 msgstr ""
29566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29567 msgid "Spatial luma strength"
29568 msgstr ""
29570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29571 msgid "Temporal luma strength"
29572 msgstr ""
29574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29575 msgid "Spatial chroma strength"
29576 msgstr ""
29578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29579 msgid "Temporal chroma strength"
29580 msgstr ""
29582 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29583 msgid "VLM configurator"
29584 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29586 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29587 msgid "Media Manager Edition"
29588 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29590 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29591 msgid "Name:"
29592 msgstr "নাম:"
29594 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29595 msgid "Input:"
29596 msgstr "ইনপুট:"
29598 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29599 msgid "Select Input"
29600 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29602 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29603 msgid "Output:"
29604 msgstr "আউটপুট:"
29606 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29607 msgid "Select Output"
29608 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29610 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29611 msgid "Time Control"
29612 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29614 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29615 msgid "Mux Control"
29616 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29618 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29619 msgid "Muxer:"
29620 msgstr "মাক্সার:"
29622 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29623 msgid "AAAA; "
29624 msgstr "AAAA; "
29626 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29627 msgid "Media Manager List"
29628 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29632 #~ msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
29634 #~ msgid "Sound fonts"
29635 #~ msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Capture region heigh"
29639 #~ msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
29641 #~ msgid "Always &on Top"
29642 #~ msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29646 #~ msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "High quality"
29650 #~ msgstr "এনকোড করার গুনমান"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Very high quality"
29654 #~ msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
29656 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "YouTube Start Time"
29662 #~ msgstr "শুরুর সময়"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "iTunes Account ID"
29666 #~ msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Disable lua"
29670 #~ msgstr "অক্ষম"
29672 #~ msgid "Display resolution"
29673 #~ msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
29675 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29676 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি "
29682 #~ "দৃষ্টিপাত কির রয়েছে।"
29684 #~ msgid "Navigation"
29685 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
29687 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29688 #~ msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29692 #~ "the audio stream being played."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
29695 #~ "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
29697 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29698 #~ msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29702 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
29705 #~ "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
29707 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29708 #~ msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
29710 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29711 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29715 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29716 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29717 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29718 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29719 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29720 #~ "interface."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
29723 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
29724 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
29725 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
29726 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
29727 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
29729 #~ msgid "%ld B"
29730 #~ msgstr "%ld B"
29732 #~ msgid "Downloading ..."
29733 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "%s\n"
29737 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "%s\n"
29740 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
29742 #~ msgid "BD"
29743 #~ msgstr "BD"
29745 #~ msgid "Configure"
29746 #~ msgstr "কনফিগার করা হবে"
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29750 #~ "for Composite input"
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
29753 #~ "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
29755 #~ msgid "EyeTV input"
29756 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
29758 #~ msgid "FTP user name"
29759 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
29761 #~ msgid "FTP password"
29762 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
29764 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29765 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
29767 #~ msgid "Your password was rejected."
29768 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
29770 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29771 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
29773 #~ msgid "GnomeVFS input"
29774 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29778 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29779 #~ "all other types of HTTP streams."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
29782 #~ "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
29783 #~ "বিরতি করা উচিত."
29785 #~ msgid "Forward Cookies"
29786 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
29788 #~ msgid "HTTP referer value"
29789 #~ msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
29791 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29792 #~ msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
29794 #~ msgid "RTSP user name"
29795 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
29797 #~ msgid "RTSP password"
29798 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29802 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29803 #~ "tried."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
29806 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
29807 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
29809 #~ msgid "Video Capture width"
29810 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
29812 #~ msgid "Video Capture height"
29813 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
29815 #~ msgid "Quicktime Capture"
29816 #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
29818 #~ msgid "No Input device found"
29819 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29821 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29822 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
29824 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29825 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
29827 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29828 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
29830 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29831 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
29833 #~ msgid "SMB user name"
29834 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
29836 #~ msgid "SMB password"
29837 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
29839 #~ msgid "Segments"
29840 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
29842 #~ msgid "Segment"
29843 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ"
29845 #~ msgid "LID"
29846 #~ msgstr "LID"
29848 #~ msgid "VCD Format"
29849 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
29851 #~ msgid "Preparer"
29852 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
29854 #~ msgid "Vol #"
29855 #~ msgstr "ভলিউম #"
29857 #~ msgid "Vol max #"
29858 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
29860 #~ msgid "Volume Set"
29861 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
29863 #~ msgid "System Id"
29864 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
29866 #~ msgid "Entries"
29867 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
29869 #~ msgid "Audio Channels"
29870 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
29872 #~ msgid "First Entry Point"
29873 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
29875 #~ msgid "Last Entry Point"
29876 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
29878 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29879 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
29881 #~ msgid "type"
29882 #~ msgstr "ধরন"
29884 #~ msgid "end"
29885 #~ msgstr "সমাপ্ত"
29887 #~ msgid "play list"
29888 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29890 #~ msgid "extended selection list"
29891 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
29893 #~ msgid "unknown type"
29894 #~ msgstr "অজানা ধরন"
29896 #~ msgid "List ID"
29897 #~ msgstr "তালিকার ID"
29899 #~ msgid "(Super) Video CD"
29900 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
29902 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29903 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29905 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29906 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29908 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29909 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
29911 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29912 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
29914 #~ msgid "Use playback control?"
29915 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29919 #~ "tracks."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় "
29922 #~ "খুঁজে বার করার মধ্যে চালাই।"
29924 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29925 #~ msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29929 #~ "an entry."
