1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1040
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:33
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:35
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
42 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
43 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
78 #: modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazions audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr "Puarte audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Viodudis pal audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modui in jessude"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Impostanzions pal video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Sot titui/OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "File dai sot titui"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgstr "Codecs video"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgstr "Codecs audio"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Ritart dai sot titui"
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
351 msgstr "Liste di scolte"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
363 #: include/vlc_config_cat.h:179
364 msgid "Services discovery"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
379 #: include/vlc_config_cat.h:185
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Impostazions avanzadis"
388 #: include/vlc_intf_strings.h:46
390 msgid "&Open File..."
391 msgstr "Vierç un file..."
393 #: include/vlc_intf_strings.h:47
395 msgid "&Advanced Open..."
396 msgstr "Impostazions avanzadis"
398 #: include/vlc_intf_strings.h:48
400 msgid "Open D&irectory..."
401 msgstr "Cartele di origjin"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Vierç un file..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Sielç une cartele"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
419 msgid "Select Folder"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Meta-informazions"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
429 msgid "&Codec Information"
430 msgstr "Informazions"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:57
437 #: include/vlc_intf_strings.h:58
439 msgid "Jump to Specific &Time"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:59
444 msgid "Custom &Bookmarks"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:60
449 msgid "&VLM Configuration"
450 msgstr "Configurazion VLM"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:62
455 msgstr "Informazions su"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
458 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
459 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
469 #: include/vlc_intf_strings.h:66
471 msgid "Remove Selected"
472 msgstr "Nissun file sielt"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:67
476 msgid "Information..."
477 msgstr "Informazions"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:68
481 msgid "Create Directory..."
482 msgstr "Cartele di origjin"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Vierç un file..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Cartele di origjin"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "Vierç un file..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Sielç une cartele"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "Casuâl no atîf"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 msgstr "Zonte un file"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Cartele di origjin"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Zonte un file"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Salve liste di riproduzion"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 #: src/audio_output/filters.c:267
608 msgid "Audio filtering failed"
609 msgstr "Filtris audio"
611 #: src/audio_output/filters.c:268
613 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
616 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
617 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
618 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
622 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
626 #: src/audio_output/output.c:267
630 #: src/audio_output/output.c:270
634 #: src/audio_output/output.c:273
637 msgstr "Filtri video"
639 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
640 msgid "Audio filters"
641 msgstr "Filtris audio"
643 #: src/audio_output/output.c:325
647 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
650 msgid "Stereo audio mode"
653 #: src/audio_output/output.c:419
658 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
662 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
669 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
670 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
671 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
674 #: modules/control/gestures.c:85
675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
679 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
686 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
687 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
701 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "Stereo invertît"
705 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
710 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
711 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
712 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
713 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
718 #: src/config/file.c:452
722 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
730 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
734 #: src/config/help.c:164
735 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 #: src/config/help.c:168
741 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
742 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
743 "They will be enqueued in the playlist.\n"
744 "The first item specified will be played first.\n"
747 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
748 " -option A single letter version of a global --option.\n"
749 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
750 " and that overrides previous settings.\n"
752 "Stream MRL syntax:\n"
753 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
754 " [:option=value ...]\n"
756 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
757 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 " file:///path/file Plain media file\n"
761 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
762 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
763 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
764 " screen:// Screen capture\n"
765 " dvd://[device] DVD device\n"
766 " vcd://[device] VCD device\n"
767 " cdda://[device] Audio CD device\n"
768 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
769 " UDP stream sent by a streaming server\n"
770 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
771 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
775 #: src/config/help.c:490
777 msgid "(default enabled)"
778 msgstr " (predeterminât ativât)"
780 #: src/config/help.c:491
782 msgid "(default disabled)"
783 msgstr " (predeterminât disativât)"
785 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
790 #: src/config/help.c:651
791 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
794 #: src/config/help.c:656
796 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
798 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
802 #: src/config/help.c:663
804 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
808 #: src/config/help.c:721
810 msgid "VLC version %s (%s)\n"
811 msgstr "Version di VLC %s\n"
813 #: src/config/help.c:722
815 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
816 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
818 #: src/config/help.c:724
820 msgid "Compiler: %s\n"
821 msgstr "Compilatôr: %s\n"
823 #: src/config/help.c:753
827 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
830 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
832 #: src/config/help.c:768
835 "Press the RETURN key to continue...\n"
838 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
840 #: src/darwin/error.c:37
842 msgid "Unknown error"
843 msgstr "Video scognossût"
845 #: src/input/control.c:204
848 msgstr "Segnelibri %i"
850 #: src/input/decoder.c:1875
851 msgid "No description for this codec"
854 #: src/input/decoder.c:1877
856 msgid "Codec not supported"
857 msgstr "Impostanzions pal video"
859 #: src/input/decoder.c:1878
861 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 #: src/input/decoder.c:1882
866 msgid "Unidentified codec"
869 #: src/input/decoder.c:1883
870 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
873 #: src/input/decoder.c:1894
876 msgstr "Dimension pacut"
878 #: src/input/decoder.c:1894
883 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
889 #: src/input/decoder.c:1903
891 msgid "VLC could not open the %s module."
894 #: src/input/decoder.c:2184
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
899 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
903 #: src/input/es_out.c:1185
908 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
909 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
914 #: src/input/es_out.c:1216
919 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
929 #: src/input/es_out.c:2132
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Descrizion codec"
934 #: src/input/es_out.c:2134
936 msgid "Closed captions %u"
939 #: src/input/es_out.c:3061
944 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
952 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
953 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
955 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
959 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
962 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
966 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
967 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
969 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
973 #: src/input/es_out.c:3088
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
979 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
980 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
984 #: src/input/es_out.c:3093
989 #: src/input/es_out.c:3103
990 msgid "Bits per sample"
993 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1001 #: src/input/es_out.c:3108
1006 #: src/input/es_out.c:3120
1008 msgid "Track replay gain"
1009 msgstr "Flus predeterminât"
1011 #: src/input/es_out.c:3122
1013 msgid "Album replay gain"
1014 msgstr "Flus predeterminât"
1016 #: src/input/es_out.c:3123
1021 #: src/input/es_out.c:3133
1023 msgid "Video resolution"
1024 msgstr "Lenghe audio"
1026 #: src/input/es_out.c:3138
1028 msgid "Buffer dimensions"
1031 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1032 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1033 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1034 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1036 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1038 #: modules/video_filter/fps.c:42
1040 msgstr "Frecuence fotograms"
1042 #: src/input/es_out.c:3159
1044 msgid "Decoded format"
1045 msgstr "Codifiche CBR"
1047 #: src/input/es_out.c:3164
1052 #: src/input/es_out.c:3164
1057 #: src/input/es_out.c:3165
1059 msgid "Right bottom"
1062 #: src/input/es_out.c:3165
1067 #: src/input/es_out.c:3166
1070 msgstr "In somp a çampe"
1072 #: src/input/es_out.c:3166
1074 msgid "Bottom right"
1075 msgstr "In somp a diestre"
1077 #: src/input/es_out.c:3167
1082 #: src/input/es_out.c:3167
1087 #: src/input/es_out.c:3169
1090 msgstr "Altris informazions"
1092 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1093 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1094 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1098 #: src/input/es_out.c:3177
1099 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1102 #: src/input/es_out.c:3179
1103 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1106 #: src/input/es_out.c:3187
1108 msgid "Color primaries"
1109 msgstr "Piture i messaçs"
1111 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1116 #: src/input/es_out.c:3201
1117 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1120 #: src/input/es_out.c:3205
1122 msgid "Color transfer function"
1123 msgstr "Altris informazions"
1125 #: src/input/es_out.c:3218
1128 msgstr "Efiets caratars"
1130 #: src/input/es_out.c:3218
1135 #: src/input/es_out.c:3220
1139 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1142 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1146 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1150 #: src/input/es_out.c:3228
1153 msgstr "In alt a çampe"
1155 #: src/input/es_out.c:3229
1160 #: src/input/es_out.c:3230
1163 msgstr "In somp a çampe"
1165 #: src/input/es_out.c:3231
1167 msgid "Bottom Center"
1168 msgstr "In somp a çampe"
1170 #: src/input/es_out.c:3235
1172 msgid "Chroma location"
1175 #: src/input/es_out.c:3244
1179 #: src/input/es_out.c:3247
1180 msgid "Equirectangular"
1183 #: src/input/es_out.c:3250
1188 #: src/input/es_out.c:3256
1193 #: src/input/es_out.c:3258
1197 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1202 #: src/input/es_out.c:3262
1206 #: src/input/es_out.c:3264
1207 msgid "Field of view"
1210 #: src/input/es_out.c:3269
1212 msgid "Max. luminance"
1215 #: src/input/es_out.c:3274
1217 msgid "Min. luminance"
1220 #: src/input/es_out.c:3282
1223 msgstr "Lenghe audio"
1225 #: src/input/es_out.c:3289
1228 msgstr "Lenghe audio"
1230 #: src/input/es_out.c:3296
1233 msgstr "Lenghe audio"
1235 #: src/input/es_out.c:3303
1240 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1244 #: src/input/input.c:2657
1245 msgid "Your input can't be opened"
1248 #: src/input/input.c:2658
1250 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1253 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1260 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1261 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1265 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1266 #: modules/mux/avi.c:49
1270 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1275 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1279 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1284 #: src/input/meta.c:60
1286 msgid "Track number"
1287 msgstr "Numar di trace"
1289 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1293 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1294 #: modules/mux/avi.c:50
1298 #: src/input/meta.c:64
1302 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1303 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1307 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1309 msgstr "Cumò in esecuzion"
1311 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1315 #: src/input/meta.c:70
1319 #: src/input/meta.c:71
1324 #: src/input/meta.c:72
1329 #: src/input/meta.c:73
1331 msgid "Number of Tracks"
1332 msgstr "Numar di riis"
1334 #: src/input/meta.c:74
1339 #: src/input/meta.c:75
1343 #: src/input/meta.c:76
1347 #: src/input/meta.c:77
1352 #: src/input/meta.c:78
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 msgid "Album Artist"
1362 #: src/input/meta.c:80
1365 msgstr "Numar di trace"
1367 #: src/input/var.c:152
1371 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1375 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1383 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgstr "Trace video"
1388 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgstr "Trace audio"
1393 #: src/input/var.c:200
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Trace dai sot titui"
1398 #: src/input/var.c:264
1400 msgstr "Titul sucessîf"
1402 #: src/input/var.c:271
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Titul precedent"
1406 #: src/input/var.c:278
1409 msgstr "Posizion menù"
1411 #: src/input/var.c:285
1414 msgstr "Posizion menù"
1416 #: src/input/var.c:319
1421 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1424 msgstr "Cjapitul %i"
1426 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1427 msgid "Next chapter"
1428 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1430 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1431 msgid "Previous chapter"
1432 msgstr "Cjapitul precedent"
1434 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1441 msgid "Add Interface"
1444 #: src/interface/interface.c:89
1449 #: src/interface/interface.c:93
1453 #: src/interface/interface.c:96
1458 #: src/interface/interface.c:99
1459 msgid "Debug logging"
1462 #: src/interface/interface.c:102
1463 msgid "Mouse Gestures"
1466 #: src/interface/interface.c:225
1468 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1472 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1478 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1483 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1485 msgstr "1:4 un cuart"
1487 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1491 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1492 msgid "1:1 Original"
1493 msgstr "1:1 origjinâl"
1495 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1499 #: src/libvlc-module.c:64
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 #: src/libvlc-module.c:68
1507 msgid "Interface module"
1510 #: src/libvlc-module.c:70
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1516 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1517 msgid "Extra interface modules"
1520 #: src/libvlc-module.c:76
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1528 #: src/libvlc-module.c:83
1529 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1532 #: src/libvlc-module.c:85
1533 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1536 #: src/libvlc-module.c:87
1538 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1539 "1=warnings, 2=debug)."
1542 #: src/libvlc-module.c:90
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Flus predeterminât"
1546 #: src/libvlc-module.c:92
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:94
1551 msgid "Color messages"
1552 msgstr "Piture i messaçs"
1554 #: src/libvlc-module.c:96
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1560 #: src/libvlc-module.c:99
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1564 #: src/libvlc-module.c:101
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1570 #: src/libvlc-module.c:105
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1575 #: src/libvlc-module.c:107
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1581 #: src/libvlc-module.c:117
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1589 #: src/libvlc-module.c:123
1590 msgid "Audio output module"
1593 #: src/libvlc-module.c:125
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1599 #: src/libvlc-module.c:129
1604 #: src/libvlc-module.c:130
1605 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1608 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1609 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1610 msgid "Enable audio"
1611 msgstr "Ative audio"
1613 #: src/libvlc-module.c:134
1615 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1616 "not take place, thus saving some processing power."
1619 #: src/libvlc-module.c:142
1624 #: src/libvlc-module.c:142
1626 msgid "Communication"
1629 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1633 #: src/libvlc-module.c:143
1635 msgid "Notification"
1638 #: src/libvlc-module.c:143
1643 #: src/libvlc-module.c:143
1648 #: src/libvlc-module.c:144
1650 msgid "Accessibility"
1653 #: src/libvlc-module.c:144
1657 #: src/libvlc-module.c:147
1662 #: src/libvlc-module.c:149
1664 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1665 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
1667 #: src/libvlc-module.c:151
1668 msgid "Audio output volume step"
1671 #: src/libvlc-module.c:153
1672 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1675 #: src/libvlc-module.c:156
1677 msgid "Remember the audio volume"
1678 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1680 #: src/libvlc-module.c:158
1682 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1685 #: src/libvlc-module.c:161
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 #: src/libvlc-module.c:163
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 #: src/libvlc-module.c:168
1696 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1699 #: src/libvlc-module.c:171
1701 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1702 "hardware and the audio stream are compatible."
1705 #: src/libvlc-module.c:174
1706 msgid "Force S/PDIF support"
1709 #: src/libvlc-module.c:176
1711 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1715 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1719 #: src/libvlc-module.c:180
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1727 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1728 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1730 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1731 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1733 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1738 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1743 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1745 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1746 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1750 #: src/libvlc-module.c:189
1752 msgid "Stereo audio output mode"
1753 msgstr "Dispositîf CD audio"
1755 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1756 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1757 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1762 #: src/libvlc-module.c:203
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766 #: src/libvlc-module.c:208
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1770 #: src/libvlc-module.c:212
1771 msgid "Replay gain mode"
1774 #: src/libvlc-module.c:214
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr "Sielç un file"
1779 #: src/libvlc-module.c:216
1781 msgid "Replay preamp"
1784 #: src/libvlc-module.c:218
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1790 #: src/libvlc-module.c:221
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Flus predeterminât"
1795 #: src/libvlc-module.c:223
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 #: src/libvlc-module.c:225
1800 msgid "Peak protection"
1803 #: src/libvlc-module.c:227
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1807 #: src/libvlc-module.c:230
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1810 msgstr "Ative audio"
1812 #: src/libvlc-module.c:232
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1820 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1822 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1823 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1834 #: src/libvlc-module.c:247
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 #: src/libvlc-module.c:253
1844 msgid "Video output module"
1847 #: src/libvlc-module.c:255
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1853 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1854 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1855 msgid "Enable video"
1856 msgstr "Ative video"
1858 #: src/libvlc-module.c:260
1860 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1861 "not take place, thus saving some processing power."
1864 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1866 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1869 msgstr "Largjece video"
1871 #: src/libvlc-module.c:265
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1879 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Altece video"
1884 #: src/libvlc-module.c:270
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1890 #: src/libvlc-module.c:273
1891 msgid "Video X coordinate"
1894 #: src/libvlc-module.c:275
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 #: src/libvlc-module.c:278
1901 msgid "Video Y coordinate"
1904 #: src/libvlc-module.c:280
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 #: src/libvlc-module.c:283
1914 #: src/libvlc-module.c:285
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 #: src/libvlc-module.c:288
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "Inliniament video"
1924 #: src/libvlc-module.c:290
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1931 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1932 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1934 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:83
1936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1939 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1940 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1947 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:83
1949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1953 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1958 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:84
1960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1962 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1963 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1965 msgstr "In alt a çampe"
1967 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:84
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1971 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1972 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1974 msgstr "In alt a diestre"
1976 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:84
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1981 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1983 msgstr "In somp a çampe"
1985 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:84
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1990 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "In somp a diestre"
1994 #: src/libvlc-module.c:298
1998 #: src/libvlc-module.c:300
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2002 #: src/libvlc-module.c:302
2003 msgid "Grayscale video output"
2006 #: src/libvlc-module.c:304
2008 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2009 "save some processing power."
2012 #: src/libvlc-module.c:307
2013 msgid "Embedded video"
2016 #: src/libvlc-module.c:309
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 #: src/libvlc-module.c:311
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2024 #: src/libvlc-module.c:313
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2028 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2029 msgid "Always on top"
2030 msgstr "Simpri in prin plan"
2032 #: src/libvlc-module.c:317
2033 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2034 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2036 #: src/libvlc-module.c:319
2038 msgid "Enable wallpaper mode"
2039 msgstr "Ative modaliât sfont "
2041 #: src/libvlc-module.c:321
2043 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2046 #: src/libvlc-module.c:324
2048 msgid "Show media title on video"
2049 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2051 #: src/libvlc-module.c:326
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2056 #: src/libvlc-module.c:328
2058 msgid "Show video title for x milliseconds"
2059 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2061 #: src/libvlc-module.c:330
2063 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2066 #: src/libvlc-module.c:332
2068 msgid "Position of video title"
2069 msgstr "Filtris audio"
2071 #: src/libvlc-module.c:334
2072 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 #: src/libvlc-module.c:336
2076 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 #: src/libvlc-module.c:339
2080 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2083 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2084 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2087 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2093 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2098 msgid "Deinterlace mode"
2101 #: src/libvlc-module.c:354
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "Cualitât dal flus."
2106 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2110 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2115 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2119 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2124 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2128 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2129 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2132 #: src/libvlc-module.c:371
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Disative il salve-visôr"
2136 #: src/libvlc-module.c:372
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2140 #: src/libvlc-module.c:374
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2145 #: src/libvlc-module.c:375
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2152 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "Decorazions dai barcons"
2157 #: src/libvlc-module.c:380
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2163 #: src/libvlc-module.c:383
2165 msgid "Video splitter module"
2166 msgstr "Modui in jessude"
2168 #: src/libvlc-module.c:385
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 #: src/libvlc-module.c:387
2173 msgid "Video filter module"
2176 #: src/libvlc-module.c:389
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2182 #: src/libvlc-module.c:393
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 #: src/libvlc-module.c:395
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2190 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 #: src/libvlc-module.c:401
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Formât istantaniis videos"
2198 #: src/libvlc-module.c:403
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2201 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
2204 #: src/libvlc-module.c:405
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2208 #: src/libvlc-module.c:407
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2211 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2213 #: src/libvlc-module.c:409
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 #: src/libvlc-module.c:411
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 #: src/libvlc-module.c:413
2223 msgid "Video snapshot width"
2224 msgstr "Formât istantaniis videos"
2226 #: src/libvlc-module.c:415
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2229 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2232 #: src/libvlc-module.c:419
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Formât istantaniis videos"
2237 #: src/libvlc-module.c:421
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2244 #: src/libvlc-module.c:425
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Tai dal video"
2248 #: src/libvlc-module.c:427
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 #: src/libvlc-module.c:431
2255 msgid "Source aspect ratio"
2258 #: src/libvlc-module.c:433
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 #: src/libvlc-module.c:440
2269 msgid "Video Auto Scaling"
2270 msgstr "Impostanzions pal video"
2272 #: src/libvlc-module.c:442
2273 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2276 #: src/libvlc-module.c:444
2278 msgid "Video scaling factor"
2279 msgstr "Filtri video"
2281 #: src/libvlc-module.c:446
2283 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2284 "Default value is 1.0 (original video size)."
2287 #: src/libvlc-module.c:449
2288 msgid "Custom crop ratios list"
2291 #: src/libvlc-module.c:451
2293 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 #: src/libvlc-module.c:454
2298 msgid "Custom aspect ratios list"
2301 #: src/libvlc-module.c:456
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2307 #: src/libvlc-module.c:459
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "Comede altece HDTV"
2311 #: src/libvlc-module.c:461
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 #: src/libvlc-module.c:466
2319 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2322 #: src/libvlc-module.c:468
2324 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2325 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2326 "order to keep proportions."
2329 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2331 msgstr "Salte fotograms"
2333 #: src/libvlc-module.c:474
2335 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2336 "computer is not powerful enough"
2339 #: src/libvlc-module.c:477
2340 msgid "Drop late frames"
2343 #: src/libvlc-module.c:479
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2349 #: src/libvlc-module.c:482
2350 msgid "Quiet synchro"
2353 #: src/libvlc-module.c:484
2355 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2356 "synchronization mechanism."
2359 #: src/libvlc-module.c:487
2360 msgid "Key press events"
2363 #: src/libvlc-module.c:489
2364 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2367 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2368 msgid "Mouse events"
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2372 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2375 #: src/libvlc-module.c:501
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 #: src/libvlc-module.c:505
2383 msgid "File caching (ms)"
2386 #: src/libvlc-module.c:507
2388 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2389 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2391 #: src/libvlc-module.c:509
2392 msgid "Live capture caching (ms)"
2395 #: src/libvlc-module.c:511
2397 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2398 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2400 #: src/libvlc-module.c:513
2401 msgid "Disc caching (ms)"
2404 #: src/libvlc-module.c:515
2406 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2407 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2409 #: src/libvlc-module.c:517
2411 msgid "Network caching (ms)"
2412 msgstr "Impostazions de rêt"
2414 #: src/libvlc-module.c:519
2416 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2417 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2419 #: src/libvlc-module.c:521
2420 msgid "Clock reference average counter"
2423 #: src/libvlc-module.c:523
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 #: src/libvlc-module.c:526
2430 msgid "Clock synchronisation"
2433 #: src/libvlc-module.c:528
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 #: src/libvlc-module.c:532
2441 msgid "Clock jitter"
2444 #: src/libvlc-module.c:534
2446 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2447 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2450 #: src/libvlc-module.c:537
2451 msgid "Network synchronisation"
2454 #: src/libvlc-module.c:538
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2460 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2464 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2465 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2472 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2473 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2474 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2476 msgstr "Predeterminât"
2478 #: src/libvlc-module.c:544
2479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2486 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "MTU of the network interface"
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2496 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2507 #: src/libvlc-module.c:559
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Cambie interface"
2512 #: src/libvlc-module.c:561
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 #: src/libvlc-module.c:563
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2520 #: src/libvlc-module.c:564
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 #: src/libvlc-module.c:570
2528 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2529 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 #: src/libvlc-module.c:576
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2539 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2543 #: src/libvlc-module.c:584
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2549 msgid "Subtitle track"
2550 msgstr "Trace dai sot titui"
2552 #: src/libvlc-module.c:589
2553 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2557 msgid "Audio language"
2558 msgstr "Lenghe audio"
2560 #: src/libvlc-module.c:594
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2567 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2568 "letaris separâts di virgulis)."
2570 #: src/libvlc-module.c:597
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Lenghe sot titui"
2574 #: src/libvlc-module.c:599
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2580 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2581 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2583 #: src/libvlc-module.c:602
2585 msgid "Menu language"
2586 msgstr "Lenghe audio"
2588 #: src/libvlc-module.c:604
2591 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2592 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2595 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2597 #: src/libvlc-module.c:608
2598 msgid "Audio track ID"
2601 #: src/libvlc-module.c:610
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 #: src/libvlc-module.c:612
2607 msgid "Subtitle track ID"
2608 msgstr "Trace sot titui: %s"
2610 #: src/libvlc-module.c:614
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 #: src/libvlc-module.c:616
2615 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2618 #: src/libvlc-module.c:620
2620 msgid "Preferred video resolution"
2621 msgstr "Lenghe audio"
2623 #: src/libvlc-module.c:622
2625 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2626 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2627 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2628 "higher resolutions."
2631 #: src/libvlc-module.c:628
2633 msgid "Best available"
2634 msgstr "Nissun jutori disponibil"
2636 #: src/libvlc-module.c:628
2637 msgid "Full HD (1080p)"
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2644 #: src/libvlc-module.c:629
2645 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2648 #: src/libvlc-module.c:630
2649 msgid "Low Definition (360 lines)"
2652 #: src/libvlc-module.c:631
2653 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2656 #: src/libvlc-module.c:634
2657 msgid "Input repetitions"
2660 #: src/libvlc-module.c:636
2661 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2664 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2666 msgstr "Timp iniziâl"
2668 #: src/libvlc-module.c:640
2669 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2670 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2672 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2676 #: src/libvlc-module.c:644
2677 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2678 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2680 #: src/libvlc-module.c:646
2685 #: src/libvlc-module.c:648
2687 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2688 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2690 #: src/libvlc-module.c:650
2694 #: src/libvlc-module.c:652
2695 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2698 #: src/libvlc-module.c:654
2700 msgid "Playback speed"
2701 msgstr "Riproduzion"
2703 #: src/libvlc-module.c:656
2704 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2707 #: src/libvlc-module.c:658
2711 #: src/libvlc-module.c:660
2713 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2714 "together after the normal one."
2717 #: src/libvlc-module.c:663
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2721 #: src/libvlc-module.c:665
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2728 #: src/libvlc-module.c:669
2729 msgid "Bookmarks list for a stream"
2732 #: src/libvlc-module.c:671
2734 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2735 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2741 msgid "Record directory"
2742 msgstr "Cartele di origjin"
2744 #: src/libvlc-module.c:677
2746 msgid "Directory where the records will be stored"
2747 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2749 #: src/libvlc-module.c:679
2751 msgid "Prefer native stream recording"
2752 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2754 #: src/libvlc-module.c:681
2756 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2760 #: src/libvlc-module.c:684
2762 msgid "Timeshift directory"
2763 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
2765 #: src/libvlc-module.c:686
2766 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2769 #: src/libvlc-module.c:688
2770 msgid "Timeshift granularity"
2773 #: src/libvlc-module.c:690
2775 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2776 "to store the timeshifted streams."
2779 #: src/libvlc-module.c:693
2781 msgid "Change title according to current media"
2782 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2784 #: src/libvlc-module.c:694
2786 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2787 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2788 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2789 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2793 msgid "Disable all lua plugins"
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2798 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2799 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2800 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2801 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2804 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2805 msgid "Force subtitle position"
2806 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2808 #: src/libvlc-module.c:711
2810 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2811 "over the movie. Try several positions."
2814 #: src/libvlc-module.c:714
2816 msgid "Subtitles text scaling factor"
2817 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2819 #: src/libvlc-module.c:715
2820 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2824 msgid "Enable sub-pictures"
2827 #: src/libvlc-module.c:719
2828 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2831 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2834 msgid "On Screen Display"
2835 msgstr "Mostre sul visôr"
2837 #: src/libvlc-module.c:723
2839 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2842 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2845 #: src/libvlc-module.c:726
2846 msgid "Text rendering module"
2849 #: src/libvlc-module.c:728
2851 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2855 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid "Subpictures source module"
2858 msgstr "File dai sot titui"
2860 #: src/libvlc-module.c:732
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Subpictures filter module"
2870 #: src/libvlc-module.c:737
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2873 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2880 #: src/libvlc-module.c:742
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 #: src/libvlc-module.c:747
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "Subtitle autodetection paths"
2903 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2907 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2908 "found in the current directory."
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Dopre file sot titui"
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgstr "Dispositîf DVD"
2925 #: src/libvlc-module.c:767
2927 msgstr "Dispositîf VCD"
2929 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Dispositîf CD audio"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2936 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2937 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2940 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2942 #: src/libvlc-module.c:775
2945 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2946 "the drive letter (e.g. D:)"
2948 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2949 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2951 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2954 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2955 "after the drive letter (e.g. D:)"
2957 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2958 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:785
2961 msgid "This is the default DVD device to use."
2962 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2964 #: src/libvlc-module.c:787
2965 msgid "This is the default VCD device to use."
2966 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2968 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2970 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2972 #: src/libvlc-module.c:803
2973 msgid "TCP connection timeout"
2976 #: src/libvlc-module.c:805
2977 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2980 #: src/libvlc-module.c:807
2982 msgid "HTTP server address"
2983 msgstr "Direzion host"
2985 #: src/libvlc-module.c:809
2987 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2988 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2989 "them to a specific network interface."
2992 #: src/libvlc-module.c:813
2994 msgid "RTSP server address"
2995 msgstr "Direzion host"
2997 #: src/libvlc-module.c:815
2999 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3000 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3001 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3002 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3003 "network interface."
3006 #: src/libvlc-module.c:821
3008 msgid "HTTP server port"
3009 msgstr "Servidôr CDDB"
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3013 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3014 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3015 "by the operating system."
3018 #: src/libvlc-module.c:828
3020 msgid "HTTPS server port"
3021 msgstr "Servidôr CDDB"
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3025 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3026 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3027 "restricted by the operating system."
3030 #: src/libvlc-module.c:835
3032 msgid "RTSP server port"
3033 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3037 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3038 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3039 "by the operating system."
3042 #: src/libvlc-module.c:842
3043 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3046 #: src/libvlc-module.c:844
3048 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3049 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3052 #: src/libvlc-module.c:847
3053 msgid "HTTP/TLS server private key"
3056 #: src/libvlc-module.c:849
3057 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "SOCKS server"
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3066 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3067 "used for all TCP connections"
3070 #: src/libvlc-module.c:856
3071 msgid "SOCKS user name"
3074 #: src/libvlc-module.c:858
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 #: src/libvlc-module.c:860
3079 msgid "SOCKS password"
3082 #: src/libvlc-module.c:862
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 #: src/libvlc-module.c:864
3087 msgid "Title metadata"
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid "Author metadata"
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3103 msgid "Artist metadata"
3106 #: src/libvlc-module.c:874
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3110 #: src/libvlc-module.c:876
3111 msgid "Genre metadata"
3114 #: src/libvlc-module.c:878
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3118 #: src/libvlc-module.c:880
3119 msgid "Copyright metadata"
3122 #: src/libvlc-module.c:882
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3126 #: src/libvlc-module.c:884
3127 msgid "Description metadata"
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3135 msgid "Date metadata"
3138 #: src/libvlc-module.c:890
3139 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3142 #: src/libvlc-module.c:892
3143 msgid "URL metadata"
3146 #: src/libvlc-module.c:894
3147 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3150 #: src/libvlc-module.c:898
3152 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3153 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3154 "can break playback of all your streams."
3157 #: src/libvlc-module.c:902
3158 msgid "Preferred decoders list"
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3163 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3164 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3165 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3168 #: src/libvlc-module.c:909
3169 msgid "Preferred encoders list"
3172 #: src/libvlc-module.c:911
3174 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3177 #: src/libvlc-module.c:920
3179 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3183 #: src/libvlc-module.c:923
3184 msgid "Default stream output chain"
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3189 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3190 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3194 #: src/libvlc-module.c:929
3195 msgid "Enable streaming of all ES"
3198 #: src/libvlc-module.c:931
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3203 msgid "Display while streaming"
3206 #: src/libvlc-module.c:935
3207 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3210 #: src/libvlc-module.c:937
3211 msgid "Enable video stream output"
3214 #: src/libvlc-module.c:939
3216 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3220 #: src/libvlc-module.c:942
3221 msgid "Enable audio stream output"
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3226 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3227 "facility when this last one is enabled."
3230 #: src/libvlc-module.c:947
3231 msgid "Enable SPU stream output"
3234 #: src/libvlc-module.c:949
3236 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3240 #: src/libvlc-module.c:952
3241 msgid "Keep stream output open"
3244 #: src/libvlc-module.c:954
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3251 #: src/libvlc-module.c:958
3252 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3255 #: src/libvlc-module.c:960
3258 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3259 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3260 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3262 #: src/libvlc-module.c:963
3263 msgid "Preferred packetizer list"
3266 #: src/libvlc-module.c:965
3268 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3271 #: src/libvlc-module.c:968
3275 #: src/libvlc-module.c:970
3276 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3279 #: src/libvlc-module.c:972
3280 msgid "Access output module"
3283 #: src/libvlc-module.c:974
3284 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3287 #: src/libvlc-module.c:977
3289 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3290 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3293 #: src/libvlc-module.c:981
3294 msgid "SAP announcement interval"
3297 #: src/libvlc-module.c:983
3299 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3300 "between SAP announcements."
3303 #: src/libvlc-module.c:992
3305 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3306 "you really know what you are doing."
3309 #: src/libvlc-module.c:995
3310 msgid "Access module"
3313 #: src/libvlc-module.c:997
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:1001
3322 msgid "Stream filter module"
3323 msgstr "Metodi streaming"
3325 #: src/libvlc-module.c:1003
3327 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3328 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3330 #: src/libvlc-module.c:1005
3332 msgid "Demux filter module"
3333 msgstr "Metodi streaming"
3335 #: src/libvlc-module.c:1007
3337 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3338 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3340 #: src/libvlc-module.c:1009
3341 msgid "Demux module"
3344 #: src/libvlc-module.c:1011
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3352 #: src/libvlc-module.c:1016
3354 msgid "VoD server module"
3355 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3357 #: src/libvlc-module.c:1018
3359 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3360 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3363 #: src/libvlc-module.c:1021
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
3367 #: src/libvlc-module.c:1023
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3375 #: src/libvlc-module.c:1029
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3379 #: src/libvlc-module.c:1031
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 #: src/libvlc-module.c:1036
3388 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3391 #: src/libvlc-module.c:1039
3392 msgid "VLM configuration file"
3395 #: src/libvlc-module.c:1041
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3399 #: src/libvlc-module.c:1043
3400 msgid "Use a plugins cache"
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Scan for new plugins"
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3413 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3414 "startup time of VLC."
3417 #: src/libvlc-module.c:1052
3419 msgid "Preferred keystore list"
3420 msgstr "Altece video"
3422 #: src/libvlc-module.c:1054
3423 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3426 #: src/libvlc-module.c:1056
3428 msgid "Locally collect statistics"
3429 msgstr "Met dongje statistichis"
3431 #: src/libvlc-module.c:1058
3433 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3434 msgstr "Met dongje variis statistichis."
3436 #: src/libvlc-module.c:1060
3437 msgid "Run as daemon process"
3440 #: src/libvlc-module.c:1062
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3444 #: src/libvlc-module.c:1064
3445 msgid "Write process id to file"
3448 #: src/libvlc-module.c:1066
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3452 #: src/libvlc-module.c:1068
3453 msgid "Allow only one running instance"
3456 #: src/libvlc-module.c:1070
3458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3459 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3460 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3461 "This option will allow you to play the file with the already running "
3462 "instance or enqueue it."
3465 #: src/libvlc-module.c:1076
3466 msgid "VLC is started from file association"
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3470 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3474 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3477 #: src/libvlc-module.c:1083
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
3481 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3491 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3493 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3494 msgstr "Cualitât dal flus."
3496 #: src/libvlc-module.c:1095
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3502 #: src/libvlc-module.c:1098
3504 msgid "Expose media player via D-Bus"
3505 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3507 #: src/libvlc-module.c:1099
3508 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3511 #: src/libvlc-module.c:1108
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3517 #: src/libvlc-module.c:1111
3519 msgid "Automatically preparse items"
3520 msgstr "Cîr inzornaments"
3522 #: src/libvlc-module.c:1113
3524 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3528 #: src/libvlc-module.c:1116
3530 msgid "Preparsing timeout"
3531 msgstr "Posizion menù"
3533 #: src/libvlc-module.c:1118
3535 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3536 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3538 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3539 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3541 msgid "Allow metadata network access"
3544 #: src/libvlc-module.c:1125
3549 #: src/libvlc-module.c:1125
3552 msgstr "Ative audio"
3554 #: src/libvlc-module.c:1127
3555 msgid "Subdirectory behavior"
3558 #: src/libvlc-module.c:1129
3560 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3561 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3562 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3563 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3566 #: src/libvlc-module.c:1134
3568 msgid "Ignored extensions"
3569 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
3571 #: src/libvlc-module.c:1136
3573 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3575 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3576 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3581 msgid "Show hidden files"
3584 #: src/libvlc-module.c:1143
3585 msgid "Ignore files starting with '.'"
3588 #: src/libvlc-module.c:1145
3589 msgid "Services discovery modules"
3592 #: src/libvlc-module.c:1147
3594 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3595 "Typical value is \"sap\"."
3598 #: src/libvlc-module.c:1150
3599 msgid "Play files randomly forever"
3600 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
3602 #: src/libvlc-module.c:1152
3603 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3606 #: src/libvlc-module.c:1154
3610 #: src/libvlc-module.c:1156
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3613 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3615 #: src/libvlc-module.c:1158
3616 msgid "Repeat current item"
3617 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3619 #: src/libvlc-module.c:1160
3620 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 #: src/libvlc-module.c:1162
3624 msgid "Play and stop"
3625 msgstr "Riprodûs e ferme"
3627 #: src/libvlc-module.c:1164
3628 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3631 #: src/libvlc-module.c:1166
3633 msgid "Play and exit"
3634 msgstr "Riprodûs e ferme"
3636 #: src/libvlc-module.c:1168
3638 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3639 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3641 #: src/libvlc-module.c:1170
3643 msgid "Play and pause"
3644 msgstr "Riprodûs e ferme"
3646 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3649 msgstr "Cualitât dal flus."
3651 #: src/libvlc-module.c:1174
3653 msgid "Start paused"
3654 msgstr "Timp iniziâl"
3656 #: src/libvlc-module.c:1176
3658 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3659 msgstr "Cualitât dal flus."
3661 #: src/libvlc-module.c:1178
3666 #: src/libvlc-module.c:1179
3667 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3670 #: src/libvlc-module.c:1182
3671 msgid "Pause on audio communication"
3674 #: src/libvlc-module.c:1184
3676 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3680 #: src/libvlc-module.c:1187
3682 msgid "Use media library"
3683 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3685 #: src/libvlc-module.c:1189
3687 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3691 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3693 msgid "Display playlist tree"
3694 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3696 #: src/libvlc-module.c:1194
3698 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3702 #: src/libvlc-module.c:1203
3703 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3706 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3711 #: src/libvlc-module.c:1208
3713 msgid "Volume control"
3716 #: src/libvlc-module.c:1209
3718 msgid "Position control"
3721 #: src/libvlc-module.c:1209
3723 msgid "Position control reversed"
3726 #: src/libvlc-module.c:1212
3728 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3731 #: src/libvlc-module.c:1214
3733 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3737 #: src/libvlc-module.c:1216
3739 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3742 #: src/libvlc-module.c:1218
3744 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3748 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3749 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3754 msgstr "Dut il visôr"
3756 #: src/libvlc-module.c:1221
3757 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3758 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3760 #: src/libvlc-module.c:1222
3762 msgid "Exit fullscreen"
3763 msgstr "Dut il visôr"
3765 #: src/libvlc-module.c:1223
3767 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3768 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3770 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3772 msgstr "Riproduzion/Pause"
3774 #: src/libvlc-module.c:1225
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3778 #: src/libvlc-module.c:1226
3782 #: src/libvlc-module.c:1227
3783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3784 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3786 #: src/libvlc-module.c:1228
3788 msgstr "Dome riproduzion"
3790 #: src/libvlc-module.c:1229
3791 msgid "Select the hotkey to use to play."
3792 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3794 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3800 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3801 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3804 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3810 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3814 #: src/libvlc-module.c:1234
3819 #: src/libvlc-module.c:1235
3821 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3822 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3824 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3826 msgid "Faster (fine)"
3827 msgstr "Bilineâr svelt"
3829 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3830 msgid "Slower (fine)"
3833 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3835 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3839 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3840 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3844 #: src/libvlc-module.c:1241
3845 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3848 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3857 #: src/libvlc-module.c:1243
3858 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3861 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3863 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3869 #: src/libvlc-module.c:1245
3870 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3873 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3874 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3877 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3883 #: src/libvlc-module.c:1247
3884 msgid "Select the hotkey to display the position."
3887 #: src/libvlc-module.c:1249
3888 msgid "Very short backwards jump"
3891 #: src/libvlc-module.c:1251
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3895 #: src/libvlc-module.c:1252
3896 msgid "Short backwards jump"
3899 #: src/libvlc-module.c:1254
3900 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3903 #: src/libvlc-module.c:1255
3904 msgid "Medium backwards jump"
3907 #: src/libvlc-module.c:1257
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3911 #: src/libvlc-module.c:1258
3912 msgid "Long backwards jump"
3915 #: src/libvlc-module.c:1260
3916 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3919 #: src/libvlc-module.c:1262
3920 msgid "Very short forward jump"
3923 #: src/libvlc-module.c:1264
3924 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3927 #: src/libvlc-module.c:1265
3928 msgid "Short forward jump"
3931 #: src/libvlc-module.c:1267
3932 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3935 #: src/libvlc-module.c:1268
3936 msgid "Medium forward jump"
3939 #: src/libvlc-module.c:1270
3940 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3943 #: src/libvlc-module.c:1271
3944 msgid "Long forward jump"
3947 #: src/libvlc-module.c:1273
3948 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3951 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3954 msgstr "File sucessîf"
3956 #: src/libvlc-module.c:1276
3958 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3959 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3961 #: src/libvlc-module.c:1278
3962 msgid "Very short jump length"
3965 #: src/libvlc-module.c:1279
3966 msgid "Very short jump length, in seconds."
3969 #: src/libvlc-module.c:1280
3970 msgid "Short jump length"
3973 #: src/libvlc-module.c:1281
3974 msgid "Short jump length, in seconds."
3977 #: src/libvlc-module.c:1282
3978 msgid "Medium jump length"
3981 #: src/libvlc-module.c:1283
3982 msgid "Medium jump length, in seconds."
3985 #: src/libvlc-module.c:1284
3986 msgid "Long jump length"
3989 #: src/libvlc-module.c:1285
3990 msgid "Long jump length, in seconds."
3993 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3994 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4001 #: src/libvlc-module.c:1288
4002 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4003 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
4005 #: src/libvlc-module.c:1289
4009 #: src/libvlc-module.c:1290
4011 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4015 #: src/libvlc-module.c:1291
4016 msgid "Navigate down"
4019 #: src/libvlc-module.c:1292
4021 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4025 #: src/libvlc-module.c:1293
4026 msgid "Navigate left"
4029 #: src/libvlc-module.c:1294
4031 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4035 #: src/libvlc-module.c:1295
4036 msgid "Navigate right"
4039 #: src/libvlc-module.c:1296
4041 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4045 #: src/libvlc-module.c:1297
4049 #: src/libvlc-module.c:1298
4050 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4053 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4054 msgid "Go to the DVD menu"
4055 msgstr "Va al menù dal DVD"
4057 #: src/libvlc-module.c:1300
4058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4061 #: src/libvlc-module.c:1301
4062 msgid "Select previous DVD title"
4065 #: src/libvlc-module.c:1302
4066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1303
4070 msgid "Select next DVD title"
4073 #: src/libvlc-module.c:1304
4074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4077 #: src/libvlc-module.c:1305
4078 msgid "Select prev DVD chapter"
4081 #: src/libvlc-module.c:1306
4082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4085 #: src/libvlc-module.c:1307
4086 msgid "Select next DVD chapter"
4089 #: src/libvlc-module.c:1308
4090 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4093 #: src/libvlc-module.c:1309
4095 msgstr "Alce il volum"
4097 #: src/libvlc-module.c:1310
4098 msgid "Select the key to increase audio volume."
4101 #: src/libvlc-module.c:1311
4103 msgstr "Sbasse il volum"
4105 #: src/libvlc-module.c:1312
4106 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4109 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4116 #: src/libvlc-module.c:1314
4117 msgid "Select the key to mute audio."
4118 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4120 #: src/libvlc-module.c:1315
4121 msgid "Subtitle delay up"
4124 #: src/libvlc-module.c:1316
4125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4128 #: src/libvlc-module.c:1317
4129 msgid "Subtitle delay down"
4132 #: src/libvlc-module.c:1318
4133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4136 #: src/libvlc-module.c:1319
4138 msgid "Reset subtitles text scale"
4139 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4141 #: src/libvlc-module.c:1320
4143 msgid "Scale up subtitles text"
4144 msgstr "Zonte sot titui"
4146 #: src/libvlc-module.c:1321
4148 msgid "Scale down subtitles text"
4149 msgstr "Zonte sot titui"
4151 #: src/libvlc-module.c:1322
4153 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4154 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4156 #: src/libvlc-module.c:1323
4157 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4160 #: src/libvlc-module.c:1324
4162 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4163 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4165 #: src/libvlc-module.c:1325
4166 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4169 #: src/libvlc-module.c:1326
4171 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4172 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4174 #: src/libvlc-module.c:1327
4175 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4178 #: src/libvlc-module.c:1328
4180 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4181 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4183 #: src/libvlc-module.c:1329
4185 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4186 msgstr "Sielç trace audio"
4188 #: src/libvlc-module.c:1330
4189 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4192 #: src/libvlc-module.c:1331
4194 msgid "Subtitle position up"
4195 msgstr "Opzions dai sot titui"
4197 #: src/libvlc-module.c:1332
4199 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4200 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4202 #: src/libvlc-module.c:1333
4204 msgid "Subtitle position down"
4205 msgstr "Opzions dai sot titui"
4207 #: src/libvlc-module.c:1334
4209 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4210 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4212 #: src/libvlc-module.c:1335
4213 msgid "Audio delay up"
4216 #: src/libvlc-module.c:1336
4217 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4220 #: src/libvlc-module.c:1337
4221 msgid "Audio delay down"
4224 #: src/libvlc-module.c:1338
4225 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4228 #: src/libvlc-module.c:1345
4229 msgid "Play playlist bookmark 1"
4232 #: src/libvlc-module.c:1346
4233 msgid "Play playlist bookmark 2"
4236 #: src/libvlc-module.c:1347
4237 msgid "Play playlist bookmark 3"
4240 #: src/libvlc-module.c:1348
4241 msgid "Play playlist bookmark 4"
4244 #: src/libvlc-module.c:1349
4245 msgid "Play playlist bookmark 5"
4248 #: src/libvlc-module.c:1350
4249 msgid "Play playlist bookmark 6"
4252 #: src/libvlc-module.c:1351
4253 msgid "Play playlist bookmark 7"
4256 #: src/libvlc-module.c:1352
4257 msgid "Play playlist bookmark 8"
4260 #: src/libvlc-module.c:1353
4261 msgid "Play playlist bookmark 9"
4264 #: src/libvlc-module.c:1354
4265 msgid "Play playlist bookmark 10"
4268 #: src/libvlc-module.c:1355
4269 msgid "Select the key to play this bookmark."
4272 #: src/libvlc-module.c:1356
4273 msgid "Set playlist bookmark 1"
4276 #: src/libvlc-module.c:1357
4277 msgid "Set playlist bookmark 2"
4280 #: src/libvlc-module.c:1358
4281 msgid "Set playlist bookmark 3"
4284 #: src/libvlc-module.c:1359
4285 msgid "Set playlist bookmark 4"
4288 #: src/libvlc-module.c:1360
4289 msgid "Set playlist bookmark 5"
4292 #: src/libvlc-module.c:1361
4293 msgid "Set playlist bookmark 6"
4296 #: src/libvlc-module.c:1362
4297 msgid "Set playlist bookmark 7"
4300 #: src/libvlc-module.c:1363
4301 msgid "Set playlist bookmark 8"
4304 #: src/libvlc-module.c:1364
4305 msgid "Set playlist bookmark 9"
4308 #: src/libvlc-module.c:1365
4309 msgid "Set playlist bookmark 10"
4312 #: src/libvlc-module.c:1366
4313 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4316 #: src/libvlc-module.c:1367
4317 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4319 msgid "Clear the playlist"
4322 #: src/libvlc-module.c:1368
4324 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4325 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
4327 #: src/libvlc-module.c:1370
4328 msgid "Playlist bookmark 1"
4331 #: src/libvlc-module.c:1371
4332 msgid "Playlist bookmark 2"
4335 #: src/libvlc-module.c:1372
4336 msgid "Playlist bookmark 3"
4339 #: src/libvlc-module.c:1373
4340 msgid "Playlist bookmark 4"
4343 #: src/libvlc-module.c:1374
4344 msgid "Playlist bookmark 5"
4347 #: src/libvlc-module.c:1375
4348 msgid "Playlist bookmark 6"
4351 #: src/libvlc-module.c:1376
4352 msgid "Playlist bookmark 7"
4355 #: src/libvlc-module.c:1377
4356 msgid "Playlist bookmark 8"
4359 #: src/libvlc-module.c:1378
4360 msgid "Playlist bookmark 9"
4363 #: src/libvlc-module.c:1379
4364 msgid "Playlist bookmark 10"
4367 #: src/libvlc-module.c:1381
4368 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4371 #: src/libvlc-module.c:1383
4372 msgid "Cycle audio track"
4375 #: src/libvlc-module.c:1384
4376 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4379 #: src/libvlc-module.c:1385
4380 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4383 #: src/libvlc-module.c:1386
4385 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4386 msgstr "Dispositîf CD audio"
4388 #: src/libvlc-module.c:1387
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4392 #: src/libvlc-module.c:1388
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4396 #: src/libvlc-module.c:1389
4398 msgid "Toggle subtitles"
4399 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4401 #: src/libvlc-module.c:1390
4402 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4405 #: src/libvlc-module.c:1391
4407 msgid "Cycle next program Service ID"
4408 msgstr "Dispositîf CD audio"
4410 #: src/libvlc-module.c:1392
4411 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4414 #: src/libvlc-module.c:1393
4415 msgid "Cycle previous program Service ID"
4418 #: src/libvlc-module.c:1394
4419 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4422 #: src/libvlc-module.c:1395
4423 msgid "Cycle source aspect ratio"
4426 #: src/libvlc-module.c:1396
4427 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4430 #: src/libvlc-module.c:1397
4431 msgid "Cycle video crop"
4434 #: src/libvlc-module.c:1398
4435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4438 #: src/libvlc-module.c:1399
4440 msgid "Toggle autoscaling"
4441 msgstr "Dut il &visôr"
4443 #: src/libvlc-module.c:1400
4444 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4447 #: src/libvlc-module.c:1401
4448 msgid "Increase scale factor"
4451 #: src/libvlc-module.c:1403
4452 msgid "Decrease scale factor"
4455 #: src/libvlc-module.c:1405
4457 msgid "Toggle deinterlacing"
4460 #: src/libvlc-module.c:1406
4461 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4464 #: src/libvlc-module.c:1407
4465 msgid "Cycle deinterlace modes"
4468 #: src/libvlc-module.c:1408
4470 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4471 msgstr "Dispositîf CD audio"
4473 #: src/libvlc-module.c:1409
4475 msgid "Show controller in fullscreen"
4476 msgstr "Implene dut il visôr"
4478 #: src/libvlc-module.c:1410
4483 #: src/libvlc-module.c:1411
4484 msgid "Hide the interface and pause playback."
4487 #: src/libvlc-module.c:1412
4489 msgid "Context menu"
4490 msgstr "Dimension caratars"
4492 #: src/libvlc-module.c:1413
4493 msgid "Show the contextual popup menu."