29930 #~ msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
29932 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29933 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29937 #~ "for example playback control navigation."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
29940 #~ "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
29942 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29943 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29945 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29946 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29948 #~ msgid "Zip files filter"
29949 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
29951 #~ msgid "Zip access"
29952 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
29954 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29955 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
29957 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29958 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
29960 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29961 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
29963 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29964 #~ msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
29966 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29967 #~ msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
29969 #~ msgid "OpenSLES"
29970 #~ msgstr "OpenSLES"
29972 #~ msgid "A/52 parser"
29973 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
29975 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29976 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29980 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29981 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29982 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29983 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29984 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
29987 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
29988 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29989 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29990 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29991 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
29993 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29994 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
29996 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29997 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
29999 #~ msgid "DTS parser"
30000 #~ msgstr "DTS পার্সার"
30002 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30003 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
30005 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30006 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
30008 #~ msgid "Google Video"
30009 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
30011 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30012 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
30014 #~ msgid "ZPL playlist import"
30015 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
30017 #~ msgid "VLC media player Help"
30018 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
30020 #~ msgid "Invalid selection"
30021 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
30023 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30024 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
30026 #~ msgid "No input found"
30027 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
30029 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30030 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
30032 #~ msgid "Send"
30033 #~ msgstr "প্রেরন করা"
30035 #~ msgid "User name"
30036 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
30038 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30039 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30043 #~ "panel)."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
30046 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
30048 #~ msgid "(no item is being played)"
30049 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
30051 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30052 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
30054 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30055 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
30057 #~ msgid "No device is selected"
30058 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "No device is selected.\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
30066 #~ "নিন।\n"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30070 #~ "contents."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে "
30073 #~ "পারবেন."
30075 #~ msgid "Current channel:"
30076 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
30078 #~ msgid "Previous Channel"
30079 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
30081 #~ msgid "Next Channel"
30082 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
30084 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30085 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
30087 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30088 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30092 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
30095 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
30097 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30098 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
30100 #~ msgid "Download Plugin"
30101 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
30103 #~ msgid "Composite input"
30104 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
30106 #~ msgid "S-Video input"
30107 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
30109 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30110 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
30112 #~ msgid "Download Cover Art"
30113 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
30115 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30116 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
30118 #~ msgid "Sort Node by Name"
30119 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
30121 #~ msgid "Sort Node by Author"
30122 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
30124 #~ msgid "Meta-information"
30125 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
30127 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30128 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
30134 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
30140 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30144 #~ "and RAW)"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
30147 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30149 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30150 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30152 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30153 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30155 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30156 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30160 #~ "with MPEG TS)"
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
30163 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30165 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30166 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
30172 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
30178 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30182 #~ "ASF and OGG)"
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
30185 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30199 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
30202 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30206 #~ "RAW)"
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
30209 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30211 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30212 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
30218 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
30220 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30221 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30223 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30224 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30231 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30232 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
30234 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30235 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
30237 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30238 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
30240 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30241 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30245 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30246 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30247 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
30250 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
30251 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
30252 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30256 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30257 #~ "generally the most compatible"
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
30260 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
30261 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30265 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30266 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30267 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
30270 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
30271 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
30272 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
30274 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30275 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
30277 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30278 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30282 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30283 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
30286 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
30287 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30291 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30292 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
30295 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
30296 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30300 #~ "stream"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
30303 #~ "করা হবে"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30307 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30308 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30309 #~ "the stream"
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
30312 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
30313 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
30315 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30316 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30320 #~ msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30324 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30325 #~ "give access to more features."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
30328 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
30329 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
30331 #~ msgid "Stream to network"
30332 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
30334 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30335 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
30337 #~ msgid "Choose here your input stream."
30338 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
30340 #~ msgid "Existing playlist item"
30341 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
30343 #~ msgid "Partial Extract"
30344 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30348 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30349 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30350 #~ "seconds."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
30353 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
30354 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
30356 #~ msgid "From"
30357 #~ msgstr "প্রেরক"
30359 #~ msgid "To"
30360 #~ msgstr "প্রাপক"
30362 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30363 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
30365 #~ msgid "Streaming method"
30366 #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
30368 #~ msgid "UDP Unicast"
30369 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
30371 #~ msgid "UDP Multicast"
30372 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30376 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
30379 #~ "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
30381 #~ msgid "Transcode audio"
30382 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
30384 #~ msgid "Transcode video"
30385 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30389 #~ "stream."
30390 #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30394 #~ "stream."
30395 #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
30397 #~ msgid "Encapsulation format"
30398 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30402 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে "
30405 #~ "নির্বাচিত সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
30407 #~ msgid "Additional streaming options"
30408 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
30410 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30411 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
30413 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30414 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
30416 #~ msgid "Local playback"
30417 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
30419 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30420 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
30422 #~ msgid "Additional transcode options"
30423 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
30425 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30426 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
30428 #~ msgid "Select the file to save to"
30429 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30433 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
30436 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30440 #~ "transcoding."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
30443 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
30445 #~ msgid "Summary"
30446 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
30448 #~ msgid "Encap. format"
30449 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
30451 #~ msgid "Input stream"
30452 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
30454 #~ msgid "Save file to"
30455 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
30457 #~ msgid "Include subtitles"
30458 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
30460 #~ msgid "No input selected"
30461 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30465 #~ "\n"
30466 #~ "Choose one before going to the next page."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
30469 #~ "\n"
30470 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
30472 #~ msgid "No valid destination"
30473 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30477 #~ "Multicast-IP.\n"
30478 #~ "\n"
30479 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30480 #~ "and the help texts in this window."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
30483 #~ "প্রবেশ করান।\n"
30484 #~ "\n"
30485 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
30486 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
30488 #~ msgid "Select the directory to save to"
30489 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
30491 #~ msgid "No folder selected"
30492 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
30494 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30495 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30499 #~ "location."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
30502 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
30504 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30505 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30509 #~ "location."
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
30512 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
30514 #~ msgid "Finish"
30515 #~ msgstr "সম্পন্ন"
30517 #~ msgid "%i items"
30518 #~ msgstr "%i উপাদান"
30520 #~ msgid "yes"
30521 #~ msgstr "হ্যাঁ"
30523 #~ msgid "no"
30524 #~ msgstr "না"
30526 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30527 #~ msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
30529 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30530 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
30532 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30533 #~ msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30537 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30538 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30539 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30540 #~ "example."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
30543 #~ "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
30544 #~ "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
30545 #~ "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
30547 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30548 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
30550 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30556 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30557 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30558 #~ "leave this setting to 1."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার "
30561 #~ "আপনার স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি "
30562 #~ "না, অথবা যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই "
30563 #~ "সেটিংটি ছেড়ে."
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30567 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30568 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30569 #~ "SAP extra interface.\n"
30570 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30571 #~ "name will be used."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
30574 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
30575 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
30576 #~ "থাকেন।\n"
30577 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
30578 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30582 #~ "transcoded/streamed.\n"
30583 #~ "\n"
30584 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30585 #~ "streaming."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
30588 #~ "হবে।\n"
30589 #~ "\n"
30590 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
30591 #~ "প্রয়োজন হয়।"
30593 #~ msgid "A->B Loop"
30594 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
30596 #~ msgid "Current visualization"
30597 #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
30599 #~ msgid "Local drives"
30600 #~ msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
30602 #~ msgid "DASH"
30603 #~ msgstr "DASH"
30605 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30606 #~ msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
30608 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30609 #~ msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
30611 #~ msgid "Magazine"
30612 #~ msgstr "পত্রিকা"
30614 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30615 #~ msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
30617 #~ msgid "Page"
30618 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
30620 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30621 #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
30623 #~ msgid "Row"
30624 #~ msgstr "সারি"
30626 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30627 #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
30629 #~ msgid "Lang From Telx"
30630 #~ msgstr "Telx থেকে lang"
30632 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30633 #~ msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
30635 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30636 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30640 #~ "to very loud."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
30643 #~ "উচ্চস্বরে"
30645 #~ msgid "Password for target device."
30646 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
30648 #~ msgid "Password file"
30649 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
30651 #~ msgid "Read password for target device from file."
30652 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
30654 #~ msgid "RAOP"
30655 #~ msgstr "RAOP"
30657 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30658 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
30660 #~ msgid "Session phone number"
30661 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30665 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
30668 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
30670 #~ msgid "OSD menu"
30671 #~ msgstr "OSD মেনু"
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
30678 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30679 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
30681 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30682 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
30684 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30685 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
30687 #~ msgid "Win32 font renderer"
30688 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30692 #~ "your computer.\n"
30693 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30694 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30695 #~ "\n"
30696 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30697 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30698 #~ "\n"
30699 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30700 #~ "and where to get the required parts.\n"
30701 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30702 #~ "device in live action."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
30705 #~ "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
30706 #~ "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
30707 #~ "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
30708 #~ "\n"
30709 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30710 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30711 #~ "\n"
30712 #~ "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত "
30713 #~ "বিবরণ সেখানে পেতে পারেন.\n"
30714 #~ "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
30715 #~ "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
30717 #~ msgid "Device type"
30718 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30722 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
30725 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
30727 #~ msgid "AtmoWin Software"
30728 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
30730 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30731 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
30733 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30734 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30736 #~ msgid "DMX"
30737 #~ msgstr "DMX"
30739 #~ msgid "MoMoLight"
30740 #~ msgstr "MoMoLight"
30742 #~ msgid "fnordlicht"
30743 #~ msgstr "fnordlicht"
30745 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30746 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
30748 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30749 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
30751 #~ msgid "DMX address for each channel"
30752 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30756 #~ "the values"
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
30759 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
30761 #~ msgid "Count of channels"
30762 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
30764 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
30768 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30769 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
30776 #~ msgid "Save Debug Frames"
30777 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
30779 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30780 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
30782 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30783 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
30785 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30786 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
30788 #~ msgid "Extracted Image Width"
30789 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
30791 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30792 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
30794 #~ msgid "Extracted Image Height"
30795 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
30797 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30798 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
30800 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30801 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
30803 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30804 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
30806 #~ msgid "Color when paused"
30807 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30811 #~ "another beer?)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
30814 #~ "আলো আছে তো?)"
30816 #~ msgid "Pause-Red"
30817 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
30819 #~ msgid "Red component of the pause color"
30820 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30822 #~ msgid "Pause-Green"
30823 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
30825 #~ msgid "Green component of the pause color"
30826 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30828 #~ msgid "Pause-Blue"
30829 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
30831 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30832 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30834 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30835 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30839 #~ "40ms)"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30842 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30844 #~ msgid "End-Red"
30845 #~ msgstr "শেষ-লাল"
30847 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30848 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
30850 #~ msgid "End-Green"
30851 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
30853 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30854 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
30856 #~ msgid "End-Blue"
30857 #~ msgstr "শেষ-নীল"
30859 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30860 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
30862 #~ msgid "End-Fadesteps"
30863 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30867 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
30870 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
30872 #~ msgid "Number of zones on top"
30873 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
30875 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30876 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
30878 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30879 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
30881 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30882 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
30884 #~ msgid "Zones on left / right side"
30885 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
30887 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30888 #~ msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
30890 #~ msgid "Calculate a average zone"
30891 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30895 #~ "for single channel AtmoLight)"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
30898 #~ "প্রয়োজনীয়)"
30900 #~ msgid "Use Software White adjust"
30901 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30905 #~ "recommend."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
30908 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
30910 #~ msgid "White Red"
30911 #~ msgstr "সাদা লাল"
30913 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30914 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
30916 #~ msgid "White Green"
30917 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
30919 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30920 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
30922 #~ msgid "White Blue"
30923 #~ msgstr "সাদা নীল"
30925 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30926 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
30928 #~ msgid "Serial Port/Device"
30929 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30933 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
30936 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
30938 #~ msgid "Edge weightning"
30939 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30943 #~ "of the frame."