4496 #: src/libvlc-module.c:1414
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Cjape istantanie dal video"
4500 #: src/libvlc-module.c:1415
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
4504 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4511 #: src/libvlc-module.c:1418
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4515 #: src/libvlc-module.c:1420
4517 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4518 msgstr "Ripet une volte"
4520 #: src/libvlc-module.c:1421
4521 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4524 #: src/libvlc-module.c:1424
4525 msgid "Toggle random playlist playback"
4528 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4532 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4533 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4536 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4537 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4540 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4541 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4544 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4545 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4548 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4549 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4552 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4553 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4556 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4557 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4560 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4561 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4564 #: src/libvlc-module.c:1453
4565 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4568 #: src/libvlc-module.c:1454
4569 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4572 #: src/libvlc-module.c:1455
4573 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4576 #: src/libvlc-module.c:1456
4577 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4580 #: src/libvlc-module.c:1458
4582 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4583 msgstr "Ative modaliât sfont "
4585 #: src/libvlc-module.c:1460
4587 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4588 msgstr "Ative modaliât sfont "
4590 #: src/libvlc-module.c:1462
4592 msgid "Cycle through audio devices"
4593 msgstr "Dispositîf CD audio"
4595 #: src/libvlc-module.c:1463
4596 msgid "Cycle through available audio devices"
4599 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4605 #: src/libvlc-module.c:1609
4606 msgid "Window properties"
4607 msgstr "Propietâts barcon"
4609 #: src/libvlc-module.c:1669
4613 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4614 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4616 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4625 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4629 #: src/libvlc-module.c:1707
4630 msgid "Track settings"
4633 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4634 msgid "Playback control"
4637 #: src/libvlc-module.c:1776
4638 msgid "Default devices"
4639 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
4641 #: src/libvlc-module.c:1783
4642 msgid "Network settings"
4643 msgstr "Impostazions de rêt"
4645 #: src/libvlc-module.c:1809
4649 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4653 #: src/libvlc-module.c:1919
4657 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4662 #: src/libvlc-module.c:1962
4666 #: src/libvlc-module.c:2008
4667 msgid "Special modules"
4670 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4674 #: src/libvlc-module.c:2025
4675 msgid "Performance options"
4676 msgstr "Opzions pes prestazions"
4678 #: src/libvlc-module.c:2044
4679 msgid "Clock source"
4682 #: src/libvlc-module.c:2162
4686 #: src/libvlc-module.c:2652
4690 #: src/libvlc-module.c:2737
4691 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4694 #: src/libvlc-module.c:2740
4695 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4698 #: src/libvlc-module.c:2742
4700 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4704 #: src/libvlc-module.c:2745
4705 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4708 #: src/libvlc-module.c:2747
4709 msgid "print a list of available modules"
4712 #: src/libvlc-module.c:2749
4713 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4716 #: src/libvlc-module.c:2751
4718 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4719 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4722 #: src/libvlc-module.c:2755
4723 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4726 #: src/libvlc-module.c:2757
4727 msgid "reset the current config to the default values"
4730 #: src/libvlc-module.c:2759
4731 msgid "use alternate config file"
4734 #: src/libvlc-module.c:2761
4735 msgid "resets the current plugins cache"
4738 #: src/libvlc-module.c:2763
4739 msgid "print version information"
4740 msgstr "stampe informazions su la version"
4742 #: src/libvlc-module.c:2803
4744 msgid "core program"
4745 msgstr "Sielç programs"
4747 #: src/misc/actions.c:52
4752 #: src/misc/actions.c:53
4754 msgid "Brightness Down"
4755 msgstr "Luminositât"
4757 #: src/misc/actions.c:54
4759 msgid "Brightness Up"
4760 msgstr "Luminositât"
4762 #: src/misc/actions.c:55
4764 msgid "Browser Back"
4767 #: src/misc/actions.c:56
4768 msgid "Browser Favorites"
4771 #: src/misc/actions.c:57
4773 msgid "Browser Forward"
4776 #: src/misc/actions.c:58
4778 msgid "Browser Home"
4781 #: src/misc/actions.c:59
4783 msgid "Browser Refresh"
4784 msgstr "Timp di inzornament"
4786 #: src/misc/actions.c:60
4788 msgid "Browser Search"
4791 #: src/misc/actions.c:61
4793 msgid "Browser Stop"
4796 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4797 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4798 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4803 #: src/misc/actions.c:63
4807 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4810 msgstr "Ative audio"
4812 #: src/misc/actions.c:65
4817 #: src/misc/actions.c:66
4821 #: src/misc/actions.c:67
4825 #: src/misc/actions.c:68
4829 #: src/misc/actions.c:69
4834 #: src/misc/actions.c:70
4838 #: src/misc/actions.c:71
4842 #: src/misc/actions.c:72
4846 #: src/misc/actions.c:73
4850 #: src/misc/actions.c:74
4854 #: src/misc/actions.c:75
4858 #: src/misc/actions.c:76
4862 #: src/misc/actions.c:77
4866 #: src/misc/actions.c:78
4870 #: src/misc/actions.c:79
4874 #: src/misc/actions.c:80
4877 msgstr "Par_e fûr disc"
4879 #: src/misc/actions.c:82
4884 #: src/misc/actions.c:83
4886 msgid "Media Audio Track"
4887 msgstr "Trace audio"
4889 #: src/misc/actions.c:84
4891 msgid "Media Forward"
4894 #: src/misc/actions.c:85
4899 #: src/misc/actions.c:86
4901 msgid "Media Next Frame"
4902 msgstr "File sucessîf"
4904 #: src/misc/actions.c:87
4906 msgid "Media Next Track"
4907 msgstr "Trace video"
4909 #: src/misc/actions.c:88
4911 msgid "Media Play Pause"
4912 msgstr "Riproduzion/Pause"
4914 #: src/misc/actions.c:89
4916 msgid "Media Prev Frame"
4919 #: src/misc/actions.c:90
4921 msgid "Media Prev Track"
4924 #: src/misc/actions.c:91
4926 msgid "Media Record"
4929 #: src/misc/actions.c:92
4931 msgid "Media Repeat"
4934 #: src/misc/actions.c:93
4936 msgid "Media Rewind"
4939 #: src/misc/actions.c:94
4941 msgid "Media Select"
4944 #: src/misc/actions.c:95
4946 msgid "Media Shuffle"
4949 #: src/misc/actions.c:96
4954 #: src/misc/actions.c:97
4956 msgid "Media Subtitle"
4959 #: src/misc/actions.c:98
4964 #: src/misc/actions.c:99
4969 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4973 #: src/misc/actions.c:101
4974 msgid "Mouse Wheel Down"
4977 #: src/misc/actions.c:102
4978 msgid "Mouse Wheel Left"
4981 #: src/misc/actions.c:103
4983 msgid "Mouse Wheel Right"
4984 msgstr "Altece video"
4986 #: src/misc/actions.c:104
4987 msgid "Mouse Wheel Up"
4990 #: src/misc/actions.c:105
4995 #: src/misc/actions.c:106
5000 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5001 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5009 #: src/misc/actions.c:108
5013 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5017 #: src/misc/actions.c:111
5020 msgstr "Sbare da lis aplicazions"
5022 #: src/misc/actions.c:113
5026 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5028 msgstr "Sbasse il volum"
5030 #: src/misc/actions.c:115
5033 msgstr "Alce il volum"
5035 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5037 msgstr "Alce il volum"
5039 #: src/misc/actions.c:117
5044 #: src/misc/actions.c:118
5049 #: src/misc/actions.c:246
5054 #: src/misc/actions.c:247
5058 #: src/misc/actions.c:248
5063 #: src/misc/actions.c:249
5068 #: src/misc/actions.c:250
5073 #: src/misc/update.c:482
5078 #: src/misc/update.c:484
5083 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5090 #: src/misc/update.c:488
5095 #: src/misc/update.c:580
5097 msgid "Saving file failed"
5100 #: src/misc/update.c:581
5102 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5105 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5106 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5111 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5116 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5118 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5127 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5132 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5133 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5134 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5138 #: src/misc/update.c:598
5142 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5145 #: src/misc/update.c:649
5146 msgid "File could not be verified"
5149 #: src/misc/update.c:650
5152 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5153 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5156 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5158 msgid "Invalid signature"
5159 msgstr "Selezion invalide"
5161 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5164 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5165 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5168 #: src/misc/update.c:686
5169 msgid "File not verifiable"
5172 #: src/misc/update.c:687
5175 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5179 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5181 msgid "File corrupted"
5182 msgstr "Numar titul."
5184 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5186 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5189 #: src/misc/update.c:723
5191 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5195 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5200 #: src/misc/update.c:727
5202 msgid "Update VLC media player"
5203 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5205 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5208 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5209 msgid "Media Library"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:40
5216 #: src/text/iso-639_def.h:41
5220 #: src/text/iso-639_def.h:42
5224 #: src/text/iso-639_def.h:43
5228 #: src/text/iso-639_def.h:44
5232 #: src/text/iso-639_def.h:45
5236 #: src/text/iso-639_def.h:46
5240 #: src/text/iso-639_def.h:47
5244 #: src/text/iso-639_def.h:48
5248 #: src/text/iso-639_def.h:49
5252 #: src/text/iso-639_def.h:50
5256 #: src/text/iso-639_def.h:51
5260 #: src/text/iso-639_def.h:52
5264 #: src/text/iso-639_def.h:53
5268 #: src/text/iso-639_def.h:54
5272 #: src/text/iso-639_def.h:55
5276 #: src/text/iso-639_def.h:56
5280 #: src/text/iso-639_def.h:57
5284 #: src/text/iso-639_def.h:58
5288 #: src/text/iso-639_def.h:59
5292 #: src/text/iso-639_def.h:60
5296 #: src/text/iso-639_def.h:61
5300 #: src/text/iso-639_def.h:62
5304 #: src/text/iso-639_def.h:63
5308 #: src/text/iso-639_def.h:64
5312 #: src/text/iso-639_def.h:65
5313 msgid "Church Slavic"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:66
5320 #: src/text/iso-639_def.h:67
5325 #: src/text/iso-639_def.h:68
5329 #: src/text/iso-639_def.h:69
5333 #: src/text/iso-639_def.h:70
5337 #: src/text/iso-639_def.h:71
5341 #: src/text/iso-639_def.h:72
5345 #: src/text/iso-639_def.h:73
5349 #: src/text/iso-639_def.h:74
5354 #: src/text/iso-639_def.h:75
5358 #: src/text/iso-639_def.h:76
5362 #: src/text/iso-639_def.h:77
5366 #: src/text/iso-639_def.h:78
5370 #: src/text/iso-639_def.h:79
5374 #: src/text/iso-639_def.h:80
5378 #: src/text/iso-639_def.h:81
5382 #: src/text/iso-639_def.h:82
5386 #: src/text/iso-639_def.h:83
5387 msgid "Gaelic (Scots)"
5388 msgstr "Gaelic (Scozie)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:84
5394 #: src/text/iso-639_def.h:85
5398 #: src/text/iso-639_def.h:86
5402 #: src/text/iso-639_def.h:87
5404 msgid "Greek, Modern"
5405 msgstr "Grêc moderni"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:88
5411 #: src/text/iso-639_def.h:89
5415 #: src/text/iso-639_def.h:90
5419 #: src/text/iso-639_def.h:91
5423 #: src/text/iso-639_def.h:92
5427 #: src/text/iso-639_def.h:93
5431 #: src/text/iso-639_def.h:94
5435 #: src/text/iso-639_def.h:95
5439 #: src/text/iso-639_def.h:96
5443 #: src/text/iso-639_def.h:97
5446 msgstr "Interlingua"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:98
5450 msgstr "Interlingua"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:99
5456 #: src/text/iso-639_def.h:100
5460 #: src/text/iso-639_def.h:101
5464 #: src/text/iso-639_def.h:102
5468 #: src/text/iso-639_def.h:103
5472 #: src/text/iso-639_def.h:104
5473 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:105
5480 #: src/text/iso-639_def.h:106
5484 #: src/text/iso-639_def.h:107
5488 #: src/text/iso-639_def.h:108
5492 #: src/text/iso-639_def.h:109
5496 #: src/text/iso-639_def.h:110
5498 msgstr "Kinyarwanda"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:111
5504 #: src/text/iso-639_def.h:112
5508 #: src/text/iso-639_def.h:113
5512 #: src/text/iso-639_def.h:114
5516 #: src/text/iso-639_def.h:115
5520 #: src/text/iso-639_def.h:116
5524 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5528 #: src/text/iso-639_def.h:118
5532 #: src/text/iso-639_def.h:119
5536 #: src/text/iso-639_def.h:120
5540 #: src/text/iso-639_def.h:121
5541 msgid "Letzeburgesch"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:122
5548 #: src/text/iso-639_def.h:123
5552 #: src/text/iso-639_def.h:124
5556 #: src/text/iso-639_def.h:125
5560 #: src/text/iso-639_def.h:126
5564 #: src/text/iso-639_def.h:127
5568 #: src/text/iso-639_def.h:128
5573 #: src/text/iso-639_def.h:129
5577 #: src/text/iso-639_def.h:130
5581 #: src/text/iso-639_def.h:131
5585 #: src/text/iso-639_def.h:132
5589 #: src/text/iso-639_def.h:133
5593 #: src/text/iso-639_def.h:134
5594 msgid "Ndebele, South"
5595 msgstr "Ndebele meridionâl"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:135
5598 msgid "Ndebele, North"
5599 msgstr "Ndebele setentrionâl"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:136
5605 #: src/text/iso-639_def.h:137
5609 #: src/text/iso-639_def.h:138
5613 #: src/text/iso-639_def.h:139
5614 msgid "Norwegian Nynorsk"
5615 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:140
5618 msgid "Norwegian Bokmaal"
5619 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:141
5622 msgid "Chichewa; Nyanja"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:142
5627 msgid "Occitan; Provençal"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:143
5634 #: src/text/iso-639_def.h:144
5638 #: src/text/iso-639_def.h:146
5639 msgid "Ossetian; Ossetic"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:147
5646 #: src/text/iso-639_def.h:148
5650 #: src/text/iso-639_def.h:149
5654 #: src/text/iso-639_def.h:150
5658 #: src/text/iso-639_def.h:151
5662 #: src/text/iso-639_def.h:152
5666 #: src/text/iso-639_def.h:153
5670 #: src/text/iso-639_def.h:154
5672 msgid "Original audio"
5673 msgstr "Ative audio"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:155
5676 msgid "Raeto-Romance"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:156
5683 #: src/text/iso-639_def.h:157
5687 #: src/text/iso-639_def.h:158
5692 #: src/text/iso-639_def.h:159
5696 #: src/text/iso-639_def.h:160
5700 #: src/text/iso-639_def.h:161
5704 #: src/text/iso-639_def.h:162
5708 #: src/text/iso-639_def.h:163
5712 #: src/text/iso-639_def.h:164
5716 #: src/text/iso-639_def.h:165
5720 #: src/text/iso-639_def.h:166
5721 msgid "Northern Sami"
5722 msgstr "Sami setentrionâl"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:167
5728 #: src/text/iso-639_def.h:168
5732 #: src/text/iso-639_def.h:169
5736 #: src/text/iso-639_def.h:170
5740 #: src/text/iso-639_def.h:171
5741 msgid "Sotho, Southern"
5742 msgstr "Sotho meridionâl"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:172
5748 #: src/text/iso-639_def.h:173
5752 #: src/text/iso-639_def.h:174
5756 #: src/text/iso-639_def.h:175
5760 #: src/text/iso-639_def.h:176
5764 #: src/text/iso-639_def.h:177
5768 #: src/text/iso-639_def.h:178
5772 #: src/text/iso-639_def.h:179
5776 #: src/text/iso-639_def.h:180
5780 #: src/text/iso-639_def.h:181
5784 #: src/text/iso-639_def.h:182
5788 #: src/text/iso-639_def.h:183
5792 #: src/text/iso-639_def.h:184
5796 #: src/text/iso-639_def.h:185
5800 #: src/text/iso-639_def.h:186
5804 #: src/text/iso-639_def.h:187
5805 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:188
5812 #: src/text/iso-639_def.h:189
5816 #: src/text/iso-639_def.h:190
5820 #: src/text/iso-639_def.h:191
5824 #: src/text/iso-639_def.h:192
5828 #: src/text/iso-639_def.h:193
5832 #: src/text/iso-639_def.h:194
5837 #: src/text/iso-639_def.h:195
5841 #: src/text/iso-639_def.h:196
5845 #: src/text/iso-639_def.h:197
5850 #: src/text/iso-639_def.h:198
5854 #: src/text/iso-639_def.h:199
5858 #: src/text/iso-639_def.h:200
5862 #: src/text/iso-639_def.h:201
5866 #: src/text/iso-639_def.h:202
5870 #: src/text/iso-639_def.h:203
5874 #: src/text/iso-639_def.h:204
5878 #: src/text/iso-639_def.h:205
5882 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5884 msgid "Autoscale video"
5885 msgstr "Ative video"
5887 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5890 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5894 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5895 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5896 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5900 msgid "Aspect ratio"
5903 #: modules/access/alsa.c:36
5905 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5906 "open a specific device named SOURCE."
5909 #: modules/access/alsa.c:49
5913 #: modules/access/alsa.c:49
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5949 #: modules/access/alsa.c:52
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5961 #: modules/access/alsa.c:56
5965 #: modules/access/alsa.c:57
5967 msgid "ALSA audio capture"
5968 msgstr "Puarte audio"
5970 #: modules/access/attachment.c:44
5974 #: modules/access/attachment.c:45
5975 msgid "Attachment input"
5978 #: modules/access/avcapture.m:57
5980 msgid "AVFoundation Video Capture"
5981 msgstr "Puarte video"
5983 #: modules/access/avcapture.m:58
5985 msgid "AVFoundation video capture module."
5986 msgstr "Non dispositîf video"
5988 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5990 msgid "No video devices found"
5991 msgstr "Nissun %@s cjatât"
5993 #: modules/access/avcapture.m:281
5995 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5996 "Please check your connectors and drivers."
5999 #: modules/access/avcapture.m:310
6001 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6002 "check your connectors and drivers."
6005 #: modules/access/avio.h:33
6009 #: modules/access/avio.h:34
6010 msgid "libavformat AVIO access"
6013 #: modules/access/avio.h:44
6014 msgid "libavformat AVIO access output"
6017 #: modules/access/bluray.c:68
6018 msgid "Blu-ray menus"
6021 #: modules/access/bluray.c:69
6022 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6025 #: modules/access/bluray.c:71
6028 msgstr "Codec video"
6030 #: modules/access/bluray.c:72
6032 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6036 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6037 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6041 #: modules/access/bluray.c:93
6042 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6045 #: modules/access/bluray.c:715
6046 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6049 #: modules/access/bluray.c:730
6051 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6055 #: modules/access/bluray.c:736
6057 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6058 msgstr "Numar titul."
6060 #: modules/access/bluray.c:738
6062 msgid "Missing AACS configuration file!"
6063 msgstr "File di configurazion"
6065 #: modules/access/bluray.c:740
6066 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6069 #: modules/access/bluray.c:742
6070 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6073 #: modules/access/bluray.c:744
6074 msgid "AACS Host certificate revoked."
6077 #: modules/access/bluray.c:746
6078 msgid "AACS MMC failed."
6081 #: modules/access/bluray.c:756
6083 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6087 #: modules/access/bluray.c:759
6088 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6091 #: modules/access/bluray.c:792
6092 msgid "Java required"
6095 #: modules/access/bluray.c:793
6098 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6099 "The disc will be played without menus."
6102 #: modules/access/bluray.c:794
6103 msgid "Java was not found on your system."
6106 #: modules/access/bluray.c:817
6107 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6110 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6111 #: modules/access/bluray.c:2305
6112 msgid "Blu-ray error"
6115 #: modules/access/bluray.c:1680
6118 msgstr "Dopre i menus DVD"
6120 #: modules/access/bluray.c:1683
6123 msgstr "Prime riproduzion"
6125 #: modules/access/cdda.c:480
6127 msgid "Audio CD - Track %02i"
6128 msgstr "CD audio - trace %i"
6130 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6131 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6135 #: modules/access/cdda.c:721
6137 msgid "Audio CD input"
6138 msgstr "Puarte audio"
6140 #: modules/access/cdda.c:730
6141 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6144 #: modules/access/cdda.c:739
6146 msgstr "Servidôr CDDB"
6148 #: modules/access/cdda.c:740
6149 msgid "Address of the CDDB server to use."
6150 msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
6152 #: modules/access/cdda.c:741
6154 msgstr "Puarte CDDB"
6156 #: modules/access/cdda.c:742
6157 msgid "CDDB Server port to use."
6158 msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
6160 #: modules/access/concat.c:303
6163 msgstr "Flus in jentrade"
6165 #: modules/access/concat.c:305
6166 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6169 #: modules/access/concat.c:308
6171 msgid "Concatenation"
6174 #: modules/access/concat.c:309
6176 msgid "Concatenated inputs"
6177 msgstr "Puarte audio"
6179 #: modules/access/dc1394.c:51
6183 #: modules/access/dc1394.c:52
6184 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6187 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6192 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6193 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6196 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6201 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6202 msgid "Digital Cinema Package module"
6205 #: modules/access/decklink.cpp:44
6207 msgid "Input card to use"
6208 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:46
6212 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6216 #: modules/access/decklink.cpp:49
6218 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6219 msgstr "Codec video di destinazion"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:51
6223 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6224 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6227 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6229 msgid "Audio connection"
6230 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6238 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6239 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6241 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6242 msgstr "Puarte audio"
6244 #: modules/access/decklink.cpp:63
6246 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6249 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6250 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6252 msgid "Number of audio channels"
6253 msgstr "Numar di flus"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:68
6257 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6258 "disables audio input."
6261 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6263 msgid "Video connection"
6264 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6266 #: modules/access/decklink.cpp:73
6268 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6269 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6281 #: modules/access/decklink.cpp:82
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82
6288 msgstr "Sielç un file"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:82
6293 msgstr "Sielç un file"
6295 #: modules/access/decklink.cpp:82
6300 #: modules/access/decklink.cpp:89
6304 #: modules/access/decklink.cpp:89
6308 #: modules/access/decklink.cpp:89
6313 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6314 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6317 #: modules/access/decklink.cpp:97
6321 #: modules/access/decklink.cpp:98
6322 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6330 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6331 msgid "Closed captions 1"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6364 msgid "Video device name"
6365 msgstr "Non dispositîf video"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6369 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6370 "don't specify anything, the default device will be used."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6376 msgid "Audio device name"
6377 msgstr "Non dispositîf audio"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6381 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6382 "don't specify anything, the default device will be used."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6386 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6388 msgstr "Dimensions video"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6392 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6393 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6394 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6399 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6400 msgstr "Impostanzions pal video"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6403 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6408 msgid "Video input chroma format"
6409 msgstr "Formât istantaniis videos"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6413 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6414 "(default), RV24, etc.)"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6419 msgid "Video input frame rate"
6420 msgstr "Formât istantaniis videos"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6424 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6425 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6429 msgid "Device properties"
6430 msgstr "Propietâts dispositîf"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6434 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6439 msgid "Tuner properties"
6440 msgstr "Propietâts barcon"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6443 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6448 msgid "Tuner TV Channel"
6449 msgstr "Numar di flus"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6452 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6457 msgid "Tuner Frequency"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6461 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6466 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6468 msgid "Video standard"
6469 msgstr "Filtri video"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6472 msgid "Tuner country code"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6477 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6478 "mapping (0 means default)."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6482 msgid "Tuner input type"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6486 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6491 msgid "Video input pin"
6492 msgstr "Tai dal video"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6496 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6497 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6498 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6499 "will not be changed."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6504 msgid "Audio input pin"
6505 msgstr "Opzions audio"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6508 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6513 msgid "Video output pin"
6514 msgstr "Tai dal video"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6517 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6522 msgid "Audio output pin"
6523 msgstr "URL de jessude audio"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6526 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6531 msgid "AM Tuner mode"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6542 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6549 msgid "Audio sample rate"
6550 msgstr "Puarte audio"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6553 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6558 msgid "Audio bits per sample"
6559 msgstr "Filtris audio"
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6562 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6571 msgid "DirectShow input"
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6577 msgid "Capture failed"
6578 msgstr "Filtris audio"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6581 msgid "No video or audio device selected."
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6585 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6590 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6595 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6598 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6600 msgid "Windows networks"
6601 msgstr "Decorazions dai barcons"
6603 #: modules/access/dsm/access.c:63
6604 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6607 #: modules/access/dsm/access.c:67
6609 msgid "libdsm SMB input"
6610 msgstr "Puarte audio"
6612 #: modules/access/dsm/access.c:80
6613 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:36
6621 #: modules/access/dtv/access.c:38
6623 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6624 "must be selected. Numbering starts from zero."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:41
6630 msgstr "Dispositîf DVD"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:43
6634 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6635 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6638 #: modules/access/dtv/access.c:45
6639 msgid "Do not demultiplex"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:47
6644 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6645 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6648 #: modules/access/dtv/access.c:50
6650 msgid "Network name"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:51
6654 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:53
6659 msgid "Network name to create"
6660 msgstr "Flus di rêt..."
6662 #: modules/access/dtv/access.c:54
6663 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:56
6668 msgid "Frequency (Hz)"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:58
6673 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6674 "frequency. This is required to tune the receiver."
6677 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6678 msgid "Modulation / Constellation"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:62
6683 msgid "Layer A modulation"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:63
6688 msgid "Layer B modulation"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:64
6693 msgid "Layer C modulation"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:66
6698 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6699 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6700 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6703 #: modules/access/dtv/access.c:81
6704 msgid "Symbol rate (bauds)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:83
6709 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6713 #: modules/access/dtv/access.c:86
6715 msgid "Spectrum inversion"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:88
6720 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6721 "be configured manually."
6724 #: modules/access/dtv/access.c:94
6726 msgid "FEC code rate"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:95
6731 msgid "High-priority code rate"
6732 msgstr "Prioritât alte"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:96
6735 msgid "Low-priority code rate"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:97
6739 msgid "Layer A code rate"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:98
6743 msgid "Layer B code rate"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:99
6747 msgid "Layer C code rate"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:101
6751 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6754 #: modules/access/dtv/access.c:111
6756 msgid "Transmission mode"
6757 msgstr "Conversions di "
6759 #: modules/access/dtv/access.c:119
6761 msgid "Bandwidth (MHz)"
6762 msgstr "Largjece video"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:124
6769 #: modules/access/dtv/access.c:124
6774 #: modules/access/dtv/access.c:124
6779 #: modules/access/dtv/access.c:124
6784 #: modules/access/dtv/access.c:125
6789 #: modules/access/dtv/access.c:125
6794 #: modules/access/dtv/access.c:128
6796 msgid "Guard interval"
6797 msgstr "Interface KDE"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:136
6801 msgid "Hierarchy mode"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:144
6805 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:146
6809 msgid "Layer A segments count"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:147
6813 msgid "Layer B segments count"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:148
6817 msgid "Layer C segments count"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:150
6821 msgid "Layer A time interleaving"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:151
6825 msgid "Layer B time interleaving"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:152
6829 msgid "Layer C time interleaving"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:154
6834 msgid "Stream identifier"
6835 msgstr "Impostazions de rêt"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:156
6841 #: modules/access/dtv/access.c:158
6842 msgid "Roll-off factor"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:163
6846 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:163
6853 #: modules/access/dtv/access.c:163
6857 #: modules/access/dtv/access.c:166
6859 msgid "Transport stream ID"
6860 msgstr "Met in pause flus"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:168
6863 msgid "Polarization (Voltage)"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:170
6868 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6869 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6872 #: modules/access/dtv/access.c:173
6873 msgid "Unspecified (0V)"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:174
6878 msgid "Vertical (13V)"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:174
6882 msgid "Horizontal (18V)"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:175
6886 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:175
6890 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:177
6894 msgid "High LNB voltage"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:179
6899 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6900 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6901 "Not all receivers support this."
6904 #: modules/access/dtv/access.c:183
6905 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:184
6909 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:186
6914 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6915 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6916 "RF cable is the result."
6919 #: modules/access/dtv/access.c:189
6920 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:191
6925 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6926 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6927 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:194
6932 msgid "Continuous 22kHz tone"
6933 msgstr "Flus continui"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:196
6937 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6938 "the higher frequency band from a universal LNB."
6941 #: modules/access/dtv/access.c:199
6942 msgid "DiSEqC LNB number"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:201
6947 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6948 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6949 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6952 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6957 #: modules/access/dtv/access.c:211
6958 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:213
6963 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6964 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6965 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6966 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6970 #: modules/access/dtv/access.c:220
6972 msgid "Network identifier"
6973 msgstr "Impostazions de rêt"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:221
6976 msgid "Satellite azimuth"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:222
6980 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:223
6985 msgid "Satellite elevation"
6986 msgstr "Selezion invalide"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:224
6989 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:225
6994 msgid "Satellite longitude"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:227
6998 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7001 #: modules/access/dtv/access.c:229
7003 msgid "Satellite range code"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:230
7007 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:234
7012 msgid "Major channel"
7013 msgstr "Canâl audio"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:235
7017 msgid "ATSC minor channel"
7018 msgstr "Canâl audio"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:236
7022 msgid "Physical channel"
7023 msgstr "Sielç canâl"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:242
7030 #: modules/access/dtv/access.c:243
7031 msgid "Digital Television and Radio"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:281
7035 msgid "Terrestrial reception parameters"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:293
7040 msgid "DVB-T reception parameters"
7041 msgstr "File di descrizion"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:309
7045 msgid "ISDB-T reception parameters"
7046 msgstr "File di descrizion"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:350
7049 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:362
7053 msgid "DVB-S2 parameters"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:373
7057 msgid "ISDB-S parameters"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:378
7061 msgid "Satellite equipment control"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:420
7066 msgid "ATSC reception parameters"
7067 msgstr "File di descrizion"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:474
7071 msgid "Digital broadcasting"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:475
7076 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7077 "Please check the preferences."
7080 #: modules/access/dv.c:57
7081 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7084 #: modules/access/dv.c:58
7089 #: modules/access/dvb/access.c:66
7090 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7093 #: modules/access/dvb/access.c:67
7095 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7096 "disable this feature if you experience some trouble."
7099 #: modules/access/dvb/access.c:70
7101 msgid "Satellite scanning config"
7104 #: modules/access/dvb/access.c:71
7105 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7108 #: modules/access/dvb/access.c:73
7110 msgid "Scan tuning list"
7111 msgstr "Filtri video"
7113 #: modules/access/dvb/access.c:74
7114 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7117 #: modules/access/dvb/access.c:76
7119 msgid "Use NIT for scanning services"
7120 msgstr "Met dongje statistichis"
7122 #: modules/access/dvb/access.c:79
7127 #: modules/access/dvb/access.c:80
7128 msgid "DVB input with v4l2 support"
7131 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7134 "%.1f MHz (%d services)\n"
7138 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7140 msgid "Scanning DVB"
7141 msgstr "Filtri video"
7143 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7147 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7149 msgid "Default DVD angle."
7150 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
7152 #: modules/access/dvdnav.c:73
7154 msgid "Start directly in menu"
7155 msgstr "Timp iniziâl"
7157 #: modules/access/dvdnav.c:75
7159 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7160 "useless warning introductions."
7163 #: modules/access/dvdnav.c:89
7165 msgid "DVD with menus"
7166 msgstr "DVD (menùs)"
7168 #: modules/access/dvdnav.c:90
7169 msgid "DVDnav Input"
7172 #: modules/access/dvdnav.c:102
7174 msgid "DVDnav demuxer"
7175 msgstr "Filtris audio"
7177 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7178 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7179 #: modules/access/dvdread.c:544
7181 msgid "Playback failure"
7182 msgstr "Riproduzion"
7184 #: modules/access/dvdnav.c:297
7186 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7189 #: modules/access/dvdread.c:76
7191 msgid "DVD without menus"
7192 msgstr "DVD (menùs)"
7194 #: modules/access/dvdread.c:77
7195 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7198 #: modules/access/dvdread.c:198
7200 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7203 #: modules/access/dvdread.c:213
7204 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7207 #: modules/access/dvdread.c:477
7209 msgid "DVDRead could not read block %d."
7212 #: modules/access/dvdread.c:545
7214 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7217 #: modules/access/fs.c:34
7220 msgstr "Puarte audio"
7222 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7223 #: modules/audio_output/file.c:113
7224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7227 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7229 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7230 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7235 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7241 #: modules/access/fs.c:53
7242 msgid "List special files"
7245 #: modules/access/fs.c:54
7246 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7249 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7250 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7251 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7252 #: modules/access_output/http.c:52
7253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7255 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7256 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7260 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7261 #: modules/access/smb_common.h:22
7263 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7267 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7268 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7269 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7270 #: modules/access_output/http.c:55
7271 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7274 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7275 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7276 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7278 msgstr "Peraule clâf"
7280 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7281 #: modules/access/smb_common.h:25
7283 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7287 #: modules/access/ftp.c:74
7291 #: modules/access/ftp.c:75
7292 msgid "Account that will be used for the connection."
7295 #: modules/access/ftp.c:78
7297 msgid "FTP authentication"
7300 #: modules/access/ftp.c:79
7302 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7305 #: modules/access/ftp.c:84
7308 msgstr "Puarte audio"
7310 #: modules/access/ftp.c:98
7311 msgid "FTP upload output"
7314 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7316 msgid "Network interaction failed"
7317 msgstr "Impostazions de rêt"
7319 #: modules/access/ftp.c:370
7320 msgid "VLC could not connect with the given server."
7323 #: modules/access/ftp.c:386
7324 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7327 #: modules/access/ftp.c:538
7328 msgid "Your account was rejected."
7331 #: modules/access/http.c:59
7335 #: modules/access/http.c:61
7337 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7338 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7341 #: modules/access/http.c:65
7343 msgid "HTTP proxy password"
7344 msgstr "Peraule clâf"
7346 #: modules/access/http.c:67
7347 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7350 #: modules/access/http.c:69
7351 msgid "Auto re-connect"
7352 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7354 #: modules/access/http.c:71
7356 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7359 #: modules/access/http.c:75
7362 msgstr "Puarte audio"
7364 #: modules/access/http.c:77
7369 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7370 msgid "HTTP authentication"
7373 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7375 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7378 #: modules/access/http/access.c:288
7381 msgstr "Puarte audio"
7383 #: modules/access/http/access.c:289
7388 #: modules/access/http/access.c:296
7389 msgid "Continuous stream"
7390 msgstr "Flus continui"
7392 #: modules/access/http/access.c:297
7393 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7396 #: modules/access/http/access.c:300
7398 msgid "Cookies forwarding"
7401 #: modules/access/http/access.c:301
7402 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7405 #: modules/access/http/access.c:302
7409 #: modules/access/http/access.c:303
7410 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7413 #: modules/access/http/access.c:307
7418 #: modules/access/http/access.c:308
7420 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7421 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7422 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7425 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7426 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7427 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7428 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7433 #: modules/access/idummy.c:42
7436 msgstr "Puarte audio"
7438 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7439 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7443 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7445 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7446 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7448 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7452 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7454 msgid "Set the group of the elementary stream"
7455 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7457 #: modules/access/imem.c:57
7460 msgstr "Categorie CDDB"
7462 #: modules/access/imem.c:59
7464 msgid "Set the category of the elementary stream"
7465 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7467 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7468 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7470 msgstr "Scognossude"
7472 #: modules/access/imem.c:64
7477 #: modules/access/imem.c:69
7479 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7480 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7482 #: modules/access/imem.c:73
7483 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7486 #: modules/access/imem.c:77
7488 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7489 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7491 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7493 msgid "Channels count"
7496 #: modules/access/imem.c:81
7498 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7499 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7501 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7502 #: modules/demux/rawvid.c:47
7503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7506 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7511 #: modules/access/imem.c:84
7513 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7514 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7516 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7517 #: modules/demux/rawvid.c:51
7518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7519 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7525 #: modules/access/imem.c:87
7527 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7528 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7530 #: modules/access/imem.c:89
7532 msgid "Display aspect ratio"
7533 msgstr "Impostanzions pal video"
7535 #: modules/access/imem.c:91
7537 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7538 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7540 #: modules/access/imem.c:95
7542 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7543 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7545 #: modules/access/imem.c:97
7546 msgid "Callback cookie string"
7549 #: modules/access/imem.c:99
7551 msgid "Text identifier for the callback functions"
7552 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7554 #: modules/access/imem.c:101
7555 msgid "Callback data"
7558 #: modules/access/imem.c:103
7560 msgid "Data for the get and release functions"
7561 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7563 #: modules/access/imem.c:105
7565 msgid "Get function"
7568 #: modules/access/imem.c:107
7570 msgid "Address of the get callback function"
7571 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7573 #: modules/access/imem.c:109
7575 msgid "Release function"
7576 msgstr "Mandade fûr ai"
7578 #: modules/access/imem.c:111
7580 msgid "Address of the release callback function"
7581 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7583 #: modules/access/imem.c:113
7584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7589 #: modules/access/imem.c:115
7591 msgid "Size of stream in bytes"
7592 msgstr "Numar di flus"
7594 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7596 msgid "Memory input"
7597 msgstr "Puarte audio"
7599 #: modules/access/imem-access.c:159
7601 msgid "Memory stream"
7602 msgstr "Nissun file sielt"
7604 #: modules/access/imem-access.c:160
7606 msgid "In-memory stream input"
7609 #: modules/access/jack.c:59
7614 #: modules/access/jack.c:61
7615 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7618 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7620 msgid "Auto connection"
7621 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7623 #: modules/access/jack.c:64
7624 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7627 #: modules/access/jack.c:67
7629 msgid "JACK audio input"
7630 msgstr "Puarte audio"
7632 #: modules/access/jack.c:69
7635 msgstr "Puarte audio"
7637 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7638 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7642 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7643 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7645 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7649 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7650 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7655 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7657 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7662 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7665 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7666 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7668 msgid "Audio configuration"
7669 msgstr "Configurazion VLM"
7671 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7673 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7677 msgid "HD-SDI Input"
7680 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7686 msgid "Teletext configuration"
7687 msgstr "Sielç l'angul"
7689 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7691 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7694 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7696 msgid "Teletext language"
7697 msgstr "Sielç l'angul"
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7700 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7708 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7713 #: modules/access/live555.cpp:73
7714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7717 #: modules/access/live555.cpp:74
7719 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7720 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7724 #: modules/access/live555.cpp:78
7725 msgid "WMServer RTSP dialect"
7728 #: modules/access/live555.cpp:79
7730 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7731 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7734 #: modules/access/live555.cpp:84
7736 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7740 #: modules/access/live555.cpp:87
7742 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7746 #: modules/access/live555.cpp:89
7748 msgid "RTSP frame buffer size"
7749 msgstr "Frecuence fotograms"
7751 #: modules/access/live555.cpp:90
7753 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7754 "broken pictures due to too small buffer."
7757 #: modules/access/live555.cpp:96
7758 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7761 #: modules/access/live555.cpp:105
7762 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7765 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7766 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7769 #: modules/access/live555.cpp:114
7771 msgstr "Puarte dal client"
7773 #: modules/access/live555.cpp:115
7774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7777 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7778 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7781 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7785 #: modules/access/live555.cpp:125
7786 msgid "HTTP tunnel port"
7789 #: modules/access/live555.cpp:126
7790 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7793 #: modules/access/live555.cpp:661
7794 msgid "RTSP authentication"
7797 #: modules/access/live555.cpp:662
7798 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7801 #: modules/access/live555.cpp:687
7803 msgid "RTSP connection failed"
7804 msgstr "Direzion di pueste de session"
7806 #: modules/access/live555.cpp:688
7807 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7810 #: modules/access/mms/mms.c:49
7812 msgid "Force selection of all streams"
7813 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
7815 #: modules/access/mms/mms.c:51
7817 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7818 "You can choose to select all of them."
7821 #: modules/access/mms/mms.c:54
7823 msgid "Maximum bitrate"
7824 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
7826 #: modules/access/mms/mms.c:56
7827 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7830 #: modules/access/mms/mms.c:58
7832 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7835 #: modules/access/mms/mms.c:59
7837 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7838 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7841 #: modules/access/mms/mms.c:63
7842 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7845 #: modules/access/mtp.c:57
7848 msgstr "Puarte audio"
7850 #: modules/access/mtp.c:58
7855 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7857 msgid "File reading failed"
7858 msgstr "Filtris audio"
7860 #: modules/access/mtp.c:168
7862 msgid "VLC could not read the file: %s"
7865 #: modules/access/nfs.c:49
7866 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7869 #: modules/access/nfs.c:50
7871 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7875 #: modules/access/nfs.c:57
7880 #: modules/access/nfs.c:58
7883 msgstr "Puarte audio"
7885 #: modules/access/nfs.c:114
7887 msgid "NFS operation failed"
7888 msgstr "Direzion di pueste de session"
7890 #: modules/access/oss.c:66
7891 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7894 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7898 msgstr "Frecuence fotograms"
7900 #: modules/access/oss.c:69
7902 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7906 #: modules/access/oss.c:76
7911 #: modules/access/oss.c:77
7914 msgstr "Puarte audio"
7916 #: modules/access/pulse.c:35
7918 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7919 "open a specific source named SOURCE."
7922 #: modules/access/pulse.c:42
7927 #: modules/access/pulse.c:43
7929 msgid "PulseAudio input"
7930 msgstr "Puarte audio"
7932 #: modules/access/qtsound.m:59
7937 #: modules/access/qtsound.m:60
7939 msgid "QuickTime Sound Capture"
7942 #: modules/access/qtsound.m:262
7944 msgid "No Audio Input device found"
7945 msgstr "Nissun %@s cjatât"
7947 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7949 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7950 "Please check your connectors and drivers."
7953 #: modules/access/qtsound.m:293
7955 msgid "No audio input device found"
7956 msgstr "Nissun %@s cjatât"
7958 #: modules/access/rdp.c:72
7960 msgid "Encrypted connexion"
7961 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7963 #: modules/access/rdp.c:74
7965 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7966 msgstr "Puarte audio"
7968 #: modules/access/rdp.c:85
7973 #: modules/access/rdp.c:89
7974 msgid "RDP Remote Desktop"
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7979 msgid "RTCP (local) port"
7980 msgstr "Gjenar di trasformazion"
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7984 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7985 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7989 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7994 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7995 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7999 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8004 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8005 "character-long hexadecimal string."
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8010 msgid "Maximum RTP sources"
8011 msgstr "Dimension massime PES"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8014 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8019 msgid "RTP source timeout (sec)"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8023 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8027 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8032 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8033 "future) by this many packets from the last received packet."
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8037 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8042 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8043 "by this many packets from the last received packet."
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8047 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8052 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8053 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8062 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8066 msgid "SDP required"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8072 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8073 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8076 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8081 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8083 msgid "Connection failed"
8084 msgstr "Direzion di pueste de session"
8086 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8088 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8091 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8093 msgid "Session failed"
8094 msgstr "Direzion di pueste de session"
8096 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8097 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8100 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8101 msgid "Receive buffer"
8104 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8106 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8107 msgstr "Frecuence fotograms"
8109 #: modules/access/satip.c:63
8111 msgid "Request multicast stream"
8112 msgstr "Sielç un flus"
8114 #: modules/access/satip.c:64
8115 msgid "Request server to send stream as multicast"
8118 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8124 #: modules/access/satip.c:70
8125 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8128 #: modules/access/screen/screen.c:45
8129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8130 msgid "Desired frame rate for the capture."
8133 #: modules/access/screen/screen.c:48
8135 msgid "Capture fragment size"
8136 msgstr "Dimension relative caratars"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:50
8140 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8141 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8144 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8146 msgid "Region top row"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8152 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8153 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8155 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8157 msgid "Region left column"
8160 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8163 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8164 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8166 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8167 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8169 msgid "Capture region width"
8170 msgstr "Dimension relative caratars"
8172 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8175 msgid "Capture region height"
8176 msgstr "Altece video"
8178 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8180 msgid "Follow the mouse"
8183 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8184 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8187 #: modules/access/screen/screen.c:73
8189 msgid "Mouse pointer image"
8190 msgstr "Interface Qt"
8192 #: modules/access/screen/screen.c:75
8194 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8197 #: modules/access/screen/screen.c:80
8202 #: modules/access/screen/screen.c:82
8203 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8206 #: modules/access/screen/screen.c:83
8208 msgid "Screen index"
8211 #: modules/access/screen/screen.c:85
8212 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8215 #: modules/access/screen/screen.c:98
8217 msgid "Screen Input"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8230 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8231 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8232 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8235 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8236 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8239 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8240 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8243 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8245 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8250 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8253 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8257 #: modules/access/sdp.c:33
8259 msgid "Session Description Protocol"
8260 msgstr "Descrizion de session"
8262 #: modules/access/sftp.c:53
8267 #: modules/access/sftp.c:54
8269 msgid "SFTP port number to use on the server"
8270 msgstr "Cualitât dal flus."
8272 #: modules/access/sftp.c:64
8275 msgstr "Puarte audio"
8277 #: modules/access/sftp.c:394
8279 msgid "SFTP authentication"
8282 #: modules/access/sftp.c:395
8284 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8287 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8289 msgid "Frame buffer depth"
8290 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8292 #: modules/access/shm.c:48
8294 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8295 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8297 #: modules/access/shm.c:50
8299 msgid "Frame buffer width"
8300 msgstr "Largjece video"
8302 #: modules/access/shm.c:52
8304 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8305 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8307 #: modules/access/shm.c:54
8309 msgid "Frame buffer height"
8310 msgstr "Altece video"
8312 #: modules/access/shm.c:56
8314 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8315 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8317 #: modules/access/shm.c:58
8319 msgid "Frame buffer segment ID"
8320 msgstr "Fotograms par secont"
8322 #: modules/access/shm.c:60
8324 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8325 "shm-file is specified)."
8328 #: modules/access/shm.c:63
8330 msgid "Frame buffer file"
8331 msgstr "Frecuence fotograms"
8333 #: modules/access/shm.c:65
8334 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8337 #: modules/access/shm.c:75
8339 msgid "XWD file (autodetect)"
8340 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
8342 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8347 #: modules/access/shm.c:76
8352 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8357 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8362 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8367 #: modules/access/shm.c:83
8369 msgid "Framebuffer input"
8370 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8372 #: modules/access/shm.c:84
8374 msgid "Shared memory framebuffer"
8375 msgstr "Salte fotograms"
8377 #: modules/access/smb.c:65
8378 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8381 #: modules/access/smb.c:68
8384 msgstr "Puarte audio"
8386 #: modules/access/smb_common.h:27
8390 #: modules/access/smb_common.h:28
8391 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8394 #: modules/access/smb_common.h:31
8396 msgid "SMB authentication required"
8399 #: modules/access/smb_common.h:32
8402 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8403 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8404 "username) and a password."
8407 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8412 #: modules/access/srt.c:289
8415 msgstr "Puarte audio"
8417 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8419 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8420 msgstr "Frecuence fotograms"
8422 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8423 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8426 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8428 msgid "SRT latency (ms)"
8429 msgstr "Ritart DTS (ms)"
8431 #: modules/access/tcp.c:116
8436 #: modules/access/tcp.c:117
8439 msgstr "Sielç un file"
8441 #: modules/access/timecode.c:42
8444 msgstr "Codec video"
8446 #: modules/access/timecode.c:43
8448 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8449 msgstr "Sielç un flus di rêt"
8451 #: modules/access/udp.c:61
8453 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8456 #: modules/access/udp.c:64
8460 #: modules/access/udp.c:65
8463 msgstr "Puarte audio"
8465 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8467 msgid "Reset defaults"
8468 msgstr "Predeterminâts"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8472 msgid "Video capture device"
8473 msgstr "Puarte video"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8477 msgid "Video capture device node."
8478 msgstr "Non dispositîf video"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8482 msgid "VBI capture device"
8483 msgstr "Cjapitul %d"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8486 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8494 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8499 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8500 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8501 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8502 "I420, I411, I410, MJPG)"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8506 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8512 msgstr "Puarte audio"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8515 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8520 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8521 "strictly positive)."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8525 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8530 msgid "Radio device"
8531 msgstr "Non dispositîf audio"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8535 msgid "Radio tuner device node."
8536 msgstr "Non dispositîf audio"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8543 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8549 msgstr "Codec audio:"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8552 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8557 msgid "Reset controls"
8558 msgstr "Controi estindûts"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8562 msgid "Reset controls to defaults."
8563 msgstr "Cambie interface"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8569 msgstr "Luminositât"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8572 msgid "Picture brightness or black level."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8577 msgid "Automatic brightness"
8578 msgstr "Tai dal video"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8581 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8591 msgid "Picture contrast or luma gain."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8604 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8615 msgid "Hue or color balance."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8620 msgid "Automatic hue"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8625 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8626 msgstr "Cîr inzornaments"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8629 msgid "White balance temperature (K)"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8634 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8635 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8639 msgid "Automatic white balance"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8643 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8651 msgid "Red chroma balance."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8655 msgid "Blue balance"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8659 msgid "Blue chroma balance."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8671 msgid "Gamma adjust."
8672 msgstr "Formât figure"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8676 msgid "Automatic gain"
8677 msgstr "Tai dal video"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8681 msgid "Automatically set the video gain."
8682 msgstr "Cîr inzornaments"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8691 msgid "Picture gain."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8701 msgid "Sharpness filter adjust."
8702 msgstr "Filtris audio"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8710 msgid "Chroma gain control."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8715 msgid "Automatic chroma gain"
8716 msgstr "Tai dal video"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8720 msgid "Automatically control the chroma gain."
8721 msgstr "Cîr inzornaments"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8724 msgid "Power line frequency"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8728 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8742 msgid "Backlight compensation"
8743 msgstr "Selezion invalide"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8747 msgid "Band-stop filter"
8748 msgstr "Filtris audio"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8751 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8755 msgid "Horizontal flip"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8759 msgid "Flip the picture horizontally."
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8764 msgid "Vertical flip"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8769 msgid "Flip the picture vertically."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8774 msgid "Rotate (degrees)"
8775 msgstr "Zire di 90 grâts"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8778 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8783 msgid "Color killer"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8788 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8794 msgid "Color effect"
8795 msgstr "Efiets caratars"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8799 msgid "Select a color effect."
8800 msgstr "Sielç une cartele"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8804 msgid "Black & white"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8809 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8838 msgstr "Direzion di pueste de session"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8845 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8847 msgid "Audio volume"
8848 msgstr "Codec audio:"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8852 msgid "Volume of the audio input."
8853 msgstr "Filtris audio"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8857 msgid "Audio balance"
8858 msgstr "Lenghe audio"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8862 msgid "Balance of the audio input."
8863 msgstr "Filtris audio"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8868 msgstr "Lungjece massime"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8872 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8873 msgstr "Filtris audio"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8877 msgid "Treble level"
8878 msgstr "Grop di discussion in linee"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8882 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8883 msgstr "Filtris audio"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8887 msgid "Mute the audio."
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8892 msgid "Loudness mode"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8896 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8901 msgid "v4l2 driver controls"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8909 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8914 #: modules/control/hotkeys.c:395
8915 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8916 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8917 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8918 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8924 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "525 lines / 60 Hz"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "625 lines / 50 Hz"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8936 msgid "PAL N Argentina"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M Japan"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M South Korea"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8954 msgid "Primary language"
8955 msgstr "Lenghe audio"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8958 msgid "Secondary language or program"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8973 msgid "Video4Linux input"
8974 msgstr "Video4Linux"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8979 msgstr "Tai dal video"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8992 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8997 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8998 msgstr "Video4Linux"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9002 msgid "Video4Linux radio tuner"
9003 msgstr "Video4Linux"
9005 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9010 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9013 msgstr "Sielç un file"
9015 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9016 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9019 #: modules/access/vdr.c:72
9020 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9023 #: modules/access/vdr.c:74
9025 msgid "Chapter offset in ms"
9026 msgstr "Altris codecs"
9028 #: modules/access/vdr.c:76
9030 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9031 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9033 #: modules/access/vdr.c:80
9035 msgid "Default frame rate for chapter import."
9036 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
9038 #: modules/access/vdr.c:84
9043 #: modules/access/vdr.c:87
9045 msgid "VDR recordings"
9046 msgstr "Codifiche CBR"
9048 #: modules/access/vdr.c:380
9050 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9053 #: modules/access/vdr.c:545
9055 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9058 #: modules/access/vdr.c:820
9059 msgid "VDR Cut Marks"
9062 #: modules/access/vdr.c:886
9065 msgstr "Statistichis"
9067 #: modules/access/vnc.c:48
9069 msgid "X.509 Certificate Authority"
9070 msgstr "Dopre file sot titui"
9072 #: modules/access/vnc.c:49
9073 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9076 #: modules/access/vnc.c:50
9077 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9080 #: modules/access/vnc.c:51
9081 msgid "List of revoked servers certificates"
9084 #: modules/access/vnc.c:52
9085 msgid "X.509 Client certificate"
9088 #: modules/access/vnc.c:53
9089 msgid "Certificate for client authentication"
9092 #: modules/access/vnc.c:54
9093 msgid "X.509 Client private key"
9096 #: modules/access/vnc.c:55
9097 msgid "Private key for authentication by certificate"
9100 #: modules/access/vnc.c:58
9101 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9104 #: modules/access/vnc.c:61
9106 msgid "Compression level"
9109 #: modules/access/vnc.c:62
9110 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9113 #: modules/access/vnc.c:63
9115 msgid "Image quality"
9116 msgstr "Formât figure"
9118 #: modules/access/vnc.c:64
9119 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9122 #: modules/access/vnc.c:78
9127 #: modules/access/vnc.c:82
9128 msgid "VNC client access"
9131 #: modules/access/wasapi.c:485
9133 msgid "Loopback mode"
9134 msgstr "Ripet une volte"
9136 #: modules/access/wasapi.c:486
9137 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9140 #: modules/access/wasapi.c:489
9144 #: modules/access/wasapi.c:490
9146 msgid "Windows Audio Session API input"
9147 msgstr "Windows GAPI"
9149 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9151 msgid "Dummy stream output"
9154 #: modules/access_output/file.c:315
9156 msgid "Keep existing file"
9157 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
9159 #: modules/access_output/file.c:316
9163 #: modules/access_output/file.c:317
9165 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9166 "overridden and its content will be lost."
9169 #: modules/access_output/file.c:375
9171 msgid "Overwrite existing file"
9172 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
9174 #: modules/access_output/file.c:377
9176 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9177 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
9179 #: modules/access_output/file.c:378
9181 msgid "Append to file"
9182 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
9184 #: modules/access_output/file.c:379
9185 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9188 #: modules/access_output/file.c:381
9190 msgid "Format time and date"
9193 #: modules/access_output/file.c:382
9194 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9197 #: modules/access_output/file.c:384
9199 msgid "Synchronous writing"
9200 msgstr "Sielç trace audio"
9202 #: modules/access_output/file.c:385
9204 msgid "Open the file with synchronous writing."
9205 msgstr "Sielç trace audio"
9207 #: modules/access_output/file.c:388
9209 msgid "File stream output"
9212 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9214 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9215 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
9217 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9218 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9221 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9222 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9226 #: modules/access_output/http.c:59
9227 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9230 #: modules/access_output/http.c:61
9235 #: modules/access_output/http.c:62
9237 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9240 #: modules/access_output/http.c:67
9242 msgid "HTTP stream output"
9245 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9247 msgid "Segment length"
9248 msgstr "Non dal file di segment"
9250 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9251 msgid "Length of TS stream segments"
9254 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9255 msgid "Split segments anywhere"
9258 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9260 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9263 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9265 msgid "Number of segments"
9266 msgstr "Numar di stelis"
9268 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9270 msgid "Number of segments to include in index"
9271 msgstr "Numar di threads"
9273 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9278 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9279 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9282 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9287 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9289 msgid "Path to the index file to create"
9290 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
9292 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9293 msgid "Full URL to put in index file"
9296 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9297 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9300 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9302 msgid "Delete segments"
9303 msgstr "Sielç l'angul"
9305 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9306 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9309 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9310 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9313 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9315 msgid "AES key URI to place in playlist"
9316 msgstr "Salve liste di riproduzion"
9318 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9320 msgid "AES key file"
9321 msgstr "Zonte un file"
9323 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9324 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9327 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9328 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9331 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9333 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9334 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9338 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9339 msgid "Use randomized IV for encryption"
9342 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9343 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9346 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9348 msgid "Number of first segment"
9349 msgstr "Numar di stelis"
9351 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9353 msgid "The number of the first segment generated"
9354 msgstr "Numar di stelis"
9356 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9358 msgid "HTTP Live streaming output"
9361 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9366 #: modules/access_output/shout.c:64
9367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9370 msgstr "Non dal flus"
9372 #: modules/access_output/shout.c:65
9373 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9376 #: modules/access_output/shout.c:68
9377 msgid "Stream description"
9378 msgstr "Descrizion dal flus"
9380 #: modules/access_output/shout.c:69
9381 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9384 #: modules/access_output/shout.c:72
9388 #: modules/access_output/shout.c:73
9390 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9391 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9392 "shoutcast/icecast server."
9395 #: modules/access_output/shout.c:82
9397 msgid "Genre description"
9398 msgstr "Descrizion dal flus"
9400 #: modules/access_output/shout.c:83
9401 msgid "Genre of the content."
9404 #: modules/access_output/shout.c:85
9406 msgid "URL description"
9409 #: modules/access_output/shout.c:86
9410 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9413 #: modules/access_output/shout.c:93
9415 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9416 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9418 #: modules/access_output/shout.c:96
9420 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9421 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9423 #: modules/access_output/shout.c:98
9425 msgid "Number of channels"
9426 msgstr "Numar di flus"
9428 #: modules/access_output/shout.c:99
9430 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9431 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9433 #: modules/access_output/shout.c:101
9435 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9438 #: modules/access_output/shout.c:102
9440 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9441 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9443 #: modules/access_output/shout.c:104
9445 msgid "Stream public"
9448 #: modules/access_output/shout.c:105
9450 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9451 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9452 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9455 #: modules/access_output/shout.c:111
9457 msgid "IceCAST output"
9458 msgstr "Tai dal video"
9460 #: modules/access_output/srt.c:312
9462 msgid "SRT stream output"
9465 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9466 msgid "Caching value (ms)"
9469 #: modules/access_output/udp.c:64
9472 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9474 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9476 #: modules/access_output/udp.c:67
9478 msgid "Group packets"
9481 #: modules/access_output/udp.c:68
9483 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9484 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9485 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9488 #: modules/access_output/udp.c:75
9490 msgid "UDP stream output"
9493 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9494 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9497 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9499 msgid "ARM NEON audio volume"
9500 msgstr "Codec audio:"
9502 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9503 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9506 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9507 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9510 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9512 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9513 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9517 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9522 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9523 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9527 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9532 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9533 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9537 msgid "Time window to use in ms"
9540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9542 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9543 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9544 "alarm is sent (default 5000)."
9547 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9548 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9553 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9554 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9557 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9558 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9563 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9564 "saturation (default 2000)."
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9569 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9570 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
9572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9574 msgid "Audiobar Graph"
9575 msgstr "Codec audio:"
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9578 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9583 msgid "Dolby Surround decoder"
9584 msgstr "Dolby Surround"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9589 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9590 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9591 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9592 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9593 "It works with any source format from mono to 7.1."
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9597 msgid "Characteristic dimension"
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9601 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9605 msgid "Compensate delay"
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9610 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9611 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9612 "case, turn this on to compensate."
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9617 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9618 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9622 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9623 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9627 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9632 msgid "Headphone effect"
9633 msgstr "Sielç un efiet"
9635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9636 msgid "Use downmix algorithm"
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9641 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9642 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9648 msgid "Select channel to keep"
9649 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9652 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9669 msgid "Low-frequency effects"
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9682 msgstr "Altece video"
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9688 msgstr "Set di caratars"
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9692 msgid "Stereo to mono downmixer"
9695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9697 msgid "Audio channel remapper"
9698 msgstr "Canâi audio"
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9701 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9705 msgid "HRTF file for the binauralization"
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9709 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9713 msgid "Headphones mode (binaural)"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9717 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9721 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9726 msgid "Binauralizer"
9727 msgstr "Ecualizatôr"
9729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9730 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9736 msgstr "Ritart DTS (ms)"
9738 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9740 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9746 msgid "Add a delay effect to the sound"
9747 msgstr "Trasparence dal logo"
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9750 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9757 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9766 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9767 "be delay-time +/- sweep-depth."
9770 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9773 msgstr "Frecuence fotograms"
9775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9776 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9780 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9782 msgid "Feedback gain"
9785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9786 msgid "Gain on Feedback loop"
9789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9795 msgid "Level of delayed signal"
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9804 msgid "Level of input signal"
9805 msgstr "Tai dal video"
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9813 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9814 msgid "Set the RMS/peak."
9817 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9820 msgstr "Timp iniziâl"
9822 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9823 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9826 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9828 msgid "Release time"
9829 msgstr "Timp di inzornament"
9831 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9833 msgid "Set the release time in milliseconds."
9834 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9838 msgid "Threshold level"
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9843 msgid "Set the threshold level in dB."
9846 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9854 msgid "Set the ratio (n:1)."
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9862 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9863 msgid "Set the knee radius in dB."
9866 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9870 msgstr "Flus predeterminât"
9872 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9873 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9876 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9878 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9883 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9884 msgid "Dynamic range compressor"
9887 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9888 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9891 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9892 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9897 msgid "Equalizer preset"
9898 msgstr "Ecualizatôr"
9900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9902 msgid "Preset to use for the equalizer."
9903 msgstr "Cualitât dal flus."
9905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9911 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9912 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9917 msgid "Use VLC frequency bands"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9922 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9932 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9942 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9946 msgid "Equalizer with 10 bands"
9949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9951 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9953 msgstr "Ecualizatôr"
9955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9964 msgstr "Rock classic"
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9983 msgid "Full bass and treble"
9986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9989 msgstr "Dut il visôr"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10037 msgstr "Southern rock"
10039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10043 msgstr "Techno europeane"
10045 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10046 msgid "Gain multiplier"
10049 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10050 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10053 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10055 msgid "Gain control filter"
10056 msgstr "Filtris audio"
10058 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10064 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10067 msgid "Simple Karaoke filter"
10068 msgstr "Filtris audio"
10070 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10072 msgid "Number of audio buffers"
10073 msgstr "Numar di stelis"
10075 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10077 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10078 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10079 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10082 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10084 msgid "Maximal volume level"
10085 msgstr "Largjece massime video"
10087 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10088 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10095 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10097 msgid "Volume normalizer"
10100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10102 msgid "Parametric Equalizer"
10103 msgstr "Ecualizatôr"
10105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10106 msgid "Low freq (Hz)"
10109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10110 msgid "Low freq gain (dB)"
10113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10114 msgid "High freq (Hz)"
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10118 msgid "High freq gain (dB)"
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10122 msgid "Freq 1 (Hz)"
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10134 msgid "Freq 2 (Hz)"
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10138 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10146 msgid "Freq 3 (Hz)"
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10150 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10158 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10161 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10162 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10164 msgid "Resampling quality"
10165 msgstr "Filtri video"
10167 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10168 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10170 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10171 msgstr "Filtri video"
10173 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10175 msgid "SoX Resampler"
10176 msgstr "Frecuence fotograms"
10178 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10179 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10181 msgid "Speex resampler"
10182 msgstr "Frecuence fotograms"
10184 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10185 msgid "Sample rate converter type"
10188 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10190 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10191 "the fast one exhibits low quality."
10194 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10196 msgid "Sinc function (best quality)"
10197 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10199 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10201 msgid "Sinc function (medium quality)"
10202 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10206 msgid "Sinc function (fast)"
10209 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10210 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10213 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10214 msgid "Linear (fastest)"
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10219 msgid "SRC resampler"
10220 msgstr "Frecuence fotograms"
10222 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10223 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10226 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10227 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10232 msgid "Pitch Shifter"
10233 msgstr "Cambie interface"
10235 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10237 msgid "Audio pitch changer"
10238 msgstr "Canâi audio"
10240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10242 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10252 msgid "Stride Length"
10255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10256 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10259 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10260 msgid "Overlap Length"
10263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10264 msgid "Percentage of stride to overlap"
10267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10269 msgid "Search Length"
10272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10273 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10278 msgid "Pitch Shift"
10281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10282 msgid "Pitch shift in semitones."
10285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10292 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10298 msgstr "Largjece video"
10300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10301 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10303 msgid "Width of the virtual room"
10304 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
10306 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10307 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10311 msgstr "_Selezione"
10313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10328 msgid "Audio Spatializer"
10331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10332 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10333 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10335 msgid "Spatializer"
10338 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10341 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10342 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10343 "thereby widening the stereo effect."
10346 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10347 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10350 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10352 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10353 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10362 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10364 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10365 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10369 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10374 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10376 msgid "Level of input signal of original channel."
10377 msgstr "Tai dal video"
10379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10382 msgid "Stereo Enhancer"
10383 msgstr "Mût stereo"
10385 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10386 msgid "Simple stereo widening effect"
10389 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10390 msgid "Single precision audio volume"
10393 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10395 msgid "Integer audio volume"
10396 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
10398 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10400 msgid "Dummy audio output"
10401 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10403 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10405 msgid "Audio output device"
10406 msgstr "URL de jessude audio"
10408 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10409 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10412 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10414 msgid "Audio output channels"
10415 msgstr "Canâi audio"
10417 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10419 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10420 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10421 "through is active."
10424 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10426 msgid "Surround 4.0"
10427 msgstr "Dolby Surround"
10429 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10431 msgid "Surround 4.1"
10432 msgstr "Dolby Surround"
10434 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10436 msgid "Surround 5.0"
10437 msgstr "Dolby Surround"
10439 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10441 msgid "Surround 5.1"
10442 msgstr "Dolby Surround"
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10446 msgid "Surround 7.1"
10447 msgstr "Dolby Surround"
10449 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10451 msgid "ALSA audio output"
10452 msgstr "URL de jessude audio"
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10456 msgid "Audio output failed"
10457 msgstr "URL de jessude audio"
10459 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10462 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10466 #: modules/audio_output/amem.c:34
10468 msgid "Audio memory"
10469 msgstr "Puarte video"
10471 #: modules/audio_output/amem.c:35
10473 msgid "Audio memory output"
10474 msgstr "Modui in jessude"
10476 #: modules/audio_output/amem.c:42
10478 msgid "Sample format"
10479 msgstr "Frecuence fotograms"
10481 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10483 msgid "Last audio device"
10484 msgstr "Dispositîf CD audio"
10486 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10488 msgid "HAL AudioUnit output"
10489 msgstr "URL de jessude audio"
10491 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10493 msgid "System Sound Output Device"
10494 msgstr "Dispositîf CD audio"
10496 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10498 msgid "%s (Encoded Output)"
10501 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10503 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10506 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10508 msgid "Audio device is not configured"
10509 msgstr "Non dispositîf audio"
10511 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10513 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10514 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10517 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10519 msgid "Output device"
10520 msgstr "Modui in jessude"
10522 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10524 msgid "Select your audio output device"
10525 msgstr "Dispositîf CD audio"
10527 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10529 msgid "Speaker configuration"
10530 msgstr "Salve la configurazion"
10532 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10534 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10535 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10538 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10539 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10542 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10544 msgid "DirectX audio output"
10545 msgstr "URL de jessude audio"
10547 #: modules/audio_output/file.c:83
10549 msgid "Output format"
10550 msgstr "Formât sot titui"
10552 #: modules/audio_output/file.c:85
10554 msgid "Number of output channels"
10555 msgstr "Numar di flus"
10557 #: modules/audio_output/file.c:86
10559 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10560 "restrict the number of channels here."
10563 #: modules/audio_output/file.c:89
10564 msgid "Add WAVE header"
10567 #: modules/audio_output/file.c:90
10568 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10571 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10574 msgid "Output file"
10575 msgstr "Modui in jessude"
10577 #: modules/audio_output/file.c:109
10579 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10580 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
10582 #: modules/audio_output/file.c:112
10584 msgid "File audio output"
10585 msgstr "URL de jessude audio"
10587 #: modules/audio_output/jack.c:83
10589 msgid "Automatically connect to writable clients"
10590 msgstr "Cîr inzornaments"
10592 #: modules/audio_output/jack.c:85
10594 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10595 "writable JACK clients found."
10598 #: modules/audio_output/jack.c:89
10599 msgid "Connect to clients matching"
10602 #: modules/audio_output/jack.c:91
10604 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10605 "regular expression will be considered for connection."
10608 #: modules/audio_output/jack.c:94
10609 msgid "JACK client name"
10612 #: modules/audio_output/jack.c:101
10614 msgid "JACK audio output"
10615 msgstr "Puarte audio"
10617 #: modules/audio_output/kai.c:93
10620 msgstr "Dispositîf DVD"
10622 #: modules/audio_output/kai.c:95
10623 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10626 #: modules/audio_output/kai.c:98
10627 msgid "Open audio in exclusive mode."
10630 #: modules/audio_output/kai.c:100
10632 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10636 #: modules/audio_output/kai.c:110
10638 msgid "K Audio Interface audio output"
10639 msgstr "URL de jessude audio"
10641 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10643 msgid "Windows Multimedia Device output"
10644 msgstr "Windows GDI"
10646 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10648 msgid "Output back-end"
10649 msgstr "Formât sot titui"
10651 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10653 msgid "Audio output back-end interface."
10654 msgstr "URL de jessude audio"
10656 #: modules/audio_output/oss.c:70
10657 msgid "OSS device node path."
10660 #: modules/audio_output/oss.c:74
10662 msgid "Open Sound System audio output"
10663 msgstr "URL de jessude audio"
10665 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10667 msgid "Pulseaudio audio output"
10668 msgstr "URL de jessude audio"
10670 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10672 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10673 msgstr "URL de jessude audio"
10675 #: modules/audio_output/volume.h:30
10677 msgid "Software gain"
10680 #: modules/audio_output/volume.h:31
10682 msgid "This linear gain will be applied in software."
10683 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
10685 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10687 msgid "Windows Audio Session API output"
10688 msgstr "Windows GAPI"
10690 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10692 msgid "Select Audio Device"
10693 msgstr "Dispositîf CD audio"
10695 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10697 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10698 "VLC restart to apply."
10701 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10703 msgid "WaveOut audio output"
10704 msgstr "URL de jessude audio"
10706 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10707 msgid "Microsoft Soundmapper"
10710 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10711 msgid "Use float32 output"
10714 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10716 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10717 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10720 #: modules/codec/a52.c:70
10721 msgid "A/52 dynamic range compression"
10724 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10726 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10727 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10728 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10729 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10732 #: modules/codec/a52.c:80
10733 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10736 #: modules/codec/adpcm.c:48
10738 msgid "ADPCM audio decoder"
10739 msgstr "Codec audio"
10741 #: modules/codec/aes3.c:47
10743 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10744 msgstr "Codec audio"
10746 #: modules/codec/aes3.c:52
10748 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10749 msgstr "Dimension pacut"
10751 #: modules/codec/aom.c:50
10753 msgid "AOM video decoder"
10754 msgstr "Filtris audio"
10756 #: modules/codec/araw.c:51
10758 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10759 msgstr "Codec audio"
10761 #: modules/codec/araw.c:60
10763 msgid "Raw audio encoder"
10764 msgstr "Codec audio"
10766 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10768 msgid "SoundFont file"
10769 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
10771 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10772 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10775 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10776 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10779 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10784 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10787 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10789 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10790 msgstr "Coordinade X"
10792 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10794 msgid "Use Core Text renderer"
10795 msgstr "Gjenar CD-Text"
10797 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10799 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10800 msgstr "Coordinade X"
10802 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10804 msgid "ARIB subtitles decoder"
10805 msgstr "Codifiche dai sot titui"
10807 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10808 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10810 msgid "ARIB subtitles"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10844 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10845 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10846 "MJPEG and other codecs"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10851 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10852 msgstr "Filtris audio"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10855 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10858 msgstr "Codifiche CBR"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10861 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10865 msgstr "Codifiche CBR"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10868 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10873 msgid "Direct rendering"
10874 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10878 msgid "Show corrupted frames"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10882 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10886 msgid "Error resilience"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10891 "libavcodec can do error resilience.\n"
10892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10893 "can produce a lot of errors.\n"
10894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10898 msgid "Workaround bugs"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10903 "Try to fix some bugs:\n"
10906 "4 xvid interlaced\n"
10910 "64 Qpel chroma.\n"
10911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10912 "\"ump4\", enter 40."
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10916 #: modules/demux/rawdv.c:42
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10922 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10923 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10927 msgid "Allow speed tricks"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10932 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10937 msgid "Skip frame (default=0)"
10938 msgstr "Salte fotograms"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10942 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10943 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10947 msgid "Skip idct (default=0)"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10952 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10953 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10959 msgstr "Formât figure"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10962 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10967 msgstr "Non dal codec"
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10970 msgid "Internal libavcodec codec name"
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10975 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10980 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10981 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10986 msgid "Hardware decoding"
10987 msgstr "Mût stereo"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10990 msgid "This allows hardware decoding when available."
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11000 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11001 msgstr "Cualitât dal flus."
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11004 msgid "Ratio of key frames"
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11008 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11012 msgid "Ratio of B frames"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11016 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11020 msgid "Video bitrate tolerance"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11024 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11029 msgid "Interlaced encoding"
11030 msgstr "Mût stereo"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11033 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11038 msgid "Interlaced motion estimation"
11039 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11042 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11047 msgid "Pre-motion estimation"
11048 msgstr "Descrizion de session"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11051 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11056 msgid "Rate control buffer size"
11057 msgstr "Dimension relative caratars"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11061 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11062 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11066 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11070 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11075 msgid "I quantization factor"
11078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11080 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11081 "same qscale for I and P frames)."
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11085 #: modules/demux/mod.c:79
11087 msgid "Noise reduction"
11088 msgstr "Selezion invalide"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11092 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11093 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11097 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11102 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11103 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11104 "standard MPEG2 decoders."
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11109 msgid "Quality level"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11114 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11115 "encoding very much)."
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11120 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11121 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11122 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11123 "to ease the encoder's task."
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11127 msgid "Minimum video quantizer scale"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11131 msgid "Minimum video quantizer scale."
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11136 msgid "Maximum video quantizer scale"
11137 msgstr "Largjece massime video"
11139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11141 msgid "Maximum video quantizer scale."
11142 msgstr "Largjece massime video"
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11146 msgid "Trellis quantization"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11150 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11154 msgid "Fixed quantizer scale"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11159 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11164 msgid "Strict standard compliance"
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11169 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11173 msgid "Luminance masking"
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11177 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11181 msgid "Darkness masking"
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11185 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11189 msgid "Motion masking"
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11194 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11199 msgid "Border masking"
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11204 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11209 msgid "Luminance elimination"
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11214 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11215 "The H264 specification recommends -4."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11219 msgid "Chrominance elimination"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11230 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11231 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11235 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11236 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11237 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11238 "enabled libavcodec"
11241 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11243 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11244 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11246 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11248 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11249 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11254 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11257 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11259 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11260 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11266 msgstr "Scognossude"
11268 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11273 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11285 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11288 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11290 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11291 msgstr "Filtris audio"
11293 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11295 msgid "VA-API video decoder"
11296 msgstr "Filtris audio"
11298 #: modules/codec/bpg.c:49
11300 msgid "BPG image decoder"
11301 msgstr "Filtris audio"
11303 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11305 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11309 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11310 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11313 #: modules/codec/cc.c:56
11317 #: modules/codec/cc.c:57
11318 msgid "Closed Captions decoder"
11321 #: modules/codec/cdg.c:88
11323 msgid "CDG video decoder"
11324 msgstr "Filtris audio"
11326 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11328 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11329 msgstr "Filtris audio"
11331 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11333 msgid "CVD subtitle decoder"
11334 msgstr "Sot titui SVCD"
11336 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11338 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11339 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
11341 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11342 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11343 #: modules/codec/vorbis.c:173
11344 msgid "Encoding quality"
11347 #: modules/codec/daala.c:111
11348 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11351 #: modules/codec/daala.c:112
11353 msgid "Keyframe interval"
11354 msgstr "Interface KDE"
11356 #: modules/codec/daala.c:114
11357 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11360 #: modules/codec/daala.c:120
11362 msgid "Daala video decoder"
11363 msgstr "Filtris audio"
11365 #: modules/codec/daala.c:125
11367 msgid "Daala video packetizer"
11368 msgstr "Dimension pacut"
11370 #: modules/codec/daala.c:132
11372 msgid "Daala video encoder"
11373 msgstr "Filtris audio"
11375 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11377 msgid "Chroma format"
11378 msgstr "Formât regjistri"
11380 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11382 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11385 #: modules/codec/dca.c:61
11386 msgid "DTS dynamic range compression"
11389 #: modules/codec/dca.c:73
11390 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11393 #: modules/codec/ddummy.c:36
11394 msgid "Save raw codec data"
11397 #: modules/codec/ddummy.c:38
11399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11403 #: modules/codec/ddummy.c:47
11404 msgid "Dummy decoder"
11407 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11409 msgid "Dump decoder"
11410 msgstr "Codec audio"
11412 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11413 msgid "DirectMedia Object decoder"
11416 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11417 msgid "DirectMedia Object encoder"
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11422 msgid "Decoding X coordinate"
11423 msgstr "Coordinade X"
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11427 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11428 msgstr "Coordinade X"
11430 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11432 msgid "Decoding Y coordinate"
11433 msgstr "Coordinade Y"
11435 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11437 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11438 msgstr "Coordinade Y"
11440 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11442 msgid "Subpicture position"
11443 msgstr "File dai sot titui"
11445 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11452 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
11453 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
11454 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
11456 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11458 msgid "Encoding X coordinate"
11459 msgstr "Coordinade X"
11461 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11463 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11464 msgstr "Coordinade X"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11468 msgid "Encoding Y coordinate"
11469 msgstr "Coordinade Y"
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11473 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11474 msgstr "Coordinade Y"
11476 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11478 msgid "DVB subtitles decoder"
11479 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11482 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11484 msgid "DVB subtitles"
11487 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11489 msgid "DVB subtitles encoder"
11490 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11492 #: modules/codec/edummy.c:40
11494 msgid "Dummy encoder"
11495 msgstr "Codec audio"
11497 #: modules/codec/faad.c:54
11498 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11501 #: modules/codec/faad.c:433
11502 msgid "AAC extension"
11505 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11507 msgid "Encoder Profile"
11510 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11511 msgid "Encoder Algorithm to use"
11514 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11516 msgid "Enable spectral band replication"
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11520 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11523 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11525 msgid "VBR Quality"
11528 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11529 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11532 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11533 msgid "Enable afterburner library"
11536 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11538 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11539 "CPU usage (default is enabled)"
11542 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11543 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11546 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11548 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11552 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11556 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11560 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11564 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11568 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11572 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11576 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11578 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11579 msgstr "Codec audio"
11581 #: modules/codec/flac.c:164
11583 msgid "Flac audio decoder"
11584 msgstr "Codec audio"
11586 #: modules/codec/flac.c:171
11588 msgid "Flac audio encoder"
11589 msgstr "Codec audio"
11591 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11596 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11597 msgid "Synthesis gain"
11600 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11602 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11603 "when many notes are played at a time."
11606 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11610 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11612 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11613 "require more processing power."
11616 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11620 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11621 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11624 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11628 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11629 msgid "MIDI synthesis not set up"
11632 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11634 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11635 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11636 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11639 #: modules/codec/g711.c:46
11641 msgid "G.711 decoder"
11642 msgstr "Codec audio"
11644 #: modules/codec/g711.c:54
11646 msgid "G.711 encoder"
11647 msgstr "Codec audio"
11649 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11650 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11653 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11655 msgid "Use DecodeBin"
11656 msgstr "Codifiche CBR"
11658 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11660 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11661 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11662 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11663 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11666 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11668 msgid "GStreamer Based Decoder"
11669 msgstr "Codec audio"
11671 #: modules/codec/jpeg.c:52
11673 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11676 #: modules/codec/jpeg.c:111
11678 msgid "JPEG image decoder"
11679 msgstr "Filtris audio"
11681 #: modules/codec/jpeg.c:120
11683 msgid "JPEG image encoder"
11684 msgstr "Filtris audio"
11686 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11688 msgid "Formatted Subtitles"
11689 msgstr "Vierç i sot titui"
11691 #: modules/codec/kate.c:192
11693 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11694 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11695 "rendering via Tiger is enabled."
11698 #: modules/codec/kate.c:199
11701 msgstr "Casuâl no atîf"
11703 #: modules/codec/kate.c:199
11708 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11713 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11719 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11725 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11727 #: modules/video_filter/ball.c:120
11732 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11738 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11740 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11741 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11745 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11746 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11747 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11752 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11754 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11755 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11760 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11766 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11768 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11769 #: modules/video_filter/ball.c:119
11773 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11774 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11779 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11781 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11786 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11792 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11798 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11800 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11801 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11805 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11807 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11811 #: modules/codec/kate.c:211
11813 msgid "Use Tiger for rendering"
11814 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11816 #: modules/codec/kate.c:212
11818 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11819 "only render static text and bitmap based streams."
11822 #: modules/codec/kate.c:216
11823 msgid "Rendering quality"
11826 #: modules/codec/kate.c:217
11828 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11832 #: modules/codec/kate.c:221
11834 msgid "Default font effect"
11835 msgstr "Mostre interface"
11837 #: modules/codec/kate.c:222
11839 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11843 #: modules/codec/kate.c:226
11845 msgid "Default font effect strength"
11846 msgstr "Mostre interface"
11848 #: modules/codec/kate.c:227
11849 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11852 #: modules/codec/kate.c:231
11854 msgid "Default font description"
11855 msgstr "Descrizion de session"
11857 #: modules/codec/kate.c:232
11859 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11860 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11861 "font parameters where appropriate."
11864 #: modules/codec/kate.c:237
11866 msgid "Default font color"
11867 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
11869 #: modules/codec/kate.c:238
11871 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11872 "font color to use."
11875 #: modules/codec/kate.c:242
11877 msgid "Default font alpha"
11878 msgstr "Mostre interface"
11880 #: modules/codec/kate.c:243
11882 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11883 "particular font color to use."
11886 #: modules/codec/kate.c:247
11888 msgid "Default background color"
11889 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
11891 #: modules/codec/kate.c:248
11893 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11897 #: modules/codec/kate.c:252
11898 msgid "Default background alpha"
11901 #: modules/codec/kate.c:253
11903 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11904 "specify a particular background color to use."
11907 #: modules/codec/kate.c:259
11909 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11910 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11911 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11913 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11914 "played. This will hopefully be fixed soon."
11917 #: modules/codec/kate.c:268
11922 #: modules/codec/kate.c:269
11924 msgid "Kate overlay decoder"
11925 msgstr "Filtris audio"
11927 #: modules/codec/kate.c:288
11929 msgid "Tiger rendering defaults"
11930 msgstr "Filtris audio"
11932 #: modules/codec/kate.c:323
11934 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11935 msgstr "Sot titui SVCD"
11937 #: modules/codec/libass.c:56
11939 msgid "Subtitles (advanced)"
11940 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11942 #: modules/codec/libass.c:57
11944 msgid "Subtitle renderers using libass"
11945 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11947 #: modules/codec/libass.c:245
11948 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11949 msgid "Building font cache"
11952 #: modules/codec/libass.c:246
11954 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11955 "This should take less than a minute."
11958 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11959 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11962 #: modules/codec/lpcm.c:60
11963 msgid "Linear PCM audio decoder"
11966 #: modules/codec/lpcm.c:65
11967 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11970 #: modules/codec/lpcm.c:71
11972 msgid "Linear PCM audio encoder"
11973 msgstr "Codec audio"
11975 #: modules/codec/mad.c:78
11976 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11979 #: modules/codec/mft.c:62
11980 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11983 #: modules/codec/mpg123.c:67
11985 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11986 msgstr "Codec audio"
11988 #: modules/codec/oggspots.c:86
11990 msgid "OggSpots video decoder"
11991 msgstr "Filtris audio"
11993 #: modules/codec/oggspots.c:92
11995 msgid "OggSpots video packetizer"
11996 msgstr "Dimension pacut"
11998 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12000 msgid "OMX direct rendering"
12001 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
12003 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12005 msgid "Enable OMX direct rendering."
12006 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
12008 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12009 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12012 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12013 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12016 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12018 msgid "OpenMAX IL video output"
12019 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
12021 #: modules/codec/opus.c:62
12023 msgid "Opus audio decoder"
12024 msgstr "Codec audio"
12026 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12030 #: modules/codec/opus.c:69
12032 msgid "Opus audio encoder"
12033 msgstr "Codec audio"
12035 #: modules/codec/png.c:91
12037 msgid "PNG video decoder"
12038 msgstr "Filtris audio"
12040 #: modules/codec/png.c:100
12042 msgid "PNG video encoder"
12043 msgstr "Filtris audio"
12045 #: modules/codec/qsv.c:56
12047 msgid "Enable software mode"
12048 msgstr "Ative modaliât sfont "
12050 #: modules/codec/qsv.c:57
12052 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12053 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12056 #: modules/codec/qsv.c:61
12058 msgid "Codec Profile"
12059 msgstr "Sielç un file"
12061 #: modules/codec/qsv.c:63
12063 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12064 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12068 #: modules/codec/qsv.c:67
12070 msgid "Codec Level"
12071 msgstr "Non dal codec"
12073 #: modules/codec/qsv.c:69
12075 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12076 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12077 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12080 #: modules/codec/qsv.c:73
12082 msgid "Group of Picture size"
12083 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
12085 #: modules/codec/qsv.c:75
12087 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12088 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12092 #: modules/codec/qsv.c:79
12094 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12095 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
12097 #: modules/codec/qsv.c:81
12099 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12100 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12103 #: modules/codec/qsv.c:85
12105 msgid "Target Usage"
12108 #: modules/codec/qsv.c:86
12110 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12111 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12114 #: modules/codec/qsv.c:90
12116 msgid "IDR interval"
12117 msgstr "Interface KDE"
12119 #: modules/codec/qsv.c:92
12121 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12122 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12123 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12124 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12125 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12126 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12129 #: modules/codec/qsv.c:100
12131 msgid "Rate Control Method"
12132 msgstr "Dimension relative caratars"
12134 #: modules/codec/qsv.c:102
12136 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12137 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12140 #: modules/codec/qsv.c:105
12142 msgid "Quantization parameter"
12145 #: modules/codec/qsv.c:106
12147 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12148 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12149 "only if rc_method is 'qp'."
12152 #: modules/codec/qsv.c:110
12154 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12157 #: modules/codec/qsv.c:111
12159 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12160 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12163 #: modules/codec/qsv.c:114
12165 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12168 #: modules/codec/qsv.c:115
12170 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12171 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12174 #: modules/codec/qsv.c:118
12176 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12179 #: modules/codec/qsv.c:119
12181 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12182 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12185 #: modules/codec/qsv.c:122
12187 msgid "Maximum Bitrate"
12188 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12190 #: modules/codec/qsv.c:123
12192 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12193 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12194 "bitrate, profile, level, etc."
12197 #: modules/codec/qsv.c:127
12198 msgid "Accuracy of RateControl"
12201 #: modules/codec/qsv.c:128
12203 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12204 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12205 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12206 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12209 #: modules/codec/qsv.c:134
12210 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12213 #: modules/codec/qsv.c:135
12215 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12216 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12219 #: modules/codec/qsv.c:139
12221 msgid "Number of slices per frame"
12222 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12224 #: modules/codec/qsv.c:140
12226 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12227 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12228 "partitioning allowed by the codec standard."
12231 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12233 msgid "Number of reference frames"
12234 msgstr "Numar di flus"
12236 #: modules/codec/qsv.c:148
12238 msgid "Number of parallel operations"
12239 msgstr "Numar di riis"
12241 #: modules/codec/qsv.c:149
12243 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12244 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12245 "needs at least 1 here."
12248 #: modules/codec/qsv.c:193
12249 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12252 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12254 msgid "Pseudo raw video decoder"
12255 msgstr "Filtris audio"
12257 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12258 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12261 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12263 msgid "Raw video encoder for RTP"
12264 msgstr "Filtris audio"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12280 msgid "Rate control method"
12281 msgstr "Dimension relative caratars"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12284 msgid "Method used to encode the video sequence"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12289 msgid "Constant noise threshold mode"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12294 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12295 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12299 msgid "Low Delay mode"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12303 msgid "Lossless mode"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12307 msgid "Constant lambda mode"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12312 msgid "Constant error mode"
12313 msgstr "Mût stereo"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12316 msgid "Constant quality mode"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12321 msgid "GOP structure"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12325 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12330 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12331 "previous or future pictures."
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12335 msgid "I-frame only sequence"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12339 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12343 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12347 msgid "Constant quality factor"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12351 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12356 msgid "Noise Threshold"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12360 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12365 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12366 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12369 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12374 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12375 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12378 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12383 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12384 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12387 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12393 msgstr "Lungjece massime"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12397 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12398 "group of pictures"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12407 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12412 msgid "No pre-filtering"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12416 msgid "Centre Weighted Median"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12421 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12422 msgstr "Filtris audio"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12427 msgstr "Codec audio"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12431 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12432 msgstr "Filtris audio"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12436 msgid "Low Pass Filter"
12437 msgstr "Filtri video"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12440 msgid "Amount of prefiltering"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12444 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12449 msgid "Picture coding mode"
12450 msgstr "Codifiche CBR"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12454 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12455 "pseudo-progressive frame"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12459 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12463 msgid "force coding frame as single picture"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12467 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12471 msgid "Size of motion compensation blocks"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12476 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12480 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12484 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12488 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12492 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12496 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12500 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12504 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12509 msgid "Motion Vector precision"
12510 msgstr "Altece massime de jessude video."
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12514 msgid "Motion Vector precision in pels"
12515 msgstr "Altece massime de jessude video."
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12519 msgid "Three component motion estimation"
12520 msgstr "Descrizion de session"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12523 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12528 msgid "Intra picture DWT filter"
12529 msgstr "File dai sot titui"
12531 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12533 msgid "Inter picture DWT filter"
12534 msgstr "File dai sot titui"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12538 msgid "Number of DWT iterations"
12539 msgstr "Numar di riis"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12542 msgid "Also known as DWT levels"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12547 msgid "Enable multiple quantizers"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12551 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12555 msgid "Disable arithmetic coding"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12559 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12564 msgid "perceptual weighting method"
12565 msgstr "Metodi streaming"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12568 msgid "perceptual distance"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12572 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12577 msgid "Horizontal slices per frame"
12578 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12581 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12586 msgid "Vertical slices per frame"
12587 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12590 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12594 msgid "Size of code blocks in each subband"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12598 msgid "small - use small code blocks"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12602 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12606 msgid "large - use large code blocks"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12610 msgid "full - One code block per subband"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12615 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12616 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12618 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12620 msgid "Number of levels of downsampling"
12621 msgstr "Numar di flus"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12624 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12629 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12630 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12634 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12635 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12638 msgid "Enable Scene Change Detection"
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12643 msgid "Force Profile"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12647 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12652 msgid "VC2 Simple Profile"
12653 msgstr "File model SVG"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12657 msgid "VC2 Main Profile"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12662 msgid "Main Profile"
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12667 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12668 msgstr "Codec video di destinazion"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12672 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12673 msgstr "Codec video di destinazion"
12675 #: modules/codec/scte18.c:41
12677 msgid "SCTE-18 decoder"
12678 msgstr "Codec audio"
12680 #: modules/codec/scte18.c:42
12684 #: modules/codec/scte18.h:24
12685 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12688 #: modules/codec/scte27.c:42
12690 msgid "SCTE-27 decoder"
12691 msgstr "Codec audio"
12693 #: modules/codec/scte27.c:43
12697 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12698 msgid "SDL Image decoder"
12701 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12703 msgid "SDL_image video decoder"
12704 msgstr "Codec video di destinazion"
12706 #: modules/codec/shine.c:64
12708 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12709 msgstr "Codec audio"
12711 #: modules/codec/spdif.c:36
12712 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12715 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12723 #: modules/codec/speex.c:61
12724 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12727 #: modules/codec/speex.c:65
12728 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12731 #: modules/codec/speex.c:67
12733 msgid "Encoding complexity"
12734 msgstr "Coordinade X"
12736 #: modules/codec/speex.c:69
12737 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12740 #: modules/codec/speex.c:71
12742 msgid "Maximal bitrate"
12743 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12745 #: modules/codec/speex.c:73
12746 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12749 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12750 msgid "CBR encoding"
12751 msgstr "Codifiche CBR"
12753 #: modules/codec/speex.c:77
12755 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12756 "bitrate encoding (VBR)."
12759 #: modules/codec/speex.c:80
12760 msgid "Voice activity detection"
12763 #: modules/codec/speex.c:82
12765 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12769 #: modules/codec/speex.c:85
12771 msgid "Discontinuous Transmission"
12772 msgstr "Flus continui"
12774 #: modules/codec/speex.c:87
12775 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12778 #: modules/codec/speex.c:91
12779 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12782 #: modules/codec/speex.c:91
12783 msgid "Wide-band (16kHz)"
12786 #: modules/codec/speex.c:91
12787 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12790 #: modules/codec/speex.c:98
12792 msgid "Speex audio decoder"
12793 msgstr "Codec audio"
12795 #: modules/codec/speex.c:100
12800 #: modules/codec/speex.c:104
12801 msgid "Speex audio packetizer"
12804 #: modules/codec/speex.c:110
12806 msgid "Speex audio encoder"
12807 msgstr "Codec audio"
12809 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12810 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12814 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12819 msgid "DVD subtitles decoder"
12820 msgstr "Sot titui SVCD"
12822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12824 msgid "DVD subtitles"
12827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12829 msgid "DVD subtitles packetizer"
12830 msgstr "Sot titui SVCD"
12832 #: modules/codec/stl.c:47
12834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12835 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12840 #. languages using the Latin alphabet.
12841 #: modules/codec/subsdec.c:100
12842 msgid "Default (Windows-1252)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:101
12847 msgid "System codeset"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:102
12851 msgid "Universal (UTF-8)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:103
12855 msgid "Universal (UTF-16)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:104
12859 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:105
12863 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:106
12867 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:110
12871 msgid "Western European (Latin-9)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:111
12875 msgid "Western European (Windows-1252)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:112
12879 msgid "Western European (IBM 00850)"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:114
12883 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:115
12887 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:117
12892 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12895 #: modules/codec/subsdec.c:119
12896 msgid "Nordic (Latin-6)"
12899 #: modules/codec/subsdec.c:121
12900 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12903 #: modules/codec/subsdec.c:122
12905 msgid "Russian (KOI8-R)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:123
12910 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:125
12914 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:126
12918 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:128
12922 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:129
12926 msgid "Greek (Windows-1253)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:131
12930 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:132
12934 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:134
12938 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:135
12942 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:138
12946 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:139
12950 msgid "Thai (Windows-874)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:141
12954 msgid "Baltic (Latin-7)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:142
12958 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:145
12962 msgid "Celtic (Latin-8)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:148
12966 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:150
12971 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12972 msgstr "Cinês semplificât"
12974 #: modules/codec/subsdec.c:151
12976 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12977 msgstr "Cinês semplificât"
12979 #: modules/codec/subsdec.c:152
12980 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12983 #: modules/codec/subsdec.c:153
12984 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12987 #: modules/codec/subsdec.c:154
12988 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12991 #: modules/codec/subsdec.c:155
12992 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12995 #: modules/codec/subsdec.c:156
12996 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12999 #: modules/codec/subsdec.c:157
13000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13003 #: modules/codec/subsdec.c:158
13004 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13007 #: modules/codec/subsdec.c:159
13008 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13011 #: modules/codec/subsdec.c:161
13013 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13014 msgstr "Vietnamite"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:162
13017 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:169
13022 msgid "Subtitle text encoding"
13023 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:170
13026 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13027 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13031 msgid "Subtitle justification"
13032 msgstr "Formât sot titui"
13034 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13036 msgid "Set the justification of subtitles"
13037 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
13039 #: modules/codec/subsdec.c:173
13041 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13042 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:174
13046 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13049 #: modules/codec/subsdec.c:182
13051 msgid "Text subtitle decoder"
13052 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13060 #. Other scripts use other code pages.
13062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13063 #. the VideoLAN translators mailing list.
13064 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13069 #: modules/codec/subsusf.c:45
13071 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13072 "but you can choose to disable all formatting."
13075 #: modules/codec/subsusf.c:50
13079 #: modules/codec/subsusf.c:51
13081 msgid "USF subtitles decoder"
13082 msgstr "Codifiche dai sot titui"
13084 #: modules/codec/substx3g.c:40
13086 msgid "tx3g subtitles decoder"
13087 msgstr "Codifiche dai sot titui"
13089 #: modules/codec/substx3g.c:41
13091 msgid "tx3g subtitles"
13094 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13095 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13098 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13099 msgid "SVCD subtitles"
13100 msgstr "Sot titui SVCD"
13102 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13103 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13106 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13108 msgid "Image width"
13111 #: modules/codec/svg.c:51
13113 msgid "Specify the width to decode the image too"
13114 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
13116 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13118 msgid "Image height"
13121 #: modules/codec/svg.c:53
13123 msgid "Specify the height to decode the image too"
13124 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
13126 #: modules/codec/svg.c:54
13128 msgid "Scale factor"
13131 #: modules/codec/svg.c:55
13132 msgid "Scale factor to apply to image"
13135 #: modules/codec/svg.c:63
13137 msgid "SVG video decoder"
13138 msgstr "Filtris audio"
13140 #: modules/codec/t140.c:36
13141 msgid "T.140 text encoder"
13144 #: modules/codec/telx.c:54
13145 msgid "Override page"
13148 #: modules/codec/telx.c:55
13150 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13151 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13152 "usually 888 or 889)."
13155 #: modules/codec/telx.c:60
13157 msgid "Ignore subtitle flag"
13158 msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
13160 #: modules/codec/telx.c:61
13161 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13164 #: modules/codec/telx.c:64
13165 msgid "Workaround for France"
13168 #: modules/codec/telx.c:65
13170 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13171 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13172 "your subtitles don't appear."
13175 #: modules/codec/telx.c:71
13177 msgid "Teletext subtitles decoder"
13178 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13180 #: modules/codec/textst.c:49
13182 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13183 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13185 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13187 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13188 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13191 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13192 msgid "Post processing quality"
13195 #: modules/codec/theora.c:116
13197 msgid "Theora video decoder"
13198 msgstr "Filtris audio"
13200 #: modules/codec/theora.c:124
13201 msgid "Theora video packetizer"
13204 #: modules/codec/theora.c:131
13206 msgid "Theora video encoder"
13207 msgstr "Codec video di destinazion"
13209 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13211 msgid "TTML decoder"
13212 msgstr "Codec audio"
13214 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13216 msgid "TTML subtitles decoder"
13217 msgstr "Codifiche dai sot titui"
13219 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13223 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13225 msgid "TTML demuxer"
13228 #: modules/codec/twolame.c:56
13230 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13231 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13234 #: modules/codec/twolame.c:59
13235 msgid "Stereo mode"
13236 msgstr "Mût stereo"
13238 #: modules/codec/twolame.c:60
13239 msgid "Handling mode for stereo streams"
13242 #: modules/codec/twolame.c:61
13246 #: modules/codec/twolame.c:63
13247 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13250 #: modules/codec/twolame.c:64
13251 msgid "Psycho-acoustic model"
13254 #: modules/codec/twolame.c:66
13255 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13258 #: modules/codec/twolame.c:70
13260 msgid "Joint stereo"
13263 #: modules/codec/twolame.c:75
13264 msgid "Libtwolame audio encoder"
13267 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13269 msgid "Ulead DV audio decoder"
13270 msgstr "Codec audio"
13272 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13274 msgid "Use Hardware decoders only"
13275 msgstr "Mût stereo"
13277 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13279 msgid "Deinterlacing"
13280 msgstr "Mût stereo"
13282 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13284 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13285 "expense of a pipeline delay."
13288 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13290 msgid "VideoToolbox video decoder"
13291 msgstr "Filtris audio"
13293 #: modules/codec/vorbis.c:177
13294 msgid "Maximum encoding bitrate"
13295 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13297 #: modules/codec/vorbis.c:179
13298 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13301 #: modules/codec/vorbis.c:180
13302 msgid "Minimum encoding bitrate"
13303 msgstr "Minim bitrate di codifiche"
13305 #: modules/codec/vorbis.c:182
13307 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13311 #: modules/codec/vorbis.c:185
13312 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13313 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
13315 #: modules/codec/vorbis.c:189
13316 msgid "Vorbis audio decoder"
13319 #: modules/codec/vorbis.c:200
13321 msgid "Vorbis audio packetizer"
13322 msgstr "Dimension pacut"
13324 #: modules/codec/vorbis.c:207
13325 msgid "Vorbis audio encoder"
13328 #: modules/codec/vpx.c:53
13330 msgid "Quality mode"
13333 #: modules/codec/vpx.c:54
13335 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13336 " - 0: Good quality\n"
13338 " - 2: Best quality"
13341 #: modules/codec/vpx.c:66
13343 msgid "WebM video decoder"
13344 msgstr "Filtris audio"
13346 #: modules/codec/vpx.c:75
13348 msgid "WebM video encoder"
13349 msgstr "Filtris audio"
13351 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13353 msgid "WEBVTT decoder"
13354 msgstr "Codec audio"
13356 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13358 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13359 msgstr "Codifiche dai sot titui"
13361 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13363 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13364 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13366 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13367 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13370 #: modules/codec/x264.c:71
13372 msgid "Maximum GOP size"
13373 msgstr "Dimension massime PES"
13375 #: modules/codec/x264.c:72
13377 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13378 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13382 #: modules/codec/x264.c:76
13383 msgid "Minimum GOP size"
13386 #: modules/codec/x264.c:77
13388 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13389 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13390 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13391 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13392 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13393 "the IDR-frame. \n"
13394 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13395 "frames, but do not start a new GOP."