30944 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
30946 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30947 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
30949 #~ msgid "Darkness limit"
30950 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30954 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
30957 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
30959 #~ msgid "Hue windowing"
30960 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
30962 #~ msgid "Sat windowing"
30963 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
30965 #~ msgid "Filter length (ms)"
30966 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30970 #~ "flickering."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
30974 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30975 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
30977 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30978 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
30980 #~ msgid "Filter Smoothness"
30981 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
30983 #~ msgid "Output Color filter mode"
30984 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30988 #~ "color"
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
30992 #~ msgid "No Filtering"
30993 #~ msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
30995 #~ msgid "Combined"
30996 #~ msgstr "সংযুক্ত"
30998 #~ msgid "Percent"
30999 #~ msgstr "শতকরা"
31001 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31002 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31006 #~ "around 20ms should do the trick."
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
31009 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
31011 #~ msgid "Channel 0: summary"
31012 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
31014 #~ msgid "Channel 1: left"
31015 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
31017 #~ msgid "Channel 2: right"
31018 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
31020 #~ msgid "Channel 3: top"
31021 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
31023 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31024 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
31030 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
31032 #~ msgid "disabled"
31033 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
31035 #~ msgid "Zone 4:summary"
31036 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
31038 #~ msgid "Zone 1:right"
31039 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
31041 #~ msgid "Zone 0:top"
31042 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
31044 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31045 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31049 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31050 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31051 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31052 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31053 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31054 #~ msgstr ""
31055 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
31056 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
31057 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
31058 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
31059 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
31060 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
31062 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31063 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
31065 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31066 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
31068 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31069 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
31071 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31072 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
31074 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31075 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
31077 #~ msgid ""
31078 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
31081 #~ "করে "
31083 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31084 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31088 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
31091 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
31093 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31094 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31098 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
31101 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
31103 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31104 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
31106 #~ msgid "AtmoLight"
31107 #~ msgstr "AtmoLight"
31109 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31110 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
31112 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31113 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
31115 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31116 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
31118 #~ msgid "DMX options"
31119 #~ msgstr "DMX অপশন"
31121 #~ msgid "MoMoLight options"
31122 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
31124 #~ msgid "fnordlicht options"
31125 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
31127 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31128 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
31130 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31131 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
31133 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31134 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
31136 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31137 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
31139 #~ msgid "Change gradients"
31140 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
31142 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31143 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
31145 #~ msgid "Android Surface video output"
31146 #~ msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
31148 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31149 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
31151 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31152 #~ msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
31154 #~ msgid "OpenGL ES"
31155 #~ msgstr "OpenGL ES"
31157 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31158 #~ msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
31160 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31161 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
31163 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31164 #~ msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
31166 #~ msgid "Direct2D video output"
31167 #~ msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
31169 #~ msgid "SDL chroma format"
31170 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31174 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ "
31177 #~ "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
31179 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31180 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
31182 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31183 #~ msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
31185 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31186 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
31188 #~ msgid "Black Slot"
31189 #~ msgstr "কালো স্লট"
31191 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31192 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
31194 #~ msgid "Brightness (%)"
31195 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
31197 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31198 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
31200 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31201 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
31203 #~ msgid "FLV"
31204 #~ msgstr "FLV"
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31208 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31209 #~ "double buffering in software."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
31212 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
31213 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
31215 #~ msgid "Fast udp streaming"
31216 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
31222 #~ "করছেন)।"
31224 #~ msgid "MTU for out mode"
31225 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
31227 #~ msgid "MTU for out mode."
31228 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
31230 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31231 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31235 #~ "multicast UDP or RTP."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
31238 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
31240 #~ msgid ""
31241 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31242 #~ "care!"
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
31245 #~ "ব্যবহার করুন!"
31247 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31248 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31252 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
31255 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31259 #~ "them."
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
31262 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31266 #~ "should be magnified."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
31269 #~ "করতে পারেন."
31271 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31272 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
31274 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31275 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
31277 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31278 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31282 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
31285 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31289 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
31292 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31296 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31297 #~ "settings."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
31300 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
31302 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31303 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31307 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31308 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31309 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31310 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31311 #~ "debug message."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
31314 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
31315 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
31316 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
31317 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31321 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
31324 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31328 #~ "1024."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
31331 #~ "পারেন."
31333 #~ msgid ""
31334 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31335 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
31338 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31342 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31343 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
31346 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
31347 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31351 #~ "always leave all these enabled."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
31354 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
31356 #~ msgid ""
31357 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31358 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
31361 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
31363 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31364 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
31366 #~ msgid "Modules search path"
31367 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
31369 #~ msgid "One instance when started from file"
31370 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
31372 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31373 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
31375 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31376 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
31378 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31379 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
31381 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31382 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
31384 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31385 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
31387 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31388 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
31390 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31391 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
31393 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31394 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
31396 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31397 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
31399 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31400 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
31402 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31403 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
31405 #~ msgid "Highlight widget on top"
31406 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
31408 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31409 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
31411 #~ msgid "Highlight widget below"
31412 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
31414 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31415 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
31417 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31418 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
31420 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31421 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
31423 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31424 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
31426 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31427 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
31429 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31430 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31434 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31435 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31438 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31439 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31441 #~ msgid "PCM U8"
31442 #~ msgstr "PCM U8"
31444 #~ msgid "PCM S8"
31445 #~ msgstr "PCM S8"
31447 #~ msgid "PCM U16 LE"
31448 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31450 #~ msgid "PCM S16 LE"
31451 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31453 #~ msgid "PCM U16 BE"
31454 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31456 #~ msgid "PCM S16 BE"
31457 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31459 #~ msgid "PCM U24 LE"
31460 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31462 #~ msgid "PCM S24 LE"
31463 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31465 #~ msgid "PCM U24 BE"
31466 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31468 #~ msgid "PCM S24 BE"
31469 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31471 #~ msgid "PCM U32 LE"
31472 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31474 #~ msgid "PCM S32 LE"
31475 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31477 #~ msgid "PCM U32 BE"
31478 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31480 #~ msgid "PCM S32 BE"
31481 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31483 #~ msgid "PCM F32 LE"
31484 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31486 #~ msgid "PCM F32 BE"
31487 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31489 #~ msgid "PCM F64 LE"
31490 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31492 #~ msgid "PCM F64 BE"
31493 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31495 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31496 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
31498 #~ msgid "Bluray menus"
31499 #~ msgstr "Bluray মেনু"
31501 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31502 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
31504 #~ msgid "BluRay"
31505 #~ msgstr "ব্লু রে"
31507 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31508 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31512 #~ "not have it."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
31515 #~ "নেই."