13398 #: modules/codec/x264.c:86
13399 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13402 #: modules/codec/x264.c:88
13404 "none: use closed GOPs only\n"
13405 "normal: use standard open GOPs\n"
13406 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13409 #: modules/codec/x264.c:92
13410 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13413 #: modules/codec/x264.c:95
13414 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13417 #: modules/codec/x264.c:96
13419 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13420 "ray compatibility\n"
13421 "e.g. resolution, framerate, level"
13424 #: modules/codec/x264.c:99
13425 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13428 #: modules/codec/x264.c:100
13430 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13431 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13432 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13433 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13434 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13435 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13439 #: modules/codec/x264.c:111
13440 msgid "B-frames between I and P"
13443 #: modules/codec/x264.c:112
13444 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13447 #: modules/codec/x264.c:115
13448 msgid "Adaptive B-frame decision"
13451 #: modules/codec/x264.c:116
13453 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13454 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13457 #: modules/codec/x264.c:120
13458 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13461 #: modules/codec/x264.c:121
13463 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13464 "negative values cause less B-frames."
13467 #: modules/codec/x264.c:125
13468 msgid "Keep some B-frames as references"
13471 #: modules/codec/x264.c:126
13473 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13474 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13476 " - none: Disabled\n"
13477 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13478 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13481 #: modules/codec/x264.c:134
13482 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13485 #: modules/codec/x264.c:135
13487 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13488 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13491 #: modules/codec/x264.c:138
13495 #: modules/codec/x264.c:139
13497 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13498 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13501 #: modules/codec/x264.c:144
13503 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13504 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13505 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13508 #: modules/codec/x264.c:149
13510 msgid "Skip loop filter"
13511 msgstr "Filtri video"
13513 #: modules/codec/x264.c:150
13514 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13517 #: modules/codec/x264.c:152
13518 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13521 #: modules/codec/x264.c:153
13523 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13524 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13527 #: modules/codec/x264.c:157
13528 msgid "H.264 level"
13531 #: modules/codec/x264.c:158
13533 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13534 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13535 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13536 "for letting x264 set level."
13539 #: modules/codec/x264.c:163
13541 msgid "H.264 profile"
13544 #: modules/codec/x264.c:164
13545 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13548 #: modules/codec/x264.c:170
13550 msgid "Interlaced mode"
13551 msgstr "Mût stereo"
13553 #: modules/codec/x264.c:171
13555 msgid "Pure-interlaced mode."
13556 msgstr "Mût stereo"
13558 #: modules/codec/x264.c:173
13560 msgid "Frame packing"
13561 msgstr "Frecuence fotograms"
13563 #: modules/codec/x264.c:174
13565 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13566 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13567 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13568 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13569 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13570 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13571 " 5: frame alternation - one view per frame"
13574 #: modules/codec/x264.c:182
13575 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13578 #: modules/codec/x264.c:183
13579 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13582 #: modules/codec/x264.c:185
13583 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13586 #: modules/codec/x264.c:186
13587 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13590 #: modules/codec/x264.c:188
13592 msgid "Force number of slices per frame"
13593 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
13595 #: modules/codec/x264.c:189
13596 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13599 #: modules/codec/x264.c:191
13600 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13603 #: modules/codec/x264.c:192
13604 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13607 #: modules/codec/x264.c:194
13608 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13611 #: modules/codec/x264.c:195
13612 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13615 #: modules/codec/x264.c:198
13619 #: modules/codec/x264.c:199
13621 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13622 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13625 #: modules/codec/x264.c:203
13626 msgid "Quality-based VBR"
13627 msgstr "VBR basât su la cualitât"
13629 #: modules/codec/x264.c:204
13630 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13633 #: modules/codec/x264.c:206
13637 #: modules/codec/x264.c:207
13638 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13641 #: modules/codec/x264.c:210
13646 #: modules/codec/x264.c:211
13647 msgid "Maximum quantizer parameter."
13650 #: modules/codec/x264.c:213
13651 msgid "Max QP step"
13654 #: modules/codec/x264.c:214
13655 msgid "Max QP step between frames."
13658 #: modules/codec/x264.c:216
13659 msgid "Average bitrate tolerance"
13662 #: modules/codec/x264.c:217
13663 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13666 #: modules/codec/x264.c:220
13668 msgid "Max local bitrate"
13669 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13671 #: modules/codec/x264.c:221
13672 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13675 #: modules/codec/x264.c:223
13679 #: modules/codec/x264.c:224
13680 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13683 #: modules/codec/x264.c:227
13684 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13687 #: modules/codec/x264.c:228
13689 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13693 #: modules/codec/x264.c:231
13694 msgid "How AQ distributes bits"
13697 #: modules/codec/x264.c:232
13699 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13701 " - 1: Current x264 default mode\n"
13702 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13706 #: modules/codec/x264.c:237
13708 msgid "Strength of AQ"
13709 msgstr "Metodi streaming"
13711 #: modules/codec/x264.c:238
13713 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13714 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13715 " - 0.5: weak AQ\n"
13716 " - 1.5: strong AQ"
13719 #: modules/codec/x264.c:244
13720 msgid "QP factor between I and P"
13723 #: modules/codec/x264.c:245
13724 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13727 #: modules/codec/x264.c:248
13728 msgid "QP factor between P and B"
13731 #: modules/codec/x264.c:249
13732 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13735 #: modules/codec/x264.c:251
13736 msgid "QP difference between chroma and luma"
13739 #: modules/codec/x264.c:252
13740 msgid "QP difference between chroma and luma."
13743 #: modules/codec/x264.c:254
13744 msgid "Multipass ratecontrol"
13747 #: modules/codec/x264.c:255
13749 "Multipass ratecontrol:\n"
13750 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13751 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13752 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13755 #: modules/codec/x264.c:260
13756 msgid "QP curve compression"
13759 #: modules/codec/x264.c:261
13760 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13763 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13764 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13767 #: modules/codec/x264.c:264
13769 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13770 "blurs complexity."
13773 #: modules/codec/x264.c:268
13775 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13779 #: modules/codec/x264.c:273
13780 msgid "Partitions to consider"
13783 #: modules/codec/x264.c:274
13785 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13788 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13789 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13790 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13791 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13794 #: modules/codec/x264.c:282
13795 msgid "Direct MV prediction mode"
13798 #: modules/codec/x264.c:285
13800 msgid "Direct prediction size"
13801 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13803 #: modules/codec/x264.c:286
13805 "Direct prediction size:\n"
13808 " - -1: smallest possible according to level\n"
13811 #: modules/codec/x264.c:291
13812 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13815 #: modules/codec/x264.c:292
13816 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13819 #: modules/codec/x264.c:294
13820 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13823 #: modules/codec/x264.c:295
13825 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13827 " - 1: Blind offset\n"
13828 " - 2: Smart analysis\n"
13831 #: modules/codec/x264.c:300
13832 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13835 #: modules/codec/x264.c:301
13837 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13838 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13839 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13840 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13841 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13842 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13845 #: modules/codec/x264.c:308
13847 msgid "Maximum motion vector search range"
13848 msgstr "Altece massime de jessude video."
13850 #: modules/codec/x264.c:309
13852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13857 #: modules/codec/x264.c:314
13859 msgid "Maximum motion vector length"
13860 msgstr "Altece massime de jessude video."
13862 #: modules/codec/x264.c:315
13864 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13867 #: modules/codec/x264.c:318
13868 msgid "Minimum buffer space between threads"
13871 #: modules/codec/x264.c:319
13873 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13877 #: modules/codec/x264.c:322
13878 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13881 #: modules/codec/x264.c:323
13883 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13884 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13888 #: modules/codec/x264.c:327
13889 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13892 #: modules/codec/x264.c:329
13894 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13895 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13896 "quality). Range 1 to 9."
13899 #: modules/codec/x264.c:333
13900 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13903 #: modules/codec/x264.c:336
13904 msgid "Decide references on a per partition basis"
13907 #: modules/codec/x264.c:337
13909 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13910 "as opposed to only one ref per macroblock."
13913 #: modules/codec/x264.c:341
13914 msgid "Chroma in motion estimation"
13917 #: modules/codec/x264.c:342
13918 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13921 #: modules/codec/x264.c:345
13922 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13925 #: modules/codec/x264.c:347
13926 msgid "Adaptive spatial transform size"
13929 #: modules/codec/x264.c:349
13930 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13933 #: modules/codec/x264.c:351
13934 msgid "Trellis RD quantization"
13937 #: modules/codec/x264.c:352
13939 "Trellis RD quantization:\n"
13941 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13942 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13943 "This requires CABAC."
13946 #: modules/codec/x264.c:358
13947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13950 #: modules/codec/x264.c:359
13951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13954 #: modules/codec/x264.c:361
13955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13958 #: modules/codec/x264.c:362
13960 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13961 "small single coefficient."
13964 #: modules/codec/x264.c:365
13966 msgid "Use Psy-optimizations"
13967 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13969 #: modules/codec/x264.c:366
13970 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13973 #: modules/codec/x264.c:370
13975 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13979 #: modules/codec/x264.c:373
13980 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13983 #: modules/codec/x264.c:374
13984 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13987 #: modules/codec/x264.c:377
13988 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13991 #: modules/codec/x264.c:378
13992 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13995 #: modules/codec/x264.c:383
13996 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13999 #: modules/codec/x264.c:384
14000 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14003 #: modules/codec/x264.c:387
14004 msgid "CPU optimizations"
14005 msgstr "Otimizazions pe CPU"
14007 #: modules/codec/x264.c:388
14009 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14010 msgstr "Otimizazions pe CPU"
14012 #: modules/codec/x264.c:390
14013 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14016 #: modules/codec/x264.c:391
14017 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14020 #: modules/codec/x264.c:393
14022 msgid "PSNR computation"
14023 msgstr "Otimizazions pe CPU"
14025 #: modules/codec/x264.c:394
14027 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14031 #: modules/codec/x264.c:397
14033 msgid "SSIM computation"
14034 msgstr "Otimizazions pe CPU"
14036 #: modules/codec/x264.c:398
14038 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14042 #: modules/codec/x264.c:401
14047 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14048 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14050 msgstr "Statistichis"
14052 #: modules/codec/x264.c:404
14053 msgid "Print stats for each frame."
14054 msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
14056 #: modules/codec/x264.c:406
14057 msgid "SPS and PPS id numbers"
14060 #: modules/codec/x264.c:407
14062 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14066 #: modules/codec/x264.c:410
14068 msgid "Access unit delimiters"
14071 #: modules/codec/x264.c:411
14072 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14075 #: modules/codec/x264.c:413
14076 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14079 #: modules/codec/x264.c:414
14081 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14082 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14085 #: modules/codec/x264.c:417
14087 msgid "HRD-timing information"
14088 msgstr "stampe informazions su la version"
14090 #: modules/codec/x264.c:418
14091 msgid "Default tune setting used"
14094 #: modules/codec/x264.c:419
14096 msgid "Default preset setting used"
14097 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
14099 #: modules/codec/x264.c:421
14101 msgid "x264 advanced options"
14102 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
14104 #: modules/codec/x264.c:422
14105 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14108 #: modules/codec/x264.c:427
14113 #: modules/codec/x264.c:427
14117 #: modules/codec/x264.c:427
14121 #: modules/codec/x264.c:427
14126 #: modules/codec/x264.c:427
14131 #: modules/codec/x264.c:435
14136 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14140 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14145 #: modules/codec/x264.c:435
14149 #: modules/codec/x264.c:440
14154 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14159 #: modules/codec/x264.c:445
14160 msgid "checkerboard"
14163 #: modules/codec/x264.c:445
14165 msgid "column alternation"
14166 msgstr "Altris informazions"
14168 #: modules/codec/x264.c:445
14170 msgid "row alternation"
14173 #: modules/codec/x264.c:445
14174 msgid "side by side"
14177 #: modules/codec/x264.c:445
14182 #: modules/codec/x264.c:445
14184 msgid "frame alternation"
14185 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14187 #: modules/codec/x264.c:445
14191 #: modules/codec/x264.c:449
14192 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14195 #: modules/codec/x264.c:453
14196 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14199 #: modules/codec/x264.c:457
14200 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14203 #: modules/codec/x265.c:46
14204 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14207 #: modules/codec/xwd.c:36
14209 msgid "XWD image decoder"
14210 msgstr "Filtris audio"
14212 #: modules/codec/zvbi.c:61
14214 msgid "Teletext page"
14215 msgstr "Sielç l'angul"
14217 #: modules/codec/zvbi.c:62
14218 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14221 #: modules/codec/zvbi.c:69
14223 msgid "Teletext alignment"
14224 msgstr "Sielç l'angul"
14226 #: modules/codec/zvbi.c:71
14229 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14230 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14233 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
14234 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
14235 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
14237 #: modules/codec/zvbi.c:75
14239 msgid "Teletext text subtitles"
14240 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14242 #: modules/codec/zvbi.c:76
14243 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14246 #: modules/codec/zvbi.c:79
14248 msgid "Presentation Level"
14249 msgstr "Descrizion"
14251 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14255 #: modules/codec/zvbi.c:88
14259 #: modules/codec/zvbi.c:88
14263 #: modules/codec/zvbi.c:88
14267 #: modules/codec/zvbi.c:95
14269 msgid "VBI and Teletext decoder"
14270 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14272 #: modules/codec/zvbi.c:96
14274 msgid "VBI & Teletext"
14275 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14277 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14281 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14283 msgid "D-Bus control interface"
14284 msgstr "Cambie interface"
14286 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14290 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14291 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14292 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14293 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14294 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14295 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14296 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14297 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14298 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14299 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14300 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14301 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14302 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14303 msgid "VLC media player"
14304 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
14306 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14308 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14309 msgstr "Cambie interface"
14311 #: modules/control/dummy.c:40
14313 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14318 #: modules/control/dummy.c:53
14320 msgid "Dummy interface"
14321 msgstr "Mostre interface"
14323 #: modules/control/gestures.c:73
14325 msgid "Motion threshold (10-100)"
14328 #: modules/control/gestures.c:75
14329 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14332 #: modules/control/gestures.c:77
14333 msgid "Trigger button"
14336 #: modules/control/gestures.c:79
14337 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14340 #: modules/control/gestures.c:85
14345 #: modules/control/gestures.c:88
14350 #: modules/control/gestures.c:96
14352 msgid "Mouse gestures control interface"
14353 msgstr "Cambie interface"
14355 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14356 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14359 msgid "Global Hotkeys"
14362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14365 msgid "Global Hotkeys interface"
14366 msgstr "Interface Gtk2"
14368 #: modules/control/hotkeys.c:100
14369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14370 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14371 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14375 #: modules/control/hotkeys.c:101
14376 msgid "Hotkeys management interface"
14377 msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:390
14384 #: modules/control/hotkeys.c:397
14387 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:404
14394 #: modules/control/hotkeys.c:530
14396 msgid "Audio Device: %s"
14397 msgstr "Dispositîf CD audio"
14399 #: modules/control/hotkeys.c:591
14402 msgstr "Codifiche CBR"
14404 #: modules/control/hotkeys.c:591
14406 msgid "Recording done"
14407 msgstr "Codifiche CBR"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:606
14410 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14415 msgid "No active subtitle"
14416 msgstr "Vierç i sot titui"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:627
14419 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14422 #: modules/control/hotkeys.c:647
14423 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14426 #: modules/control/hotkeys.c:656
14428 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14431 #: modules/control/hotkeys.c:669
14433 msgid "Sub sync: delay reset"
14434 msgstr "Ritart dai sot titui"
14436 #: modules/control/hotkeys.c:698
14438 msgid "Subtitle delay %i ms"
14439 msgstr "Ritart dai sot titui"
14441 #: modules/control/hotkeys.c:715
14443 msgid "Audio delay %i ms"
14444 msgstr "Trace audio: %s"
14446 #: modules/control/hotkeys.c:751
14448 msgid "Audio track: %s"
14449 msgstr "Trace audio: %s"
14451 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14452 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14454 msgid "Subtitle track: %s"
14455 msgstr "Trace sot titui: %s"
14457 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14458 #: modules/control/hotkeys.c:867
14462 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14464 msgid "Program Service ID: %s"
14467 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14469 msgid "Aspect ratio: %s"
14472 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14475 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14477 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14478 msgid "Zooming reset"
14481 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14483 msgid "Scaled to screen"
14484 msgstr "Adate al visôr"
14486 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14488 msgid "Original Size"
14489 msgstr "Ative audio"
14491 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14493 msgid "Zoom mode: %s"
14496 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14498 msgid "Deinterlace off"
14499 msgstr "Mût stereo"
14501 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14503 msgid "Deinterlace on"
14504 msgstr "Mût stereo"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14508 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14509 msgstr "Opzions dai sot titui"
14511 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14513 msgid "Subtitle position %d px"
14514 msgstr "Opzions dai sot titui"
14516 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14518 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14519 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
14521 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14523 msgid "Volume %ld%%"
14524 msgstr "Volum: %d%%"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14528 msgid "Speed: %.2fx"
14531 #: modules/control/intromsg.h:34
14534 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14535 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14538 #: modules/control/lirc.c:47
14540 msgid "Change the lirc configuration file"
14541 msgstr "File di configurazion"
14543 #: modules/control/lirc.c:49
14545 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14546 "users home directory."
14549 #: modules/control/lirc.c:59
14553 #: modules/control/lirc.c:62
14555 msgid "Infrared remote control interface"
14556 msgstr "Cambie interface"
14558 #: modules/control/motion.c:67
14563 #: modules/control/motion.c:70
14565 msgid "motion control interface"
14566 msgstr "Cambie interface"
14568 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14570 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14573 #: modules/control/netsync.c:56
14575 msgid "Network master clock"
14578 #: modules/control/netsync.c:57
14580 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14581 "for clients listening"
14584 #: modules/control/netsync.c:61
14586 msgid "Master server IP address"
14587 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
14589 #: modules/control/netsync.c:62
14591 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14594 #: modules/control/netsync.c:65
14596 msgid "UDP timeout (in ms)"
14599 #: modules/control/netsync.c:66
14600 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14603 #: modules/control/netsync.c:70
14605 msgid "Network Sync"
14608 #: modules/control/netsync.c:71
14610 msgid "Network synchronization"
14611 msgstr "Sielç trace audio"
14613 #: modules/control/ntservice.c:45
14614 msgid "Install Windows Service"
14615 msgstr "Instale il servizi di Windows"
14617 #: modules/control/ntservice.c:47
14618 msgid "Install the Service and exit."
14619 msgstr "Instale il servizi e va fûr."
14621 #: modules/control/ntservice.c:48
14622 msgid "Uninstall Windows Service"
14623 msgstr "Gjave il servizi di Windows"
14625 #: modules/control/ntservice.c:50
14626 msgid "Uninstall the Service and exit."
14627 msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
14629 #: modules/control/ntservice.c:51
14630 msgid "Display name of the Service"
14631 msgstr "Mostre il non dal servizi"
14633 #: modules/control/ntservice.c:53
14634 msgid "Change the display name of the Service."
14635 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
14637 #: modules/control/ntservice.c:54
14638 msgid "Configuration options"
14639 msgstr "Opzions di configurazion"
14641 #: modules/control/ntservice.c:56
14643 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14644 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14648 #: modules/control/ntservice.c:61
14650 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14651 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14652 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14655 #: modules/control/ntservice.c:67
14657 msgstr "Servizi NT"
14659 #: modules/control/ntservice.c:68
14661 msgid "Windows Service interface"
14663 " (interface wxWindows)\n"
14666 #: modules/control/oldrc.c:69
14668 msgid "Initializing"
14671 #: modules/control/oldrc.c:70
14676 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14680 #: modules/control/oldrc.c:160
14681 msgid "Show stream position"
14682 msgstr "Mostre posizion dal flus"
14684 #: modules/control/oldrc.c:161
14686 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14689 #: modules/control/oldrc.c:164
14693 #: modules/control/oldrc.c:165
14694 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14697 #: modules/control/oldrc.c:167
14698 msgid "UNIX socket command input"
14701 #: modules/control/oldrc.c:168
14702 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14705 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14707 msgid "TCP command input"
14708 msgstr "Puarte audio"
14710 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14712 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14713 "port the interface will bind to."
14716 #: modules/control/oldrc.c:178
14718 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14723 #: modules/control/oldrc.c:188
14728 #: modules/control/oldrc.c:191
14730 msgid "Remote control interface"
14731 msgstr "Cambie interface"
14733 #: modules/control/oldrc.c:356
14734 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14737 #: modules/control/oldrc.c:755
14739 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14740 msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
14742 #: modules/control/oldrc.c:773
14743 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14746 #: modules/control/oldrc.c:775
14747 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14750 #: modules/control/oldrc.c:776
14751 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14754 #: modules/control/oldrc.c:777
14755 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14758 #: modules/control/oldrc.c:778
14759 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14762 #: modules/control/oldrc.c:779
14763 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14766 #: modules/control/oldrc.c:780
14767 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14770 #: modules/control/oldrc.c:781
14771 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14774 #: modules/control/oldrc.c:782
14775 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14778 #: modules/control/oldrc.c:783
14779 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14782 #: modules/control/oldrc.c:784
14783 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14786 #: modules/control/oldrc.c:785
14787 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14790 #: modules/control/oldrc.c:786
14791 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14794 #: modules/control/oldrc.c:787
14795 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14798 #: modules/control/oldrc.c:788
14799 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14802 #: modules/control/oldrc.c:789
14803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14806 #: modules/control/oldrc.c:790
14807 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14810 #: modules/control/oldrc.c:791
14811 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14814 #: modules/control/oldrc.c:792
14815 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14818 #: modules/control/oldrc.c:793
14819 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14822 #: modules/control/oldrc.c:795
14823 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14826 #: modules/control/oldrc.c:796
14827 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14830 #: modules/control/oldrc.c:797
14831 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14834 #: modules/control/oldrc.c:798
14835 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14838 #: modules/control/oldrc.c:799
14839 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14842 #: modules/control/oldrc.c:800
14843 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14846 #: modules/control/oldrc.c:801
14847 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14850 #: modules/control/oldrc.c:802
14851 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14854 #: modules/control/oldrc.c:803
14855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14858 #: modules/control/oldrc.c:804
14859 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14862 #: modules/control/oldrc.c:805
14863 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14866 #: modules/control/oldrc.c:806
14867 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14870 #: modules/control/oldrc.c:807
14871 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14874 #: modules/control/oldrc.c:808
14875 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14878 #: modules/control/oldrc.c:809
14879 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14882 #: modules/control/oldrc.c:811
14883 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14886 #: modules/control/oldrc.c:812
14887 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14890 #: modules/control/oldrc.c:813
14891 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14894 #: modules/control/oldrc.c:814
14895 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14898 #: modules/control/oldrc.c:815
14899 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14902 #: modules/control/oldrc.c:816
14903 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14906 #: modules/control/oldrc.c:817
14907 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14910 #: modules/control/oldrc.c:818
14911 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14914 #: modules/control/oldrc.c:819
14915 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14918 #: modules/control/oldrc.c:820
14919 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14922 #: modules/control/oldrc.c:821
14923 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14926 #: modules/control/oldrc.c:822
14927 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14930 #: modules/control/oldrc.c:823
14931 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14934 #: modules/control/oldrc.c:825
14935 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14938 #: modules/control/oldrc.c:826
14939 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14942 #: modules/control/oldrc.c:827
14943 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14946 #: modules/control/oldrc.c:829
14947 msgid "+----[ end of help ]"
14950 #: modules/control/oldrc.c:956
14952 msgid "Press pause to continue."
14953 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14955 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14956 #: modules/control/oldrc.c:1470
14957 msgid "Type 'pause' to continue."
14958 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14960 #: modules/control/oldrc.c:1266
14961 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14964 #: modules/control/oldrc.c:1276
14966 msgid "Playlist has only %u element"
14967 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14968 msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
14969 msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14973 msgid "+-[Incoming]"
14974 msgstr "Codifiche CBR"
14976 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14978 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14981 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14983 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14986 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14988 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14991 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14993 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14996 #: modules/control/oldrc.c:1731
14998 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15001 #: modules/control/oldrc.c:1733
15003 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15004 msgstr "Filtris audio"
15006 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15008 msgid "+-[Video Decoding]"
15009 msgstr "Tai dal video"
15011 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15013 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15016 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15018 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15021 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15023 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15026 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15028 msgid "+-[Audio Decoding]"
15029 msgstr "Codec audio"
15031 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15033 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15036 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15038 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15041 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15043 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15046 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15048 msgid "+-[Streaming]"
15051 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15053 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15056 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15058 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15061 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15063 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15066 #: modules/control/win_msg.c:192
15070 #: modules/control/win_msg.c:193
15072 msgid "Windows messages interface"
15074 " (interface wxWindows)\n"
15077 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15079 msgid "Maximum device width"
15080 msgstr "Largjece massime video"
15082 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15084 msgid "Maximum device height"
15085 msgstr "Altece massimo video"
15087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15088 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15091 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15092 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15095 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15097 msgid "Adaptive Logic"
15098 msgstr "Rock alternatîf"
15100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15101 msgid "Use regular HTTP modules"
15104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15105 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15108 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15111 msgstr "Meditative"
15113 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15114 msgid "Near Optimal"
15117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15119 msgid "Bandwidth Adaptive"
15120 msgstr "Largjece video"
15122 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15124 msgid "Fixed Bandwidth"
15125 msgstr "Largjece video"
15127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15128 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15131 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15132 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15138 msgstr "Meditative"
15140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15141 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15144 #: modules/demux/aiff.c:50
15145 msgid "AIFF demuxer"
15148 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15150 msgid "ASF/WMV demuxer"
15153 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15154 msgid "Could not demux ASF stream"
15157 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15158 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15161 #: modules/demux/au.c:51
15165 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15167 msgid "Avformat demuxer"
15170 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15175 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15180 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15182 msgid "Avformat muxer"
15185 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15191 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15193 msgid "Avformat mux"
15196 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15197 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15200 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15202 msgid "Format name"
15205 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15206 msgid "Internal libavcodec format name"
15209 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15211 msgid "Force interleaved method"
15212 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
15214 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15215 msgid "Force index creation"
15216 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
15218 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15220 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15221 "incomplete (not seekable)."
15224 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15226 msgid "Ask for action"
15227 msgstr "Informazions"
15229 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15234 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15239 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15240 msgid "Fix when necessary"
15243 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15245 msgid "AVI demuxer"
15248 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15250 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15252 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15253 "index in memory.\n"
15254 "This step might take a long time on a large file.\n"
15255 "What do you want to do?"
15258 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15260 msgid "Do not play"
15261 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15263 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15265 msgid "Build index then play"
15266 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15268 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15271 msgstr "Liste di riproduzion"
15273 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15275 msgid "Broken or missing Index"
15276 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15278 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15280 msgid "Broken or missing AVI Index"
15281 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15283 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15285 msgid "Fixing AVI Index..."
15286 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15288 #: modules/demux/caf.c:53
15290 msgid "CAF demuxer"
15293 #: modules/demux/cdg.c:43
15294 msgid "CDG demuxer"
15297 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15299 msgid "Dump module"
15300 msgstr "Modui in jessude"
15302 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15303 msgid "Dump filename"
15304 msgstr "Non dal file di rapuart"
15306 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15307 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15310 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15311 msgid "Append to existing file"
15312 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
15314 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15315 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15316 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
15318 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15320 msgid "File dumper"
15321 msgstr "Numar titul."
15323 #: modules/demux/dirac.c:41
15324 msgid "Value to adjust dts by"
15327 #: modules/demux/dirac.c:54
15329 msgid "Dirac video demuxer"
15330 msgstr "Filtris audio"
15332 #: modules/demux/directory.c:94
15334 msgid "Directory import"
15335 msgstr "DirectShow"
15337 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15339 msgid "Seek prevention demux filter"
15340 msgstr "Filtris audio"
15342 #: modules/demux/flac.c:50
15343 msgid "FLAC demuxer"
15346 #: modules/demux/image.c:44
15351 #: modules/demux/image.c:52
15354 msgstr "Codifiche CBR"
15356 #: modules/demux/image.c:54
15357 msgid "Decode at the demuxer stage"
15360 #: modules/demux/image.c:56
15362 msgid "Forced chroma"
15363 msgstr "Formât figure"
15365 #: modules/demux/image.c:58
15367 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15368 "specified chroma."
15371 #: modules/demux/image.c:61
15373 msgid "Duration in seconds"
15376 #: modules/demux/image.c:63
15378 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15379 "an unlimited play time."
15382 #: modules/demux/image.c:68
15384 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15385 msgstr "Sielç un flus di rêt"
15387 #: modules/demux/image.c:70
15392 #: modules/demux/image.c:72
15394 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15398 #: modules/demux/image.c:76
15400 msgid "Image demuxer"
15403 #: modules/demux/image.c:77
15408 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15409 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15410 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15412 msgid "Frames per Second"
15413 msgstr "Fotograms par secont"
15415 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15417 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15418 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15421 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15426 msgid "Matroska stream demuxer"
15429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15431 msgid "Respect ordered chapters"
15432 msgstr "Cjapitui ordenâts"
15434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15435 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15440 msgid "Chapter codecs"
15441 msgstr "Altris codecs"
15443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15444 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15448 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15453 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15454 "good for broken files)."
15457 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15458 msgid "Seek based on percent not time"
15459 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
15461 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15462 msgid "Seek based on percent not time."
15463 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
15465 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15466 msgid "Dummy Elements"
15469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15475 msgid "Preload clusters"
15476 msgstr "Sielç une cartele"
15478 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15480 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15483 #: modules/demux/mod.c:55
15484 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15487 #: modules/demux/mod.c:56
15489 msgid "Enable reverberation"
15490 msgstr "Ative audio"
15492 #: modules/demux/mod.c:57
15493 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15496 #: modules/demux/mod.c:59
15497 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15500 #: modules/demux/mod.c:61
15502 msgid "Enable megabass mode"
15503 msgstr "Ative modaliât sfont "
15505 #: modules/demux/mod.c:62
15506 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15509 #: modules/demux/mod.c:64
15511 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15512 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15515 #: modules/demux/mod.c:67
15516 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15519 #: modules/demux/mod.c:69
15520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15523 #: modules/demux/mod.c:74
15524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15527 #: modules/demux/mod.c:85
15528 msgid "Reverberation level"
15531 #: modules/demux/mod.c:87
15532 msgid "Reverberation delay"
15535 #: modules/demux/mod.c:89
15539 #: modules/demux/mod.c:92
15540 msgid "Mega bass level"
15543 #: modules/demux/mod.c:94
15544 msgid "Mega bass cutoff"
15547 #: modules/demux/mod.c:96
15550 msgstr "Dolby Surround"
15552 #: modules/demux/mod.c:99
15553 msgid "Surround level"
15556 #: modules/demux/mod.c:101
15558 msgid "Surround delay (ms)"
15559 msgstr "Ritart DTS (ms)"
15561 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15565 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15568 msgstr "Compositôr CD-Text"
15570 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15575 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15578 msgid "Information"
15579 msgstr "Informazions"
15581 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15584 msgstr "Numar di trace"
15586 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15588 msgid "Requirements"
15591 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15593 msgid "Original Format"
15594 msgstr "Ative audio"
15596 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15598 msgid "Display Source As"
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15602 msgid "Host Computer"
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15608 msgstr "Esecutôr CD-Text"
15610 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15612 msgid "Original Performer"
15613 msgstr "Ative audio"
15615 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15616 msgid "Providers Source Content"
15619 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15623 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15628 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15634 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15636 msgid "Record Company"
15637 msgstr "Codifiche CBR"
15639 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15644 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15649 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15654 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15659 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15663 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15665 msgid "Art Director"
15668 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15669 msgid "Copyright Acknowledgement"
15672 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15677 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15679 msgid "Song Description"
15680 msgstr "Descrizion"
15682 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15683 msgid "Liner Notes"
15686 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15687 msgid "Phonogram Rights"
15690 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15691 msgid "Sound Engineer"
15694 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15698 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15703 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15704 msgid "Executive Producer"
15707 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15709 msgid "Encoding Params"
15710 msgstr "Coordinade X"
15712 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15716 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15718 msgid "Catalog Number"
15721 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15726 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15730 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15737 msgid "M4A audio only"
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15741 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15745 msgid "MP4 stream demuxer"
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15754 msgid "Do not seek"
15755 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15759 msgid "Build index"
15760 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15762 #: modules/demux/mpc.c:63
15763 msgid "MusePack demuxer"
15766 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15768 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15772 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15773 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15776 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15781 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15783 msgid "MPEG-4 video"
15786 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15788 msgid "Desired frame rate for the stream."
15789 msgstr "Cualitât dal flus."
15791 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15793 msgid "H264 video demuxer"
15794 msgstr "Filtris audio"
15796 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15798 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15799 msgstr "Filtris audio"
15801 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15803 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15804 msgstr "Filtris audio"
15806 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15807 msgid "Trust MPEG timestamps"
15810 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15812 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15813 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15814 "calculate from the bitrate instead."
15817 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15818 msgid "MPEG-PS demuxer"
15821 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15826 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15832 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15835 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15836 msgid "Set id of ES to PID"
15839 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15841 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15842 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15843 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15846 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15850 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15852 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15854 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15857 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15859 msgid "Second CSA Key"
15862 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15865 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15868 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15871 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15872 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15875 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15877 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15878 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15881 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15882 msgid "Separate sub-streams"
15885 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15887 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15888 "off this option when using stream output."
15891 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15893 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15894 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15897 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15899 msgid "Trust in-stream PCR"
15900 msgstr "Met in pause flus"
15902 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15904 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15905 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
15907 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15908 msgid "Digital TV Standard"
15911 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15913 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15917 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15918 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15921 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15926 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15927 msgid "Audio description for the visually impaired"
15930 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15932 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15933 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15935 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15937 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15938 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15940 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15944 msgstr "Sielç l'angul"
15946 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15948 msgid "Teletext subtitles"
15949 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15951 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15953 msgid "Teletext: additional information"
15954 msgstr "Meta-informazions"
15956 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15958 msgid "Teletext: program schedule"
15959 msgstr "Sielç l'angul"
15961 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15963 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15964 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15966 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15968 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15969 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15971 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15973 msgid "clean effects"
15974 msgstr "Sielç un efiet"
15976 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15977 msgid "hearing impaired"
15980 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15981 msgid "visual impaired commentary"
15984 #: modules/demux/nsc.c:47
15985 msgid "Windows Media NSC metademux"
15988 #: modules/demux/nsv.c:49
15989 msgid "NullSoft demuxer"
15992 #: modules/demux/nuv.c:50
15994 msgid "Nuv demuxer"
15995 msgstr "Filtris audio"
15997 #: modules/demux/ogg.c:57
15998 msgid "OGG demuxer"
16001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16002 msgid "Show shoutcast adult content"
16005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16006 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16012 msgstr "Salte fotograms"
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16016 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16017 "prevent adding them to the playlist."
16020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16022 msgid "M3U playlist import"
16023 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
16025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16027 msgid "RAM playlist import"
16028 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
16030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16032 msgid "PLS playlist import"
16033 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
16035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16037 msgid "B4S playlist import"
16038 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
16040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16042 msgid "DVB playlist import"
16043 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
16045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16047 msgid "Podcast parser"
16050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16052 msgid "XSPF playlist import"
16053 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
16055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16056 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16061 msgid "ASX playlist import"
16062 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
16064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16065 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16069 msgid "QuickTime Media Link importer"
16072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16073 msgid "Dummy IFO demux"
16076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16077 msgid "iTunes Music Library importer"
16080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16082 msgid "WPL playlist import"
16083 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
16085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16088 msgid "Podcast Info"
16091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16093 msgid "Podcast Link"
16096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16098 msgid "Podcast Copyright"
16101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16103 msgid "Podcast Category"
16106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16108 msgid "Podcast Keywords"
16111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16113 msgid "Podcast Subtitle"
16116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16118 msgid "Podcast Summary"
16121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16122 msgid "Podcast Publication Date"
16125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16127 msgid "Podcast Author"
16130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16132 msgid "Podcast Subcategory"
16135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16137 msgid "Podcast Duration"
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16142 msgid "Podcast Type"
16145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16147 msgid "Podcast Size"
16150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16153 msgstr "Bytes mandâts"
16155 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16159 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16164 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16168 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16170 msgid "Total duration"
16173 #: modules/demux/pva.c:43
16174 msgid "PVA demuxer"
16177 #: modules/demux/rawaud.c:44
16178 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16181 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16183 msgid "Audio channels"
16184 msgstr "Canâi audio"
16186 #: modules/demux/rawaud.c:47
16187 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16190 #: modules/demux/rawaud.c:49
16191 msgid "FOURCC code of raw input format"
16194 #: modules/demux/rawaud.c:51
16195 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16198 #: modules/demux/rawaud.c:53
16200 msgid "Forces the audio language"
16201 msgstr "Lenghe audio"
16203 #: modules/demux/rawaud.c:54
16205 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16206 "Default is 'eng'."
16209 #: modules/demux/rawaud.c:64
16211 msgid "Raw audio demuxer"
16212 msgstr "Filtris audio"
16214 #: modules/demux/rawdv.c:43
16216 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16219 #: modules/demux/rawdv.c:51
16221 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16222 msgstr "Filtris audio"
16224 #: modules/demux/rawvid.c:44
16226 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16227 "30000/1001 or 29.97"
16230 #: modules/demux/rawvid.c:48
16232 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16233 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
16235 #: modules/demux/rawvid.c:52
16237 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16238 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
16240 #: modules/demux/rawvid.c:55
16241 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16244 #: modules/demux/rawvid.c:56
16245 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16248 #: modules/demux/rawvid.c:64
16250 msgid "Raw video demuxer"
16251 msgstr "Filtris audio"
16253 #: modules/demux/real.c:71
16255 msgid "Real demuxer"
16256 msgstr "Filtris audio"
16258 #: modules/demux/sid.cpp:53
16260 msgid "C64 sid demuxer"
16261 msgstr "Filtris audio"
16263 #: modules/demux/smf.c:728
16264 msgid "SMF demuxer"
16267 #: modules/demux/stl.c:43
16269 msgid "EBU STL subtitles parser"
16270 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
16272 #: modules/demux/subtitle.c:53
16273 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16276 #: modules/demux/subtitle.c:55
16278 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16279 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16282 #: modules/demux/subtitle.c:58
16284 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16288 #: modules/demux/subtitle.c:60
16290 msgid "Override the default track description."
16291 msgstr "Descrizion de session"
16293 #: modules/demux/subtitle.c:72
16295 msgid "Text subtitle parser"
16296 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
16298 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16300 msgid "Subtitle delay"
16301 msgstr "Ritart dai sot titui"
16303 #: modules/demux/subtitle.c:82
16305 msgid "Subtitle format"
16306 msgstr "Formât sot titui"
16308 #: modules/demux/subtitle.c:85
16310 msgid "Subtitle description"
16311 msgstr "Descrizion dal flus"
16313 #: modules/demux/tta.c:46
16314 msgid "TTA demuxer"
16317 #: modules/demux/ty.c:59
16321 #: modules/demux/ty.c:60
16322 msgid "TY Stream audio/video demux"
16325 #: modules/demux/ty.c:770
16326 msgid "Closed captions 2"
16329 #: modules/demux/ty.c:771
16330 msgid "Closed captions 3"
16333 #: modules/demux/ty.c:772
16334 msgid "Closed captions 4"
16337 #: modules/demux/vc1.c:44
16339 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16340 msgstr "Cualitât dal flus."
16342 #: modules/demux/vc1.c:50
16344 msgid "VC1 video demuxer"
16345 msgstr "Filtris audio"
16347 #: modules/demux/vobsub.c:51
16349 msgid "Vobsub subtitles parser"
16350 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
16352 #: modules/demux/voc.c:43
16353 msgid "VOC demuxer"
16356 #: modules/demux/wav.c:52
16358 msgid "WAV demuxer"
16361 #: modules/demux/xa.c:44
16365 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16367 msgid "Unknown category"
16368 msgstr "Video scognossût"
16370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16372 msgid "Closed captions"
16373 msgstr "Descrizion codec"
16375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16377 msgid "Textual audio descriptions"
16378 msgstr "Descrizion de session"
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16382 msgid "Ticker text"
16383 msgstr "Sielç l'angul"
16385 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16387 msgid "Active regions"
16388 msgstr "Barcons atîfs"
16390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16392 msgid "Semantic annotations"
16393 msgstr "Opzions pes prestazions"
16395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16401 msgid "Linguistic markup"
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16410 msgid "Subtitles (images)"
16411 msgstr "File dai sot titui"
16413 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16414 msgid "Slides (text)"
16417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16419 msgid "Slides (images)"
16420 msgstr "Meditative"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16424 msgid "About VLC media player"
16425 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16428 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16444 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16450 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16451 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16452 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16453 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16454 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16455 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16456 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16457 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16463 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16465 msgid "Playlist parsers"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16469 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16471 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16473 msgid "Service Discovery"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16478 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16481 msgstr "Interfacis"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16484 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16485 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16487 msgid "Art and meta fetchers"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16491 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16493 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16494 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16497 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16501 msgid "Show Installed Only"
16502 msgstr "Mostre interface"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16506 msgid "Find more addons online"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16512 msgid "Addons Manager"
16513 msgstr "Filtri video"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16520 msgstr "Industriâl"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16537 msgstr "Industriâl"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16541 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16547 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16560 msgid "Enable dynamic range compressor"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16567 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16570 msgstr "Set di caratars"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16581 msgstr "Mandade fûr ai"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16590 msgid "Enable Spatializer"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16595 msgid "Headphone virtualization"
16596 msgstr "Viodudis pal audio"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16600 msgid "Volume normalization"
16601 msgstr "Altris informazions"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16605 msgid "Maximum level"
16606 msgstr "Largjece massime video"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16616 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16618 msgid "Audio Effects"
16619 msgstr "Codecs audio"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16624 msgid "Duplicate current profile..."
16625 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16630 msgid "Organize Profiles..."
16633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16635 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16642 msgid "Enter a name for the new profile:"
16643 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16654 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16655 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16662 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16663 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16667 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16674 msgid "Remove a preset"
16675 msgstr "Nissun file sielt"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16680 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16685 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16688 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16694 msgid "Add new Preset..."
16695 msgstr "Cartele di origjin"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16698 msgid "Organize Presets..."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16702 msgid "Save current selection as new preset"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16707 msgid "Enter a name for the new preset:"
16708 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16712 msgstr "Segnelibris"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16715 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16716 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16720 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16722 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16726 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16731 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16732 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16738 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16740 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16745 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16746 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16748 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16750 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16758 msgstr "Cence titul"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16763 msgstr "Puarte audio"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16767 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16771 msgid "Input has changed"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16776 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16777 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16781 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16782 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16788 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16789 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16791 msgid "Seek backward"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16795 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16801 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16803 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16805 msgid "Seek forward"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16810 msgid "Playback position"
16811 msgstr "Riproduzion"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16815 msgid "Playback time"
16816 msgstr "Riproduzion"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16819 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16821 msgid "Go to previous item"
16822 msgstr "Titul precedent"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16825 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16826 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16828 msgid "Go to next item"
16829 msgstr "Va al titul"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16833 msgid "Convert & Stream"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16842 msgid "Drop media here"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16848 msgid "Open media..."
16849 msgstr "Vierç un disc..."
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16853 msgid "Choose Profile"
16854 msgstr "Sielç un file"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16858 msgid "Customize..."
16859 msgstr "Personalize:"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16863 msgid "Choose Destination"
16864 msgstr "Destinazion"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16867 msgid "Choose an output location"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16879 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16880 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16881 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16882 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16889 msgid "Setup Streaming..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16894 msgid "Select Streaming Method"
16895 msgstr "Metodi streaming"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16899 msgid "Save as File"
16900 msgstr "Salve file"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16905 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16916 msgid "Save as new Profile..."
16917 msgstr "Salve file..."
16919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16922 msgid "Encapsulation"
16923 msgstr "Formât contenitôr"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16928 msgid "Video codec"
16929 msgstr "Codec video"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16934 msgid "Audio codec"
16935 msgstr "Codec audio"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16940 msgid "Keep original video track"
16941 msgstr "Sielç trace audio"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16946 msgstr "Risoluzion"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16951 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16952 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16964 msgid "Keep original audio track"
16965 msgstr "Sielç trace audio"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16970 msgid "Overlay subtitles on the video"
16971 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16975 msgid "Stream Destination"
16976 msgstr "Descrizion dal flus"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16980 msgid "Stream Announcement"
16981 msgstr "Altris informazions"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16987 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16988 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16989 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17001 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17002 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17003 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17005 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17007 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17008 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17015 msgid "SAP Announcement"
17016 msgstr "Altris informazions"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17021 msgid "HTTP Announcement"
17022 msgstr "Altris informazions"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17027 msgid "RTSP Announcement"
17028 msgstr "Altris informazions"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17032 msgid "Export SDP as file"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17037 msgid "Channel Name"
17038 msgstr "Non dal canâl"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17047 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17052 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17053 "technical reasons."
17056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17058 msgid "Remove a profile"
17059 msgstr "Sielç un file"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17063 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17064 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17068 msgid "Save as new profile"
17069 msgstr "Sielç un file"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17072 msgid "%@ stream to %@:%@"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17077 msgid "No Address given"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17081 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17086 msgid "No Channel Name given"
17087 msgstr "Non dal canâl"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17091 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17096 msgid "No SDP URL given"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17100 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17110 msgstr "Personalize:"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17116 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17118 msgstr "Casuâl atîf"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17122 msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17125 msgid "Errors and Warnings"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17131 msgstr "Puarte dal client"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17134 msgid "Play/Pause the current media"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17139 msgid "Go to the previous item"
17140 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17144 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17145 msgstr "Mostre interface"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17149 msgid "Leave fullscreen mode"
17150 msgstr "Implene dut il visôr"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17158 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17160 msgid "Adjust the volume"
17161 msgstr "Codec audio:"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17164 msgid "Adjust the current playback position"
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17169 msgid "Video device"
17170 msgstr "Non dispositîf video"
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17174 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17175 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17186 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17187 "is fully transparent."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17192 msgid "Black screens in fullscreen"
17193 msgstr "Implene dut il visôr"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17196 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17200 msgid "Show Fullscreen controller"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17205 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17206 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17209 msgid "Auto-playback of new items"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17213 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17218 msgid "Keep Recent Items"
17219 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17223 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17229 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17233 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17238 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17243 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17244 "you can choose to control the global system volume instead."
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17249 msgid "Display VLC status menu icon"
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17254 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17255 "to disable it (restart required)."
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17259 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17264 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17265 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17270 msgid "Control playback with media keys"
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17275 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17280 msgid "Run VLC with dark interface style"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17285 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17286 "the grey interface style is used."
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17292 msgid "Use the native fullscreen mode"
17293 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17297 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17298 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17304 msgid "Resize interface to the native video size"
17305 msgstr "Filtris audio"
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17309 "You have two choices:\n"
17310 " - The interface will resize to the native video size\n"
17311 " - The video will fit to the interface size\n"
17312 " By default, interface resize to the native video size."
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17318 msgid "Pause the video playback when minimized"
17319 msgstr "Riproduzion locâl"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17323 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17324 "minimizing the window."
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17329 msgid "Allow automatic icon changes"
17330 msgstr "Tai dal video"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17334 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17339 msgid "Lock Aspect Ratio"
17340 msgstr "Aplicazion"
17342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17343 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17348 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17349 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17354 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17359 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17360 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17363 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17368 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17369 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17373 msgid "Show Audio Effects Button"
17374 msgstr "Codecs audio"
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17378 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17379 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17382 msgid "Show Sidebar"
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17387 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17388 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17392 msgid "Control external music players"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17396 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17400 msgid "Use large text for list views"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17409 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17410 msgstr "Dome pause"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17413 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17417 msgid "Continue playback where you left off"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17422 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17423 "open one of those, playback will continue."
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17444 msgid "Maximum Volume displayed"
17445 msgstr "Largjece massime video"
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17448 msgid "Mac OS X interface"
17449 msgstr "Interface di Mac OS X"
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17461 msgid "Apple Remote and media keys"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17466 msgid "Video output"
17467 msgstr "Tai dal video"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17471 msgid "Remove old preferences?"
17472 msgstr "Azere lis preferencis"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17475 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17479 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17490 msgstr "Plui piçule"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17505 msgstr "Plui grande"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17508 msgid "Check for Update..."
17509 msgstr "Controle inzornaments..."
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17512 msgid "Preferences..."
17513 msgstr "Preferencis..."
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17525 msgid "Hide Others"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17531 msgstr "Mostre dut"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17535 msgstr "Jes di VLC"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17543 msgid "Advanced Open File..."
17544 msgstr "Impostazions avanzadis"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17547 msgid "Open File..."
17548 msgstr "Vierç un file..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17551 msgid "Open Disc..."
17552 msgstr "Vierç un disc..."
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17555 msgid "Open Network..."
17556 msgstr "Vierç conession di rêt..."
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17560 msgid "Open Capture Device..."
17561 msgstr "Vierç un disc..."
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17564 msgid "Open Recent"
17565 msgstr "Vierç ultins"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17568 msgid "Close Window"
17569 msgstr "Siere il barcon"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17573 msgid "Convert / Stream..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17578 msgid "Save Playlist..."
17579 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17582 msgid "Reveal in Finder"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17599 msgstr "Selezione dut"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17613 msgid "Playlist Table Columns"
17614 msgstr "Liste di scolte"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17618 msgstr "Riproduzion"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17622 msgid "Playback Speed"
17623 msgstr "Riproduzion"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17626 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17628 msgid "Track Synchronization"
17629 msgstr "Sielç trace audio"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17632 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17639 msgid "Quit after Playback"
17640 msgstr "Riproduzion locâl"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17644 msgid "Step Forward"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17649 msgid "Step Backward"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17653 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17655 msgid "Jump to Time"
17656 msgstr "Va a un moment"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17660 msgid "Increase Volume"
17661 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17665 msgid "Decrease Volume"
17666 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17670 msgid "Audio Device"
17671 msgstr "Dispositîf CD audio"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17680 msgid "Normal Size"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17685 msgid "Double Size"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17690 msgid "Fit to Screen"
17691 msgstr "Adate al visôr"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17696 msgid "Float on Top"
17697 msgstr "Simpri in prin plan"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17702 msgid "Fullscreen Video Device"
17703 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17706 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17707 msgid "Post processing"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17712 msgid "Add Subtitle File..."
17713 msgstr "File dai sot titui"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17716 msgid "Subtitles Track"
17717 msgstr "Trace dai sot titui"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17727 msgstr "Compilatôr: "
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17731 msgid "Outline Thickness"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17736 msgid "Background Opacity"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17741 msgid "Background Color"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17746 msgid "Transparent"
17747 msgstr "Trasparence"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17760 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17769 msgid "Main Window..."
17770 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17774 msgid "Audio Effects..."
17775 msgstr "Codecs audio"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17779 msgid "Video Effects..."
17780 msgstr "Codecs audio"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17784 msgid "Bookmarks..."
17785 msgstr "Segnelibris"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17789 msgid "Playlist..."
17790 msgstr "Liste di scolte"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17794 msgid "Media Information..."
17795 msgstr "Meta-informazions"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17799 msgid "Messages..."
17802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17803 msgid "Errors and Warnings..."
17806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17807 msgid "Bring All to Front"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17817 msgid "VLC media player Help..."
17818 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17822 msgid "Online Documentation..."
17823 msgstr "Jutori in rêt"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17827 msgid "VideoLAN Website..."