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31519 #~ "not have it."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
31522 #~ "নেই."
31524 #~ msgid "Blu-Ray error"
31525 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
31527 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31528 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
31530 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31531 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
31533 #~ msgid "expand"
31534 #~ msgstr "প্রসারণ"
31536 #~ msgid "Teapot"
31537 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
31539 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
31542 #~ "না BREW পারেন."
31544 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31545 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
31547 #~ msgid "Coffee is ready."
31548 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
31550 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
31553 #~ "পারেন"
31555 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31556 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
31558 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31559 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31563 #~ "for an incoming connection."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
31566 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
31568 #~ msgid "RTMP"
31569 #~ msgstr "RTMP"
31571 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31575 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31579 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31580 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
31582 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
31585 #~ "-1)।"
31587 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31588 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31592 #~ "number of B-Frames."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
31595 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
31597 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31598 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
31600 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31601 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
31603 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31604 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
31606 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31607 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31611 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
31613 #~ msgid "SECAM"
31614 #~ msgstr "SECAM"
31616 #~ msgid "PAL"
31617 #~ msgstr "PAL"
31619 #~ msgid "NTSC"
31620 #~ msgstr "NTSC"
31622 #~ msgid "vbr"
31623 #~ msgstr "vbr"
31625 #~ msgid "cbr"
31626 #~ msgstr "cbr"
31628 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31629 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
31631 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31632 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31636 #~ "SWF file that contained the stream."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
31639 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
31641 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31642 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31646 #~ "the page housing the SWF file."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
31649 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
31651 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31652 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
31654 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31657 #~ "জন্য)।"
31659 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
31662 #~ "জন্য)।"
31664 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
31667 #~ "0)।"
31669 #~ msgid "Use libv4l2"
31670 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
31672 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31673 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
31675 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31676 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31678 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31679 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31681 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31682 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
31684 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31685 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
31687 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31688 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
31690 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31691 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31693 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31694 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31698 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
31701 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
31702 #~ "করুন।"
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31706 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
31709 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
31711 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31712 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
31714 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31715 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
31717 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31718 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
31720 #~ msgid "Feedback Gain"
31721 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31725 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31726 #~ "pass-through is active."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
31729 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
31730 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31734 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31735 #~ "audio playback."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
31738 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
31740 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31741 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
31743 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31744 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
31746 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31747 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
31749 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31750 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
31752 #~ msgid "5.1"
31753 #~ msgstr "৫.১"
31755 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31756 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31760 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31761 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31762 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
31765 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
31766 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
31767 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31771 #~ "processing power"
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
31774 #~ "শক্তি খরচ হয়"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31778 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31779 #~ "(default: main)"
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
31782 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
31783 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31787 #~ "encoder:\n"
31788 #~ "%s.\n"
31789 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31790 #~ "distribution.\n"
31791 #~ "\n"
31792 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31793 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
31796 #~ "%s।\n"
31797 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
31798 #~ "সাহায্য চান।\n"
31799 #~ "\n"
31800 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
31801 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
31808 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31809 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31813 #~ "Overridden by user settings."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
31816 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
31818 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
31821 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
31823 #~ msgid "fast"
31824 #~ msgstr "দ্রুত"
31826 #~ msgid "slow"
31827 #~ msgstr "ধীর"
31829 #~ msgid "temporal"
31830 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
31832 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31833 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
31835 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31836 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
31838 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31839 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
31841 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31842 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
31844 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31845 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
31847 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31848 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31850 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31851 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
31853 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31854 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
31856 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31857 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
31859 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31860 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
31862 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31863 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
31865 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31866 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
31868 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31869 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
31871 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31872 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
31874 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31875 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
31877 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31878 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
31880 #~ msgid "Christian rap"
31881 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
31883 #~ msgid "Pop/funk"
31884 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
31886 #~ msgid "Rock & roll"
31887 #~ msgstr "রক এবং রোল"
31889 #~ msgid "Hard rock"
31890 #~ msgstr "হার্ড রক"
31892 #~ msgid "Make"
31893 #~ msgstr "তৈরি করুন"
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31897 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
31900 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31904 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31905 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31906 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31907 #~ "autodetection, this should always work)."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
31910 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31911 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31912 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
31913 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
31915 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31916 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
31918 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31919 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
31921 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31922 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31926 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31927 #~ "packets."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
31930 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
31932 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31933 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
31935 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31936 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31940 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31941 #~ "the cache."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
31944 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
31946 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31947 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31951 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
31953 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31954 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
31956 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31957 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
31959 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31960 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
31962 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31963 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31967 #~ "video devices.\n"
31968 #~ "Live Audio input is not supported."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
31971 #~ "পারবেন.\n"
31972 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31976 #~ "Are you sure you want to continue?"