17828 msgstr "Sît web di VideoLAN"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17832 msgid "Make a donation..."
17833 msgstr "Fâs une donazion"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17837 msgid "Online Forum..."
17838 msgstr "Grop di discussion in linee"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17842 msgid "File Format:"
17843 msgstr "Formât sot titui"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17847 msgid "Extended M3U"
17848 msgstr "Controi estindûts"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17851 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17855 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17857 msgid "HTML playlist"
17858 msgstr "Liste di scolte"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17861 msgid "Save Playlist"
17862 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17866 msgid "Search in Playlist"
17867 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17870 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17874 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17879 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17886 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17887 msgid "Unsubscribe"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17891 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17893 msgid "Subscribe to a podcast"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17897 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17898 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17903 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17907 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17911 msgid "Check for album art and metadata?"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17915 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17923 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17925 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17926 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17927 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17928 "trusted services in an anonymized form."
17931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17936 msgid "MY COMPUTER"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17943 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17944 msgid "LOCAL NETWORK"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17951 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17953 msgid "Show/Hide Playlist"
17954 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17957 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17963 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17967 #: share/lua/http/index.html:239
17971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17972 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17974 msgid "Volume: %i %%"
17975 msgstr "Volum: %d%%"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17979 msgid "Full Volume"
17980 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17984 msgid "Open Audio Effects window"
17985 msgstr "Codecs audio"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17988 msgid "Open Source"
17989 msgstr "Risultive vierte"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17992 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18007 msgid "Stream output:"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18011 msgid "Settings..."
18012 msgstr "Impostazions"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18016 msgid "Choose media input type"
18017 msgstr "Sielç un file"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18032 msgstr "Cjapitul %d"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18037 msgid "Choose a file"
18038 msgstr "Sielç un file"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18043 msgid "Select a file for playback"
18044 msgstr "Sielç un file"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18051 msgid "Play another media synchronously"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18062 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18067 msgid "Custom playback"
18068 msgstr "Riproduzion locâl"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18072 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18073 msgstr "Cartele VIDEO_TS"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18077 msgid "Insert Disc"
18078 msgstr "Par_e fûr disc"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18082 msgid "Disable DVD menus"
18083 msgstr "Dopre menus DVD"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18087 msgid "Enable DVD menus"
18088 msgstr "Dopre menus DVD"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18091 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18098 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18099 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18100 "press the button below."
18103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18105 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18106 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18107 "IP automatically.\n"
18109 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18115 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18120 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18124 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18125 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18148 msgid "Input Devices"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18153 msgid "Subscreen left"
18154 msgstr "Altece video"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18158 msgid "Subscreen top"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18163 msgid "Subscreen Width"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18168 msgid "Subscreen Height"
18169 msgstr "Altece video"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18173 msgid "Capture Audio"
18174 msgstr "Cjapitul %d"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18178 msgid "Add Subtitle File:"
18179 msgstr "File dai sot titui"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18183 msgid "Setup subtitle playback details"
18184 msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18188 msgid "Select a subtitle file"
18189 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18192 msgid "Override parameters"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18201 msgid "Subtitle encoding"
18202 msgstr "Codifiche dai sot titui"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18208 msgstr "Dimension caratars"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18212 msgid "Subtitle alignment"
18213 msgstr "Inliniament dai sot titui"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18216 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18220 msgid "Font Properties"
18221 msgstr "Propietâts caratars"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18224 msgid "Subtitle File"
18225 msgstr "File dai sot titui"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18230 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18232 msgstr "Vierç un file"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18237 msgstr "Trace audio: %s"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18241 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18242 msgstr "Descrizion dal flus"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18246 msgid "Display the stream locally"
18247 msgstr "Risoluzion dal visôr"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18250 msgid "Dump raw input"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18255 msgid "Encapsulation Method"
18256 msgstr "Formât contenitôr"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18260 msgid "Transcoding options"
18261 msgstr "Codifiche CBR"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18264 msgid "Bitrate (kb/s)"
18265 msgstr "Bitrate (kb/s)"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18269 msgid "Stream Announcing"
18270 msgstr "Altris informazions"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18273 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18275 msgstr "Salve file"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18279 msgid "Track Number"
18280 msgstr "Numar di trace"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18283 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18288 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18300 msgstr "Ative audio"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18304 msgid "Collapse All"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18308 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18310 msgid "Media Information"
18311 msgstr "Meta-informazions"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18320 msgid "Save Metadata"
18321 msgstr "Salve impostazions"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18330 msgid "Codec Details"
18331 msgstr "Mostre dut"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18334 msgid "Read at media"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18340 msgid "Input bitrate"
18341 msgstr "Flus in jentrade"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18349 msgid "Stream bitrate"
18350 msgstr "Meditative"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18354 msgid "Decoded blocks"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18359 msgid "Displayed frames"
18360 msgstr "Salte fotograms"
18362 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18364 msgid "Lost frames"
18365 msgstr "Salte fotograms"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18373 msgid "Sent packets"
18374 msgstr "Pacuts mandâts"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18378 msgstr "Bytes mandâts"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18383 msgstr "Meditative"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18387 msgid "Played buffers"
18388 msgstr "Salte fotograms"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18392 msgid "Lost buffers"
18393 msgstr "Salte fotograms"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18396 msgid "Error while saving meta"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18400 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18403 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18406 msgid "Renderer discovery off"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18410 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18412 msgid "Enable renderer discovery"
18413 msgstr "Ative audio"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18417 msgid "No renderer"
18418 msgstr "Gjenar CD-Text"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18422 msgid "Renderer discovery on"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18427 msgid "Disable renderer discovery"
18428 msgstr "Disative il salve-visôr"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18433 msgid "Continue playback?"
18434 msgstr "Riproduzion locâl"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18440 msgstr "Va indevant"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18444 msgid "Always continue media playback"
18445 msgstr "Riproduzion locâl"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18448 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18450 msgid "Restart playback"
18451 msgstr "Riproduzion locâl"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18454 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18458 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18462 msgid "Interface Settings"
18463 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18466 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18467 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18469 msgid "Audio Settings"
18470 msgstr "Impostazions audio"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18474 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18476 msgid "Video Settings"
18477 msgstr "Impostanzions pal video"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18480 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18483 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18484 msgstr "Codifiche dai sot titui"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18488 msgid "Input & Codec Settings"
18489 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18493 msgid "General Audio"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18498 msgid "Preferred Audio language"
18499 msgstr "Lenghe audio"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18502 msgid "Enable Last.fm submissions"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18507 msgid "Visualization"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18511 msgid "Keep audio level between sessions"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18516 msgid "Always reset audio start level to:"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18520 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18527 msgid "Change Hotkey"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18531 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18535 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18538 msgstr "Aplicazion"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18548 msgid "Record directory or filename"
18549 msgstr "Cartele di origjin"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18553 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18554 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18557 msgid "Repair AVI Files"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18562 msgid "Default Caching Level"
18563 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18566 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18573 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18578 msgid "Codecs / Muxers"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18582 msgid "Post-Processing Quality"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18586 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18590 msgid "Open network streams using the following protocols"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18594 msgid "Note that these are system-wide settings."
18597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18599 msgid "General settings"
18600 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18604 msgid "Interface style"
18605 msgstr "Mût stereo"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18619 msgid "Continue playback"
18620 msgstr "Riproduzion locâl"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18624 msgid "Playback behaviour"
18625 msgstr "Riproduzion"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18628 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18634 msgid "Privacy / Network Interaction"
18635 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18639 msgid "Automatically check for updates"
18640 msgstr "Cîr inzornaments"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18644 msgid "HTTP web interface"
18645 msgstr "Mostre interface"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18649 msgid "Enable HTTP web interface"
18650 msgstr "Interface minimâl"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18654 msgid "Default Encoding"
18655 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18659 msgid "Display Settings"
18660 msgstr "Risoluzion dal visôr"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18666 msgstr "Compilatôr: "
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18669 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18676 msgid "Subtitle languages"
18677 msgstr "Lenghe sot titui"
18679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18682 msgid "Preferred subtitle language"
18683 msgstr "Lenghe audio"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18694 msgstr "Sfuarce IPv6"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18700 msgid "Outline color"
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18706 msgid "Outline thickness"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18710 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18717 msgid "Show video within the main window"
18718 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18722 msgid "Fullscreen settings"
18723 msgstr "Dut il visôr"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18727 msgid "Start in fullscreen"
18728 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18732 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18733 msgstr "Implene dut il visôr"
18735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18738 msgid "Video snapshots"
18739 msgstr "Formât istantaniis videos"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18742 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18761 msgid "Sequential numbering"
18764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18771 msgid "Preferences"
18772 msgstr "Preferencis"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18776 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18780 msgid "Last check on: %@"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18784 msgid "No check was performed yet."
18787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18789 msgid "Lowest Latency"
18790 msgstr "1 (il plui bas)"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18793 msgid "Low Latency"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18797 msgid "Higher Latency"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18802 msgid "Highest Latency"
18803 msgstr "6 (il plui alt)"
18805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18806 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18807 msgid "Reset Preferences"
18808 msgstr "Azere lis preferencis"
18810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18812 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18814 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18815 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18816 "stop immediately.\n"
18818 "The Media Library will not be affected.\n"
18820 "Are you sure you want to continue?"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18825 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18829 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18839 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18840 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18844 "Press new keys for\n"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18850 msgid "Invalid combination"
18851 msgstr "Selezion invalide"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18854 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18859 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18862 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18864 msgid "Toggle Play/Pause"
18865 msgstr "Riproduzion/Pause"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18868 msgid "Toggle random order playback"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18873 msgid "Show Main Window"
18874 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18877 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18879 msgid "Path/URL Action"
18880 msgstr "Descrizion"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18884 msgid "Nothing playing"
18885 msgstr "Cumò in esecuzion"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18889 msgid "Select File In Finder"
18890 msgstr "Sielç file"
18892 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18893 msgid "Copy URL to clipboard"
18896 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18901 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18905 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18908 msgid "Audio/Video"
18909 msgstr "Codec audio:"
18911 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18914 msgid "Audio track synchronization:"
18915 msgstr "Sielç trace audio"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18918 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18923 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18924 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18930 msgid "Subtitles/Video"
18931 msgstr "File dai sot titui"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18936 msgid "Subtitle track synchronization:"
18937 msgstr "Sielç trace audio"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18940 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18946 msgid "Subtitle speed:"
18947 msgstr "File dai sot titui"
18949 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18954 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18957 msgid "Subtitle duration factor:"
18958 msgstr "Formât sot titui"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18963 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18964 "Set 0 to disable."
18967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18970 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18971 "Set 0 to disable."
18974 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18977 "Recalculate subtitle duration according\n"
18978 "to their content and this value.\n"
18979 "Set 0 to disable."
18982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18983 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18985 msgid "Video Effects"
18986 msgstr "Codecs audio"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18997 msgstr "Puarte video"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19003 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19004 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19009 msgstr "Compilatôr: "
19011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19013 msgid "Image Adjust"
19014 msgstr "Formât figure"
19016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19019 msgid "Brightness Threshold"
19020 msgstr "Luminositât"
19022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19023 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19037 msgid "Banding removal"
19040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19041 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19052 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19060 msgid "Synchronize top and bottom"
19061 msgstr "Sielç trace audio"
19063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19066 msgid "Synchronize left and right"
19067 msgstr "Sielç trace audio"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19073 msgstr "Gjenar di trasformazion"
19075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19076 #: modules/video_filter/transform.c:52
19077 msgid "Rotate by 90 degrees"
19078 msgstr "Zire di 90 grâts"
19080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19081 #: modules/video_filter/transform.c:53
19082 msgid "Rotate by 180 degrees"
19083 msgstr "Zire di 180 grâts"
19085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19086 #: modules/video_filter/transform.c:53
19087 msgid "Rotate by 270 degrees"
19088 msgstr "Zire di 270 grâts"
19090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19091 #: modules/video_filter/transform.c:54
19092 msgid "Flip horizontally"
19095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19096 #: modules/video_filter/transform.c:54
19098 msgid "Flip vertically"
19101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19103 msgid "Magnification/Zoom"
19104 msgstr "Navigazion"
19106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19109 msgid "Puzzle game"
19110 msgstr "Non dal file di regjistri"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19125 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19131 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19137 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19139 msgid "Number of clones"
19140 msgstr "Numar di colonis"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19149 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19151 msgid "Color threshold"
19154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19164 msgstr "Interlingue"
19166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19168 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19175 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19180 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19194 msgid "Color extraction"
19195 msgstr "Altris informazions"
19197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19199 msgid "Invert colors"
19202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19203 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19209 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19210 msgid "Posterize level"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19214 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19215 msgid "Motion blur"
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19226 msgid "Motion Detect"
19229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19232 msgid "Water effect"
19233 msgstr "Sielç un efiet"
19235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19238 msgid "Psychedelic"
19239 msgstr "Psichedeliche"
19241 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19253 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19270 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19271 msgid "Transparency"
19272 msgstr "Trasparence"
19274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19276 msgid "Organize profiles..."
19277 msgstr "Salve file..."
19279 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19283 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19287 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19291 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19295 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19305 msgid "Select a directory"
19306 msgstr "Sielç une cartele"
19308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19309 msgid "Select a file"
19310 msgstr "Sielç un file"
19312 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19315 msgstr "_Selezione"
19317 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19319 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19320 msgstr "Interface di Mac OS X"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:71
19323 msgid "Filebrowser starting point"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:73
19328 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19329 "show you initially."
19332 #: modules/gui/ncurses.c:78
19334 msgid "Ncurses interface"
19335 msgstr "Interface Qt"
19337 #: modules/gui/ncurses.c:771
19342 #: modules/gui/ncurses.c:775
19347 #: modules/gui/ncurses.c:868
19352 #: modules/gui/ncurses.c:870
19353 msgid " h,H Show/Hide help box"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:871
19357 msgid " i Show/Hide info box"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:872
19362 msgid " M Show/Hide metadata box"
19363 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19365 #: modules/gui/ncurses.c:873
19366 msgid " L Show/Hide messages box"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:874
19370 msgid " P Show/Hide playlist box"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:875
19374 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19377 #: modules/gui/ncurses.c:876
19378 msgid " x Show/Hide objects box"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:877
19382 msgid " S Show/Hide statistics box"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:878
19386 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:879
19390 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19393 #: modules/gui/ncurses.c:883
19398 #: modules/gui/ncurses.c:885
19399 msgid " q, Q, Esc Quit"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:886
19406 #: modules/gui/ncurses.c:887
19407 msgid " <space> Pause/Play"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:888
19411 msgid " f Toggle Fullscreen"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:889
19416 msgid " c Cycle through audio tracks"
19417 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19419 #: modules/gui/ncurses.c:890
19421 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19422 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:891
19426 msgid " b Cycle through video tracks"
19427 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19429 #: modules/gui/ncurses.c:892
19431 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19432 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:893
19436 msgid " [, ] Next/Previous title"
19437 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:894
19441 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19442 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19444 #. xgettext: You can use ← and → characters
19445 #: modules/gui/ncurses.c:896
19447 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19450 #: modules/gui/ncurses.c:897
19451 msgid " a, z Volume Up/Down"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:898
19457 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19459 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19460 #: modules/gui/ncurses.c:900
19461 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19464 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19465 #: modules/gui/ncurses.c:902
19466 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19469 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19470 #: modules/gui/ncurses.c:904
19471 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:908
19477 msgstr "Liste di scolte"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:910
19480 msgid " r Toggle Random playing"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:911
19484 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:912
19488 msgid " R Toggle Repeat item"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:913
19493 msgid " o Order Playlist by title"
19494 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:914
19498 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19499 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19501 #: modules/gui/ncurses.c:915
19502 msgid " g Go to the current playing item"
19505 #: modules/gui/ncurses.c:916
19506 msgid " / Look for an item"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:917
19511 msgid " ; Look for the next item"
19512 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19514 #: modules/gui/ncurses.c:918
19515 msgid " A Add an entry"
19518 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19519 #: modules/gui/ncurses.c:920
19520 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:921
19524 msgid " e Eject (if stopped)"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:925
19529 msgid "[Filebrowser]"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:927
19533 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:928
19537 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:929
19541 msgid " . Show/Hide hidden files"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:933
19549 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19550 #: modules/gui/ncurses.c:936
19552 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19555 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19560 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19565 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19570 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19572 msgid " Source : %s"
19575 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19577 msgid " Position : %s/%s"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19582 msgid " Volume : Mute"
19583 msgstr "Volum: %d%%"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19587 msgid " Volume : %3ld%%"
19588 msgstr "Volum: %d%%"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19592 msgid " Volume : ----"
19593 msgstr "Volum: %d%%"
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19597 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19598 msgstr "Titul %d (%d)"
19600 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19602 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19603 msgstr "Cjapitul %i"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19607 msgid " Source: <no current item>"
19608 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
19610 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19611 msgid " [ h for help ]"
19614 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19619 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19624 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19629 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19630 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19633 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19635 msgid "Previous Chapter/Title"
19636 msgstr "Cjapitul precedent"
19638 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19640 msgid "Next Chapter/Title"
19641 msgstr "Cjapitul sucessîf"
19643 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19645 msgid "Teletext Activation"
19646 msgstr "Sielç l'angul"
19648 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19650 msgid "Toggle Transparency"
19651 msgstr "Trasparence"
19653 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19656 "If the playlist is empty, open a medium"
19659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19661 msgid "Previous / Backward"
19662 msgstr "Cjapitul precedent"
19664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19666 msgid "Next / Forward"
19669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19671 msgid "De-Fullscreen"
19672 msgstr "Dut il visôr"
19674 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19676 msgid "Extended panel"
19677 msgstr "Controi estindûts"
19679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19681 msgid "Frame By Frame"
19682 msgstr "Frecuence fotograms"
19684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19686 msgid "Trickplay Reverse"
19687 msgstr "Ordene par ledrôs"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19692 msgid "Step backward"
19695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19696 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19698 msgid "Step forward"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19703 msgid "Loop / Repeat"
19704 msgstr "Ripet une volte"
19706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19708 msgid "Open subtitles"
19709 msgstr "Vierç i sot titui"
19711 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19713 msgid "Dock fullscreen controller"
19714 msgstr "Mostre interface"
19716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19718 msgid "Stop playback"
19719 msgstr "Riproduzion locâl"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19723 msgid "Open a medium"
19726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19728 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19729 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19731 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19733 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19734 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19738 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19739 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19743 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19744 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19748 msgid "Show extended settings"
19749 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
19751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19753 msgid "Toggle playlist"
19756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19758 msgid "Take a snapshot"
19759 msgstr "Cjape istantanie dal video"
19761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19762 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19767 msgid "Frame by frame"
19768 msgstr "Frecuence fotograms"
19770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19776 msgid "Change the loop and repeat modes"
19779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19781 msgid "Previous media in the playlist"
19782 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19786 msgid "Next media in the playlist"
19787 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19792 msgid "Open subtitle file"
19793 msgstr "Vierç file dai sot titui"
19795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19796 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19799 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19801 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19805 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19807 msgctxt "Tooltip|Mute"
19811 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19813 msgid "Pause the playback"
19814 msgstr "Riproduzion locâl"
19816 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19818 "Loop from point A to point B continuously\n"
19819 "Click to set point A"
19822 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19823 msgid "Click to set point B"
19826 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19827 msgid "Stop the A to B loop"
19830 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19831 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19833 msgid "Aspect Ratio"
19834 msgstr "Aplicazion"
19836 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19838 msgid "No EPG Data Available"
19839 msgstr "Nissun jutori disponibil"
19841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19844 msgid "Image Files"
19845 msgstr "Salve file"
19847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19849 msgid "Logo filenames"
19850 msgstr "Non dal file di regjistri"
19852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19853 #: modules/video_filter/erase.c:55
19856 msgstr "Formât figure"
19858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19860 "No v4l2 instance found.\n"
19861 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19863 "Controls will automatically appear here."
19866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19884 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19981 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19982 msgid "Adjust pitch"
19985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19988 msgstr "Bilineâr svelt"
19990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19996 msgid "Force update of this dialog's values"
19999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20000 msgid "&Fingerprint"
20003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20004 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20007 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20012 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20013 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20016 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20018 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20019 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20022 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20024 msgid "Current media / stream statistics"
20025 msgstr "Met dongje variis statistichis."
20027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20030 msgstr "Flus in jentrade"
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20033 msgid "Output/Written/Sent"
20036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20038 msgid "Media data size"
20039 msgstr "Meditative"
20041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20042 msgid "Demuxed data size"
20045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20047 msgid "Content bitrate"
20048 msgstr "Meditative"
20050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20052 msgid "Discarded (corrupted)"
20053 msgstr "Numar titul."
20055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20056 msgid "Dropped (discontinued)"
20059 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20063 msgstr "Codifiche CBR"
20065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20071 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20076 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20077 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20080 msgstr "Salte fotograms"
20082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20083 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20086 msgstr "1 (il plui bas)"
20088 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20089 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20092 msgstr "_Selezione"
20094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20097 msgstr "Pacuts mandâts"
20099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20101 msgid "Upstream rate"
20102 msgstr "Meditative"
20104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20117 msgid "Last 60 seconds"
20120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20125 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20127 "Current playback speed: %1\n"
20131 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20132 msgid "Revert to normal play speed"
20135 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20137 msgid "Download cover art"
20138 msgstr "Discjame cumò"
20140 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20141 msgid "Add cover art from file"
20144 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20146 msgid "Choose Cover Art"
20147 msgstr "Discjame cumò"
20149 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20150 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20153 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20156 msgid "Elapsed time"
20157 msgstr "Timp di inzornament"
20159 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20161 msgid "Total/Remaining time"
20164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20165 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20169 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20174 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20175 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
20177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20180 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
20182 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20184 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20185 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
20187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20190 msgid "Select one or multiple files"
20191 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
20193 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20195 msgid "File names:"
20196 msgstr "Non dal file"
20198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20206 msgid "Eject the disc"
20207 msgstr "Pare fûr disc"
20209 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20221 msgid "Selected ports:"
20222 msgstr "Selezionât"
20224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20229 msgid "Use VLC pace"
20232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20233 msgid "TV - digital"
20236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20239 msgstr "Propietari"
20241 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20242 msgid "Delivery system"
20245 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20246 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20250 msgid "Transponder symbol rate"
20253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20256 msgstr "Largjece video"
20258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20260 msgid "TV - analog"
20263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20264 msgid "Device name"
20265 msgstr "Non dal dispositîf"
20267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20268 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20271 #. xgettext: frames per second
20272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20277 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20279 msgid "Advanced Options"
20280 msgstr "Opzions avanzadis"
20282 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20284 msgid "Double click to get media information"
20285 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
20287 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20289 msgid "Change playlistview"
20290 msgstr "Salve liste di riproduzion"
20292 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20294 msgid "Search the playlist"
20295 msgstr "Salve liste di riproduzion"
20297 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20298 msgid "My Computer"
20301 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20308 msgid "Local Network"
20311 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20314 msgstr "Interlingue"
20316 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20317 msgid "Remove this podcast subscription"
20320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20321 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20324 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20329 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20331 msgid "Create Directory"
20332 msgstr "Sielç une cartele"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20336 msgid "Create Folder"
20337 msgstr "Mût stereo"
20339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20341 msgid "Enter name for new directory:"
20342 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20344 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20346 msgid "Enter name for new folder:"
20347 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20349 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20351 msgid "Rename Directory"
20352 msgstr "Sielç une cartele"
20354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20356 msgid "Rename Folder"
20357 msgstr "Mût stereo"
20359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20361 msgid "Enter a new name for the directory:"
20362 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20364 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20366 msgid "Enter a new name for the folder:"
20367 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20369 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20372 msgstr "Ordene par non"
20374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20382 msgstr "Codifiche CBR"
20384 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20386 msgid "Display size"
20389 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20392 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
20394 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20397 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
20399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20401 msgid "Playlist View Mode"
20402 msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
20404 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20406 "Playlist is currently empty.\n"
20407 "Drop a file here or select a media source from the left."
20410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20416 msgid "Detailed List"
20419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20424 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20426 msgid "PictureFlow"
20429 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20430 msgid "Select File"
20431 msgstr "Sielç file"
20433 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20435 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20436 "key to remove hotkeys."
20439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20444 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20448 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20451 msgstr "Aplicazion"
20453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20458 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20460 msgid "Application level hotkey"
20461 msgstr "Aplicazion"
20463 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20470 msgid "Desktop level hotkey"
20473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20474 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20477 "Double click to change.\n"
20478 "Delete key to remove."
20479 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
20481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20483 msgid "Hotkey change"
20486 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20488 msgid "Press the new key or combination for "
20491 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
20493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20498 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20502 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20505 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20507 msgid "Key or combination: "
20508 msgstr "Selezion invalide"
20510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20518 msgid "Input & Codecs Settings"
20519 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
20521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20524 msgid "Configure Hotkeys"
20527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20530 msgstr "Dispositîf DVD"
20532 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20534 "If this property is blank, different values\n"
20535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20536 "You can define a unique one or configure them \n"
20537 "individually in the advanced preferences."
20540 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20541 msgid "Lowest latency"
20544 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20545 msgid "Low latency"
20548 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20549 msgid "High latency"
20552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20553 msgid "Higher latency"
20556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20557 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20560 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20561 msgid "VLC skins website"
20564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20566 msgid "System's default"
20569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20571 msgid "File associations"
20572 msgstr "Descrizion"
20574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20575 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20577 msgid "Audio Files"
20578 msgstr "Filtris audio"
20580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20581 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20583 msgid "Video Files"
20584 msgstr "Codecs video"
20586 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20587 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20589 msgid "Playlist Files"
20590 msgstr "Liste di scolte"
20592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20603 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20608 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20613 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20615 msgid "Edit selected profile"
20616 msgstr "Riprodûs il flus sielt"
20618 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20620 msgid "Delete selected profile"
20621 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20624 msgid "Create a new profile"
20627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20632 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20633 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20636 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20637 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20640 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20641 msgid " Profile Name Missing"
20644 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20646 msgid "You must set a name for the profile."
20647 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
20649 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20651 msgid "File/Directory"
20654 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20656 msgid "File/Folder"
20659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20660 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20677 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20678 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
20680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20682 msgstr "Non dal file"
20684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20687 msgid "Save file..."
20688 msgstr "Salve file..."
20690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20692 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20697 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20698 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20708 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20709 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20713 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20714 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20716 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20718 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20719 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20723 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20724 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20726 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20729 msgstr "Puarte CDDB"
20731 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20732 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20735 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20737 msgid "Mount Point"
20740 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20747 msgid "Edit Bookmarks"
20748 msgstr "Modifiche segnelibri"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20751 msgid "Create a new bookmark"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20756 msgid "Delete the selected item"
20757 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20761 msgid "Delete all the bookmarks"
20762 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20791 msgid "Multiple files selected."
20792 msgstr "Nissun file sielt"
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20795 msgid "Destination"
20796 msgstr "Destinazion"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20800 msgid "Destination file:"
20801 msgstr "Destinazion"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20810 msgid "Multiple Files Selected."
20811 msgstr "Vierç un file..."
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20814 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20819 msgid "Append '-converted' to filename"
20820 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20825 msgstr "_Impostazions"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20829 msgid "Display the output"
20830 msgstr "Risoluzion dal visôr"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20833 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20839 msgstr "Statistichis"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20844 msgstr "Va indevant"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20848 msgid "Program Guide"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20852 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20857 msgid " (%1+ rated)"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20870 msgid "Hide future errors"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20875 msgid "Adjustments and Effects"
20876 msgstr "Codecs video"
20878 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20880 msgid "Stereo Widener"
20881 msgstr "Mût stereo"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20885 msgid "Synchronization"
20886 msgstr "Sielç trace audio"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20890 msgid "v4l2 controls"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20894 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20901 msgid "Store the Password"
20902 msgstr "Peraule clâf"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20907 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20908 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
20910 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20912 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20913 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20915 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20916 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20917 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20918 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20919 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20920 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20926 msgid "Network Access Policy"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20931 msgid "Regularly check for VLC updates"
20932 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20934 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20937 msgstr "Va al titul"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20946 msgstr "Va al titul"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20951 msgstr "Informazions su"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20954 msgid "&Recheck version"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20969 msgid "VLC media player updates"
20970 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20974 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20975 msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20979 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20980 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20984 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20985 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20989 msgid "Current Media Information"
20990 msgstr "Meta-informazions"
20992 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21000 msgstr "Salve impostazions"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21008 msgid "S&tatistics"
21009 msgstr "Statistichis"
21011 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21012 msgid "&Save Metadata"
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21021 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21022 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21027 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21032 msgid "Save log file as..."
21033 msgstr "Salve file..."
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21036 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21040 msgid "Application"
21041 msgstr "Aplicazion"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21045 "Cannot write to file %1:\n"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21050 msgid "Update the tree"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21055 msgid "Clear the messages"
21056 msgstr "Piture i messaçs"
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21081 msgid "Capture &Device"
21082 msgstr "Cjapitul %d"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21087 msgstr "_Selezione"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21090 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21094 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21110 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21112 msgid "C&onvert / Save"
21115 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21121 msgid "Enter URL here..."
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21125 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21130 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21131 "or the path to a file on your computer,\n"
21132 "it will be automatically selected."
21135 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21136 msgid "Plugins and extensions"
21139 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21141 msgid "Active Extensions"
21142 msgstr "Barcons atîfs"
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21153 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21159 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21161 msgid "More information..."
21162 msgstr "Altris informazions"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21165 msgid "Reload extensions"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21170 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21176 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21182 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21183 "video websites, ..."
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21187 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21192 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21195 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21196 msgid "Only installed"
21199 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21200 msgid "Retrieving addons..."
21203 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21205 msgid "No addons found"
21206 msgstr "Nissun %@s cjatât"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21209 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21219 msgid "%1 downloads"
21220 msgstr "Discjame codec"
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21225 msgstr "Industriâl"
21227 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21230 msgstr "Industriâl"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21238 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21250 msgid "Deletes the selected item"
21251 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
21253 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21255 msgid "Show settings"
21256 msgstr "Salve impostazions"
21258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21263 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21265 msgid "Switch to simple preferences view"
21266 msgstr "Sielç une mascare"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21270 msgid "Switch to full preferences view"
21271 msgstr "Sielç une mascare"
21273 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21275 msgid "Save and close the dialog"
21276 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
21278 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21280 msgid "&Reset Preferences"
21281 msgstr "Azere lis preferencis"
21283 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21284 msgid "Only show current"
21287 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21288 msgid "Only show modules related to current playback"
21291 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21293 msgid "Advanced Preferences"
21294 msgstr "Preferencis"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21298 msgid "Simple Preferences"
21299 msgstr "Preferencis"
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21303 msgid "Cannot save Configuration"
21304 msgstr "Cjame une configurazion"
21306 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21307 msgid "Preferences file could not be saved"
21310 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21311 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21314 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21316 msgid "Stream Output"
21319 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21321 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21322 "on your private network, or on the Internet.\n"
21323 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21324 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21327 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21329 "Stream output string.\n"
21330 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21331 "but you can change it manually."
21334 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21340 msgid "Toolbars Editor"
21343 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21344 msgid "Toolbar Elements"
21347 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21349 msgid "Flat Button"
21350 msgstr "Bilineâr svelt"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21354 msgid "Next widget style"
21355 msgstr "Titul sucessîf"
21357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21360 msgstr "Puarte video"
21362 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21364 msgid "Native Slider"
21365 msgstr "Native merecane"
21367 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21368 msgid "Main Toolbar"
21371 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21373 msgid "Above the Video"
21374 msgstr "Filtris audio"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21378 msgid "Toolbar position:"
21379 msgstr "Posizion dal logo"
21381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21386 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21393 msgid "Time Toolbar"
21396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21398 msgid "Advanced Widget"
21399 msgstr "Filtris audio"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21403 msgid "Fullscreen Controller"
21404 msgstr "Mostre interface"
21406 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21408 msgid "New profile"
21409 msgstr "Sielç un file"
21411 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21413 msgid "Delete the current profile"
21414 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21418 msgid "Select profile:"
21419 msgstr "Sielç un file"
21421 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21431 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21433 msgid "Profile Name"
21434 msgstr "Non dal file di regjistri"
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21438 msgid "Please enter the new profile name."
21439 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
21441 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21447 msgid "Expanding Spacer"
21450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21456 msgid "Time Slider"
21459 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21461 msgid "Small Volume"
21462 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21467 msgstr "DVD (menùs)"
21469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21471 msgid "Teletext transparency"
21472 msgstr "Trasparence"
21474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21476 msgid "Advanced Buttons"
21477 msgstr "Opzions avanzadis"
21479 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21481 msgid "Playback Buttons"
21482 msgstr "Riproduzion"
21484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21486 msgid "Aspect ratio selector"
21489 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21491 msgid "Speed selector"
21492 msgstr "Frecuence fotograms"
21494 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21499 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21504 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21505 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21508 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21509 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21512 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21513 msgid "Day / Month / Year:"
21516 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21521 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21523 msgid "Repeat delay:"
21526 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21531 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21536 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21541 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21543 msgid "Save VLM configuration as..."
21544 msgstr "Configurazion VLM"
21546 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21547 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21550 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21552 msgid "Open VLM configuration..."
21553 msgstr "Configurazion VLM"
21555 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21557 msgid "Broadcast: "
21560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21564 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21569 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21571 msgid "Open Directory"
21572 msgstr "Cartele di origjin"
21574 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21576 msgid "Open Folder"
21577 msgstr "Vierç un file..."
21579 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21581 msgid "Open playlist..."
21582 msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
21584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21585 msgid "XSPF playlist"
21586 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
21588 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21590 msgid "M3U playlist"
21591 msgstr "Liste di scolte"
21593 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21595 msgid "M3U8 playlist"
21596 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
21598 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21600 msgid "Save playlist as..."
21601 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
21603 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21605 msgid "Open subtitles..."
21606 msgstr "Vierç i sot titui"
21608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21610 msgid "Media Files"
21611 msgstr "Meditative"
21613 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21615 msgid "Subtitle Files"
21616 msgstr "File dai sot titui"
21618 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21621 msgstr "Ducj i files"
21623 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21624 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21625 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21629 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21632 msgstr "Meditative"
21634 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21635 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21638 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21641 msgstr "Va indevant"
21643 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21644 msgid "Control menu for the player"
21647 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21660 msgstr "Riproduzion"
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21694 msgid "Open &File..."
21695 msgstr "Vierç un file..."
21697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21699 msgid "&Open Multiple Files..."
21700 msgstr "Vierç un file..."
21702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21704 msgid "Open &Disc..."
21705 msgstr "Vierç un disc..."
21707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21709 msgid "Open &Network Stream..."
21710 msgstr "Flus di rêt..."
21712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21714 msgid "Open &Capture Device..."
21715 msgstr "Vierç un disc..."
21717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21718 msgid "Open &Location from clipboard"
21721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21723 msgid "Open &Recent Media"
21726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21727 msgid "Conve&rt / Save..."
21730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21737 msgid "Quit at the end of playlist"
21738 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21741 msgid "Close to systray"
21744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21751 msgid "&Effects and Filters"
21752 msgstr "Liste dai efiets"
21754 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21756 msgid "&Track Synchronization"
21757 msgstr "Sielç trace audio"
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21760 msgid "Plu&gins and extensions"
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21765 msgid "Customi&ze Interface..."
21766 msgstr "Mostre interface"
21768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21770 msgid "&Preferences"
21771 msgstr "Preferencis"
21773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21781 msgstr "Liste di scolte"
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21790 msgid "Docked Playlist"
21791 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
21793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21795 msgid "Always on &top"
21796 msgstr "Simpri in prin plan"
21798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21800 msgid "Mi&nimal Interface"
21801 msgstr "Interface minimâl"
21803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21810 msgid "&Fullscreen Interface"
21811 msgstr "Mostre interface"
21813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21815 msgid "&Advanced Controls"
21816 msgstr "Opzions avanzadis"
21818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21821 msgstr "Statistichis"
21823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21825 msgid "Visualizations selector"
21828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21830 msgid "&Increase Volume"
21831 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21835 msgid "D&ecrease Volume"
21836 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21838 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21844 msgid "Audio &Device"
21845 msgstr "Dispositîf CD audio"
21847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21849 msgid "Audio &Track"
21850 msgstr "Trace audio"
21852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21854 msgid "&Stereo Mode"
21855 msgstr "Mût stereo"
21857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21859 msgid "&Visualizations"
21862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21864 msgid "Add &Subtitle File..."
21865 msgstr "File dai sot titui"
21867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21870 msgstr "Trace audio"
21872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21874 msgid "Video &Track"
21875 msgstr "Trace video"
21877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21879 msgid "&Fullscreen"
21880 msgstr "Dut il visôr"
21882 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21884 msgid "Always Fit &Window"
21885 msgstr "Simpri in prin plan"
21887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21889 msgid "Set as Wall&paper"
21892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21899 msgid "&Aspect Ratio"
21900 msgstr "Aplicazion"
21902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21909 msgid "&Deinterlace"
21910 msgstr "Interface KDE"
21912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21914 msgid "&Deinterlace mode"
21915 msgstr "Mût stereo"
21917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21919 msgid "Take &Snapshot"
21920 msgstr "Cjape istantanie dal video"
21922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21943 msgid "Check for &Updates..."
21944 msgstr "Controle inzornaments..."
21946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21972 msgid "N&ormal Speed"
21975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21982 msgid "&Jump Forward"
21985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21987 msgid "Jump Bac&kward"
21990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21997 msgid "Open &Network..."
21998 msgstr "Vierç conession di rêt..."
22000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
22002 msgid "Leave Fullscreen"
22003 msgstr "Implene dut il visôr"
22005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
22008 msgstr "Riproduzion"
22010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
22012 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22013 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
22015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
22017 msgid "Sho&w VLC media player"
22018 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
22020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
22022 msgid "&Open Media"
22025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
22030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
22033 msgstr "Gjenar CD-Text"
22035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
22040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
22044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
22046 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22047 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
22049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
22051 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22052 "preferences dialog."
22055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
22056 msgid "Systray icon"
22057 msgstr "Icone dongje dal orloi"
22059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22061 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22065 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22066 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22070 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22074 msgid "Show playing item name in window title"
22077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22078 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22082 msgid "Show notification popup on track change"
22085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22087 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22088 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22092 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22097 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22098 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22103 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22106 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22108 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22109 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22110 "with composite extensions."
22113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22117 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22118 msgid "Activate the updates availability notification"
22121 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22123 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22124 "once every two weeks."
22127 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22128 msgid "Number of days between two update checks"
22131 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22132 msgid "Ask for network policy at start"
22135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22136 msgid "Save the recently played items in the menu"
22139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22140 msgid "List of words separated by | to filter"
22143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22145 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22150 msgid "Define the colors of the volume slider"
22151 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
22153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22155 "Define the colors of the volume slider\n"
22156 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22157 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22158 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22162 msgid "Selection of the starting mode and look"
22165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22167 "Start VLC with:\n"
22169 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22170 " - minimal mode with limited controls"
22173 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22175 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22176 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
22178 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22179 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22182 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22184 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22185 msgstr "Implene dut il visôr"
22187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22188 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22192 msgid "Load extensions on startup"
22195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22197 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22198 msgstr "Cîr inzornaments"
22200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22201 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22206 msgid "Display background cone or art"
22207 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
22209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22211 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22212 "disabled to prevent burning screen."
22215 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22217 msgid "Expanding background cone or art"
22218 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
22220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22222 msgid "Background art fits window's size."
22225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22226 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22231 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22232 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22233 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22234 "and change the system volume when VLC is not selected."
22237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22239 msgid "When to raise the interface"
22241 " (interface wxWindows)\n"
22244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22246 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22247 "audio playback starts, or never."
22250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22252 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22253 msgstr "Mostre interface"
22255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22257 msgid "When minimized"
22258 msgstr "Riproduzion locâl"
22260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22261 msgid "Qt interface"
22262 msgstr "Interface Qt"
22264 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22269 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22273 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22277 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22279 msgctxt "Tooltip|Clear"
22283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22284 msgid "Open a skin file"
22285 msgstr "Vierç file de mascare"
22287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22289 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22291 "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
22293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22295 msgid "Playlist Files |"
22296 msgstr "Liste di scolte"
22298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22300 msgid "|All Files |*"
22301 msgstr "Ducj i files"
22303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22304 msgid "Open playlist"
22305 msgstr "Vierç liste di riproduzion"
22307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22308 msgid "Save playlist"
22309 msgstr "Salve liste di riproduzion"
22311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22313 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22314 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
22316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22317 msgid "Skin to use"
22318 msgstr "Mascare di doprâ"
22320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22321 msgid "Path to the skin to use."
22322 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22325 msgid "Config of last used skin"
22328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22331 "automatically, do not touch it."
22334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22335 msgid "Show a systray icon for VLC"
22336 msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22340 msgid "Show VLC on the taskbar"
22341 msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
22343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22344 msgid "Enable transparency effects"
22345 msgstr "Ative i efiets di trasparence"
22347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22349 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22350 "when moving windows does not behave correctly."
22353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22356 msgid "Use a skinned playlist"
22357 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
22359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22360 msgid "Display video in a skinned window if any"
22363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22365 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22366 "play back video even though no video tag is implemented"
22369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22371 msgid "Skinnable Interface"
22372 msgstr "Interface minimâl"
22374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22375 msgid "Select skin"
22376 msgstr "Sielç une mascare"
22378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22380 msgid "Open skin..."
22381 msgstr "Vierç mascare..."
22383 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22384 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22386 msgid "Brightness threshold"
22387 msgstr "Luminositât"
22389 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22390 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22392 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22393 "threshold value will be the brightness defined below."
22396 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22397 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22398 msgid "Image contrast (0-2)"
22399 msgstr "Contrast figure (0-2)"
22401 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22403 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22406 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22408 msgid "Image hue (0-360)"
22409 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
22411 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22412 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22413 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22416 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22418 msgid "Image saturation (0-3)"
22419 msgstr "Saturazion figure (0-3)"
22421 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22422 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22423 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22426 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22427 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22428 msgid "Image brightness (0-2)"
22429 msgstr "Luminositât figure (0-2)"
22431 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22432 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22436 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22437 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22439 msgid "Image gamma (0-10)"
22440 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
22442 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22443 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22447 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22449 msgid "Direct3D11 filter"
22450 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
22452 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22454 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22455 msgstr "Filtris audio"
22457 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22458 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22461 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22463 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22464 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22467 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22469 msgid "MMAL decoder"
22470 msgstr "Codec audio"
22472 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22473 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22476 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22477 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22480 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22482 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22485 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22487 msgid "MMAL deinterlace"
22488 msgstr "Interface KDE"
22490 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22492 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22493 msgstr "Filtris audio"
22495 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22497 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22498 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
22500 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22502 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22503 "directly above and a black background directly below."
22506 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22507 msgid "Blank screen below video."
22510 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22511 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22514 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22515 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22518 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22520 msgid "Force interlaced video mode."
22521 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
22523 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22525 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22529 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22533 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22534 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22537 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22539 msgid "VAAPI filters"
22540 msgstr "Filtri video"
22542 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22544 msgid "Video Accelerated API filters"
22545 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
22547 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22549 msgid "VDPAU adjust video filter"
22550 msgstr "Filtris audio"
22552 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22554 msgid "VDPAU video decoder"
22555 msgstr "Filtris audio"
22557 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22559 msgid "Temporal-spatial"
22562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22566 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22567 msgid "VDPAU surface conversions"
22570 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22572 msgid "Deinterlacing algorithm"
22573 msgstr "Mût stereo"
22575 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22577 msgid "Inverse telecine"
22578 msgstr "Selezion invalide"
22580 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22582 msgid "Deinterlace chroma skip"
22583 msgstr "Mût stereo"
22585 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22586 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22589 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22591 msgid "Noise reduction level"
22592 msgstr "Selezion invalide"
22594 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22596 msgid "Scaling quality"
22597 msgstr "Filtri video"
22599 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22601 msgid "High quality scaling level"
22602 msgstr "Filtri video"
22604 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22606 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22607 msgstr "Filtris audio"
22609 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22611 msgid "VDPAU output"
22612 msgstr "URL de jessude"
22614 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22616 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22617 msgstr "Filtris audio"
22619 #: modules/keystore/file.c:54
22621 msgid "File keystore (plaintext)"
22622 msgstr "Altece video"
22624 #: modules/keystore/file.c:55
22626 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22627 msgstr "Dopre memorie condividude"
22629 #: modules/keystore/file.c:65
22631 msgid "Crypt keystore"
22632 msgstr "Nissun file sielt"
22634 #: modules/keystore/file.c:66
22636 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22637 msgstr "Dopre memorie condividude"
22639 #: modules/keystore/keychain.m:40
22643 #: modules/keystore/keychain.m:40
22647 #: modules/keystore/keychain.m:46
22649 msgid "System default"
22652 #: modules/keystore/keychain.m:47
22653 msgid "After first unlock"
22656 #: modules/keystore/keychain.m:48
22657 msgid "After first unlock, on this device only"
22660 #: modules/keystore/keychain.m:50
22661 msgid "When passcode set, on this device only"
22664 #: modules/keystore/keychain.m:51
22666 msgid "Always, on this device only"
22667 msgstr "Simpri in prin plan"
22669 #: modules/keystore/keychain.m:52
22670 msgid "When unlocked"
22673 #: modules/keystore/keychain.m:53
22674 msgid "When unlocked, on this device only"
22677 #: modules/keystore/keychain.m:56
22679 msgid "Synchronize stored items"
22680 msgstr "Sielç trace audio"
22682 #: modules/keystore/keychain.m:57
22684 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22687 #: modules/keystore/keychain.m:59
22688 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22691 #: modules/keystore/keychain.m:61
22692 msgid "Keychain access group"
22695 #: modules/keystore/keychain.m:62
22696 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22699 #: modules/keystore/keychain.m:108
22700 msgid "Keychain keystore"
22703 #: modules/keystore/keychain.m:109
22704 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22707 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22708 msgid "KWallet keystore"
22711 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22713 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22714 msgstr "Dopre memorie condividude"
22716 #: modules/keystore/memory.c:41
22718 msgid "Memory keystore"
22719 msgstr "Nissun file sielt"
22721 #: modules/keystore/memory.c:42
22723 msgid "Secrets are stored in memory"
22724 msgstr "Dopre memorie condividude"
22726 #: modules/keystore/secret.c:39
22727 msgid "libsecret keystore"
22730 #: modules/keystore/secret.c:40
22732 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22733 msgstr "Dopre memorie condividude"
22735 #: modules/logger/android.c:85
22737 msgid "Android log"
22740 #: modules/logger/android.c:86
22741 msgid "Android log using logcat"
22744 #: modules/logger/console.c:114
22748 #: modules/logger/console.c:115
22749 msgid "Turn off all messages on the console."
22752 #: modules/logger/console.c:118
22754 msgid "Console log"
22757 #: modules/logger/console.c:119
22759 msgid "Console logger"
22762 #: modules/logger/file.c:193
22766 #: modules/logger/file.c:203
22771 #: modules/logger/file.c:203
22774 msgstr "Formât figure"
22776 #: modules/logger/file.c:205
22778 msgid "Log to file"
22779 msgstr "Va al titul"
22781 #: modules/logger/file.c:206
22782 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22785 #: modules/logger/file.c:208
22786 msgid "Log filename"
22787 msgstr "Non dal file di regjistri"
22789 #: modules/logger/file.c:209
22790 msgid "Specify the log filename."
22791 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22793 #: modules/logger/file.c:211
22795 msgstr "Formât regjistri"
22797 #: modules/logger/file.c:212
22799 msgid "Specify the logging format."
22800 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22802 #: modules/logger/file.c:214
22806 #: modules/logger/file.c:215
22808 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22812 #: modules/logger/file.c:219
22817 #: modules/logger/file.c:220
22819 msgid "File logger"
22820 msgstr "Numar titul."
22822 #: modules/logger/journal.c:77
22826 #: modules/logger/journal.c:78
22827 msgid "SystemD journal logger"
22830 #: modules/logger/syslog.c:138
22831 msgid "System log (syslog)"
22834 #: modules/logger/syslog.c:139
22835 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22838 #: modules/logger/syslog.c:141
22840 msgid "Debug messages"
22841 msgstr "Formât figure"
22843 #: modules/logger/syslog.c:142
22844 msgid "Include debug messages in system log."
22847 #: modules/logger/syslog.c:144
22851 #: modules/logger/syslog.c:145
22852 msgid "Process identity in system log."
22855 #: modules/logger/syslog.c:147
22860 #: modules/logger/syslog.c:148
22862 msgid "System logging facility."
22863 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22865 #: modules/logger/syslog.c:151
22869 #: modules/logger/syslog.c:152
22870 msgid "System logger (syslog)"
22873 #: modules/lua/extension.c:1185
22874 msgid "Extension not responding!"
22877 #: modules/lua/extension.c:1186
22880 "Extension '%s' does not respond.\n"
22881 "Do you want to kill it now? "
22884 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22886 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22887 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22888 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22891 #: modules/lua/vlc.c:49
22893 msgid "Lua interface"
22894 msgstr "Interface Qt"
22896 #: modules/lua/vlc.c:50
22897 msgid "Lua interface module to load"
22900 #: modules/lua/vlc.c:52
22902 msgid "Lua interface configuration"
22903 msgstr "Cjame une configurazion"
22905 #: modules/lua/vlc.c:53
22907 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22908 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22911 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22912 msgid "A single password restricts access to this interface."