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
31979 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
31981 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31982 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31986 #~ "Set 0 to disable."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
31989 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31993 #~ "Set 0 to disable."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
31996 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32000 #~ "to their content and this value.\n"
32001 #~ "Set 0 to disable."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
32004 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
32005 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32009 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32010 #~ "\n"
32011 #~ "Correct your selection and try again."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
32014 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
32015 #~ "\n"
32016 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
32018 #~ msgid "TV (digital)"
32019 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
32021 #~ msgid "Icon View"
32022 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
32024 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32025 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32029 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32030 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32031 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32032 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32033 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32034 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32035 #~ "options:</p>\n"
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
32038 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
32039 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
32040 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
32041 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
32042 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
32043 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32047 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32048 #~ "more!\n"
32049 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32050 #~ "platform.\n"
32051 #~ "\n"
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
32054 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
32055 #~ "পারে!\n"
32056 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
32057 #~ "\n"
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32061 #~ " "
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
32064 #~ " "
32066 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32067 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
32069 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32070 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32074 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32075 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32076 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
32079 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
32080 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
32081 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32085 #~ "default value is \"admin\"."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
32088 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
32090 #~ msgid "Freebox TV"
32091 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32095 #~ "scanning directories."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
32099 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32100 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
32102 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32103 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
32105 #~ msgid "Auto add new medias"
32106 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
32108 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32109 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
32111 #~ msgid "MCE"
32112 #~ msgstr "MCE"
32114 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32115 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32119 #~ "\"html\"."
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32125 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32126 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
32129 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
32130 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32134 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32135 #~ "\"local7\"."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
32138 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
32140 #~ msgid "libc memcpy"
32141 #~ msgstr "libc memcpy"
32143 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32144 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32146 #~ msgid "MMX memcpy"
32147 #~ msgstr "MMX memcpy"
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32151 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
32154 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
32156 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32157 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32161 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
32164 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32168 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
32170 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32171 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
32173 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32174 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
32176 #~ msgid "Blu-Ray"
32177 #~ msgstr "ব্লু-রে"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32181 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
32183 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32184 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
32186 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32187 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
32189 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32190 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
32192 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32193 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
32195 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32196 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
32198 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32199 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
32201 #~ msgid "Initial command to execute."
32202 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
32204 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32205 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
32207 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32208 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32212 #~ "<left offset> + <top offset>."
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
32215 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
32217 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32218 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32222 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32223 #~ "means 4/3."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
32226 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
32228 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
32231 #~ "মানে ৪/৩।"
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32235 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32236 #~ "trigger recrop."
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
32239 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32243 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
32246 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32250 #~ "black."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
32253 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
32255 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32256 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32260 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
32263 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
32265 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32266 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
32268 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32269 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
32271 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32272 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32276 #~ "OSD configuration file."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
32279 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
32281 #~ msgid ""
32282 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32283 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32284 #~ "time visible."
32285 #~ msgstr ""
32286 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
32287 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32291 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32292 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32293 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
32296 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
32297 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
32298 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
32300 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32301 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
32307 #~ "যাবে।"
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32311 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
32314 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
32316 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32317 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32319 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
32323 #~ msgid ""
32324 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32325 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32326 #~ "%<PRIu32>.\n"
32327 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32328 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
32331 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
32332 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
32333 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
32334 #~ "পারে।"
32336 #~ msgid "row border"
32337 #~ msgstr "সারি সীমানা"
32339 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
32340 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32344 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32345 #~ "collaboration to create the best free software."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
32348 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
32349 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32353 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32354 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32355 #~ "css\">\n"
32356 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32357 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32358 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32359 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32360 #~ "</style></head><body>\n"
32361 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32362 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32363 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32364 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32365 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32368 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32369 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32370 #~ "css\">\n"
32371 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32372 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32373 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32374 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32375 #~ "</style></head><body>\n"
32376 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32377 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32378 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32379 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32380 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32382 #~ msgid "00000; "
32383 #~ msgstr "00000; "
32385 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32386 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
32388 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32389 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
32391 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32392 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32396 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32397 #~ "vlc-<pid>"
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
32400 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
32401 #~ "vlc-<pid>"
32403 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32404 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
32406 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32407 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
32409 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32410 #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
32412 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32413 #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
32415 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32416 #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32420 #~ "there is no way for you to fix this."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য "
32423 #~ "আপনি এই ঠিক আছে."
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32427 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
32430 #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
32432 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32433 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
32435 #~ msgid "Manual download only"
32436 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
32438 #~ msgid "When track starts playing"
32439 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
32441 #~ msgid "As soon as track is added"
32442 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32446 #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
32448 #~ msgid "FFmpeg"
32449 #~ msgstr "FFmpeg"
32451 #~ msgid ""
32452 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32453 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
32456 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
32458 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32459 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
32461 #~ msgid ""
32462 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32463 #~ "perfect reproduction of the original"
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
32466 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
32468 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32469 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
32471 #~ msgid "Block overlap (%)"
32472 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
32474 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32475 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
32477 #~ msgid "xblen"
32478 #~ msgstr "xblen"
32480 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32481 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
32483 #~ msgid "yblen"
32484 #~ msgstr "yblen"
32486 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32487 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
32489 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32490 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
32492 #~ msgid ""
32493 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32494 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
32497 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
32499 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32500 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
32502 #~ msgid "VLC crashed previously"
32503 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32507 #~ "\n"
32508 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32509 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32510 #~ "URL of a network stream, ..."
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
32513 #~ "\n"
32514 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
32515 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
32516 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
32518 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32519 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32523 #~ "information."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
32526 #~ "দেয়া হবে।"
32528 #~ msgid "No CrashLog found"
32529 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
32531 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32532 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
32534 #~ msgid "Album art download policy"
32535 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32539 #~ "track on the audio track."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
32542 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
32544 #~ msgid ""
32545 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32546 #~ "should be separated with ':'."
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
32550 #~ msgid "Alarm"
32551 #~ msgstr "এলার্ম"
32553 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32554 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32558 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32559 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32560 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32561 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32562 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32563 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32564 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32565 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32568 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32569 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32570 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32571 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32572 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32573 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32574 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32575 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32577 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32578 #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32582 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32583 #~ "results."