22915 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22916 msgid "Source directory"
22917 msgstr "Cartele di origjin"
22919 #: modules/lua/vlc.c:59
22921 msgid "Directory index"
22922 msgstr "DirectShow"
22924 #: modules/lua/vlc.c:60
22925 msgid "Allow to build directory index"
22928 #: modules/lua/vlc.c:63
22930 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22931 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22932 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22935 #: modules/lua/vlc.c:68
22937 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22941 #: modules/lua/vlc.c:76
22944 msgstr "Sielç un file"
22946 #: modules/lua/vlc.c:77
22948 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22949 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22950 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22953 #: modules/lua/vlc.c:85
22958 #: modules/lua/vlc.c:86
22960 msgid "Lua interpreter"
22961 msgstr "Interface Qt"
22963 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22968 #: modules/lua/vlc.c:107
22972 #: modules/lua/vlc.c:111
22974 msgid "Command-line interface"
22975 msgstr "Mostre interface"
22977 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22981 #: modules/lua/vlc.c:135
22983 msgid "Lua Meta Fetcher"
22986 #: modules/lua/vlc.c:136
22987 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22990 #: modules/lua/vlc.c:141
22992 msgid "Lua Meta Reader"
22995 #: modules/lua/vlc.c:142
22996 msgid "Read meta data using lua scripts"
22999 #: modules/lua/vlc.c:148
23001 msgid "Lua Playlist"
23002 msgstr "Liste di scolte"
23004 #: modules/lua/vlc.c:149
23005 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23008 #: modules/lua/vlc.c:154
23012 #: modules/lua/vlc.c:155
23013 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23016 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
23017 msgid "Lua Extension"
23020 #: modules/lua/vlc.c:167
23022 msgid "Lua SD Module"
23023 msgstr "Mût stereo"
23025 #: modules/meta_engine/folder.c:70
23026 msgid "Folder meta data"
23029 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23031 msgid "Album art filename"
23032 msgstr "Non dal file di rapuart"
23034 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23035 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23044 msgid "Classic Rock"
23045 msgstr "Rock classic"
23047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23097 msgstr "Industriâl"
23099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23100 msgid "Alternative"
23101 msgstr "Alternatîf"
23103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23105 msgid "Death Metal"
23106 msgstr "Death metal"
23108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23114 msgstr "Colone sonore"
23116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23117 msgid "Euro-Techno"
23118 msgstr "Techno europeane"
23120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23145 msgid "Instrumental"
23146 msgstr "Istrumentâl"
23148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23159 msgstr "Clip sonôr"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23171 msgid "Alternative Rock"
23172 msgstr "Rock alternatîf"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23188 msgstr "Meditative"
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23191 msgid "Instrumental Pop"
23192 msgstr "Pop strumentâl"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23195 msgid "Instrumental Rock"
23196 msgstr "Rock strumentâl"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23211 msgid "Techno-Industrial"
23212 msgstr "Techno industriâl"
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23216 msgstr "Eletroniche"
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23224 msgstr "Dance europeane"
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23232 msgid "Southern Rock"
23233 msgstr "Southern rock"
23235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23254 msgid "Christian Rap"
23255 msgstr "Rap cristian"
23257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23266 msgid "Native American"
23267 msgstr "Native merecane"
23269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23315 msgstr "Set di caratars"
23317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23322 msgid "Rock & Roll"
23323 msgstr "Rock & Roll"
23325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23341 msgid "National Folk"
23344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23350 msgid "Fast Fusion"
23353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23376 msgid "Gothic Rock"
23379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23380 msgid "Progressive Rock"
23383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23385 msgid "Psychedelic Rock"
23386 msgstr "Psichedeliche"
23388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23389 msgid "Symphonic Rock"
23392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23400 msgstr "Puarte video"
23402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23404 msgid "Easy Listening"
23405 msgstr "Liste di scolte"
23407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23430 msgid "Chamber Music"
23433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23450 msgid "Porn Groove"
23453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23480 msgid "Power Ballad"
23483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23484 msgid "Rhythmic Soul"
23487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23524 msgid "Drum & Bass"
23527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23528 msgid "Club - House"
23531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23563 msgid "Christian Gangsta Rap"
23564 msgstr "Rap cristian"
23566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23568 msgid "Heavy Metal"
23569 msgstr "Death metal"
23571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23573 msgid "Black Metal"
23576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23581 msgid "Contemporary Christian"
23584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23586 msgid "Christian Rock"
23587 msgstr "Rap cristian"
23589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23592 msgstr "Interlingua"
23594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23600 msgid "Thrash Metal"
23601 msgstr "Death metal"
23603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23615 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23617 msgid "addons local storage"
23618 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23620 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23622 msgid "Addons local storage installer"
23623 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23625 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23627 msgid "Addons local storage lister"
23628 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23630 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23632 msgid "Videolan.org's addons finder"
23633 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23635 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23637 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23638 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23640 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23642 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23643 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23645 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23647 msgid "single .vlp archive addons finder"
23648 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23651 msgid "The username of your last.fm account"
23654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23655 msgid "The password of your last.fm account"
23658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23659 msgid "Scrobbler URL"
23662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23663 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23668 msgid "Audioscrobbler"
23669 msgstr "Codec audio"
23671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23672 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23676 msgid "last.fm: Authentication failed"
23679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23681 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23686 msgid "Last.fm username not set"
23689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23691 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23693 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23696 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23700 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23702 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23703 msgstr "Nissun %@s cjatât"
23705 #: modules/misc/gnutls.c:477
23707 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23708 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23711 #: modules/misc/gnutls.c:483
23713 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23714 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23718 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23719 #: modules/misc/securetransport.c:338
23723 #: modules/misc/gnutls.c:494
23725 msgid "View certificate"
23726 msgstr "Dopre file sot titui"
23728 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23729 #: modules/misc/securetransport.c:340
23731 msgid "Insecure site"
23734 #: modules/misc/gnutls.c:496
23737 "You attempted to reach %s. %s\n"
23738 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23739 "your privacy, or a configuration error.\n"
23741 "If in doubt, abort now.\n"
23744 #: modules/misc/gnutls.c:515
23745 msgid "Accept 24 hours"
23748 #: modules/misc/gnutls.c:515
23749 msgid "Accept permanently"
23752 #: modules/misc/gnutls.c:517
23755 "This is the certificate presented by %s:\n"
23758 "If in doubt, abort now.\n"
23761 #: modules/misc/gnutls.c:748
23763 msgid "Use system trust database"
23764 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
23766 #: modules/misc/gnutls.c:750
23768 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23769 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23772 #: modules/misc/gnutls.c:753
23774 msgid "Trust directory"
23775 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
23777 #: modules/misc/gnutls.c:755
23779 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23780 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23783 #: modules/misc/gnutls.c:758
23785 msgid "TLS cipher priorities"
23786 msgstr "Propietâts barcon"
23788 #: modules/misc/gnutls.c:759
23790 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23791 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23794 #: modules/misc/gnutls.c:770
23795 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23798 #: modules/misc/gnutls.c:772
23799 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23802 #: modules/misc/gnutls.c:773
23803 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23806 #: modules/misc/gnutls.c:774
23807 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23810 #: modules/misc/gnutls.c:779
23811 msgid "GNU TLS transport layer security"
23814 #: modules/misc/gnutls.c:793
23816 msgid "GNU TLS server"
23819 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23820 msgid "Playing some media."
23823 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23825 msgid "D-Bus screensaver"
23826 msgstr "Disative il salve-visôr"
23828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23830 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23831 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
23833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23835 msgid "XDG-screensaver"
23836 msgstr "Disative il salve-visôr"
23838 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23840 msgid "XDG screen saver inhibition"
23841 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
23843 #: modules/misc/logger.c:49
23848 #: modules/misc/logger.c:50
23849 msgid "File logging"
23852 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23854 msgid "M3U playlist export"
23855 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23857 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23859 msgid "M3U8 playlist export"
23860 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23862 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23864 msgid "XSPF playlist export"
23865 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
23867 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23869 msgid "HTML playlist export"
23870 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23872 #: modules/misc/rtsp.c:63
23873 msgid "Maximum number of connections"
23874 msgstr "Numar massim di conessions"
23876 #: modules/misc/rtsp.c:64
23878 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23879 "0 means no limit."
23882 #: modules/misc/rtsp.c:67
23883 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23886 #: modules/misc/rtsp.c:69
23887 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23890 #: modules/misc/rtsp.c:71
23892 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23893 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23894 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23895 "The default is 5."
23898 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23903 #: modules/misc/rtsp.c:78
23905 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23908 #: modules/misc/securetransport.c:55
23909 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23912 #: modules/misc/securetransport.c:68
23914 msgid "TLS server support for OS X"
23915 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
23917 #: modules/misc/securetransport.c:330
23920 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23921 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23922 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23923 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23925 "If in doubt, abort now.\n"
23928 #: modules/misc/securetransport.c:339
23929 msgid "Accept certificate temporarily"
23932 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23935 msgstr "Statistichis"
23937 #: modules/misc/stats.c:216
23939 msgid "Stats encoder function"
23940 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23942 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23944 msgid "Stats decoder"
23945 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23947 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23949 msgid "Stats decoder function"
23950 msgstr "Descrizion dal flus"
23952 #: modules/misc/stats.c:240
23954 msgid "Stats demux"
23955 msgstr "Statistichis"
23957 #: modules/misc/stats.c:241
23958 msgid "Stats demux function"
23961 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23962 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23965 #: modules/mux/asf.c:57
23966 msgid "Title to put in ASF comments."
23967 msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
23969 #: modules/mux/asf.c:59
23970 msgid "Author to put in ASF comments."
23971 msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
23973 #: modules/mux/asf.c:61
23974 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23975 msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
23977 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23981 #: modules/mux/asf.c:63
23982 msgid "Comment to put in ASF comments."
23983 msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
23985 #: modules/mux/asf.c:65
23986 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23987 msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
23989 #: modules/mux/asf.c:66
23990 msgid "Packet Size"
23991 msgstr "Dimension pacut"
23993 #: modules/mux/asf.c:67
23994 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23995 msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
23997 #: modules/mux/asf.c:68
23999 msgid "Bitrate override"
24000 msgstr "Mût stereo"
24002 #: modules/mux/asf.c:69
24004 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24005 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24009 #: modules/mux/asf.c:73
24013 #: modules/mux/asf.c:563
24014 msgid "Unknown Video"
24015 msgstr "Video scognossût"
24017 #: modules/mux/avi.c:55
24021 #: modules/mux/avi.c:56
24024 msgstr "Codec audio"
24026 #: modules/mux/avi.c:60
24030 #: modules/mux/dummy.c:45
24031 msgid "Dummy/Raw muxer"
24034 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
24035 msgid "Create \"Fast Start\" files"
24038 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
24040 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24041 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24045 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24046 msgid "MP4/MOV muxer"
24049 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24050 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24054 msgid "DTS delay (ms)"
24055 msgstr "Ritart DTS (ms)"
24057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24059 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24060 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24061 "inside the client decoder."
24064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24065 msgid "PES maximum size"
24066 msgstr "Dimension massime PES"
24068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24069 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24082 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24091 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24099 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24107 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24116 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24124 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24129 msgid "PMT Program numbers"
24130 msgstr "Numar di trace"
24132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24134 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24149 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24154 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24159 msgid "Set PID to ID of ES"
24162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24165 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24170 msgid "Data alignment"
24171 msgstr "Inliniament video"
24173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24175 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24176 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24181 msgid "Shaping delay (ms)"
24182 msgstr "Ritart DTS (ms)"
24184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24186 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24187 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24188 "especially for reference frames."
24191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24193 msgid "Use keyframes"
24196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24198 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24199 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24200 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24201 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24202 "the biggest frames in the stream."
24205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24207 msgid "PCR interval (ms)"
24208 msgstr "Ritart DTS (ms)"
24210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24212 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24213 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24217 msgid "Minimum B (deprecated)"
24220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24221 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24225 msgid "Maximum B (deprecated)"
24228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24230 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24231 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24232 "inside the client decoder."
24235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24237 msgid "Crypt audio"
24240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24241 msgid "Crypt audio using CSA"
24244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24246 msgid "Crypt video"
24249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24250 msgid "Crypt video using CSA"
24253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24255 msgid "CSA Key in use"
24258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24260 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24265 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24270 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24271 "header from the value before encrypting."
24274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24275 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24278 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24279 msgid "Multipart JPEG muxer"
24282 #: modules/mux/ogg.c:47
24284 msgid "Index interval"
24285 msgstr "Interface KDE"
24287 #: modules/mux/ogg.c:48
24289 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24292 #: modules/mux/ogg.c:50
24294 msgid "Index size ratio"
24295 msgstr "Impostanzions pal video"
24297 #: modules/mux/ogg.c:52
24298 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24301 #: modules/mux/ogg.c:60
24302 msgid "Ogg/OGM muxer"
24305 #: modules/mux/wav.c:46
24309 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24310 msgid "OS X Notification Plugin"
24313 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24315 msgid "New input playing"
24316 msgstr "Cumò in esecuzion"
24318 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24320 msgid "Now playing"
24321 msgstr "Cumò in esecuzion"
24323 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24326 msgstr "Salte fotograms"
24328 #: modules/notify/notify.c:55
24330 msgid "Timeout (ms)"
24333 #: modules/notify/notify.c:56
24334 msgid "How long the notification will be displayed."
24337 #: modules/notify/notify.c:61
24341 #: modules/notify/notify.c:62
24342 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24345 #: modules/packetizer/a52.c:51
24347 msgid "A/52 audio packetizer"
24348 msgstr "Dimension pacut"
24350 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24352 msgid "avparser packetizer"
24353 msgstr "Dimension pacut"
24355 #: modules/packetizer/copy.c:48
24357 msgid "Copy packetizer"
24358 msgstr "Dimension pacut"
24360 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24362 msgid "Dirac packetizer"
24363 msgstr "Dimension pacut"
24365 #: modules/packetizer/dts.c:47
24367 msgid "DTS audio packetizer"
24368 msgstr "Dimension pacut"
24370 #: modules/packetizer/flac.c:49
24372 msgid "Flac audio packetizer"
24373 msgstr "Dimension pacut"
24375 #: modules/packetizer/h264.c:62
24376 msgid "H.264 video packetizer"
24379 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24381 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24382 msgstr "Dimension pacut"
24384 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24386 msgid "MLP/TrueHD parser"
24387 msgstr "Preparacôr ISO-9660"
24389 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24390 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24393 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24394 msgid "MPEG4 video packetizer"
24397 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24398 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24402 msgid "Sync on Intra Frame"
24405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24407 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24408 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24412 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24420 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24422 msgid "VC-1 packetizer"
24423 msgstr "Dimension pacut"
24425 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24427 msgid "Zeroconf network services"
24428 msgstr "Vierç un flus di rêt"
24430 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24431 msgid "Zeroconf services"
24434 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24435 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24436 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24437 msgid "Bonjour Network Discovery"
24440 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24442 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24445 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24446 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24447 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24454 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24459 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24464 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24465 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24467 msgid "My Pictures"
24470 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24471 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24472 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24474 msgid "mDNS Network Discovery"
24477 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24479 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24482 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24483 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24485 msgid "MTP devices"
24486 msgstr "Dispositîf DVD"
24488 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24491 msgstr "Dispositîf DVD"
24493 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24495 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24496 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24497 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24498 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24499 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24500 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24501 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24502 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24507 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24508 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24509 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24513 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24514 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24516 msgid "Podcast URLs list"
24519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24520 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24523 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24524 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24525 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24527 msgid "Audio capture"
24528 msgstr "Puarte audio"
24530 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24532 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24533 msgstr "Puarte audio"
24535 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24540 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24542 msgid "SAP multicast address"
24543 msgstr "Direzion host"
24545 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24547 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24548 "However, you can specify a specific address."
24551 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24552 msgid "SAP timeout (seconds)"
24555 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24557 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24560 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24561 msgid "Try to parse the announce"
24564 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24566 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24567 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24572 msgid "SAP Strict mode"
24573 msgstr "Mût stereo"
24575 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24577 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24581 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24582 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24584 msgid "Network streams (SAP)"
24585 msgstr "&Flus di rêt..."
24587 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24591 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24593 msgid "SDP Descriptions parser"
24594 msgstr "File di descrizion"
24596 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24600 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24605 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24609 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24610 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24612 msgid "Video capture"
24613 msgstr "Puarte video"
24615 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24616 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24619 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24621 msgid "Audio capture (ALSA)"
24622 msgstr "Puarte audio"
24624 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24629 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24633 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24638 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24640 msgid "Unknown type"
24641 msgstr "<scognossût>"
24643 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24645 msgid "SAT>IP channel list"
24646 msgstr "Canâi audio"
24648 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24649 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24652 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24654 msgid "Master List"
24655 msgstr "Inzornaments"
24657 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24659 msgid "Server List"
24662 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24664 msgid "Custom List"
24665 msgstr "Opzions di configurazion"
24667 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24668 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24669 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24671 msgid "Universal Plug'n'Play"
24672 msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
24674 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24675 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24676 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24677 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24678 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24680 msgid "Screen capture"
24683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24684 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24687 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24689 msgid "Applications"
24690 msgstr "Aplicazion"
24692 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24693 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24699 #: modules/video_filter/erase.c:58
24700 msgid "X coordinate"
24701 msgstr "Coordinade X"
24703 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24705 msgid "X coordinate of the bargraph."
24706 msgstr "Coordinade X"
24708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24709 #: modules/video_filter/erase.c:60
24710 msgid "Y coordinate"
24711 msgstr "Coordinade Y"
24713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24715 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24716 msgstr "Coordinade Y"
24718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24720 msgid "Transparency of the bargraph"
24721 msgstr "Trasparence dal logo"
24723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24725 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24731 msgid "Bargraph position"
24732 msgstr "Posizion dal logo"
24734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24737 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24738 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24741 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24742 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24743 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24745 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24747 msgid "Bar width in pixel"
24748 msgstr "Formât istantaniis videos"
24750 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24751 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24754 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24756 msgid "Bar Height in pixel"
24757 msgstr "Altece in pixels"
24759 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24760 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24763 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24765 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24766 msgstr "Filtris audio"
24768 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24770 msgid "Audio Bar Graph Video"
24771 msgstr "Codec audio:"
24773 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24776 msgstr "Flus in jentrade"
24778 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24779 msgid "FIFO which will be read for commands"
24782 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24784 msgid "Output FIFO"
24785 msgstr "URL de jessude"
24787 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24789 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24790 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
24792 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24794 msgid "Dynamic video overlay"
24795 msgstr "Filtris audio"
24797 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24804 #: modules/spu/logo.c:50
24806 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24807 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24808 "simply enter its filename."
24811 #: modules/spu/logo.c:53
24812 msgid "Logo animation # of loops"
24815 #: modules/spu/logo.c:54
24816 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24819 #: modules/spu/logo.c:56
24820 msgid "Logo individual image time in ms"
24823 #: modules/spu/logo.c:57
24824 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24827 #: modules/spu/logo.c:60
24828 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24831 #: modules/spu/logo.c:63
24832 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24835 #: modules/spu/logo.c:65
24837 msgid "Opacity of the logo"
24838 msgstr "Trasparence dal logo"
24840 #: modules/spu/logo.c:66
24842 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24845 #: modules/spu/logo.c:68
24846 msgid "Logo position"
24847 msgstr "Posizion dal logo"
24849 #: modules/spu/logo.c:70
24852 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24853 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24855 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24856 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24857 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24859 #: modules/spu/logo.c:74
24861 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24862 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
24864 #: modules/spu/logo.c:93
24866 msgid "Logo sub source"
24867 msgstr "Filtri video"
24869 #: modules/spu/logo.c:94
24871 msgid "Logo overlay"
24872 msgstr "Non dal file di regjistri"
24874 #: modules/spu/logo.c:112
24876 msgid "Logo video filter"
24877 msgstr "Filtris audio"
24879 #: modules/spu/marq.c:90
24882 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24883 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24885 "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
24886 "minût, %S = secont)."
24888 #: modules/spu/marq.c:94
24891 msgstr "File sucessîf"
24893 #: modules/spu/marq.c:95
24894 msgid "File to read the marquee text from."
24897 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24903 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24904 msgid "X offset, from the left screen edge."
24907 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24909 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24913 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24914 msgid "Y offset, down from the top."
24917 #: modules/spu/marq.c:100
24922 #: modules/spu/marq.c:101
24924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24925 "(remains forever)."
24928 #: modules/spu/marq.c:104
24930 msgid "Refresh period in ms"
24931 msgstr "Timp di inzornament"
24933 #: modules/spu/marq.c:105
24935 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24936 "using meta data or time format string sequences."
24939 #: modules/spu/marq.c:109
24942 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24945 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24946 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24948 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24949 msgid "Font size, pixels"
24950 msgstr "Dimension catars, pixels"
24952 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24953 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24956 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24958 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24959 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24960 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24961 "(red + green), #FFFFFF = white"
24964 #: modules/spu/marq.c:121
24966 msgid "Marquee position"
24967 msgstr "Posizion menù"
24969 #: modules/spu/marq.c:123
24972 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24976 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24977 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24978 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24980 #: modules/spu/marq.c:134
24982 msgid "Display text above the video"
24983 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24985 #: modules/spu/marq.c:141
24990 #: modules/spu/marq.c:142
24992 msgid "Marquee display"
24993 msgstr "Mostre sul visôr"
24995 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24999 #: modules/spu/mosaic.c:89
25001 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25002 "opaque (default)."
25005 #: modules/spu/mosaic.c:93
25007 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25008 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
25010 #: modules/spu/mosaic.c:95
25012 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25013 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
25015 #: modules/spu/mosaic.c:97
25017 msgid "Top left corner X coordinate"
25018 msgstr "Coordinade X"
25020 #: modules/spu/mosaic.c:99
25021 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25024 #: modules/spu/mosaic.c:100
25026 msgid "Top left corner Y coordinate"
25027 msgstr "Coordinade Y"
25029 #: modules/spu/mosaic.c:102
25030 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25033 #: modules/spu/mosaic.c:104
25035 msgid "Border width"
25036 msgstr "Largjece video"
25038 #: modules/spu/mosaic.c:106
25039 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25042 #: modules/spu/mosaic.c:107
25044 msgid "Border height"
25045 msgstr "Altece video"
25047 #: modules/spu/mosaic.c:109
25048 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25051 #: modules/spu/mosaic.c:111
25053 msgid "Mosaic alignment"
25054 msgstr "Inliniament video"
25056 #: modules/spu/mosaic.c:113
25059 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25063 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
25064 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
25065 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
25067 #: modules/spu/mosaic.c:117
25069 msgid "Positioning method"
25070 msgstr "Metodi streaming"
25072 #: modules/spu/mosaic.c:119
25074 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25075 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25076 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25079 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25080 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25081 msgid "Number of rows"
25082 msgstr "Numar di riis"
25084 #: modules/spu/mosaic.c:126
25086 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25090 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25091 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25092 msgid "Number of columns"
25093 msgstr "Numar di colonis"
25095 #: modules/spu/mosaic.c:131
25097 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25098 "set to \"fixed\")."
25101 #: modules/spu/mosaic.c:134
25102 msgid "Keep aspect ratio"
25105 #: modules/spu/mosaic.c:136
25106 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25109 #: modules/spu/mosaic.c:138
25110 msgid "Keep original size"
25113 #: modules/spu/mosaic.c:140
25114 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25117 #: modules/spu/mosaic.c:142
25118 msgid "Elements order"
25119 msgstr "Ordin dai elements"
25121 #: modules/spu/mosaic.c:144
25123 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25124 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25125 "\"mosaic-bridge\" module."
25128 #: modules/spu/mosaic.c:148
25130 msgid "Offsets in order"
25131 msgstr "Ordin dai elements"
25133 #: modules/spu/mosaic.c:150
25135 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25136 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25137 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25140 #: modules/spu/mosaic.c:156
25142 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25143 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25147 #: modules/spu/mosaic.c:166
25151 #: modules/spu/mosaic.c:166
25156 #: modules/spu/mosaic.c:166
25161 #: modules/spu/mosaic.c:176
25163 msgid "Mosaic video sub source"
25164 msgstr "Filtris audio"
25166 #: modules/spu/mosaic.c:177
25171 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25176 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25177 msgid "VNC hostname or IP address."
25180 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25185 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25187 msgid "VNC port number."
25188 msgstr "Video For Linux"
25190 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25192 msgid "VNC Password"
25193 msgstr "Peraule clâf"
25195 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25197 msgid "VNC password."
25198 msgstr "Peraule clâf"
25200 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25202 msgid "VNC poll interval"
25203 msgstr "Interface KDE"
25205 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25206 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25209 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25211 msgid "VNC polling"
25212 msgstr "Cumò in esecuzion"
25214 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25218 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25223 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25227 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25228 msgid "Send key events to VNC host."
25231 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25232 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25235 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25237 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25238 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25239 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25240 "is fully transparent (value 0)."
25243 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25244 msgid "Remote-OSD over VNC"
25247 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25252 #: modules/spu/rss.c:127
25256 #: modules/spu/rss.c:128
25257 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25260 #: modules/spu/rss.c:129
25261 msgid "Speed of feeds"
25264 #: modules/spu/rss.c:130
25265 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25268 #: modules/spu/rss.c:131
25270 msgstr "Lungjece massime"
25272 #: modules/spu/rss.c:132
25273 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25274 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
25276 #: modules/spu/rss.c:134
25277 msgid "Refresh time"
25278 msgstr "Timp di inzornament"
25280 #: modules/spu/rss.c:135
25282 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25283 "feeds are never updated."
25286 #: modules/spu/rss.c:137
25287 msgid "Feed images"
25290 #: modules/spu/rss.c:138
25291 msgid "Display feed images if available."
25294 #: modules/spu/rss.c:145
25297 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25300 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
25301 "0 = trasparent, 255 = opac. "
25303 #: modules/spu/rss.c:158
25304 msgid "Text position"
25305 msgstr "Posizion dal test"
25307 #: modules/spu/rss.c:160
25310 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25311 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25314 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
25315 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
25316 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
25318 #: modules/spu/rss.c:164
25319 msgid "Title display mode"
25322 #: modules/spu/rss.c:165
25324 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25325 "images are enabled, 1 otherwise."
25328 #: modules/spu/rss.c:167
25329 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25332 #: modules/spu/rss.c:182
25336 #: modules/spu/rss.c:182
25338 msgid "Always visible"
25341 #: modules/spu/rss.c:182
25342 msgid "Scroll with feed"
25345 #: modules/spu/rss.c:191
25349 #: modules/spu/rss.c:225
25350 msgid "RSS and Atom feed display"
25353 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25355 msgid "Change subtitle delay"
25356 msgstr "Ritart dai sot titui"
25358 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25360 msgid "Delay calculation mode"
25361 msgstr "Sielç un file"
25363 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25365 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25366 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25367 "subtitle delay from its content (text)."
25370 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25372 msgid "Calculation factor"
25375 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25377 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25380 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25382 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25383 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
25385 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25387 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25388 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
25390 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25391 msgid "Minimum alpha value"
25394 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25396 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25400 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25401 msgid "Interval between two disappearances"
25404 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25406 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25407 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25411 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25412 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25415 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25417 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25418 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25422 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25423 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25426 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25428 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25429 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25433 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25435 msgid "Absolute delay"
25436 msgstr "Ritart dai sot titui"
25438 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25440 msgid "Relative to source delay"
25441 msgstr "Dimension relative caratars"
25443 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25444 msgid "Relative to source content"
25447 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25450 msgstr "Ritart dai sot titui"
25452 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25454 msgid "Overlap fix"
25457 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25458 msgid "libarchive based stream directory"
25461 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25462 msgid "libarchive based stream extractor"
25465 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25467 msgid "ADF stream filter"
25468 msgstr "File dai sot titui"
25470 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25471 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25474 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25475 msgid "Block stream cache"
25478 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25480 msgid "Byte stream cache"
25481 msgstr "Risoluzion dal visôr"
25483 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25485 msgid "LZMA decompression"
25486 msgstr "Descrizion"
25488 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25489 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25492 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25494 msgid "gzip decompression"
25495 msgstr "Descrizion"
25497 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25499 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25502 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25504 msgid "Zlib decompression filter"
25505 msgstr "Descrizion"
25507 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25509 msgid "Stream prefetch filter"
25510 msgstr "File dai sot titui"
25512 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25514 msgid "Buffer size"
25517 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25519 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25520 msgstr "Frecuence fotograms"
25522 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25527 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25529 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25530 msgstr "Frecuence fotograms"
25532 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25534 msgid "Seek threshold"
25537 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25538 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25541 #: modules/stream_filter/record.c:49
25542 msgid "Internal stream record"
25545 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25546 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25549 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25554 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25555 msgid "Automatically add/delete input streams"
25558 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25560 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25561 "this stream later."
25564 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25566 msgid "Destination bridge-in name"
25567 msgstr "Codec video di destinazion"
25569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25571 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25572 "in at a time, you can discard this option."
25575 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25578 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25579 "need to raise caching values."
25582 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25586 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25588 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25589 "IDs bridge_in will register."
25592 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25594 msgid "Name of current instance"
25595 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
25597 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25599 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25600 "at a time, you can discard this option."
25603 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25604 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25607 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25609 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25610 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25611 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25612 "placeholder streams should have the same format."
25615 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25616 msgid "Placeholder delay"
25619 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25620 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25623 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25624 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25627 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25629 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25630 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25631 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25632 "frames in the streams."
25635 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25638 msgstr "Luminositât"
25640 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25642 msgid "Bridge stream output"
25645 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25648 msgstr "Puarte video"
25650 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25654 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25656 msgid "Duration of the fingerprinting"
25657 msgstr "Opzions audio"
25659 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25661 msgid "Default: 90sec"
25662 msgstr "Predeterminâts"
25664 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25666 msgid "Chromaprint stream output"
25667 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25669 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25672 msgstr "Puarte UDP"
25674 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25676 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25680 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25681 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25684 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25685 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25688 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25689 msgid "MIME content type"
25692 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25693 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25696 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25698 msgid "IP Address of the Chromecast."
25699 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
25701 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25703 msgid "Chromecast port"
25704 msgstr "Formât regjistri"
25706 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25707 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25710 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25715 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25717 msgid "Chromecast stream output"
25718 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25720 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25722 msgid "Chromecast demux wrapper"
25725 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25729 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25731 msgid "Cyclic stream output"
25732 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25734 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25736 msgid "Elementary Stream ID"
25737 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25739 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25741 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25742 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25744 #: modules/stream_out/delay.c:43
25745 msgid "Delay of the ES (ms)"
25748 #: modules/stream_out/delay.c:45
25750 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25751 "negative means advance."
25754 #: modules/stream_out/delay.c:55
25756 msgid "Delay a stream"
25757 msgstr "Scomence flus"
25759 #: modules/stream_out/description.c:54
25761 msgid "Description stream output"
25762 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25764 #: modules/stream_out/display.c:41
25765 msgid "Enable/disable audio rendering."
25768 #: modules/stream_out/display.c:43
25769 msgid "Enable/disable video rendering."
25772 #: modules/stream_out/display.c:44
25775 msgstr "Ritart DTS (ms)"
25777 #: modules/stream_out/display.c:45
25779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25780 msgstr "Cualitât dal flus."
25782 #: modules/stream_out/display.c:54
25784 msgid "Display stream output"
25785 msgstr "Risoluzion dal visôr"
25787 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25789 msgid "Duplicate stream output"
25790 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25792 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25793 msgid "Output access method"
25796 #: modules/stream_out/es.c:44
25798 msgid "This is the default output access method that will be used."
25799 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25801 #: modules/stream_out/es.c:46
25803 msgid "Audio output access method"
25804 msgstr "URL de jessude audio"
25806 #: modules/stream_out/es.c:48
25807 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25810 #: modules/stream_out/es.c:49
25812 msgid "Video output access method"
25813 msgstr "Modui in jessude"
25815 #: modules/stream_out/es.c:51
25816 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25819 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25821 msgid "Output muxer"
25822 msgstr "Modui in jessude"
25824 #: modules/stream_out/es.c:55
25826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25827 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
25829 #: modules/stream_out/es.c:56
25831 msgid "Audio output muxer"
25832 msgstr "URL de jessude audio"
25834 #: modules/stream_out/es.c:58
25835 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25838 #: modules/stream_out/es.c:59
25840 msgid "Video output muxer"
25841 msgstr "Modui in jessude"
25843 #: modules/stream_out/es.c:61
25844 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25847 #: modules/stream_out/es.c:63
25850 msgstr "URL de jessude"
25852 #: modules/stream_out/es.c:65
25854 msgid "This is the default output URI."
25855 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25857 #: modules/stream_out/es.c:66
25859 msgid "Audio output URL"
25860 msgstr "URL de jessude audio"
25862 #: modules/stream_out/es.c:68
25863 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25866 #: modules/stream_out/es.c:69
25868 msgid "Video output URL"
25869 msgstr "URL de jessude audio"
25871 #: modules/stream_out/es.c:71
25872 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25875 #: modules/stream_out/es.c:80
25877 msgid "Elementary stream output"
25878 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25880 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25882 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25885 #: modules/stream_out/gather.c:45
25887 msgid "Gathering stream output"
25888 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25891 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25897 msgid "Output video width."
25898 msgstr "Largjece massime video"
25900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25903 msgid "Output video height."
25904 msgstr "Altece massime de jessude video."
25906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25907 msgid "Sample aspect ratio"
25910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25911 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25916 msgid "Video filter"
25917 msgstr "Filtri video"
25919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25921 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25922 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25926 msgid "Image chroma"
25927 msgstr "Formât figure"
25929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25931 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25932 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25937 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25938 msgstr "Trasparence dal logo"
25940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25942 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25943 msgstr "Coordinade X"
25945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25947 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25948 msgstr "Coordinade Y"
25950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25951 msgid "Mosaic bridge"
25954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25955 msgid "Mosaic bridge stream output"
25958 #: modules/stream_out/record.c:50
25960 msgid "Destination prefix"
25961 msgstr "Destinazion"
25963 #: modules/stream_out/record.c:52
25964 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25967 #: modules/stream_out/record.c:57
25969 msgid "Record stream output"
25972 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25973 msgid "This is the output URL that will be used."
25976 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25978 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25979 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25980 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25981 "SDP to be announced via SAP."
25984 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25986 msgid "SAP announcing"
25987 msgstr "Altris informazions"
25989 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25990 msgid "Announce this session with SAP."
25993 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25995 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25996 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25999 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
26000 msgid "Session name"
26001 msgstr "Non de session"
26003 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
26005 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26009 #: modules/stream_out/rtp.c:96
26011 msgid "Session category"
26012 msgstr "Non de session"
26014 #: modules/stream_out/rtp.c:98
26016 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
26017 "announced if you choose to use SAP."
26020 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26022 msgid "Session description"
26023 msgstr "Descrizion de session"
26025 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26027 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
26028 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26031 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26032 msgid "Session URL"
26033 msgstr "URL de session"
26035 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26037 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26038 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26039 "(Session Descriptor)."
26042 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26043 msgid "Session email"
26044 msgstr "Direzion di pueste de session"
26046 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26048 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26049 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26052 #: modules/stream_out/rtp.c:116
26053 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26056 #: modules/stream_out/rtp.c:117
26058 msgstr "Puarte audio"
26060 #: modules/stream_out/rtp.c:119
26062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26065 #: modules/stream_out/rtp.c:120
26067 msgstr "Puarte video"
26069 #: modules/stream_out/rtp.c:122
26071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26074 #: modules/stream_out/rtp.c:130
26075 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26078 #: modules/stream_out/rtp.c:132
26080 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26084 #: modules/stream_out/rtp.c:137
26086 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26090 #: modules/stream_out/rtp.c:140
26091 msgid "Transport protocol"
26094 #: modules/stream_out/rtp.c:142
26095 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26098 #: modules/stream_out/rtp.c:146
26100 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26101 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26105 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26109 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26110 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26113 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26115 msgid "RTSP session timeout (s)"
26118 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26120 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26121 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26122 "is 60 (one minute)."
26125 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26127 msgid "RTP stream output"
26130 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26132 msgid "RTSP VoD server"
26135 #: modules/stream_out/setid.c:45
26139 #: modules/stream_out/setid.c:47
26141 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26142 msgstr "Sielç un flus di rêt"
26144 #: modules/stream_out/setid.c:51
26146 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26147 msgstr "Sielç un flus di rêt"
26149 #: modules/stream_out/setid.c:61
26153 #: modules/stream_out/setid.c:62
26157 #: modules/stream_out/setid.c:63
26159 msgid "Change the id of an elementary stream"
26160 msgstr "Sielç un flus di rêt"
26162 #: modules/stream_out/setid.c:74
26163 msgid "Set ES Lang"
26166 #: modules/stream_out/setid.c:75
26170 #: modules/stream_out/setid.c:76
26172 msgid "Change the language of an elementary stream"
26173 msgstr "Sielç un flus di rêt"
26175 #: modules/stream_out/smem.c:61
26176 msgid "Video prerender callback"
26179 #: modules/stream_out/smem.c:62
26181 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26182 "buffer where render will be done."
26185 #: modules/stream_out/smem.c:65
26186 msgid "Audio prerender callback"
26189 #: modules/stream_out/smem.c:66
26191 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26192 "buffer where render will be done."
26195 #: modules/stream_out/smem.c:69
26196 msgid "Video postrender callback"
26199 #: modules/stream_out/smem.c:70
26201 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26202 "called when the render is into the buffer."
26205 #: modules/stream_out/smem.c:73
26206 msgid "Audio postrender callback"
26209 #: modules/stream_out/smem.c:74
26211 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26212 "called when the render is into the buffer."
26215 #: modules/stream_out/smem.c:77
26217 msgid "Video Callback data"
26218 msgstr "Trace video"
26220 #: modules/stream_out/smem.c:78
26221 msgid "Data for the video callback function."
26224 #: modules/stream_out/smem.c:80
26226 msgid "Audio callback data"
26227 msgstr "Puarte audio"
26229 #: modules/stream_out/smem.c:81
26230 msgid "Data for the audio callback function."
26233 #: modules/stream_out/smem.c:83
26235 msgid "Time Synchronized output"
26236 msgstr "Sielç trace audio"
26238 #: modules/stream_out/smem.c:84
26240 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26241 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26244 #: modules/stream_out/smem.c:96
26249 #: modules/stream_out/smem.c:97
26250 msgid "Stream output to memory buffer"
26253 #: modules/stream_out/stats.c:42
26254 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26257 #: modules/stream_out/stats.c:43
26258 msgid "Prefix to show on output line"
26261 #: modules/stream_out/stats.c:52
26262 msgid "Writes statistic info about stream"
26265 #: modules/stream_out/standard.c:44
26267 msgid "Output method to use for the stream."
26268 msgstr "Cualitât dal flus."
26270 #: modules/stream_out/standard.c:47
26272 msgid "Muxer to use for the stream."
26273 msgstr "Cualitât dal flus."
26275 #: modules/stream_out/standard.c:48
26276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26279 msgid "Output destination"
26280 msgstr "Destinazion"
26282 #: modules/stream_out/standard.c:50
26285 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26286 msgstr "Cualitât dal flus."
26288 #: modules/stream_out/standard.c:51
26289 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26292 #: modules/stream_out/standard.c:53
26294 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26295 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26298 #: modules/stream_out/standard.c:55
26299 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26302 #: modules/stream_out/standard.c:57
26304 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26305 "parameter overrides this."
26308 #: modules/stream_out/standard.c:93
26310 msgid "Standard stream output"
26311 msgstr "Flus standard"
26313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26315 msgid "Video encoder"
26316 msgstr "Codec video"
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26320 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26325 msgid "Destination video codec"
26326 msgstr "Codec video di destinazion"
26328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26330 msgid "This is the video codec that will be used."
26331 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
26333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26336 msgid "Video bitrate"
26337 msgstr "Trace video"
26339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26341 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26342 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
26344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26346 msgid "Video scaling"
26347 msgstr "Impostanzions pal video"
26349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26350 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26355 msgid "Video frame-rate"
26356 msgstr "Inliniament video"
26358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26360 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26361 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
26363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26365 msgid "Deinterlace video"
26366 msgstr "Mût stereo"
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26369 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26374 msgid "Deinterlace module"
26375 msgstr "Mût stereo"
26377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26379 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26380 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
26382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26383 msgid "Maximum video width"
26384 msgstr "Largjece massime video"
26386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26388 msgid "Maximum output video width."
26389 msgstr "Altece massime de jessude video."
26391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26392 msgid "Maximum video height"
26393 msgstr "Altece massimo video"
26395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26396 msgid "Maximum output video height."
26397 msgstr "Altece massime de jessude video."
26399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26401 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26402 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26407 msgid "Audio encoder"
26408 msgstr "Codec audio"
26410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26412 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26418 msgid "Destination audio codec"
26419 msgstr "Codec video di destinazion"
26421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26423 msgid "This is the audio codec that will be used."
26424 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
26426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26429 msgid "Audio bitrate"
26430 msgstr "Filtris audio"
26432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26433 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26438 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26443 msgid "This is the language of the audio stream."
26444 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
26446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26447 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26452 msgid "Audio filter"
26453 msgstr "Filtris audio"
26455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26457 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26458 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26463 msgid "Subtitle encoder"
26464 msgstr "Codifiche dai sot titui"
26466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26469 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26471 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
26473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26475 msgid "Destination subtitle codec"
26476 msgstr "Codec video di destinazion"
26478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26480 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26481 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
26483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26485 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26486 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26487 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26488 "subpicture modules."
26491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26492 msgid "Number of threads"
26493 msgstr "Numar di threads"
26495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26497 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26498 msgstr "Cualitât dal flus."
26500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26501 msgid "High priority"
26502 msgstr "Prioritât alte"
26504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26511 msgid "Picture pool size"
26512 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
26514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26516 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26517 "threads when threads > 0"
26520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26523 msgstr "Codifiche CBR"
26525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26527 msgid "Transcode stream output"
26528 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
26530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26532 msgid "Overlays/Subtitles"
26533 msgstr "Vierç i sot titui"
26535 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26537 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26538 "This should take less than a few minutes."
26541 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26542 msgid "Monospace Font"
26545 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26547 msgid "Font family for the font you want to use"
26548 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
26550 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26552 msgid "Font file for the font you want to use"
26553 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
26555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26556 msgid "Font size in pixels"
26557 msgstr "Dimension caratars in pixels"
26559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26561 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26562 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26568 msgid "Text opacity"
26571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26574 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26575 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26577 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
26578 "0 = trasparent, 255 = opac. "
26580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26581 msgid "Text default color"
26582 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
26584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26586 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26587 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26588 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26589 "(red + green), #FFFFFF = white"
26592 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26593 msgid "Relative font size"
26594 msgstr "Dimension relative caratars"
26596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26598 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26599 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26604 msgid "Background opacity"
26607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26609 msgid "Background color"
26612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26614 msgid "Outline opacity"
26617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26619 msgid "Shadow opacity"
26620 msgstr "Casuâl no atîf"
26622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26624 msgid "Shadow color"
26625 msgstr "Casuâl no atîf"
26627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26629 msgid "Shadow angle"
26630 msgstr "Casuâl no atîf"
26632 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26634 msgid "Shadow distance"
26635 msgstr "Casuâl no atîf"
26637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26639 msgid "Text direction"
26640 msgstr "Posizion dal test"
26642 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26643 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26646 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26647 msgid "Use YUVP renderer"
26650 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26652 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26653 "you want to encode into DVB subtitles"
26656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26666 msgid "Left to right"
26667 msgstr "Puarte video"
26669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26671 msgid "Right to left"
26674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26676 msgid "Text renderer"
26677 msgstr "Gjenar CD-Text"
26679 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26680 msgid "Freetype2 font renderer"
26683 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26684 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26687 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26688 msgid "Speech synthesis for Windows"
26691 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26692 msgid "SVG template file"
26693 msgstr "File model SVG"
26695 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26700 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26702 msgid "Dummy font renderer"
26703 msgstr "Gjenar CD-Text"
26705 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26706 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26709 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26710 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26711 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26712 msgid "Conversions from "
26713 msgstr "Conversions di "
26715 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26716 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26719 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26720 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26725 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26726 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
26728 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26729 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26730 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
26732 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26733 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26734 msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26737 msgid "MMX conversions from "
26738 msgstr "Conversions MMX di "
26740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26742 msgid "SSE2 conversions from "
26743 msgstr "Conversions MMX di "
26745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26746 msgid "AltiVec conversions from "
26747 msgstr "Conversions AltiVec di "
26749 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26750 msgid "OpenMAX DL image processing"
26753 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26755 msgid "RV32 conversion filter"
26756 msgstr "Conversions MMX di "
26758 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26760 msgid "Scaling mode"
26763 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26765 msgid "Scaling mode to use."
26766 msgstr "Mascare di doprâ"
26768 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26769 msgid "Fast bilinear"
26770 msgstr "Bilineâr svelt"
26772 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26776 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26777 msgid "Bicubic (good quality)"
26778 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
26780 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26781 msgid "Experimental"
26782 msgstr "Sperimentâl"
26784 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26785 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26788 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26792 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26793 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26796 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26801 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26806 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26811 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26812 msgid "Bicubic spline"
26815 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26817 msgid "Video scaling filter"
26818 msgstr "Filtri video"
26820 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26825 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26827 msgid "YUVP converter"
26828 msgstr "Conversions MMX di "
26830 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26831 msgid "Image properties filter"
26832 msgstr "Propietâts filtri figuris"
26834 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26836 msgid "Image adjust"
26837 msgstr "Formât figure"
26839 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26840 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26843 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26845 msgid "Transparency mask"
26846 msgstr "Trasparence"
26848 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26849 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26852 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26854 msgid "Alpha mask video filter"
26855 msgstr "Filtris audio"
26857 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26860 msgstr "Filtris audio"
26862 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26864 msgid "Color scheme"
26865 msgstr "Efiets caratars"
26867 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26868 msgid "Define the glasses' color scheme"
26871 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26872 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26875 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26877 msgid "Window size"
26878 msgstr "Dimensions video"
26880 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26882 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26883 msgstr "Numar di flus"
26885 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26886 msgid "Softening value"
26889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26890 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26895 msgid "antiflicker video filter"
26896 msgstr "Filtris audio"
26898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26899 msgid "antiflicker"
26902 #: modules/video_filter/ball.c:98
26907 #: modules/video_filter/ball.c:100
26909 msgid "Edge visible"
26912 #: modules/video_filter/ball.c:101
26914 msgid "Set edge visibility."
26917 #: modules/video_filter/ball.c:103
26922 #: modules/video_filter/ball.c:104
26924 "Set ball speed, the displacement value in "
26925 "number of pixels by frame."
26928 #: modules/video_filter/ball.c:107
26933 #: modules/video_filter/ball.c:108
26935 "Set ball size giving its radius in number of "
26939 #: modules/video_filter/ball.c:111
26941 msgid "Gradient threshold"
26944 #: modules/video_filter/ball.c:112
26945 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26948 #: modules/video_filter/ball.c:114
26949 msgid "Augmented reality ball game"
26952 #: modules/video_filter/ball.c:123
26954 msgid "Ball video filter"
26955 msgstr "Filtris audio"
26957 #: modules/video_filter/ball.c:124
26962 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26964 msgid "Number of time to blend"
26965 msgstr "Numar di threads"
26967 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26968 msgid "The number of time the blend will be performed"
26971 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26973 msgid "Alpha of the blended image"
26974 msgstr "Coordinade X"
26976 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26977 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26980 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26981 msgid "Image to be blended onto"
26984 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26986 msgid "The image which will be used to blend onto"
26988 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26991 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26993 msgid "Chroma for the base image"
26994 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
26996 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26997 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
27000 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
27002 msgid "Image which will be blended"
27004 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
27007 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
27008 msgid "The image blended onto the base image"
27011 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
27013 msgid "Chroma for the blend image"
27014 msgstr "Coordinade X"
27016 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
27018 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27019 msgstr "Coordinade X"
27021 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27022 msgid "Blending benchmark filter"
27025 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
27029 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
27030 msgid "Benchmarking"
27033 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
27037 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
27039 msgid "Blend image"
27040 msgstr "Meditative"
27042 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27043 msgid "Video pictures blending"
27046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27048 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27049 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27050 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27056 msgid "Bluescreen U value"
27057 msgstr "Filtris audio"
27059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27061 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27062 "Defaults to 120 for blue."
27065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27067 msgid "Bluescreen V value"
27068 msgstr "Filtris audio"
27070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27072 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27073 "Defaults to 90 for blue."
27076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27078 msgid "Bluescreen U tolerance"
27079 msgstr "Filtris audio"
27081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27084 "value between 10 and 20 seems sensible."
27087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27089 msgid "Bluescreen V tolerance"
27090 msgstr "Filtris audio"
27092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27094 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27095 "value between 10 and 20 seems sensible."
27098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27100 msgid "Bluescreen video filter"
27101 msgstr "Filtris audio"
27103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27106 msgstr "Dut il visôr"
27108 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27110 msgid "Output width"
27111 msgstr "Largjece massime video"
27113 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27115 msgid "Output (canvas) image width"
27116 msgstr "Largjece massime video"
27118 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27120 msgid "Output height"
27121 msgstr "Altece massime de jessude video."
27123 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27125 msgid "Output (canvas) image height"
27126 msgstr "Altece massime de jessude video."
27128 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27130 msgid "Output picture aspect ratio"
27131 msgstr "Impostanzions pal video"
27133 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27135 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27136 "have the same SAR as the input."
27139 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27144 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27146 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27147 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27150 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27152 msgid "Automatically resize and pad a video"
27153 msgstr "Cîr inzornaments"
27155 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27158 msgstr " Scancele "
27160 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27162 msgid "Canvas video filter"
27163 msgstr "Filtris audio"
27165 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27166 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27169 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27171 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27174 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27176 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27177 msgstr "Filtris audio"
27179 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27181 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27182 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27183 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27184 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27187 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27189 msgid "Select one color in the video"
27190 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
27192 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27194 msgid "Color threshold filter"
27197 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27199 msgid "Saturation threshold"
27202 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27204 msgid "Similarity threshold"
27207 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27209 msgid "Pixels to crop from top"
27210 msgstr "Tai dal video"
27212 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27214 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27215 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27217 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27219 msgid "Pixels to crop from bottom"
27220 msgstr "Puarte video"
27222 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27224 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27225 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27227 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27229 msgid "Pixels to crop from left"
27230 msgstr "Tai dal video"
27232 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27234 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27235 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27237 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27239 msgid "Pixels to crop from right"
27240 msgstr "Tai dal video"
27242 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27244 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27245 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27247 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27249 msgid "Pixels to padd to top"
27250 msgstr "Tai dal video"
27252 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27254 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27255 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27257 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27259 msgid "Pixels to padd to bottom"
27260 msgstr "Sielç trace audio"
27262 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27264 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27265 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27267 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27269 msgid "Pixels to padd to left"
27270 msgstr "Inliniament video"
27272 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27274 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27275 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27277 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27279 msgid "Pixels to padd to right"
27280 msgstr "Altece video"
27282 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27284 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27285 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27287 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27292 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27294 msgid "Video cropping filter"
27295 msgstr "Filtri video"
27297 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27302 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27305 msgstr "Inzornaments"
27307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27311 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27316 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27326 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27329 msgstr "6 (il plui alt)"
27331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27333 msgid "Streaming deinterlace mode"
27334 msgstr "Metodi streaming"
27336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27338 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27339 msgstr "Cualitât dal flus."
27341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27342 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27347 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27348 "frame boundaries. \n"
27350 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27351 "such as videos from a camcorder. \n"
27353 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27354 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27356 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27357 "(bright) field, too. \n"
27359 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27360 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27364 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27369 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27370 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27376 msgid "Deinterlacing video filter"
27377 msgstr "Filtris audio"
27379 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27381 msgid "Edge detection video filter"
27382 msgstr "Filtris audio"
27384 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27386 msgid "Edge detection"
27387 msgstr "Selezion invalide"
27389 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27390 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27393 #: modules/video_filter/erase.c:56
27394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27397 #: modules/video_filter/erase.c:59
27399 msgid "X coordinate of the mask."
27400 msgstr "Coordinade X"
27402 #: modules/video_filter/erase.c:61
27404 msgid "Y coordinate of the mask."
27405 msgstr "Coordinade Y"
27407 #: modules/video_filter/erase.c:63
27408 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27411 #: modules/video_filter/erase.c:68
27413 msgid "Erase video filter"
27414 msgstr "Filtris audio"
27416 #: modules/video_filter/erase.c:69
27421 #: modules/video_filter/extract.c:55
27423 msgid "RGB component to extract"
27424 msgstr "Filtris audio"
27426 #: modules/video_filter/extract.c:56
27427 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27430 #: modules/video_filter/extract.c:67
27432 msgid "Extract RGB component video filter"
27433 msgstr "Filtris audio"
27435 #: modules/video_filter/fps.c:45
27437 msgid "FPS conversion video filter"
27438 msgstr "Filtris audio"
27440 #: modules/video_filter/fps.c:46
27442 msgid "FPS Converter"
27443 msgstr "Conversions MMX di "
27445 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27447 msgid "Freezing interactive video filter"
27448 msgstr "Filtris audio"
27450 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27454 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27455 msgid "Gaussian's std deviation"
27458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27460 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27461 "to 3*sigma away in any direction."