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
32586 #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
32588 #~ msgid "Album art download policy:"
32589 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32593 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32597 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "MKV"
32601 #~ msgstr "KVA"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32606 #~ "from 0 to 1024."
32607 #~ msgstr "ভলিউমের ধাপের আকার এই অপশন থেকে ঠিক করা যাবে"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Detailed View"
32611 #~ msgstr "মিডিয়া দেখা"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "---  DVD Menu"
32615 #~ msgstr "DVD মেনু"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "First Played"
32619 #~ msgstr "চালানো"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Video Manager"
32623 #~ msgstr "ভিডিও মান"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "----- Title"
32627 #~ msgstr "শিরোনাম"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Subtitle track added"
32631 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Media in Zip"
32635 #~ msgstr "মিডিয়া পিছনে"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32639 #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Windows Store audio output"
32643 #~ msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Save this Log..."
32647 #~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
32651 #~ msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32655 #~ msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Streaming Output"
32659 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্‌ অপশন সমূহ "
32666 #~ "রয়েছে।\n"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "No suitable decoder module"
32670 #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Album art policy"
32674 #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Load Media Library"
32678 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "FFmpeg access"
32682 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32691 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32695 #~ msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Enable lossless coding"
32699 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32703 #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32707 #~ msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32711 #~ msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32715 #~ msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Motion vector precision"
32719 #~ msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32723 #~ msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32727 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "cycles per degree"
32731 #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32735 #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32739 #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Jump to time"
32743 #~ msgstr "এই সময়ে যান"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Open CrashLog..."
32747 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Don't Send"
32751 #~ msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Open BDMV folder"
32755 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Output module"
32759 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32763 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32767 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Get more extensions from"
32771 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Under the Video"
32775 #~ msgstr "ভিডিওর উপর"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "&Help..."
32779 #~ msgstr "সহায়তা (&H)"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32783 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32788 #~ "encoding rate."
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
32791 #~ "দেবে।"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32795 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32799 #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32803 #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32807 #~ msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32811 #~ msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32815 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32819 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Configure Media Library"
32823 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32827 #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Subtitles codecs"
32831 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32835 #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এঙ্কোডার সমূহের জন্য সেটিংসমূহ।"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "General Input"
32839 #~ msgstr "সাধারণ"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "CPU features"
32843 #~ msgstr "ধারণ"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Chroma modules settings"
32847 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32851 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Encoders settings"
32855 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32860 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Dialog providers settings"
32864 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32868 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32872 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Quick &Open File..."
32876 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "&Bookmarks"
32880 #~ msgstr "বুকমার্ক"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Fetch Information"
32884 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Sort"
32888 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "No Repeat"
32892 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Add to Media Library"
32896 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Advanced Open..."
32900 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Open Play&list..."
32904 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Search Filter"
32908 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Image clone"
32912 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Clone the image"
32916 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Magnification"
32920 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Image colors inversion"
32924 #~ msgstr "রং উল্টানো"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Force mono audio"
32928 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32932 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Default audio volume"
32936 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32940 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Audio output channels mode"
32944 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Audio visualizations "
32948 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Subtitles track ID"
32952 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32956 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32961 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
32964 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32969 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
32972 #~ "করা উচিত সেট."
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Control SAP flow"
32976 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Memory copy module"
32980 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Data search path"
32984 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32988 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32993 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32994 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32995 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32996 #~ "already running instance or enqueue it."
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
32999 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
33000 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
33001 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
33002 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
33003 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33007 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33011 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Increase scale factor."
33015 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Decrease scale factor."
33019 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33023 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Show interface"
33027 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33031 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Select current widget"
33035 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "CPU"
33039 #~ msgstr "TCP"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Aspect-ratio"
33043 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33047 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33051 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "GSM Audio"
33055 #~ msgstr "অডিও"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33059 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33063 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "dc1394 input"
33067 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33071 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33076 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
33079 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Refresh list"
33083 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33087 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33092 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
33095 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Coffee pot control"
33099 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Coffee pot"
33103 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Auto Connection"
33107 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Active TCP connection"
33111 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "RTMP stream output"
33115 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "PVR video device"
33119 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "PVR radio device"
33123 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Norm"
33127 #~ msgstr "সাধারণ"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33131 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Framerate"
33135 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "B Frames"
33139 #~ msgstr "ফ্রেম"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Bitrate peak"
33143 #~ msgstr "বিটরেট"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Bitrate mode"
33147 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Audio bitmask"
33151 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33155 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Channel"
33159 #~ msgstr "চ্যানেল"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "PVR"
33163 #~ msgstr "VDR"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "RTMP input"
33167 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33171 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "SFTP user name"
33175 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "SFTP password"
33179 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33183 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33187 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33191 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Backlight compensation."
33195 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Tuner id"
33199 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33203 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Video4Linux2"
33207 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33211 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33215 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33219 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
33225 #~ "0 (ডিফল্ট 1)."
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
33231 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
33237 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
33243 #~ "ব্যবহার করা হয়."
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33247 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33251 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33255 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Open Sound System"
33259 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "OSS DSP device"
33263 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33267 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Audio device"
33271 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Default Audio Device"
33275 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33280 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
33283 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Low resolution decoding"
33287 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33291 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Subtitles justification"
33295 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33299 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33303 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
33309 #~ "প্রয়োজন।"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "normal"
33313 #~ msgstr "সাধারণ"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "all"
33317 #~ msgstr "ওয়াল"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33321 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33325 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33329 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33333 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33337 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33341 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33345 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33349 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33353 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33357 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33361 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33365 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33369 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33373 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33377 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33381 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33385 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Classic rock"
33389 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Death metal"
33393 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Sound clip"
33397 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Instrumental pop"
33401 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Instrumental rock"
33405 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Southern rock"
33409 #~ msgstr "সফ্ট রক"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "New wave"
33413 #~ msgstr "নিউ এজ"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Acid punk"
33417 #~ msgstr "এসিড"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Acid jazz"
33421 #~ msgstr "এসিড"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33425 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Text subtitles parser"
33429 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Frames per second"
33433 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Subtitles delay"
33437 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Subtitles format"
33441 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Subtitles description"
33445 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Silent mode"
33449 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "CAPMT System ID"
33453 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Filename of dump"
33457 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Append"
33461 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33466 #~ "not be overwritten."