27464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27466 msgid "Add a blurring effect"
27467 msgstr "Filtris audio"
27469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27471 msgid "Gaussian blur video filter"
27472 msgstr "Filtris audio"
27474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27476 msgid "Gaussian Blur"
27479 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27481 msgid "Radius in pixels"
27482 msgstr "Largjece in pixels"
27484 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27487 msgstr "Metodi streaming"
27489 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27490 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27493 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27495 msgid "Gradfun video filter"
27496 msgstr "Filtris audio"
27498 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27503 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27504 msgid "Debanding algorithm"
27507 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27509 msgid "Distort mode"
27510 msgstr "Mût stereo"
27512 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27513 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27516 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27517 msgid "Gradient image type"
27520 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27522 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27526 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27527 msgid "Apply cartoon effect"
27530 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27531 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27534 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27535 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27538 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27540 msgid "Gradient video filter"
27541 msgstr "Filtris audio"
27543 #: modules/video_filter/grain.c:54
27544 msgid "Variance of the gaussian noise"
27547 #: modules/video_filter/grain.c:58
27549 msgid "Minimal period"
27550 msgstr "Interface minimâl"
27552 #: modules/video_filter/grain.c:59
27554 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27555 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
27557 #: modules/video_filter/grain.c:60
27559 msgid "Maximal period"
27560 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
27562 #: modules/video_filter/grain.c:61
27564 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27565 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
27567 #: modules/video_filter/grain.c:64
27569 msgid "Grain video filter"
27570 msgstr "Filtris audio"
27572 #: modules/video_filter/grain.c:65
27577 #: modules/video_filter/grain.c:66
27578 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27581 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27582 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27585 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27586 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27589 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27590 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27593 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27594 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27598 msgid "HQ Denoiser 3D"
27601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27602 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27605 #: modules/video_filter/invert.c:50
27607 msgid "Invert video filter"
27608 msgstr "Filtris audio"
27610 #: modules/video_filter/invert.c:51
27612 msgid "Color inversion"
27615 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27617 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27618 msgstr "Filtris audio"
27620 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27623 msgstr "Navigazion"
27625 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27627 msgid "Mirror orientation"
27628 msgstr "Altris informazions"
27630 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27632 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27636 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27640 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27644 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27649 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27650 msgid "Direction of the mirroring"
27653 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27655 msgid "Left to right/Top to bottom"
27656 msgstr "Puarte video"
27658 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27659 msgid "Right to left/Bottom to top"
27662 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27664 msgid "Mirror video filter"
27665 msgstr "Filtris audio"
27667 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27669 msgid "Mirror video"
27672 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27673 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27676 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27677 msgid "Blur factor (1-127)"
27680 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27681 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27684 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27686 msgid "Motion blur filter"
27687 msgstr "Filtris audio"
27689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27691 msgid "Motion detect video filter"
27692 msgstr "Filtris audio"
27694 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27696 msgid "Old movie effect video filter"
27697 msgstr "Filtris audio"
27699 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27704 msgid "OpenCV face detection example filter"
27707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27709 msgid "OpenCV example"
27710 msgstr "Vierç un file"
27712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27713 msgid "Haar cascade filename"
27716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27717 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27721 msgid "Use input chroma unaltered"
27724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27725 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27734 msgid "Don't display any video"
27735 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
27737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27739 msgid "Display the input video"
27740 msgstr "Risoluzion dal visôr"
27742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27744 msgid "Display the processed video"
27745 msgstr "Risoluzion dal visôr"
27747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27748 msgid "Show only errors"
27751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27752 msgid "Show errors and warnings"
27755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27756 msgid "Show everything including debug messages"
27759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27761 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27762 msgstr "Filtris audio"
27764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27770 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27775 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27781 msgid "OpenCV filter chroma"
27782 msgstr "Vierç file"
27784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27786 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27790 msgid "Wrapper filter output"
27793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27794 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27798 msgid "OpenCV internal filter name"
27801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27802 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27805 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27806 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27809 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27811 msgid "Posterize video filter"
27812 msgstr "Filtris audio"
27814 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27815 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27818 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27820 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27821 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27822 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27823 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27826 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27827 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27830 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27832 msgid "Video post processing filter"
27833 msgstr "Filtri video"
27835 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27840 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27843 msgstr "1 (il plui bas)"
27845 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27848 msgstr "6 (il plui alt)"
27850 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27852 msgid "Psychedelic video filter"
27853 msgstr "Psichedeliche"
27855 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27857 msgid "Number of puzzle rows"
27858 msgstr "Numar di flus"
27860 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27862 msgid "Number of puzzle columns"
27863 msgstr "Numar di flus"
27865 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27868 msgstr "Mût stereo"
27870 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27871 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27874 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27877 msgstr "Largjece video"
27879 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27881 msgid "Unshuffled Border width."
27882 msgstr "Largjece video"
27884 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27886 msgid "Small preview"
27889 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27890 msgid "Show small preview."
27893 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27894 msgid "Small preview size"
27897 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27898 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27901 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27902 msgid "Piece edge shape size"
27905 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27906 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27909 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27911 msgid "Auto shuffle"
27914 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27915 msgid "Auto shuffle delay during game"
27918 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27921 msgstr "Ative video"
27923 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27924 msgid "Auto solve delay during game"
27927 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27932 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27933 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27936 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27937 msgid "jigsaw puzzle"
27940 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27941 msgid "sliding puzzle"
27944 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27945 msgid "swap puzzle"
27948 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27949 msgid "exchange puzzle"
27952 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27956 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27960 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27961 msgid "0/90/180/270"
27964 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27965 msgid "0/90/180/270/mirror"
27968 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27970 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27971 msgstr "Filtris audio"
27973 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27977 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27979 msgid "Ripple video filter"
27980 msgstr "Filtris audio"
27982 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27987 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27988 msgid "Angle in degrees"
27991 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27992 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27995 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27997 msgid "Use motion sensors"
28000 #: modules/video_filter/rotate.c:68
28002 msgid "Rotate video filter"
28003 msgstr "Filtris audio"
28005 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
28010 #: modules/video_filter/scene.c:59
28011 msgid "Image format"
28012 msgstr "Formât figure"
28014 #: modules/video_filter/scene.c:60
28016 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28017 msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
28019 #: modules/video_filter/scene.c:63
28021 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28025 #: modules/video_filter/scene.c:68
28027 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28028 "video characteristics."
28031 #: modules/video_filter/scene.c:72
28032 msgid "Recording ratio"
28033 msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
28035 #: modules/video_filter/scene.c:73
28037 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28039 "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
28040 "vignarà regjistrade."
28042 #: modules/video_filter/scene.c:76
28044 msgid "Filename prefix"
28045 msgstr "Non dal file"
28047 #: modules/video_filter/scene.c:77
28049 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28050 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28053 #: modules/video_filter/scene.c:81
28055 msgid "Directory path prefix"
28058 #: modules/video_filter/scene.c:82
28060 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28061 "will be automatically saved in users homedir."
28064 #: modules/video_filter/scene.c:86
28065 msgid "Always write to the same file"
28066 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
28068 #: modules/video_filter/scene.c:87
28070 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28071 "this case, the number is not appended to the filename."
28074 #: modules/video_filter/scene.c:91
28076 msgid "Send your video to picture files"
28077 msgstr "File dai sot titui"
28079 #: modules/video_filter/scene.c:95
28081 msgid "Scene filter"
28082 msgstr "Filtris audio"
28084 #: modules/video_filter/scene.c:96
28086 msgid "Scene video filter"
28087 msgstr "Filtris audio"
28089 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28090 msgid "Sepia intensity"
28093 #: modules/video_filter/sepia.c:60
28094 msgid "Intensity of sepia effect"
28097 #: modules/video_filter/sepia.c:65
28099 msgid "Sepia video filter"
28100 msgstr "Filtris audio"
28102 #: modules/video_filter/sepia.c:67
28103 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28106 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
28107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28110 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
28111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28114 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
28115 msgid "Augment contrast between contours."
28118 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
28120 msgid "Sharpen video filter"
28121 msgstr "Filtris audio"
28123 #: modules/video_filter/transform.c:49
28124 msgid "Transform type"
28125 msgstr "Gjenar di trasformazion"
28127 #: modules/video_filter/transform.c:55
28130 msgstr "Codifiche CBR"
28132 #: modules/video_filter/transform.c:55
28133 msgid "Anti-transpose"
28136 #: modules/video_filter/transform.c:58
28137 msgid "Video transformation filter"
28138 msgstr "Filtri di trasformazion video"
28140 #: modules/video_filter/transform.c:59
28142 msgid "Transformation"
28143 msgstr "Informazions"
28145 #: modules/video_filter/transform.c:60
28147 msgid "Rotate or flip the video"
28148 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
28150 #: modules/video_filter/vhs.c:105
28152 msgid "VHS movie effect video filter"
28153 msgstr "Filtris audio"
28155 #: modules/video_filter/vhs.c:106
28159 #: modules/video_filter/wave.c:53
28161 msgid "Wave video filter"
28162 msgstr "Filtris audio"
28164 #: modules/video_filter/wave.c:54
28169 #: modules/video_output/aa.c:58
28173 #: modules/video_output/aa.c:61
28175 msgid "ASCII-art video output"
28176 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28178 #: modules/video_output/android/window.c:50
28180 msgid "Android Window"
28181 msgstr "Barcons atîfs"
28183 #: modules/video_output/android/window.c:51
28185 msgid "Android native window"
28186 msgstr "Barcons atîfs"
28188 #: modules/video_output/caca.c:57
28190 msgid "Color ASCII art video output"
28191 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28193 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28194 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28197 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28198 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28201 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28203 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28204 "After this delay we black out the video."
28207 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28208 msgid "Active Format Descriptor value"
28211 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28213 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28214 msgstr "Trasparence dal logo"
28216 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28217 msgid "Active Format Descriptor line."
28220 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28221 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28224 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28225 msgid "Picture to display on input signal loss."
28228 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28230 msgid "Output card"
28231 msgstr "Formât sot titui"
28233 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28234 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28237 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28239 msgid "Desired output mode"
28240 msgstr "Codec video di destinazion"
28242 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28244 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28245 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28248 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28250 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28251 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
28253 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28255 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28258 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28260 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28261 "disables audio output."
28264 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28266 msgid "Video connection for DeckLink output."
28267 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
28269 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28270 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28273 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28275 msgid "DecklinkOutput"
28276 msgstr "URL de jessude"
28278 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28279 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28282 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28284 msgid "DeckLink General Options"
28285 msgstr "Impostazions gjenerâls"
28287 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28289 msgid "DeckLink Video Output module"
28290 msgstr "Modui in jessude"
28292 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28294 msgid "DeckLink Video Options"
28295 msgstr "Opzions audio"
28297 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28299 msgid "DeckLink Audio Output module"
28300 msgstr "Modui in jessude"
28302 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28304 msgid "DeckLink Audio Options"
28305 msgstr "Opzions audio"
28307 #: modules/video_output/drawable.c:34
28308 msgid "Window handle (HWND)"
28311 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28313 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28317 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28322 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28324 msgid "Embedded window video"
28325 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28327 #: modules/video_output/fb.c:56
28328 msgid "Framebuffer device"
28331 #: modules/video_output/fb.c:58
28332 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28335 #: modules/video_output/fb.c:60
28336 msgid "Run fb on current tty"
28339 #: modules/video_output/fb.c:62
28341 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28342 "handling with caution)"
28345 #: modules/video_output/fb.c:65
28346 msgid "Framebuffer resolution to use"
28349 #: modules/video_output/fb.c:67
28351 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28352 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28355 #: modules/video_output/fb.c:70
28356 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28359 #: modules/video_output/fb.c:71
28360 msgid "Disable for double buffering in software."
28363 #: modules/video_output/fb.c:73
28365 msgid "Image format (default RGB)"
28366 msgstr "Formât figure"
28368 #: modules/video_output/fb.c:74
28370 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28371 "has no way to report its chroma."
28374 #: modules/video_output/fb.c:92
28375 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28378 #: modules/video_output/glx.c:261
28382 #: modules/video_output/glx.c:262
28384 msgid "GLX extension for OpenGL"
28385 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
28387 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28388 msgid "Enable a workaround for T23"
28391 #: modules/video_output/kva.c:52
28393 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28394 "size is equal to or smaller than the movie size."
28397 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28400 msgstr "Codec video:"
28402 #: modules/video_output/kva.c:57
28403 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28406 #: modules/video_output/kva.c:62
28410 #: modules/video_output/kva.c:62
28412 msgid "WarpOverlay!"
28415 #: modules/video_output/kva.c:62
28419 #: modules/video_output/kva.c:62
28423 #: modules/video_output/kva.c:72
28425 msgid "K Video Acceleration video output"
28426 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28428 #: modules/video_output/macosx.m:75
28430 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28431 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28433 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28435 msgid "OpenGL extension"
28436 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
28438 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28439 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28442 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28443 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28446 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28450 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28452 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28453 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28455 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28460 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28462 msgid "OpenGL video output"
28463 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28465 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28469 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28470 msgid "EGL extension for OpenGL"
28473 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28474 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28477 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28478 msgid "Force a \"glconv\" module."
28481 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28482 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28485 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28486 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28487 msgid "Use hardware blending support"
28490 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28491 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28492 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28495 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28496 msgid "Pixel Shader"
28499 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28501 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28502 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
28504 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28506 msgid "Path to HLSL file"
28507 msgstr "Salve file"
28509 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28511 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28512 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
28514 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28517 msgstr "Salve file"
28519 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28520 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28523 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28525 msgid "Direct3D9 video output"
28526 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28528 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28529 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28532 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28534 msgid "Direct3D11 video output"
28535 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28537 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28539 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28542 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28544 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28545 "doesn't have any effect when using overlays."
28548 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28549 msgid "Overlay video output"
28552 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28554 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28555 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28558 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28559 msgid "Use video buffers in system memory"
28562 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28564 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28565 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28566 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28567 "doesn't have any effect when using overlays."
28570 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28571 msgid "Use triple buffering for overlays"
28574 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28576 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28577 "better video quality (no flickering)."
28580 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28581 msgid "Name of desired display device"
28584 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28586 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28587 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28588 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28591 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28593 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28597 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28599 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28600 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28606 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28608 msgid "OpenGL video output for Windows"
28609 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28611 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28613 msgid "Windows GDI video output"
28614 msgstr "Windows GDI"
28616 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28617 msgid "GPU affinity"
28620 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28622 msgid "WGL extension for OpenGL"
28623 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
28625 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28627 msgid "Dummy image chroma format"
28628 msgstr "Formât regjistri"
28630 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28632 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28633 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28636 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28638 msgid "Dummy video output"
28639 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28641 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28643 msgid "Statistics video output"
28644 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28646 #: modules/video_output/vmem.c:43
28647 msgid "Video memory buffer width."
28650 #: modules/video_output/vmem.c:46
28652 msgid "Video memory buffer height."
28653 msgstr "Altece video"
28655 #: modules/video_output/vmem.c:49
28656 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28659 #: modules/video_output/vmem.c:51
28663 #: modules/video_output/vmem.c:52
28665 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28668 #: modules/video_output/vmem.c:59
28670 msgid "Video memory output"
28671 msgstr "Modui in jessude"
28673 #: modules/video_output/vmem.c:60
28675 msgid "Video memory"
28676 msgstr "Puarte video"
28678 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28679 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28681 msgid "Wayland display"
28684 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28685 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28687 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28688 "display will be used."
28691 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28695 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28696 msgid "Wayland shell surface"
28699 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28703 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28705 msgid "Wayland shared memory video output"
28706 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28708 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28712 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28713 msgid "XDG shell surface"
28716 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28717 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28718 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28719 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28720 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28721 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28724 msgid "VLC media player"
28725 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
28727 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28728 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28729 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28735 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28740 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28742 msgid "X11 display"
28745 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28747 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28751 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28753 msgid "X11 window ID"
28754 msgstr "Siere il barcon"
28756 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28759 msgstr "Siere il barcon"
28761 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28762 msgid "X11 video window (XCB)"
28765 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28770 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28772 msgid "X11 video output (XCB)"
28773 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28775 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28777 msgid "XVideo adaptor number"
28778 msgstr "Video For Linux"
28780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28782 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28783 "functional adaptor."
28786 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28788 msgid "XVideo format id"
28789 msgstr "Puarte video"
28791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28793 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28794 "match for the video being played."
28797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28802 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28804 msgid "XVideo output (XCB)"
28805 msgstr "Tai dal video"
28807 #: modules/video_output/yuv.c:41
28809 msgid "device, fifo or filename"
28810 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
28812 #: modules/video_output/yuv.c:42
28813 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28816 #: modules/video_output/yuv.c:44
28818 msgid "Chroma used"
28821 #: modules/video_output/yuv.c:46
28822 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28825 #: modules/video_output/yuv.c:48
28826 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28829 #: modules/video_output/yuv.c:49
28831 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28832 "requires YV12/I420 fourcc."
28835 #: modules/video_output/yuv.c:58
28838 msgstr "URL de jessude"
28840 #: modules/video_output/yuv.c:59
28842 msgid "YUV video output"
28843 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28845 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28847 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28848 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28850 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28852 msgid "Video output modules"
28853 msgstr "Modui in jessude"
28855 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28857 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28858 "separated list of modules."
28861 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28862 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28865 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28867 msgid "Clone video filter"
28868 msgstr "Filtris audio"
28870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28873 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28874 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
28876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28878 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28879 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28882 msgid "Active windows"
28883 msgstr "Barcons atîfs"
28885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28886 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28890 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28903 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28907 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28911 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28915 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28920 msgid "Attenuation"
28921 msgstr "Alternatîf"
28923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28932 msgstr "Alternatîf"
28934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28936 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28940 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28945 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28950 msgid "Attenuation, end (in %)"
28951 msgstr "Alternatîf"
28953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28954 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28958 msgid "middle position (in %)"
28961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28963 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28968 msgid "Gamma (Red) correction"
28971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28977 msgid "Gamma (Green) correction"
28980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28986 msgid "Gamma (Blue) correction"
28989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28995 msgid "Black Crush for Red"
28998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29003 msgid "Black Crush for Green"
29006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29011 msgid "Black Crush for Blue"
29014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29019 msgid "White Crush for Red"
29022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29027 msgid "White Crush for Green"
29030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29035 msgid "White Crush for Blue"
29038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29043 msgid "Black Level for Red"
29046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29051 msgid "Black Level for Green"
29054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29059 msgid "Black Level for Blue"
29062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29067 msgid "White Level for Red"
29070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29075 msgid "White Level for Green"
29078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29083 msgid "White Level for Blue"
29086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29090 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29091 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29092 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
29094 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29095 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29096 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
29098 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29099 msgid "Element aspect ratio"
29102 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29103 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29106 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29108 msgid "Wall video filter"
29109 msgstr "Filtris audio"
29111 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29114 msgstr "Formât figure"
29116 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29118 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29119 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29121 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29123 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29124 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29126 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
29131 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
29133 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29134 msgstr "Viodudis pal audio"
29136 #: modules/visualization/goom.c:46
29137 msgid "Goom display width"
29140 #: modules/visualization/goom.c:47
29141 msgid "Goom display height"
29144 #: modules/visualization/goom.c:48
29146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29147 "will be prettier but more CPU intensive)."
29150 #: modules/visualization/goom.c:51
29151 msgid "Goom animation speed"
29154 #: modules/visualization/goom.c:52
29156 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29159 #: modules/visualization/goom.c:58
29164 #: modules/visualization/goom.c:59
29166 msgid "Goom effect"
29167 msgstr "Efiets caratars"
29169 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29171 msgid "projectM configuration file"
29172 msgstr "File di configurazion"
29174 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29175 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29178 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29179 msgid "projectM preset path"
29182 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29183 msgid "Path to the projectM preset directory"
29186 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29191 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29193 msgid "Font used for the titles"
29194 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
29196 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29199 msgstr "Dimension caratars"
29201 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29202 msgid "Font used for the menus"
29205 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29207 msgid "The width of the video window, in pixels."
29208 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29210 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29212 msgid "The height of the video window, in pixels."
29213 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29215 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29218 msgstr "Largjece video"
29220 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29222 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29223 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29225 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29227 msgid "Mesh height"
29228 msgstr "Altece video"
29230 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29232 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29233 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29235 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29237 msgid "Texture size"
29240 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29242 msgid "The size of the texture, in pixels."
29243 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29245 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29249 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29250 msgid "libprojectM effect"
29253 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29254 msgid "Effects list"
29255 msgstr "Liste dai efiets"
29257 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29259 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29260 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29263 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29264 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29265 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29267 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29268 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29269 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
29271 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29274 msgstr "Siere il barcon"
29276 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29277 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29280 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29282 msgid "Kaiser window parameter"
29285 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29287 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29288 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29291 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29292 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29295 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29296 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29299 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29301 msgid "Number of blank pixels between bands."
29302 msgstr "Numar di flus"
29304 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29306 msgid "Amplification"
29307 msgstr "Aplicazion"
29309 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29310 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29313 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29314 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29317 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29318 msgid "Enable original graphic spectrum"
29321 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29322 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29325 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29326 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29329 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29330 msgid "Draw the base of the bands"
29333 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29334 msgid "Base pixel radius"
29337 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29338 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29341 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29343 msgid "Spectral sections"
29344 msgstr "Descrizion dal flus"
29346 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29347 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29350 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29352 msgid "Peak height"
29353 msgstr "Altece video"
29355 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29356 msgid "Total pixel height of the peak items."
29359 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29360 msgid "Peak extra width"
29363 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29364 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29367 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29369 msgid "V-plane color"
29372 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29373 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29376 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29379 msgstr "Ecualizatôr"
29381 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29383 msgid "Visualizer filter"
29384 msgstr "Filtri video"
29386 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29388 msgid "Spectrum analyser"
29391 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29395 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29398 msgstr "Simpri in prin plan"
29400 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29401 msgid "Blackman-Harris"
29404 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29408 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29412 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29413 msgid "#paste your VLM commands here"
29416 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29417 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29420 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29421 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29424 msgstr "Liste di scolte"
29426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29430 msgstr "URL de jessude"
29432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29434 msgid "Subtitle codec"
29435 msgstr "Ritart dai sot titui"
29437 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29439 msgid "Output\tmethod"
29440 msgstr "Largjece massime video"
29442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29443 msgid "Multiplexer"
29446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29453 msgid "MUX options"
29454 msgstr "Opzions jutori"
29456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29458 msgid "Video scale"
29459 msgstr "Puarte video"
29461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29464 msgid "Output port"
29465 msgstr "Formât sot titui"
29467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29469 msgid "Output\tfile"
29470 msgstr "Modui in jessude"
29472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29474 msgid "Input media"
29475 msgstr "Flus in jentrade"
29477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29483 msgid "Sample ui-state-error style."
29486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29489 msgstr "Non dal file"
29491 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29492 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29500 msgstr "Ordin dai elements"
29502 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29504 msgid "Column border"
29505 msgstr "Ordin dai elements"
29507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29514 msgid "Mosaic Tiles"
29517 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29519 msgid "Playback Rate"
29520 msgstr "Riproduzion"
29522 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29524 msgid "Audio Delay"
29527 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29529 msgid "Subtitle Delay"
29530 msgstr "Ritart dai sot titui"
29532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29537 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29538 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29540 msgid "VLC media player - Web Interface"
29541 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
29543 #: share/lua/http/index.html:215
29544 msgid "Hide / Show Library"
29547 #: share/lua/http/index.html:216
29548 msgid "Hide / Show Viewer"
29551 #: share/lua/http/index.html:217
29553 msgid "Manage Streams"
29556 #: share/lua/http/index.html:218
29558 msgid "Track Synchronisation"
29559 msgstr "Sielç trace audio"
29561 #: share/lua/http/index.html:220
29563 msgid "VLM Batch Commands"
29566 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29571 #: share/lua/http/index.html:242
29573 msgid "Empty Playlist"
29574 msgstr "Ripet liste di riproduzion"
29576 #: share/lua/http/index.html:243
29578 msgid "Queue Selected"
29579 msgstr "Nissun file sielt"
29581 #: share/lua/http/index.html:244
29583 msgid "Play Selected"
29584 msgstr "Riproduzion"
29586 #: share/lua/http/index.html:245
29588 msgid "Refresh List"
29589 msgstr "Timp di inzornament"
29591 #: share/lua/http/index.html:252
29593 msgid "Loading flowplayer..."
29594 msgstr "Zonte un file"
29596 #: share/lua/http/index.html:252
29597 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29600 #: share/lua/http/index.html:263
29602 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29603 "instead of the main interface."
29606 #: share/lua/http/index.html:264
29608 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29609 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29610 "right: <i>Manage Streams</i>"
29613 #: share/lua/http/index.html:268
29615 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29619 #: share/lua/http/index.html:269
29621 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29624 #: share/lua/http/index.html:272
29626 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29627 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29631 #: share/lua/http/index.html:275
29633 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29637 #: share/lua/http/index.html:278
29638 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29641 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29642 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29648 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29657 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29660 msgstr "Set di caratars"
29662 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29666 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29667 msgid "&Verbosity:"
29670 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29675 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29677 msgid "&Save as..."
29678 msgstr "Salve sicu..."
29680 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29682 msgid "Modules Tree"
29683 msgstr "Dut il visôr"
29685 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29687 msgid "Show extended options"
29688 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29690 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29692 msgid "Show &more options"
29693 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29695 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29697 msgid "Change the caching for the media"
29698 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29700 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29705 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29709 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29712 msgstr "Timp iniziâl"
29714 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29717 msgstr "Timp finâl"
29719 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29721 msgid "Edit Options"
29724 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29726 msgid "Extra media"
29729 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29730 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29735 msgid "Select the file"
29736 msgstr "Sielç un file"
29738 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29740 msgid "Change the start time for the media"
29741 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29743 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29744 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29747 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29749 msgid "Change the stop time for the media"
29750 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29752 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29753 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29756 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29758 msgid "Capture mode"
29759 msgstr "Cjapitul %d"
29761 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29763 msgid "Select the capture device type"
29764 msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
29766 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29768 msgid "Device Selection"
29769 msgstr "Selezion invalide"
29771 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29776 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29777 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29780 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29781 msgid "Advanced options..."
29782 msgstr "Opzions avanzadis..."
29784 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29786 msgid "Disc Selection"
29787 msgstr "Selezion invalide"
29789 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29793 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29795 msgid "Disable Disc Menus"
29796 msgstr "Dopre menus DVD"
29798 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29800 msgid "No disc menus"
29801 msgstr "Dopre i menus DVD"
29803 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29805 msgid "Disc device"
29806 msgstr "Dispositîf DVD"
29808 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29810 msgid "Starting Position"
29811 msgstr "Posizion dal logo"
29813 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29815 msgid "Audio and Subtitles"
29816 msgstr "Vierç i sot titui"
29818 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29820 msgid "Use a sub&title file"
29821 msgstr "Dopre un file dai sot titui"
29823 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29825 msgid "Select the subtitle file"
29826 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
29828 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29830 msgid "Choose one or more media file to open"
29831 msgstr "File di configurazion"
29833 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29835 msgid "File Selection"
29836 msgstr "Selezion invalide"
29838 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29839 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29842 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29845 msgstr "Zonte un file"
29847 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29849 msgid "Network Protocol"
29852 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29854 msgid "Please enter a network URL:"
29855 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
29857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29859 msgid "Profile edition"
29860 msgstr "Non dal file di regjistri"
29862 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29866 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29938 msgstr "Non dal flus"
29940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29948 msgstr "Dopre i menus DVD"
29950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29952 msgid "Fra&me Rate"
29953 msgstr "Frecuence fotograms"
29955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29957 msgid "Same as source"
29958 msgstr "Filtri video"
29960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29967 msgid "Custom options"
29968 msgstr "Opzions di configurazion"
29970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29985 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29987 msgid "Encoding parameters"
29988 msgstr "Coordinade X"
29990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29993 msgstr "Frecuence fotograms"
29995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
30001 msgid "Sa&mple Rate"
30002 msgstr "Frecuence fotograms"
30004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
30006 msgid "Profile &Name"
30007 msgstr "Non dal file di regjistri"
30009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
30011 msgid "Set up media sources to stream"
30012 msgstr "Sielç un flus"
30014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
30016 msgid "Destination Setup"
30017 msgstr "Destinazion"
30019 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
30021 msgid "Select destinations to stream to"
30022 msgstr "Sielç un flus"
30024 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
30026 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30027 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30030 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
30032 msgid "New destination"
30033 msgstr "Destinazion"
30035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
30037 msgid "Display locally"
30038 msgstr "Dome riproduzion"
30040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
30042 msgid "Transcoding Options"
30043 msgstr "Codifiche CBR"
30045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
30047 msgid "Select and choose transcoding options"
30048 msgstr "Descrizion dal flus"
30050 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
30052 msgid "Activate Transcoding"
30053 msgstr "Codifiche dai sot titui"
30055 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
30057 msgid "Option Setup"
30060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
30062 msgid "Set up any additional options for streaming"
30064 "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
30066 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
30068 msgid "Miscellaneous Options"
30071 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
30073 msgid "Stream all elementary streams"
30074 msgstr "Sielç un flus di rêt"
30076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
30078 msgid "Generated stream output string"
30081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
30086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
30088 msgid "Output module:"
30089 msgstr "Modui in jessude"
30091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
30092 msgid "Use S/PDIF when available"
30093 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
30095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
30100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
30102 msgid "Visualization:"
30105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
30107 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30108 msgstr "Ative audio"
30110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
30112 msgid "Dolby Surround:"
30113 msgstr "Dolby Surround"
30115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
30117 msgid "Replay gain mode:"
30118 msgstr "Sielç un file"
30120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
30122 msgid "Headphone surround effect"
30123 msgstr "Sielç un efiet"
30125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
30126 msgid "Normalize volume to:"
30129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
30133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
30135 msgid "Preferred audio language:"
30136 msgstr "Lenghe audio"
30138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
30141 msgstr "Peraule clâf"
30143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
30148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
30149 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
30157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
30158 msgid "x264 profile and level selection"
30161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
30162 msgid "x264 preset and tuning selection"
30165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
30167 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30168 msgstr "Mût stereo"
30170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
30172 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30173 msgstr "Filtri video"
30175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
30177 msgid "Video quality post-processing level"
30178 msgstr "Filtri video"
30180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
30181 msgid "Optical drive"
30184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
30186 msgid "Default optical device"
30187 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
30189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30191 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30192 msgstr "Propietâts filtri figuris"
30194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
30196 msgid "HTTP proxy URL"
30197 msgstr "Proxy HTTP"
30199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30201 msgid "HTTP (default)"
30202 msgstr "Predeterminât"
30204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30205 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
30210 msgid "Live555 stream transport"
30211 msgstr "Puarte UDP"
30213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
30215 msgid "Default caching policy"
30216 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
30218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30220 msgid "Menus language:"
30221 msgstr "Lenghe audio"
30223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
30224 msgid "Look and feel"
30227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30229 msgid "Use custom skin"
30230 msgstr "Sielç une mascare"
30232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30234 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30235 msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
30237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30239 msgid "Use native style"
30240 msgstr "Dopre file sot titui"
30242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30244 msgid "Resize interface to video size"
30245 msgstr "Filtris audio"
30247 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30249 msgid "Show controls in full screen mode"
30250 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
30252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30254 msgid "Pause playback when minimized"
30255 msgstr "Riproduzion locâl"
30257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30258 msgid "Show media change popup:"
30261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30263 msgid "Start in minimal view mode"
30264 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
30266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30268 msgid "Force window style:"
30269 msgstr "Titul sucessîf"
30271 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30273 msgid "Integrate video in interface"
30274 msgstr "Cambie interface"
30276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30278 msgid "Show systray icon"
30279 msgstr "Icone dongje dal orloi"
30281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30283 msgid "Auto raising the interface:"
30284 msgstr "Interface Qt"
30286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
30288 msgid "Skin resource file:"
30289 msgstr "Clip sonôr"
30291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30293 msgid "Playlist and Instances"
30294 msgstr "Riprodûs e ferme"
30296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30297 msgid "Allow only one instance"
30300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30301 msgid "Pause on the last frame of a video"
30304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30310 msgid "Separate words by | (without space)"
30313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30314 msgid "Save recently played items"
30317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30318 msgid "Activate updates notifier"
30321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30323 msgid "Operating System Integration"
30324 msgstr "Altris informazions"
30326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30328 msgid "File extensions association"
30329 msgstr "Descrizion"
30331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30333 msgid "Set up associations..."
30334 msgstr "Descrizion"
30336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30338 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30339 msgstr "Mostre sul visôr"
30341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30343 msgid "Show media title on video start"
30344 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30348 msgid "Enable subtitles"
30349 msgstr "Zonte sot titui"
30351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30353 msgid "Subtitle Language"
30354 msgstr "Lenghe sot titui"
30356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30358 msgid "Default encoding"
30359 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
30361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30363 msgid "Subtitle effects"
30364 msgstr "Ritart dai sot titui"
30366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30367 msgid "Add a shadow"
30370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30384 msgid "Add a background"
30387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30390 msgstr "URL de jessude"
30392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30394 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30395 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30404 msgid "Display device"
30407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30414 msgid "Force Aspect Ratio"
30415 msgstr "Aplicazion"
30417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30421 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30428 msgid "Edit settings"
30429 msgstr "Impostazions audio"
30431 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30436 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30437 msgid "Run manually"
30440 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30442 msgid "Setup schedule"
30445 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30447 msgid "Run on schedule"
30450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30453 msgstr "Statistichis"
30455 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30460 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30465 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30468 msgstr "Puarte audio"
30470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30473 msgstr "Puarte audio"
30475 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30480 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30482 msgid "Check for VLC updates"
30483 msgstr "Cîr inzornaments"
30485 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30487 msgid "Launching an update request..."
30488 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
30490 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30491 msgid "Do you want to download it?"
30494 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30506 msgid "Negate colors"
30509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30512 msgstr "Compilatôr: "
30514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30516 msgid "Interactive Zoom"
30517 msgstr "Mût stereo"
30519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30528 msgstr "Zonte un file"
30530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30541 msgstr "Non dal file di regjistri"
30543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30548 msgid "Anaglyph 3D"
30551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30558 msgid "Motion detect"
30559 msgstr "Filtris audio"
30561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30563 msgid "Spatial blur"
30566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30567 msgid "Anti-Flickering"
30570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30582 msgid "Spatial luma strength"
30585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30587 msgid "Temporal luma strength"
30590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30592 msgid "Spatial chroma strength"
30595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30597 msgid "Temporal chroma strength"
30600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30602 msgid "VLM configurator"
30603 msgstr "Configurazion VLM"
30605 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30607 msgid "Media Manager Edition"
30608 msgstr "Meta-informazions"
30610 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30615 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30618 msgstr "Flus in jentrade"
30620 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30622 msgid "Select Input"
30625 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30628 msgstr "URL de jessude"
30630 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30632 msgid "Select Output"
30635 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30637 msgid "Time Control"
30640 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30642 msgid "Mux Control"
30645 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30650 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30654 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30656 msgid "Media Manager List"
30657 msgstr "Meta-informazions"
30660 #~ msgid "Capture region heigh"
30661 #~ msgstr "Altece video"
30664 #~ msgid "Always &on Top"
30665 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30668 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30669 #~ msgstr "Filtri video"
30672 #~ msgid "High quality"
30673 #~ msgstr "Filtri video"
30676 #~ msgid "Very high quality"
30677 #~ msgstr "Filtri video"
30680 #~ msgid "YouTube Start Time"
30681 #~ msgstr "Timp iniziâl"
30684 #~ msgid "Disable lua"
30685 #~ msgstr "Disative"
30688 #~ msgstr "Dutis e dôs"
30690 #~ msgid "Display resolution"
30691 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
30693 #~ msgid "Navigation"
30694 #~ msgstr "Navigazion"
30696 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30697 #~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
30704 #~ msgid "Downloading ..."
30705 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
30708 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30709 #~ msgstr "Numar titul."
30711 #~ msgid "Configure"
30712 #~ msgstr "Configure"
30715 #~ msgid "EyeTV input"
30716 #~ msgstr "Puarte audio"
30719 #~ msgid "Do not sort the items."
30720 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
30723 #~ msgid "Directory sort order"
30724 #~ msgstr "DirectShow"
30727 #~ msgid "FTP user name"
30728 #~ msgstr "Non utent"
30731 #~ msgid "FTP password"
30732 #~ msgstr "Peraule clâf"
30735 #~ msgid "GnomeVFS input"
30736 #~ msgstr "Sielç un file"
30739 #~ msgid "Forward Cookies"
30740 #~ msgstr "tempoâl"
30743 #~ msgid "HTTP referer value"
30744 #~ msgstr "Non utent"
30747 #~ msgid "RTSP user name"
30748 #~ msgstr "Non utent"
30751 #~ msgid "RTSP password"
30752 #~ msgstr "Peraule clâf"
30755 #~ msgid "Video Capture width"
30756 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30759 #~ msgid "Video Capture height"
30760 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30763 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30764 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30767 #~ msgid "Quicktime Capture"
30768 #~ msgstr "Quicktime"
30771 #~ msgid "No Input device found"
30772 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30775 #~ msgid "RDP auth username"
30776 #~ msgstr "Non utent"
30779 #~ msgid "RDP Password"
30780 #~ msgstr "Peraule clâf"
30783 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30784 #~ msgstr "Filtris audio"
30787 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30789 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
30793 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30795 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
30799 #~ msgid "SMB user name"
30800 #~ msgstr "Non utent"
30803 #~ msgid "SMB password"
30804 #~ msgstr "Peraule clâf"
30807 #~ msgid "Segments"
30808 #~ msgstr "Segment "
30812 #~ msgstr "Segment "
30815 #~ msgid "VCD Format"
30819 #~ msgid "Preparer"
30820 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
30827 #~ msgid "Volume Set"
30831 #~ msgid "System Id"
30832 #~ msgstr "Flus %d"
30834 #~ msgid "Audio Channels"
30835 #~ msgstr "Canâi audio"
30843 #~ msgstr "Ative audio"
30846 #~ msgid "play list"
30847 #~ msgstr "Liste di scolte"
30850 #~ msgid "extended selection list"
30851 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30854 #~ msgid "selection list"
30855 #~ msgstr "Selezion invalide"
30858 #~ msgid "unknown type"
30859 #~ msgstr "<scognossût>"
30861 #~ msgid "(Super) Video CD"
30862 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30865 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30866 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
30869 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30870 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
30873 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30875 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
30879 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30881 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
30885 #~ msgid "Zip files filter"
30886 #~ msgstr "Filtri video"
30889 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30890 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30893 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30894 #~ msgstr "URL de jessude audio"
30897 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30898 #~ msgstr "URL de jessude audio"
30901 #~ msgid "OpenSLES"
30905 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30906 #~ msgstr "Viodudis"
30909 #~ msgid "VDA output pixel format"
30910 #~ msgstr "Formât sot titui"
30913 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30914 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
30917 #~ msgid "Dummy video decoder"
30918 #~ msgstr "Filtris audio"
30921 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30922 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
30925 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30926 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
30929 #~ msgid "ZPL playlist import"
30930 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
30933 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30934 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
30937 #~ msgid "VLC media player Help"
30938 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30940 #~ msgid "Invalid selection"
30941 #~ msgstr "Selezion invalide"
30943 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30944 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
30947 #~ msgid "No input found"
30948 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30951 #~ msgid "Hide Details"
30952 #~ msgstr "Mostre dut"
30956 #~ msgstr "Ative audio"
30959 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30960 #~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
30963 #~ msgid "Click to stop playback."
30964 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30967 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30968 #~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
30971 #~ msgid "User name"
30972 #~ msgstr "Non utent"
30975 #~ msgid "(no item is being played)"
30976 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
30979 #~ msgid "VLC media playback"
30980 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30983 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30984 #~ msgstr "Leimi..."
30987 #~ msgid "No device is selected"
30988 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30991 #~ msgid "Current channel:"
30995 #~ msgid "Previous Channel"
30996 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
30999 #~ msgid "Next Channel"
31000 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
31003 #~ msgid "Download Plugin"
31004 #~ msgstr "Discjame cumò"
31007 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31008 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
31011 #~ msgid "Composite input"
31012 #~ msgstr "Sielç un file"
31015 #~ msgid "S-Video input"
31016 #~ msgstr "Tai dal video"
31019 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31020 #~ msgstr "Altris informazions"
31023 #~ msgid "Download Cover Art"
31024 #~ msgstr "Discjame cumò"
31027 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31028 #~ msgstr "Salve impostazions"
31031 #~ msgid "Sort Node by Name"
31032 #~ msgstr "Ordene par non"
31035 #~ msgid "Sort Node by Author"
31036 #~ msgstr "Orden par troi"
31038 #~ msgid "Meta-information"
31039 #~ msgstr "Meta-informazions"
31042 #~ msgid "Always continue"
31043 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
31046 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31047 #~ msgstr "Mût stereo"
31050 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31051 #~ msgstr "Mostre interface"
31054 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31055 #~ msgstr "Met in pause flus"
31058 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31062 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31063 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
31066 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31067 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
31071 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31073 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
31076 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31077 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
31079 #~ msgid "More Info"
31080 #~ msgstr "Altris informazions"
31083 #~ msgid "Stream to network"
31084 #~ msgstr "Non dal flus"
31087 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31088 #~ msgstr "Filtris audio"
31090 #~ msgid "Existing playlist item"
31091 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
31094 #~ msgid "Partial Extract"
31095 #~ msgstr "Tire fûr"
31104 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31106 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
31109 #~ msgid "Streaming method"
31110 #~ msgstr "Metodi streaming"
31112 #~ msgid "UDP Unicast"
31113 #~ msgstr "UDP Unicast"
31115 #~ msgid "UDP Multicast"
31116 #~ msgstr "UDP Multicast"
31120 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31121 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31123 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
31124 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
31127 #~ msgid "Transcode audio"
31128 #~ msgstr "Codifiche CBR"
31131 #~ msgid "Transcode video"
31132 #~ msgstr "Codifiche CBR"
31134 #~ msgid "Encapsulation format"
31135 #~ msgstr "Formât contenitôr"
31137 #~ msgid "Additional streaming options"
31138 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
31140 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31142 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
31145 #~ msgid "Local playback"
31146 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
31149 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31150 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
31153 #~ msgid "Additional transcode options"
31154 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
31157 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31159 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
31162 #~ msgid "Select the file to save to"
31163 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
31167 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31170 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
31171 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
31177 #~ msgid "Encap. format"
31178 #~ msgstr "Formât contenitôr"
31180 #~ msgid "Save file to"
31181 #~ msgstr "Salve file in"
31184 #~ msgid "Include subtitles"
31185 #~ msgstr "Zonte sot titui"
31187 #~ msgid "No input selected"
31188 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
31190 #~ msgid "No valid destination"
31191 #~ msgstr "Destinazion invalide"
31193 #~ msgid "Select the directory to save to"
31194 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
31196 #~ msgid "No folder selected"
31197 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
31199 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31200 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
31203 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31206 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
31209 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31210 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
31213 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31216 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
31222 #~ msgid "%i items"
31223 #~ msgstr "%i elements"
31232 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31233 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
31235 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31236 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
31239 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31240 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
31242 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31243 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
31245 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31246 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
31249 #~ msgid "A->B Loop"
31253 #~ msgid "Current visualization"
31254 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
31257 #~ msgid "&Write changes to config"
31258 #~ msgstr "Mût cidin"
31262 #~ msgstr "Controi"
31265 #~ msgid "&Decrease Volume"
31266 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
31269 #~ msgid "&Save To Playlist"
31270 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31273 #~ msgid "&Post processing"
31274 #~ msgstr "Filtri video"
31278 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
31281 #~ msgid "Preferred Width"
31282 #~ msgstr "Lenghe audio"
31285 #~ msgid "Smooth Streaming"
31289 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31290 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
31298 #~ msgstr "Sgarfe..."
31301 #~ msgid "Password file"
31302 #~ msgstr "Peraule clâf"
31305 #~ msgid "Session phone number"
31306 #~ msgstr "Non de session"
31308 #~ msgid "OSD menu"
31309 #~ msgstr "Menù OSD"
31312 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31313 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
31316 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31317 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
31319 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31320 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
31323 #~ msgid "Win32 font renderer"
31324 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
31327 #~ msgid "Device type"
31328 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
31331 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31332 #~ msgstr "Rock classic"
31335 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31336 #~ msgstr "Numar di flus"
31339 #~ msgid "Count of channels"
31340 #~ msgstr "Numar di flus"
31343 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31344 #~ msgstr "Numar di flus"
31347 #~ msgid "Save Debug Frames"
31348 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31351 #~ msgid "Extracted Image Width"
31355 #~ msgid "Extracted Image Height"
31359 #~ msgid "Color when paused"
31360 #~ msgstr "Discjame cumò"
31363 #~ msgid "Pause-Red"
31367 #~ msgid "Red component of the pause color"
31368 #~ msgstr "Filtris audio"
31371 #~ msgid "Pause-Green"
31375 #~ msgid "Pause-Blue"
31379 #~ msgid "End-Green"
31383 #~ msgid "End-Blue"
31387 #~ msgid "Number of zones on top"
31388 #~ msgstr "Numar di colonis"
31391 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31392 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
31395 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31396 #~ msgstr "Numar di colonis"
31399 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31400 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
31403 #~ msgid "White Red"
31407 #~ msgid "White Blue"
31411 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31412 #~ msgstr "Filtris"
31415 #~ msgid "Output Color filter mode"
31416 #~ msgstr "Modui in jessude"
31419 #~ msgid "No Filtering"
31420 #~ msgstr "Filtris"
31423 #~ msgid "Combined"
31424 #~ msgstr "Comedie"
31428 #~ msgstr "Set di caratars"
31431 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31432 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31435 #~ msgid "Channel 0: summary"
31439 #~ msgid "Channel 1: left"
31440 #~ msgstr "Non dal canâl"
31443 #~ msgid "Channel 2: right"
31447 #~ msgid "Channel 3: top"
31451 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31452 #~ msgstr "Non dal canâl"
31455 #~ msgid "disabled"
31456 #~ msgstr "Disative"
31459 #~ msgid "Zone 4:summary"
31463 #~ msgid "Zone 3:left"
31464 #~ msgstr "Non dal canâl"
31467 #~ msgid "Zone 1:right"
31471 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31472 #~ msgstr "Non dal canâl"
31475 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31479 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31483 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31487 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31491 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31495 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31496 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
31499 #~ msgid "DMX options"
31500 #~ msgstr "Opzions jutori"
31503 #~ msgid "MoMoLight options"
31504 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
31507 #~ msgid "fnordlicht options"
31508 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
31511 #~ msgid "ANativeWindow"
31512 #~ msgstr "Barcons atîfs"
31515 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31516 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31519 #~ msgid "Android Surface video output"
31520 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31523 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31524 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31527 #~ msgid "OpenGL ES"
31531 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31532 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31535 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31536 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31539 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31540 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31543 #~ msgid "Direct2D video output"
31544 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31547 #~ msgid "SDL chroma format"
31548 #~ msgstr "Formât regjistri"
31551 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31552 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31555 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31556 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31559 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31560 #~ msgstr " (predeterminât disativât)"
31563 #~ msgid "Black Slot"
31567 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31568 #~ msgstr "Modui in jessude"
31571 #~ msgid "Brightness (%)"
31572 #~ msgstr "Luminositât"
31575 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31576 #~ msgstr "Liminâr"
31582 #~ msgid "--- DVD Menu"
31583 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
31585 #~ msgid "First Played"
31586 #~ msgstr "Prime riproduzion"
31589 #~ msgid "Video Manager"
31590 #~ msgstr "Filtri video"
31592 #~ msgid "----- Title"
31596 #~ msgid "Video acceleration not available"
31597 #~ msgstr "Impostanzions pal video"
31600 #~ msgid "Subtitle track added"
31601 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
31604 #~ msgid "Media in Zip"
31605 #~ msgstr "Meditative"
31608 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
31609 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
31612 #~ msgid "Fast udp streaming"
31613 #~ msgstr "Met in pause flus"
31616 #~ msgid "Windows Store audio output"
31617 #~ msgstr "Windows GDI"
31620 #~ msgid "Save this Log..."
31621 #~ msgstr "Salve sicu..."
31624 #~ msgid "Select a matching identity"
31625 #~ msgstr "Sielç un file"
31628 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31629 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31632 #~ msgid "Streaming Output"
31635 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31636 #~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
31638 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31640 #~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
31641 #~ "carateristichis di VLC."
31645 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31646 #~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
31649 #~ msgid "No suitable decoder module"
31650 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
31653 #~ msgid "Load Media Library"
31654 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31657 #~ msgid "TCP port to use"
31658 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
31661 #~ msgid "Discard cropping information"
31662 #~ msgstr "stampe informazions su la version"
31665 #~ msgid "Enable lossless coding"
31666 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
31669 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31670 #~ msgstr "Numar di flus"
31681 #~ msgid "Motion vector precision"
31682 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
31685 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31686 #~ msgstr "spaziâl"
31688 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31689 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
31691 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31692 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
31694 #~ msgid "Jump to time"
31695 #~ msgstr "Va a un moment"
31698 #~ msgid "Open CrashLog..."
31699 #~ msgstr "Vierç un disc..."
31702 #~ msgid "Don't Send"
31703 #~ msgstr "Dimension caratars"
31706 #~ msgid "No CrashLog found"
31707 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
31710 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31711 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
31714 #~ msgid "Open BDMV folder"
31715 #~ msgstr "Vierç un file..."
31718 #~ msgid "Output module"
31719 #~ msgstr "Modui in jessude"
31722 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31723 #~ msgstr "Ecualizatôr"
31726 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31727 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31730 #~ msgid "Get more extensions from"
31731 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31734 #~ msgid "&Help..."
31738 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31739 #~ msgstr "Sielç trace audio"
31742 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31743 #~ msgstr "Numar di flus"
31747 #~ msgstr "Riprodûs"
31750 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31751 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31754 #~ msgid "Add a subtitle file"
31755 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
31758 #~ msgid "Configure Media Library"
31759 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31761 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31762 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
31765 #~ msgid "General Input"
31766 #~ msgstr "Gjenerâl"
31768 #~ msgid "CPU features"
31769 #~ msgstr "Carateristichis CPU"
31773 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31776 #~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
31777 #~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
31779 #~ msgid "Encoders settings"
31780 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31782 #~ msgid "No help available"
31783 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
31785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31786 #~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
31789 #~ msgid "&Bookmarks"
31790 #~ msgstr "Segnelibris"
31793 #~ msgid "Fetch Information"
31794 #~ msgstr "Altris informazions"
31801 #~ msgid "Add to Media Library"
31802 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31805 #~ msgid "Advanced Open..."
31806 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
31809 #~ msgid "Open Play&list..."