33467 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33472 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Transparency of the image"
33476 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33481 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33482 #~ "opacity)"
33483 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33487 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33491 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33496 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33497 #~ "e.g. 6=top-right)."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
33500 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
33501 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33505 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Render text or image"
33509 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33513 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Commands"
33517 #~ msgstr "মন্তব্য"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33521 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33525 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33529 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33533 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Capture Device"
33537 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Frames per Second:"
33541 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Subscreen left:"
33545 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Subscreen top:"
33549 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Subscreen width:"
33553 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Subscreen height:"
33557 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Image width:"
33561 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Image height:"
33565 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Load subtitles file:"
33569 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Subtitles encoding"
33573 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Subtitles alignment"
33577 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "SAP announce"
33581 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "RTSP announce"
33585 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "HTTP announce"
33589 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "HTML Playlist"
33593 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "General Audio Settings"
33597 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "General Video Settings"
33601 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33605 #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33609 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Input & Codecs"
33613 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Input & Codec settings"
33617 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Enable Audio"
33621 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "HTTP Proxy"
33625 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Font Color"
33629 #~ msgstr "ফন্টের রং"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Font Size"
33633 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33637 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Force Bold"
33641 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Outline Color"
33645 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Enable Video"
33649 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33653 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Subtitles speed:"
33657 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33661 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "SAP Announce"
33665 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "  [Incoming]"
33669 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33673 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33677 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33681 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33685 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33689 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33693 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33697 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33701 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33705 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33709 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33713 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33717 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33721 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33725 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33729 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33733 #~ msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33737 #~ msgstr " উৎস   : %s"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33741 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33745 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Show playlist"
33749 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Preamp\n"
33753 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid " dB"
33757 #~ msgstr "dB"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Enable spatializer"
33761 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Radio device name"
33765 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Add to playlist"
33769 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Clear playlist"
33773 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "List View"
33777 #~ msgstr "মিডিয়া দেখা"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Hotkey for "
33781 #~ msgstr "হট-কী"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Press the new keys for "
33785 #~ msgstr ""
33786 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
33787 #~ "\"%@\""
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33791 #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Input && Codecs"
33795 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Allow downloading media information"
33799 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33803 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Save and Continue"
33807 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Compiler: "
33811 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Copyright (C) "
33815 #~ msgstr "কপিরাইট"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "&Codec"
33819 #~ msgstr "কোডেক"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "&Convert"
33823 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "&Convert / Save"
33827 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Subtitles Files"
33831 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "&Tools"
33835 #~ msgstr "টুল"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33839 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Audio &Channels"
33843 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "&Subtitles Track"
33847 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "&Navigation"
33851 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33855 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Show VLC media player"
33859 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33863 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "French TV"
33867 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33871 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33875 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33879 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Password for the database"
33883 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Port for the database"
33887 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33891 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33895 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "OSD configuration importer"
33899 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33903 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "SQLite database module"
33907 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Title format string"
33911 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33915 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Flip vertical position"
33919 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33923 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Vertical offset"
33927 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Shadow offset"
33931 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "XOSD interface"
33935 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Decompression"
33939 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Command UDP port"
33943 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Disable ES id"
33947 #~ msgstr "অক্ষম"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Enable ES id"
33951 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Sizes"
33955 #~ msgstr "আকার"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33959 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Command"
33963 #~ msgstr "মন্তব্য"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "GOP size"
33967 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33971 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Quantizer scale"
33975 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33979 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33983 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Audio Language"
33987 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Subtitles encoder"
33991 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33996 #~ "associated options)."
33997 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34001 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Edge Weightning"
34005 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Darkness Limit"
34009 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34013 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Automatic cropping"
34017 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34021 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34025 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Manual ratio"
34029 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Number of images for change"
34033 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Number of lines for change"
34037 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Number of non black pixels "
34041 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Luminance threshold "
34045 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Crop video filter"
34049 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Cropping failed"
34053 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34057 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34061 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Configuration file"
34065 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34069 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Menu position"
34073 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34078 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34079 #~ "eg. 6 = top-right)."
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
34082 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid ""
34086 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34087 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34088 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34089 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
34092 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
34093 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "On Screen Display menu"
34097 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34101 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Enable desktop mode "
34105 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Stream Name"
34109 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Video Codec"
34113 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Audio Codec"
34117 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Subtitle Codec"
34121 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Output Method"
34125 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Video Bit Rate"
34129 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34133 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34137 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "MUX Options"
34141 #~ msgstr "DMX অপশন"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Video Scale"
34145 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Output Port"
34149 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Output Destination"
34153 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Output File"
34157 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Input Media"
34161 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "File Name"
34165 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Rows:"
34169 #~ msgstr "সারি"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "x offset"
34173 #~ msgstr "X অফসেট"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "width"
34177 #~ msgstr "প্রস্থ"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Columns:"
34181 #~ msgstr "কলাম"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "y offset"
34185 #~ msgstr "X অফসেট"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "column border"
34189 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "height"
34193 #~ msgstr "উচ্চতা"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Preamp: "
34197 #~ msgstr "Preamp:"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Licence"
34201 #~ msgstr "লাইসেন্স"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Destinations"
34205 #~ msgstr "গন্তব্য"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Group name"
34209 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Instances"
34213 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34217 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Subtitles Language"
34221 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34225 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Black slot"
34229 #~ msgstr "কালো স্লট"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Video Filters..."
34233 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"