31810 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
31813 #~ msgid "Search Filter"
31817 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31820 #~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
31824 #~ msgid "Magnification"
31825 #~ msgstr "Navigazion"
31828 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31829 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31831 #~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
31832 #~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
31835 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31836 #~ "always leave all these enabled."
31838 #~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
31839 #~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
31842 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31843 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31846 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31847 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31850 #~ msgid "Select current widget"
31851 #~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
31856 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31857 #~ msgstr "Kalaallisut"
31860 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31861 #~ msgstr "Formât figure"
31864 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31865 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
31868 #~ msgid "GSM Audio"
31872 #~ msgid "dc1394 input"
31873 #~ msgstr "Puarte audio"
31876 #~ msgid "Refresh list"
31877 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31880 #~ msgid "Coffee pot control"
31881 #~ msgstr "Controi estindûts"
31884 #~ msgid "Auto Connection"
31885 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
31888 #~ msgid "RTMP stream output"
31896 #~ msgid "PVR video device"
31897 #~ msgstr "Non dispositîf video"
31900 #~ msgid "PVR radio device"
31901 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31908 #~ msgid "Framerate"
31909 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31912 #~ msgid "B Frames"
31913 #~ msgstr "Salte fotograms"
31916 #~ msgid "Bitrate peak"
31917 #~ msgstr "Mût stereo"
31920 #~ msgid "Audio bitmask"
31921 #~ msgstr "Filtris audio"
31923 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31924 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
31936 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31937 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31940 #~ msgid "RTMP input"
31941 #~ msgstr "Puarte audio"
31944 #~ msgid "SFTP user name"
31945 #~ msgstr "Non utent"
31948 #~ msgid "SFTP password"
31949 #~ msgstr "Peraule clâf"
31952 #~ msgid "Backlight compensation."
31953 #~ msgstr "Selezion invalide"
31956 #~ msgid "Tuner id"
31957 #~ msgstr "Propietari"
31960 #~ msgid "Video4Linux2"
31961 #~ msgstr "Video4Linux"
31964 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31965 #~ msgstr "Video4Linux"
31968 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31969 #~ msgstr "Codec audio"
31972 #~ msgid "Open Sound System"
31973 #~ msgstr "Risultive vierte"
31976 #~ msgid "OSS DSP device"
31977 #~ msgstr "Servizis"
31980 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31981 #~ msgstr "URL de jessude audio"
31984 #~ msgid "Default Audio Device"
31985 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31988 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31989 #~ msgstr "Codec video"
32004 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32005 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
32007 #~ msgid "Instrumental pop"
32008 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
32010 #~ msgid "Instrumental rock"
32011 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
32013 #~ msgid "Pop/funk"
32014 #~ msgstr "Pop/funk"
32016 #~ msgid "Acid punk"
32017 #~ msgstr "Acid punk"
32019 #~ msgid "Acid jazz"
32020 #~ msgstr "Acid jazz"
32022 #~ msgid "Rock & roll"
32023 #~ msgstr "Rock & roll"
32025 #~ msgid "Frames per second"
32026 #~ msgstr "Fotograms par secont"
32028 #~ msgid "Silent mode"
32029 #~ msgstr "Mût cidin"
32032 #~ msgid "Filename of dump"
32033 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
32041 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32042 #~ "not be overwritten."
32043 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
32046 #~ msgid "Transparency of the image"
32047 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
32050 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32051 #~ msgstr "Coordinade X"
32054 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32055 #~ msgstr "Coordinade Y"
32059 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32060 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32061 #~ "e.g. 6=top-right)."
32063 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
32064 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
32065 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
32068 #~ msgid "Render text or image"
32069 #~ msgstr "Sielç l'angul"
32072 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32073 #~ msgstr "Salte fotograms"
32076 #~ msgid "Commands"
32080 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32081 #~ msgstr "Cambie interface"
32084 #~ msgid "Frames per Second:"
32085 #~ msgstr "Fotograms par secont"
32088 #~ msgid "Subscreen width:"
32089 #~ msgstr "Visôr %d"
32092 #~ msgid "Subscreen height:"
32093 #~ msgstr "Altece video"
32096 #~ msgid "Image width:"
32100 #~ msgid "Image height:"
32103 #~ msgid "Load subtitles file:"
32104 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
32107 #~ msgid "HTML Playlist"
32108 #~ msgstr "Liste di scolte"
32111 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32112 #~ "Are you sure you want to continue?"
32114 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
32116 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
32119 #~ msgid "General Audio Settings"
32120 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
32123 #~ msgid "General Video Settings"
32124 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32127 #~ msgid "Input & Codecs"
32128 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
32131 #~ msgid "Input & Codec settings"
32132 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
32135 #~ msgid "Enable Audio"
32136 #~ msgstr "Ative audio"
32139 #~ msgid "HTTP Proxy"
32140 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32143 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32144 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32147 #~ msgid "Font Size"
32148 #~ msgstr "Dimension caratars"
32151 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32152 #~ msgstr "Lenghe audio"
32155 #~ msgid "Force Bold"
32156 #~ msgstr "Sfuarce IPv6"
32159 #~ msgid "Outline Color"
32163 #~ msgid "Enable Video"
32164 #~ msgstr "Ative video"
32167 #~ msgid " [Incoming]"
32168 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32171 #~ msgid " [Video Decoding]"
32172 #~ msgstr "Tai dal video"
32175 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32176 #~ msgstr "Codec audio"
32179 #~ msgid "Show playlist"
32180 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
32183 #~ msgid "Preamp\n"
32187 #~ msgid "Enable spatializer"
32188 #~ msgstr "spaziâl"
32191 #~ msgid "Add to playlist"
32192 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
32195 #~ msgid "Icon View"
32196 #~ msgstr "Viodude"
32199 #~ msgid "List View"
32200 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
32203 #~ msgid "Hotkey for "
32204 #~ msgstr "Scurtis"
32207 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32208 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
32211 #~ msgid "Input && Codecs"
32212 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
32215 #~ msgid "Allow downloading media information"
32216 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
32219 #~ msgid "Save and Continue"
32220 #~ msgstr "Va indevant"
32224 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32226 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32228 #~ msgid "Compiler: "
32229 #~ msgstr "Compilatôr: "
32232 #~ msgid "Copyright (C) "
32233 #~ msgstr "Copyright"
32236 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32238 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
32246 #~ msgid "&Convert"
32250 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32251 #~ msgstr "Vierç un disc..."
32254 #~ msgid "Audio &Channels"
32255 #~ msgstr "Canâi audio"
32258 #~ msgid "&Subtitles Track"
32259 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
32262 #~ msgid "&Navigation"
32263 #~ msgstr "Navigazion"
32265 #~ msgid "Advanced options"
32266 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
32269 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32270 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
32273 #~ msgid "French TV"
32274 #~ msgstr "Francês"
32277 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32278 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
32281 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32282 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
32285 #~ msgid "Port for the database"
32286 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
32289 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32290 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
32293 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32294 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
32296 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32297 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
32300 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32303 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
32304 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
32308 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32309 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32310 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32312 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
32313 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
32317 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32318 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32321 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
32322 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
32325 #~ msgid "OSD configuration importer"
32326 #~ msgstr "File di configurazion"
32329 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32330 #~ msgstr "File di configurazion"
32333 #~ msgid "SQLite database module"
32334 #~ msgstr "Metodi streaming"
32337 #~ msgid "Title format string"
32338 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
32341 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32342 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32344 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
32345 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
32347 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32348 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
32351 #~ msgid "Flip vertical position"
32352 #~ msgstr "Posizion dal test"
32355 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32356 #~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
32359 #~ msgid "Vertical offset"
32360 #~ msgstr "Verticâl"
32363 #~ msgid "Shadow offset"
32364 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
32366 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32367 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
32369 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32370 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
32372 #~ msgid "XOSD interface"
32373 #~ msgstr "Interface XOSD"
32375 #~ msgid "Command UDP port"
32376 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
32380 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32381 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
32384 #~ msgid "Disable ES id"
32385 #~ msgstr "Disative"
32388 #~ msgid "Enable ES id"
32389 #~ msgstr "Ative video"
32392 #~ msgstr "Dimensions"
32394 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32395 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
32398 #~ msgid "Audio Language"
32399 #~ msgstr "Lenghe audio"
32402 #~ msgid "Automatic cropping"
32403 #~ msgstr "Tai dal video"
32406 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32407 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
32410 #~ msgid "Manual ratio"
32414 #~ msgid "Number of images for change"
32415 #~ msgstr "Numar di flus"
32418 #~ msgid "Number of lines for change"
32419 #~ msgstr "Numar di flus"
32422 #~ msgid "Number of non black pixels "
32423 #~ msgstr "Numar di flus"
32426 #~ msgid "Luminance threshold "
32427 #~ msgstr "Liminâr"
32430 #~ msgid "Crop video filter"
32431 #~ msgstr "Filtris audio"
32434 #~ msgid "Cropping failed"
32435 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
32437 #~ msgid "Configuration file"
32438 #~ msgstr "File di configurazion"
32441 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32442 #~ msgstr "File di configurazion"
32444 #~ msgid "Menu position"
32445 #~ msgstr "Posizion menù"
32449 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32450 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32451 #~ "eg. 6 = top-right)."
32453 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
32454 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
32455 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
32458 #~ msgid "On Screen Display menu"
32459 #~ msgstr "Mostre sul visôr"
32462 #~ msgid "Enable desktop mode "
32463 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
32466 #~ msgid "Stream Name"
32467 #~ msgstr "Non dal flus"
32470 #~ msgid "Video Codec"
32471 #~ msgstr "Codec video:"
32474 #~ msgid "Audio Codec"
32475 #~ msgstr "Codec audio:"
32478 #~ msgid "Subtitle Codec"
32479 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
32482 #~ msgid "Video Bit Rate"
32483 #~ msgstr "Trace video"
32486 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32487 #~ msgstr "Trace audio: %s"
32490 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32491 #~ msgstr "Puarte audio"
32494 #~ msgid "MUX Options"
32495 #~ msgstr "Opzions jutori"
32498 #~ msgid "Output Destination"
32499 #~ msgstr "Destinazion"
32502 #~ msgid "Output File"
32503 #~ msgstr "Modui in jessude"
32506 #~ msgid "File Name"
32507 #~ msgstr "Non dal file"
32511 #~ msgstr "Sgarfe..."
32514 #~ msgid "x offset"
32519 #~ msgstr "Largjece"
32522 #~ msgid "Columns:"
32526 #~ msgid "y offset"
32534 #~ msgid "Preamp: "
32539 #~ msgstr "Licence"
32543 #~ msgstr "0:00:00"
32546 #~ msgid "Destinations"
32547 #~ msgstr "Destinazion"
32549 #~ msgid "Group name"
32550 #~ msgstr "Non grup"
32553 #~ msgid "Instances"
32554 #~ msgstr "Interfacis"
32557 #~ msgid "Subtitles Language"
32558 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
32561 #~ msgid "Black slot"
32565 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32566 #~ msgstr "Filtri video"
32569 #~ msgid "Duration in second"
32574 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
32576 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32577 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
32580 #~ msgid "Previous/Backward"
32581 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
32584 #~ msgid "Next/Forward"
32585 #~ msgstr "tempoâl"
32589 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32590 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32592 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
32593 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
32596 #~ msgid "Video Filters..."
32597 #~ msgstr "Filtri video"
32600 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32601 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32604 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32605 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
32608 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32609 #~ msgstr "Filtris audio"
32612 #~ msgid "Front speakers"
32613 #~ msgstr "Propietâts caratars"
32616 #~ msgid "ALSA device"
32617 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
32619 #~ msgid "Session groupname"
32620 #~ msgstr "Non dal grup de session"
32623 #~ msgid "Default Volume"
32624 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
32627 #~ msgid "Open a Media"
32628 #~ msgstr "Vierç MRL"
32631 #~ msgid "&Open a Media"
32632 #~ msgstr "Vierç MRL"
32635 #~ msgid "Live Update"
32636 #~ msgstr "Inzorne"
32639 #~ msgid "Display on &Desktop"
32640 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
32643 #~ msgid "Elasped time"
32644 #~ msgstr "Timp di inzornament"
32647 #~ msgid "Clear Menu"
32648 #~ msgstr "Siere menù"
32651 #~ msgid "RTSP host address"
32652 #~ msgstr "Direzion host"
32656 #~ msgstr "Viodude"
32659 #~ msgid "Full Screen"
32660 #~ msgstr "Dut il visôr"
32663 #~ msgid "Easy Stream"
32667 #~ msgid "Seek Time"
32668 #~ msgstr "Timp iniziâl"
32671 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32672 #~ msgstr "Ecualizatôr"
32675 #~ msgid "Create Stream"
32676 #~ msgstr "Ferme flus"
32679 #~ msgid "Capture Screen"
32680 #~ msgstr "Cjapitul %d"
32690 #~ msgid "Create Mosaic"
32694 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32695 #~ msgstr "Salve la configurazion"
32698 #~ msgid "Create New Stream"
32699 #~ msgstr "Gnûf flus"
32702 #~ msgid "Delete All Streams"
32703 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
32706 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32707 #~ msgstr "Configure"
32710 #~ msgid "Refresh Streams"
32711 #~ msgstr "Timp di inzornament"
32714 #~ msgid "Left rear"
32718 #~ msgid "Quiet mode."
32719 #~ msgstr "Mût cidin"
32722 #~ msgid "Motion blue"
32723 #~ msgstr "Filtris audio"
32729 #~ msgid "Zoom playlist"
32730 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
32736 #~ msgid "Telnet Interface"
32737 #~ msgstr "Mostre interface"
32739 #~ msgid "UDP port"
32740 #~ msgstr "Puarte UDP"
32742 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32743 #~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
32745 #~ msgid "Force IPv4"
32746 #~ msgstr "Sfuarce IPv4"
32748 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32749 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32751 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32752 #~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
32755 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32756 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32759 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32760 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32763 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32764 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32767 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32768 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32772 #~ msgstr "Riprodûs"
32774 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32775 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
32778 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32779 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
32782 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32783 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
32785 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32786 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
32797 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32798 #~ msgstr "DirectShow"
32801 #~ msgid "HTTP password"
32802 #~ msgstr "Peraule clâf"
32805 #~ msgid "HTTP ACL"
32806 #~ msgstr "HTTP SSL"
32809 #~ msgid "Root CA file"
32810 #~ msgstr "Sielç un file"
32813 #~ msgid "CRL file"
32817 #~ msgid "Invalid polarization"
32818 #~ msgstr "Selezion invalide"
32825 #~ msgid "Fake video input"
32826 #~ msgstr "Sielç un file"
32829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32830 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32833 #~ msgid "Max number of redirection"
32834 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
32837 #~ msgid "Use file memory mapping"
32838 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32840 #~ msgid "Audio Channel"
32841 #~ msgstr "Canâl audio"
32843 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32844 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32847 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32848 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32851 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32852 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32854 #~ msgid "Quality of the stream."
32855 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
32857 #~ msgid "Video4Linux"
32858 #~ msgstr "Video4Linux"
32861 #~ msgid "Vertical centering"
32862 #~ msgstr "Verticâl"
32869 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32870 #~ msgstr "Ative audio"
32874 #~ msgstr "Predeterminât"
32877 #~ msgid "No Audio Device"
32878 #~ msgstr "Dispositîf CD audio"
32881 #~ msgid "Unknown soundcard"
32882 #~ msgstr "Video scognossût"
32885 #~ msgid "Reload image file"
32886 #~ msgstr "Filtris audio"
32889 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32890 #~ msgstr "Filtris audio"
32893 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32894 #~ msgstr "Mût stereo"
32897 #~ msgid "Memory video decoder"
32898 #~ msgstr "Filtris audio"
32901 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32902 #~ msgstr "Filtris audio"
32905 #~ msgid "Enable debug"
32906 #~ msgstr "Ative audio"
32916 #~ msgid "Host address"
32917 #~ msgstr "Direzion host"
32920 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32921 #~ msgstr "Cambie interface"
32923 #~ msgid "HTTP SSL"
32924 #~ msgstr "HTTP SSL"
32928 #~ msgstr "Mascaris"
32931 #~ msgid "VLM remote control interface"
32932 #~ msgstr "Cambie interface"
32935 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32936 #~ msgstr "Filtris audio"
32938 #~ msgid "AVI Index"
32939 #~ msgstr "Indis AVI"
32943 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32944 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32946 #~ "This might take a long time."
32948 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
32949 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
32953 #~ msgstr "Nepalês"
32956 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32957 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
32961 #~ msgstr "Clâf CSA"
32965 #~ msgstr "barcon1"
32968 #~ msgid "Fast Forward"
32969 #~ msgstr "tempoâl"
32971 #~ msgid "Extended controls"
32972 #~ msgstr "Controi estindûts"
32975 #~ msgid "General editing filters"
32976 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
32979 #~ msgid "Distortion filters"
32980 #~ msgstr "Filtris audio"
32987 #~ msgid "Image cropping"
32988 #~ msgstr "Tai dal video"
32990 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32991 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32994 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32995 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32998 #~ msgid "Audio Filter"
32999 #~ msgstr "Filtris audio"
33002 #~ msgid "About the video filters"
33003 #~ msgstr "Filtris audio"
33006 #~ msgid "Controller..."
33007 #~ msgstr "Controi"
33010 #~ msgid "Equalizer..."
33011 #~ msgstr "Ecualizatôr"
33014 #~ msgid "Extended Controls..."
33015 #~ msgstr "Controi estindûts"
33017 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33018 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
33021 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33022 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
33025 #~ msgid "No device connected"
33026 #~ msgstr "Nissun file sielt"
33029 #~ msgid "Screen Capture Input"
33032 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33033 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
33036 #~ msgid "No items in the playlist"
33037 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33039 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33040 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
33044 #~ msgstr "%i elements"
33047 #~ msgid "Empty Folder"
33048 #~ msgstr "Filtris"
33051 #~ msgid "Default Server Port"
33052 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
33055 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33056 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
33059 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33060 #~ msgstr "Impostazions audio"
33063 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33064 #~ msgstr "Scurtis"
33071 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33075 #~ msgid " Information "
33076 #~ msgstr "Informazions"
33079 #~ msgid "No item currently playing"
33080 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33088 #~ msgstr "Statistichis"
33091 #~ msgid " Playlist (By category) "
33092 #~ msgstr "Par categorie"
33095 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33096 #~ msgstr "Zontadis a man"
33099 #~ msgid "Input caching:"
33100 #~ msgstr "Flus in jentrade"
33103 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33104 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
33107 #~ msgid "A new version of VLC("
33108 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
33111 #~ msgid "&Codec Details"
33112 #~ msgstr "Mostre dut"
33115 #~ msgid "&Statistics"
33116 #~ msgstr "Statistichis"
33123 #~ msgid "Message filter"
33124 #~ msgstr "Filtris audio"
33128 #~ msgstr "Inzorne"
33131 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33132 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
33135 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33136 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
33139 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33140 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
33143 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33144 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
33147 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33148 #~ msgstr "Mût stereo"
33151 #~ msgid "Sna&pshot"
33152 #~ msgstr "Istantanie"
33159 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33160 #~ msgstr "Segnelibris"
33163 #~ msgid "Configure podcasts..."
33164 #~ msgstr "Configure"
33167 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33168 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
33171 #~ msgid "Dummy interface function"
33172 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
33175 #~ msgid "Dump decoder function"
33176 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
33179 #~ msgid "Dummy audio output function"
33180 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33183 #~ msgid "Stats video output function"
33184 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33186 #~ msgid "Font Effect"
33187 #~ msgstr "Efiets caratars"
33190 #~ msgid "Fat Outline"
33191 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
33198 #~ msgid "Lua Interface Module"
33199 #~ msgstr "Mût stereo"
33202 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33203 #~ msgstr "Mût stereo"
33206 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33207 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
33210 #~ msgid "HD1000 video output"
33211 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33214 #~ msgid "Embed the overlay"
33215 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
33218 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33219 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33222 #~ msgid "OpenGL Provider"
33223 #~ msgstr "Vierç un file..."
33225 #~ msgid "Snapshot width"
33226 #~ msgstr "Largjece istantanie"
33228 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33229 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
33231 #~ msgid "Snapshot height"
33232 #~ msgstr "Altece istantanie"
33234 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33235 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
33237 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33238 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
33241 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33242 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
33245 #~ msgid "Snapshot output"
33246 #~ msgstr "Istantanie"
33249 #~ msgid "SVGAlib video output"
33250 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33253 #~ msgid "ID of the video output X window"
33254 #~ msgstr "Filtris audio"
33256 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33257 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
33260 #~ msgid "Enable peaks"
33261 #~ msgstr "Ative audio"
33264 #~ msgid "Enable bands"
33265 #~ msgstr "Ative audio"
33268 #~ msgid "Enable base"
33272 #~ msgid "Font size:"
33273 #~ msgstr "Dimension caratars"
33276 #~ msgid "Text alignment:"
33277 #~ msgstr "Sielç l'angul"
33280 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33281 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
33284 #~ msgid "Embed video in interface"
33285 #~ msgstr "Cambie interface"
33288 #~ msgid "Color fun"
33289 #~ msgstr "Compilatôr: "
33292 #~ msgid "Vout/Overlay"
33296 #~ msgid "Video filters"
33297 #~ msgstr "Filtri video"
33300 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33301 #~ msgstr "Filtris audio"
33304 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33305 #~ msgstr "Codifiche CBR"
33308 #~ msgid "SessionManager"
33309 #~ msgstr "Non de session"
33321 #~ msgstr "_Selezione"
33324 #~ msgid "SDL video driver name"
33325 #~ msgstr "Non dispositîf video"
33328 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33329 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
33332 #~ msgid "Select the port used"
33333 #~ msgstr "Selezionât"
33335 #~ msgid "Other codecs"
33336 #~ msgstr "Altris codecs"
33339 #~ msgid "Random off"
33340 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
33343 #~ msgid "Advanced open..."
33344 #~ msgstr "Avanzadis"
33347 #~ msgid "Add directory..."
33348 #~ msgstr "Cartele di origjin"
33350 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33351 #~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
33353 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33354 #~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
33356 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33357 #~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
33360 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33361 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
33363 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33364 #~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
33366 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33367 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
33370 #~ msgid "Full support"
33371 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
33374 #~ msgid "Fullscreen-only"
33375 #~ msgstr "Dut il visôr"
33377 #~ msgid "Enable FPU support"
33378 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
33381 #~ msgid "CD reading failed"
33382 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
33384 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33385 #~ msgstr "Compact disc audio"
33388 #~ msgid "Additional debug"
33389 #~ msgstr "Ative audio"
33391 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33393 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
33396 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33397 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
33399 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33400 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
33405 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33407 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
33411 #~ msgid "CDDB lookups"
33412 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
33414 #~ msgid "CDDB server"
33415 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
33417 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33418 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
33420 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33421 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
33423 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33424 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
33427 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33428 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
33430 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33431 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
33433 #~ msgid "Track %i"
33434 #~ msgstr "Trace %i"
33437 #~ msgid "Max level"
33438 #~ msgstr "Lungjece massime"
33441 #~ msgid "Tarkin decoder"
33442 #~ msgstr "Filtris audio"
33445 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33446 #~ msgstr "Mût stereo"
33449 #~ msgid "Unknown command!"
33450 #~ msgstr "Video scognossût"
33453 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33454 #~ msgstr "Filtris audio"
33457 #~ msgid "MPEG-4 V"
33460 #~ msgid "Use DVD Menus"
33461 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
33463 #~ msgid "Open Disc"
33464 #~ msgstr "Vierç un disc"
33466 #~ msgid "Prev Title"
33467 #~ msgstr "Titul precedent"
33469 #~ msgid "Next Title"
33470 #~ msgstr "Titul sucessîf"
33472 #~ msgid "Go to Chapter"
33473 #~ msgstr "Va al cjapitul"
33476 #~ msgstr "Sveltece"
33479 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33480 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
33483 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33484 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
33486 #~ msgid "Select None"
33487 #~ msgstr "Selezione nuie"
33489 #~ msgid "Sort Reverse"
33490 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
33492 #~ msgid "Sort by Path"
33493 #~ msgstr "Orden par troi"
33496 #~ msgid "Randomize"
33499 #~ msgid "Remove All"
33500 #~ msgstr "Gjave dut"
33512 #~ msgid "Vertical Sync"
33513 #~ msgstr "Verticâl"
33515 #~ msgid "Stay On Top"
33516 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
33518 #~ msgid "Take Screen Shot"
33519 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
33521 #~ msgid "Check for Updates"
33522 #~ msgstr "Controle inzornaments"
33524 #~ msgid "Download now"
33525 #~ msgstr "Discjame cumò"
33527 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33528 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
33531 #~ msgid "Autoplay selected file"
33532 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
33535 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33536 #~ msgstr "Interface Gtk+"
33538 #~ msgid "Permissions"
33542 #~ msgstr "Propietari"
33544 #~ msgid "00:00:00"
33545 #~ msgstr "00:00:00"
33552 #~ msgstr "Puarte:"
33554 #~ msgid "Address:"
33555 #~ msgstr "Direzion:"
33558 #~ msgstr "unicast"
33560 #~ msgid "multicast"
33561 #~ msgstr "multicast"
33563 #~ msgid "Network: "
33590 #~ msgid "Protocol:"
33591 #~ msgstr "Protocol:"
33594 #~ msgid "Transcode:"
33595 #~ msgstr "Codifiche CBR"
33606 #~ msgid "Channel:"
33614 #~ msgstr "Dimension:"
33616 #~ msgid "Frequency:"
33617 #~ msgstr "Frequence"
33620 #~ msgid "Samplerate:"
33621 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
33623 #~ msgid "Quality:"
33624 #~ msgstr "Cualitât"
33630 #~ msgid "Decimation:"
33631 #~ msgstr "Descrizion"
33643 #~ msgstr "240x192"
33646 #~ msgstr "320x240"
33674 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
33676 #~ msgid "Video Codec:"
33677 #~ msgstr "Codec video:"
33680 #~ msgstr "huffyuv"
33701 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33702 #~ msgstr "Mût stereo"
33705 #~ msgid "Deinterlace:"
33706 #~ msgstr "Interface KDE"
33710 #~ msgstr "Direzion:"
33715 #~ msgid "127.0.0.1"
33716 #~ msgstr "127.0.0.1"
33718 #~ msgid "localhost"
33719 #~ msgstr "localhost"
33721 #~ msgid "localhost.localdomain"
33722 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33724 #~ msgid "239.0.0.42"
33725 #~ msgstr "239.0.0.42"
33744 #~ msgstr "kbits/s"
33759 #~ msgstr "kbits/s"
33762 #~ msgid "SAP Announce:"
33763 #~ msgstr "Altris informazions"
33766 #~ msgid "SLP Announce:"
33767 #~ msgstr "Altris informazions"
33770 #~ msgid "Announce Channel:"
33771 #~ msgstr "Canâl audio"
33777 #~ msgstr " Salve "
33780 #~ msgstr " Apliche "
33782 #~ msgid " Cancel "
33783 #~ msgstr " Scancele "
33785 #~ msgid "Preference"
33786 #~ msgstr "Preference"
33788 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33789 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
33791 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33792 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
33795 #~ msgid "Corrupted"
33796 #~ msgstr "Numar titul."
33799 #~ msgid "Audio Port"
33800 #~ msgstr "Puarte audio"
33803 #~ msgid "Video Port"
33804 #~ msgstr "Puarte video"
33807 #~ msgid "Select play mode"
33808 #~ msgstr "Sielç un file"
33811 #~ msgid "Alignment:"
33812 #~ msgstr "Ambient"
33815 #~ msgid "Default volume"
33816 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
33819 #~ msgid "Disc Devices"
33820 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33823 #~ msgid "Server default port"
33824 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
33829 #~ "(WinCE interface)\n"
33832 #~ " (interface wxWindows)\n"
33837 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33840 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
33843 #~ msgid "Compiled by "
33844 #~ msgstr "Compilât di "
33847 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33848 #~ "http://www.videolan.org/"
33850 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33851 #~ "http://www.videolan.org/"
33856 #~ msgid "Choose directory"
33857 #~ msgstr "Sielç une cartele"
33860 #~ msgid "WinCE interface"
33862 #~ " (interface wxWindows)\n"
33866 #~ msgid "Old playlist export"
33867 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
33870 #~ msgid "Mac Text renderer"
33871 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
33873 #~ msgid "C module that does nothing"
33874 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
33877 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33882 #~ msgstr " Scancele "
33885 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33886 #~ msgstr "Shoutcast"
33889 #~ msgid "Shoutcast TV"
33890 #~ msgstr "Shoutcast"
33893 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33894 #~ msgstr "Shoutcast"
33897 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33898 #~ msgstr "Shoutcast"
33905 #~ msgid "video-filter-event"
33906 #~ msgstr "Filtri video"
33909 #~ msgid "Xinerama option"
33910 #~ msgstr "Informazions"
33913 #~ msgid "Embedded Windows video"
33914 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33917 #~ msgid "DirectX video output"
33918 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33921 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33922 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33925 #~ msgid "XVimage chroma format"
33926 #~ msgstr "Formât regjistri"
33929 #~ msgid "X11 display name"
33930 #~ msgstr "Salte fotograms"
33933 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33934 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33937 #~ msgid "XVMC extension video output"
33938 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33941 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33942 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33945 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33946 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33949 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33950 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
33953 #~ msgid "Spatialization"
33954 #~ msgstr "Viodudis"
33957 #~ msgid "Processing"
33958 #~ msgstr "Filtri video"
33961 #~ msgid "Shaping delay"
33962 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
33965 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33966 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
33969 #~ msgid "Transrate"
33970 #~ msgstr "Trasparence"
33972 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33973 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
33976 #~ msgid "Video On Demand"
33977 #~ msgstr "Codec video"
33980 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33981 #~ msgstr "Filtris audio"
33984 #~ msgid "Autodetect"
33985 #~ msgstr "Automatic"
33988 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33989 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
33992 #~ msgid "New Node"
33993 #~ msgstr "New Age"
33996 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33997 #~ msgstr "UDP Multicast"
34000 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34001 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
34004 #~ msgid "textFormat"
34008 #~ msgid "General interface settings"
34009 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
34011 #~ msgid "Other advanced settings"
34012 #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
34015 #~ msgid "Media &Information..."
34016 #~ msgstr "Meta-informazions"
34019 #~ msgid "&Messages..."
34020 #~ msgstr "Messaçs"
34023 #~ msgid "&Extended Settings..."
34024 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
34027 #~ msgid "&Bookmarks..."
34028 #~ msgstr "Segnelibris"
34030 #~ msgid "&About..."
34031 #~ msgstr "&Informazions su..."
34034 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34035 #~ msgstr "Liste di scolte"
34038 #~ msgid "Additional &Sources"
34039 #~ msgstr "Ative audio"
34042 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
34043 #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
34045 #~ msgid "American English"
34046 #~ msgstr "Inglês american"
34048 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34049 #~ msgstr "Portughês brasilian"
34051 #~ msgid "British English"
34052 #~ msgstr "Inglês britanic"
34054 #~ msgid "Chinese Traditional"
34055 #~ msgstr "Cinês tradizionâl"
34058 #~ msgid "Galician"
34066 #~ msgstr "Panjabi"
34069 #~ msgid "Cancelled"
34070 #~ msgstr "Scancele"
34076 #~ msgid "Timeshift"
34080 #~ msgid "Audio method"
34081 #~ msgstr "Menù audio"
34084 #~ msgid "spatializer"
34085 #~ msgstr "spaziâl"
34088 #~ msgid "EsounD audio output"
34089 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34092 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34093 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
34099 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34100 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
34103 #~ msgid "Kate comment"
34107 #~ msgid "Speex comment"
34111 #~ msgid "Theora comment"
34112 #~ msgstr "Coment Vorbis"
34114 #~ msgid "Vorbis comment"
34115 #~ msgstr "Coment Vorbis"
34118 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34119 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
34122 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34123 #~ msgstr "Filtris audio"
34126 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34127 #~ msgstr "Filtris audio"
34130 #~ msgid "16:9 subtitles"
34131 #~ msgstr "sot titui"
34134 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34135 #~ msgstr "sot titui"
34138 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34139 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
34141 #~ msgid "Quick Open File..."
34142 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
34144 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34145 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34148 #~ msgid "Save As:"
34149 #~ msgstr "Salve sicu..."
34156 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34157 #~ "Are you sure you want to continue?"
34159 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
34160 #~ "multimediâl VLC.\n"
34161 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
34164 #~ msgid "Open playlist file"
34165 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
34168 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34169 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34172 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34173 #~ msgstr "File di configurazion"
34176 #~ msgid "&Playlist"
34177 #~ msgstr "Liste di scolte"
34180 #~ msgid "Show P&laylist"
34181 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
34184 #~ msgid "Play&list..."
34185 #~ msgstr "Liste di scolte"
34188 #~ msgid "&Preferences..."
34189 #~ msgstr "Preferencis..."
34192 #~ msgid "Minimal View..."
34193 #~ msgstr "Interface minimâl"
34196 #~ msgid "Card Selection"
34197 #~ msgstr "Selezion invalide"
34201 #~ msgstr "URL de jessude"
34204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34205 #~ "playlist|*.xspf"
34207 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
34208 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
34211 #~ msgid "WinCE interface module"
34212 #~ msgstr "Mût stereo"
34215 #~ msgid "RRD output file"
34216 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34218 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34219 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
34222 #~ msgid "Image video output"
34223 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
34225 #~ msgid "Transparent Cube"
34226 #~ msgstr "Cubi trasparent"
34229 #~ msgid "Cylinder"
34234 #~ msgstr "Sveltece"
34237 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
34238 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
34242 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34243 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
34247 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34248 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
34252 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34253 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
34255 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34256 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
34258 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
34259 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
34261 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
34262 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
34265 #~ msgid "Number of bands"
34266 #~ msgstr "Numar di threads"
34269 #~ msgid "MusicBrainz"
34270 #~ msgstr "Musical"
34273 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34274 #~ msgstr "Musical"
34276 #~ msgid "Audio CD - Track "
34277 #~ msgstr "CD audio - trace "
34279 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34280 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
34283 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34284 #~ msgstr "Filtris audio"
34287 #~ msgid "Seam Carving"
34291 #~ msgid "VLC - Controller"
34292 #~ msgstr "Controi"
34295 #~ msgid "About..."
34296 #~ msgstr "Informa_zions su..."
34303 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34304 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
34307 #~ msgid "Choose subtitles file"
34308 #~ msgstr "Dopre file sot titui"
34311 #~ msgid "&Equalizer"
34312 #~ msgstr "Ecualizatôr"
34318 #~ msgid "Undock from Interface"
34319 #~ msgstr "Interface ncurses"
34326 #~ msgid "Subscreen width."
34327 #~ msgstr "Visôr %d"
34330 #~ msgid "Subscreen height."
34331 #~ msgstr "Altece video"
34333 #~ msgid "%i items in the playlist"
34334 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
34336 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34337 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
34340 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34341 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34343 #~ msgid "Check for updates..."
34344 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
34347 #~ msgid "Disk Device"
34348 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
34351 #~ msgid "Native or Skins"
34352 #~ msgstr "Native merecane"
34355 #~ msgid "Skip Frames"
34356 #~ msgstr "Salte fotograms"
34359 #~ msgid "Display Device"
34363 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34364 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
34367 #~ msgid "use Pause Color"
34368 #~ msgstr "Dome pause"
34375 #~ msgid "Timestamp:"
34380 #~ msgstr "Compilatôr: "
34383 #~ msgid "Opaqueness:"
34386 #~ msgid "(in pixels)"
34387 #~ msgstr "(in pixels)"
34390 #~ msgid "Marquee:"
34394 #~ msgid "Timeout:"
34398 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34399 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
34402 #~ msgid "Go to time:"
34403 #~ msgstr "Va al titul"
34415 #~ msgstr "Elimine"
34417 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34418 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
34420 #~ msgid "Stream and Media Info"
34421 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
34424 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34425 #~ "Messages window."
34427 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
34428 #~ "barcon dal Messaçs"
34430 #~ msgid "Don't show further errors"
34431 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
34433 #~ msgid "Save Messages As..."
34434 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
34437 #~ msgstr "Vierç..."
34440 #~ msgid "Stream/Save"
34441 #~ msgstr "Non dal flus"
34443 #~ msgid "Customize:"
34444 #~ msgstr "Personalize:"
34446 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34447 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
34449 #~ msgid "Advanced Settings..."
34450 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
34455 #~ msgid "Disc type"
34456 #~ msgstr "Gjenar di disc"
34458 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34459 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34464 #~ msgid "DVD device to use"
34465 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
34467 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34468 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
34470 #~ msgid "Title number."
34471 #~ msgstr "Numar titul."
34474 #~ msgid "Track number."
34475 #~ msgstr "Numar di trace"
34478 #~ msgid "&Simple Add File..."
34479 #~ msgstr "Zonte un file"
34482 #~ msgid "&Add URL..."
34483 #~ msgstr "Zonte un file"
34485 #~ msgid "&Save Playlist..."
34486 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
34489 #~ msgid "Sort by &Title"
34490 #~ msgstr "Ordene par non"
34493 #~ msgstr "&Elimine"
34500 #~ msgid "&Selection"
34501 #~ msgstr "Selezione nuie"
34504 #~ msgid "&View items"
34505 #~ msgstr "%i elements"
34508 #~ msgid "Preparse"
34509 #~ msgstr "Set di caratars"
34511 #~ msgid "%i items in playlist"
34512 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
34518 #~ msgid "Playlist is empty"
34519 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
34522 #~ msgid "New node"
34523 #~ msgstr "New Age"
34532 #~ msgid "Stream output MRL"
34535 #~ msgid "Channel name"
34536 #~ msgstr "Non canâl"
34538 #~ msgid "Open file"
34539 #~ msgstr "Vierç file"
34541 #~ msgid "VLM stream"
34542 #~ msgstr "Flus VLM"
34544 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34545 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
34547 #~ msgid "You must choose a stream"
34548 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
34551 #~ msgid "Unable to find playlist"
34552 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34556 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34557 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34559 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
34560 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
34564 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34566 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
34570 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34572 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
34575 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34577 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
34581 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34583 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
34587 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34588 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
34591 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34592 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34595 #~ msgid "Cartoon effect"
34596 #~ msgstr "Efiets caratars"
34599 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34600 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34603 #~ msgid "Image inversion"
34604 #~ msgstr "Tai dal video"
34607 #~ msgid "Blurring"
34611 #~ msgid "Wave effect"
34612 #~ msgstr "Sielç un efiet"
34615 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34616 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34619 #~ msgid "Image adjustment"
34620 #~ msgstr "Formât figure"
34628 #~ msgid "More Information"
34629 #~ msgstr "Altris informazions"
34637 #~ msgstr "Cumò in esecuzion"
34640 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34641 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
34644 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34645 #~ msgstr "Vierç un file..."
34648 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34649 #~ msgstr "Cartele di origjin"
34652 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34653 #~ msgstr "Vierç un disc..."
34656 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34657 #~ msgstr "Flus di rêt..."
34660 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34661 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
34664 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34665 #~ msgstr "Messaçs"
34668 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34669 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
34672 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34673 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
34676 #~ msgid "Online Help"
34677 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
34680 #~ msgid "Embedded playlist"
34681 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34684 #~ msgid "Play faster"
34685 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
34688 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34689 #~ msgstr "GUI estindude"
34692 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34693 #~ msgstr "Segnelibris"
34696 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34697 #~ msgstr "Preferencis..."
34701 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34702 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34705 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34706 #~ "http://www.videolan.org/"
34709 #~ msgid "About %s"
34710 #~ msgstr "Informazions su"
34713 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34714 #~ msgstr "Mostre interface"
34717 #~ msgid "Media &Info..."
34718 #~ msgstr "Meta-informazions"
34721 #~ msgid "RTP Unicast"
34722 #~ msgstr "UDP Unicast"
34725 #~ msgid "Stream to a single computer."
34726 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
34729 #~ msgid "RTP Multicast"
34730 #~ msgstr "UDP Multicast"
34732 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34733 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
34735 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34736 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
34738 #~ msgid "Extended GUI"
34739 #~ msgstr "GUI estindude"
34742 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34743 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
34745 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34747 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
34749 #~ msgid "Size to video"
34750 #~ msgstr "Dimensions dal video"
34752 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34753 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
34755 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34756 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
34758 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34759 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
34762 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
34763 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
34764 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
34765 #~ "available on the toolbar (or both)."
34767 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
34768 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
34769 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
34770 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
34774 #~ msgid "Distortion"
34775 #~ msgstr "Filtris audio"
34778 #~ msgid "Video canvas width"
34779 #~ msgstr "Largjece video"
34782 #~ msgid "Video canvas height"
34783 #~ msgstr "Altece video"
34786 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34787 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
34794 #~ msgid "Security options"
34795 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
34798 #~ msgid "Video Device"
34799 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34801 #~ msgid "Advanced Information"
34802 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
34805 #~ msgid "Some random name"
34806 #~ msgstr "Non dal flus"
34809 #~ msgid "Find a name"
34810 #~ msgstr "Non dal file"
34813 #~ msgid "About VLC media player..."
34814 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
34820 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34822 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
34824 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34825 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
34828 #~ msgid "Distribution License"
34829 #~ msgstr "Filtris audio"
34832 #~ msgid "Always show video area"
34833 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34836 #~ msgid "Visualisation"
34837 #~ msgstr "Viodudis"
34840 #~ msgid "Always display the video"
34841 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34844 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34845 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
34848 #~ msgid "DCCP transport"
34849 #~ msgstr "Puarte UDP"
34851 #~ msgid "Codec Name"
34852 #~ msgstr "Non dal codec"
34855 #~ msgstr "Set di caratars"
34857 #~ msgid "Remember wizard options"
34858 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
34861 #~ msgid "Video Device Name "
34862 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34865 #~ msgid "Audio Device Name "
34866 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
34869 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34870 #~ msgstr "Codecs video"
34874 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34875 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34878 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
34879 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
34882 #~ msgid "No random"
34885 #~ msgid "Album/movie/show title"
34886 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
34889 #~ msgid "RTCP destination port number"
34890 #~ msgstr "Non de session"
34892 #~ msgid "Report a Bug"
34893 #~ msgstr "Segnale un probleme"
34896 #~ msgid "Track number/Position"
34897 #~ msgstr "Numar di trace"
34904 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34905 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
34908 #~ msgid "Alsa Device"
34909 #~ msgstr "Dispositîf:"
34911 #~ msgid "(no title)"
34912 #~ msgstr "(nissun titul)"
34914 #~ msgid "(no artist)"
34915 #~ msgstr "(nissun artist)"
34917 #~ msgid "(no album)"
34918 #~ msgstr "(nissun album)"
34921 #~ msgid "no artist"
34922 #~ msgstr "(nissun artist)"
34925 #~ msgid "no album"
34926 #~ msgstr "(nissun album)"
34929 #~ msgid "SAP sessions"
34930 #~ msgstr "Session"
34937 #~ msgid "Video monitoring filter"
34938 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
34941 #~ msgid "Statistics input file"
34942 #~ msgstr "Statistichis"
34945 #~ msgid "Statistics output file"
34946 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34948 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34949 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
34951 #~ msgid "All items, unsorted"
34952 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
34954 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34955 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
34957 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34958 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
34960 #~ msgid "More info"
34961 #~ msgstr "Altris informazions"
34963 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34964 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
34966 #~ msgid "Program to select"
34967 #~ msgstr "Program di sielzi"
34969 #~ msgid "Programs to select"
34970 #~ msgstr "Programs di sielzi"
34972 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34973 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
34975 #~ msgid "Default to 4212"
34976 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
34978 #~ msgid "Go To Position"
34979 #~ msgstr "Va ae posizion"
34981 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34982 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
34984 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34985 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
34987 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34988 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
34990 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34991 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
34993 #~ msgid "Check for updates now !"
34994 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
34996 #~ msgid "Font filename"
34997 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
34999 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
35000 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
35002 #~ msgid "Small playlist"
35003 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
35005 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
35006 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
35008 #~ msgid "Enable CABAC"
35009 #~ msgstr "Ative CABAC"
35011 #~ msgid "Properties"
35012 #~ msgstr "Propietâts"
35018 #~ msgstr "gjenar: "
35023 #~ msgid "file size : "
35024 #~ msgstr "dimension file: "
35026 #~ msgid "file md5 hash : "
35027 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
35029 #~ msgid "Choose a mirror"
35030 #~ msgstr "Sielç un mirror"
35033 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
35034 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
35035 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35037 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35038 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
35040 #~ "For more information, have a look at the web site."
35042 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
35043 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
35044 #~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
35045 #~ "variis protocoi di streaming.\n"
35047 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
35048 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
35049 #~ "rêts a alte bande.\n"
35051 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
35053 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35054 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
35056 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35057 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
35059 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35060 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
35062 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35063 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
35065 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35066 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
35068 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35069 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
35071 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35072 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
35074 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35075 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
35077 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
35078 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
35080 #~ msgid "Choose program (SID)"
35081 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
35083 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35084 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35086 #~ msgid "Current version"
35087 #~ msgstr "Version corinte"
35089 #~ msgid "Your version"
35090 #~ msgstr "La tô version"
35098 #~ msgid "Access modules settings"
35099 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
35101 #~ msgid "Decoder modules settings"
35102 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
35105 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35108 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
35111 #~ msgid "[module] [description]\n"
35112 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
35114 #~ msgid "Codec Setting"
35115 #~ msgstr "Impostazions codec"
35117 #~ msgid "Codec Info"
35118 #~ msgstr "Info codec"
35120 #~ msgid "Display Resolution"
35121 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
35123 #~ msgid "Psychadelic"
35124 #~ msgstr "Psichedelic"
35126 #~ msgid "Prev Chapter"
35127 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
35132 #~ msgid "GNOME interface"
35133 #~ msgstr "Interface GNOME"
35135 #~ msgid "_Open File..."
35136 #~ msgstr "_Vierç file..."
35138 #~ msgid "Open a file"
35139 #~ msgstr "Vierç un file"
35141 #~ msgid "Open _Disc..."
35142 #~ msgstr "Vierç _disc..."
35144 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35145 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
35147 #~ msgid "_Network Stream..."
35148 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
35153 #~ msgid "_Chapter"
35154 #~ msgstr "_Cjapitul"
35156 #~ msgid "_Language"
35157 #~ msgstr "_Lenghe"
35159 #~ msgid "_Subtitles"
35160 #~ msgstr "_Sot titui"
35162 #~ msgid "_Fullscreen"
35163 #~ msgstr "_Dut il visôr"
35174 #~ msgid "Previous file"
35175 #~ msgstr "File precedent"
35180 #~ msgid "Chapter:"
35181 #~ msgstr "Cjapitul:"
35183 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35184 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
35186 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35187 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35210 #~ msgid "Exit the program"
35211 #~ msgstr "Va fûr dal program"
35214 #~ msgstr "_Viodude"
35217 #~ msgstr "_Jutori"
35219 #~ msgid "About this application"
35220 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
35223 #~ msgstr "_Riprodûs"
35235 #~ msgstr "_Informazions su"
35237 #~ msgid "Languages"
35238 #~ msgstr "Lenghis"
35244 #~ msgstr "file://"
35250 #~ msgstr "http://"
35252 #~ msgid "udp://@:1234"
35253 #~ msgstr "udp://@:1234"
35255 #~ msgid "udp6://@:1234"
35256 #~ msgstr "udp6://@:1234"
35262 #~ msgstr "rtp6://"
35270 #~ msgid "/dev/dsp"
35271 #~ msgstr "/dev/dsp"
35273 #~ msgid "/dev/video"
35274 #~ msgstr "/dev/video"
35279 #~ msgid "http://www.videolan.org"
35280 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
35282 #~ msgid "FileInfo"
35283 #~ msgstr "Info file"
35285 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
35286 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
35288 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
35289 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
35291 #~ msgid "Exit this program"
35292 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
35294 #~ msgid "Show the program logs"
35295 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
35297 #~ msgid "About this program"
35298 #~ msgstr "Informazions su chest program"
35300 #~ msgid "Simple &Open ..."
35301 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
35303 #~ msgid "&Eject Disc"
35304 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
35309 #~ msgid "&File info..."
35310 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
35313 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35316 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
35319 #~ msgid "Playlist Item options"
35320 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
35322 #~ msgid "Group Info"
35323 #~ msgstr "Info grup"
35329 #~ msgstr "Schede TV"
35331 #~ msgid "&Disable"
35332 #~ msgstr "&Disative"
35334 #~ msgid "&Select All"
35335 #~ msgstr "&Selezione dut"
35337 #~ msgid "Item Infos"
35338 #~ msgstr "Informazions sul element"
35341 #~ msgstr "nissune informazion"
35344 #~ msgstr "Caratars"
35346 #~ msgid "log filename"
35347 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
35349 #~ msgid "Advanced open options"
35350 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
35353 #~ msgstr "&Titul:"
35355 #~ msgid "&Chapter:"
35356 #~ msgstr "&Cjapitul:"
35358 #~ msgid "Open &file..."
35359 #~ msgstr "Vierç &file..."
35361 #~ msgid "Open &disc..."
35362 #~ msgstr "Vierç &disc..."
35364 #~ msgid "C&hannels"
35370 #~ msgid "&Language"
35371 #~ msgstr "&Lenghe"
35373 #~ msgid "&Subtitles"
35374 #~ msgstr "&Sot titui"
35376 #~ msgid "&Add subtitles..."
35377 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
35382 #~ msgid "Select next title"
35383 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
35385 #~ msgid "Open network"
35386 #~ msgstr "Vierç rêt"
35388 #~ msgid "&Disc..."
35389 #~ msgstr "&Disc..."
35391 #~ msgid "&Network..."
35394 #~ msgid "Delete &all"
35395 #~ msgstr "Elimine d&ut"
35397 #~ msgid "Language 0x%x"
35398 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
35400 #~ msgid "CDDB Artist"
35401 #~ msgstr "Artist CDDB"
35403 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35404 #~ msgstr "ID disc CDDB"
35406 #~ msgid "CDDB Genre"
35407 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
35409 #~ msgid "CDDB Year"
35410 #~ msgstr "An CDDB"
35412 #~ msgid "CDDB Title"
35413 #~ msgstr "Titul CDDB"
35415 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35416 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
35418 #~ msgid "CD-Text Message"
35419 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
35421 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35422 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
35424 #~ msgid "CD-Text Title"
35425 #~ msgstr "Titul CD-Text"
35427 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35428 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
35430 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35431 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
35433 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
35434 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
35437 #~ msgid "Mime type"
35440 #~ msgid "Open Messages Window"
35441 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
35443 #~ msgid "Do not display further errors"
35444 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
35449 #~ msgid "All files"
35450 #~ msgstr "Ducj i files"
35452 #~ msgid "Open a File"
35453 #~ msgstr "Vierç un file"
35455 #~ msgid "Open file..."
35456 #~ msgstr "Vierç un file..."
35459 #~ msgid "Extra Audio File"
35460 #~ msgstr "Filtris audio"
35464 #~ msgstr "Largjece"
35470 #~ msgid "Open Subtitles"
35471 #~ msgstr "Vierç i sot titui"