audioscrobbler: code cleanup, higher severity for some messages, use vlc_object_signal()
[vlc.git] / po / ne.po
blob890851550a90dfc796350a5777decb71f9cf54ac
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
45 msgid "Interface"
46 msgstr "इन्टरफेस"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
77 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "अडियो"
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "अडियो सेटिङ"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:435
101 msgid "Filters"
102 msgstr "फिल्टर"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "निर्गत मोड्युल"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "विविध"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 msgid "Video"
148 msgstr "भिडियो"
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "आगत / कोडेक"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
187 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "पहुँच मोड्युल"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "पहुँच फिल्टर"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
212 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "डेमुक्सर"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "भिडियो कोडेक"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "अडियो कोडेक"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "अन्य कोडेक"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "मुक्सर"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "साउट प्रवाह"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
336 #: modules/services_discovery/sap.c:316
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
346 "विधि नै SAP हो ।"
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "बजाउने सूची"
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "उन्नत"
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU सुविधा"
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
412 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "उन्नत सेटिङ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
426 msgid "Network"
427 msgstr "सञ्जाल"
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
471 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
481 #: include/vlc_interface.h:147
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr ""
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr ""
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
509 #, fuzzy
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "मेटा सूचना"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "बढि जानकारी"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
519 msgid "Messages..."
520 msgstr ""
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr ""
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "पुस्तकचिनो"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr ""
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 msgid "Play"
561 msgstr "बजाउनुहोस्"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr ""
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 msgid "Delete"
575 msgstr "मेट्नुहोस्"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr ""
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr ""
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
587 msgid "Add node"
588 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr ""
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr ""
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 #, fuzzy
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr ""
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr ""
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
617 msgid "Random"
618 msgstr "अनियमित"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 #, fuzzy
622 msgid "Random off"
623 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr ""
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr ""
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr ""
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr ""
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr ""
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr ""
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr ""
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr ""
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "छवि क्लोन"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr ""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
685 msgid "Magnification"
686 msgstr ""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
695 msgid "Waves"
696 msgstr ""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr ""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
763 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
764 msgid "Meta-information"
765 msgstr "मेटा सूचना"
767 #: include/vlc/vlc.h:587
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
775 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
776 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
777 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
779 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
780 #: src/audio_output/filters.c:221
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr ""
784 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
785 #: src/audio_output/filters.c:222
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr ""
790 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
791 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
792 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
796 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
800 #: src/audio_output/input.c:94
801 msgid "Scope"
802 msgstr "क्षेत्र"
804 #: src/audio_output/input.c:96
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "स्पेकट्रम"
808 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "समकारी"
814 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
819 #: src/audio_output/input.c:175
820 #, fuzzy
821 msgid "Replay gain"
822 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
824 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
825 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
827 msgid "Audio Channels"
828 msgstr "अडियो च्यानल"
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
831 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
832 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
833 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
834 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
835 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
836 #: modules/codec/twolame.c:66
837 msgid "Stereo"
838 msgstr "स्टेरियो"
840 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
841 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
844 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
847 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
849 msgid "Left"
850 msgstr "बायाँ"
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
853 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
856 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
857 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
859 #: modules/video_filter/rss.c:162
860 msgid "Right"
861 msgstr "दायाँ"
863 #: src/audio_output/output.c:131
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
867 #: src/audio_output/output.c:143
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
871 #: src/config/file.c:556
872 msgid "key"
873 msgstr "कुञ्जी"
875 #: src/config/file.c:565
876 msgid "boolean"
877 msgstr "बुलियन"
879 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
880 msgid "integer"
881 msgstr "इन्टिजर"
883 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
884 msgid "float"
885 msgstr "फ्लोट"
887 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
888 msgid "string"
889 msgstr "स्ट्रिङ"
891 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
892 #: src/playlist/loadsave.c:149
893 msgid "Media Library"
894 msgstr ""
896 #: src/extras/getopt.c:633
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
901 #: src/extras/getopt.c:658
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
906 #: src/extras/getopt.c:663
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
916 #: src/extras/getopt.c:710
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
919 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:714
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
924 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
926 #: src/extras/getopt.c:740
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:820
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
946 #: src/extras/getopt.c:838
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
951 #: src/input/control.c:310
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
956 #: src/input/decoder.c:106
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
961 #: src/input/decoder.c:107
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
968 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
972 #: modules/stream_out/es.c:377
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr ""
976 #: src/input/decoder.c:159
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr ""
980 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr ""
984 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
985 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
986 #: modules/access/cdda/info.c:1002
987 #, c-format
988 msgid "Track %i"
989 msgstr "ट्रयाक %i"
991 #: src/input/es_out.c:661
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr ""
996 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
997 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
999 msgid "Program"
1000 msgstr "कार्यक्रम"
1002 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1003 msgid "Closed captions 1"
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1007 msgid "Closed captions 2"
1008 msgstr ""
1010 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr ""
1018 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "प्रवाह %d"
1023 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "कोडेक"
1030 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "भाषा"
1036 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "प्रकार"
1041 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "च्यानल"
1047 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "नमूना दर"
1051 #: src/input/es_out.c:2054
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%d Hz"
1056 #: src/input/es_out.c:2060
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1060 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1061 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "बिटदर"
1065 #: src/input/es_out.c:2066
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%d kb/s"
1070 #: src/input/es_out.c:2077
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "रिज्योलुसन"
1074 #: src/input/es_out.c:2083
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1078 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "फ्रेम दर"
1082 #: src/input/es_out.c:2100
1083 msgid "Subtitle"
1084 msgstr "उपशीर्षक"
1086 #: src/input/input.c:2315
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/input.c:2316
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/input.c:2415
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr ""
1099 #: src/input/input.c:2416
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1112 msgid "Title"
1113 msgstr "शीर्षक"
1115 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "कलाकार"
1119 #: src/input/meta.c:44
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "विधा"
1123 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1127 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "एल्बम"
1131 #: src/input/meta.c:47
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1136 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "वर्णन"
1141 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "दर"
1145 #: src/input/meta.c:50
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "मिति"
1149 #: src/input/meta.c:51
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "सेटिङ"
1153 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1156 msgid "URL"
1157 msgstr "URL"
1159 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1160 msgid "Now Playing"
1161 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1163 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1164 msgid "Publisher"
1165 msgstr "प्रकाशक"
1167 #: src/input/meta.c:56
1168 msgid "Encoded by"
1169 msgstr ""
1171 #: src/input/meta.c:57
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr "सञ्जाल: "
1176 #: src/input/meta.c:58
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ट्रयाक"
1181 #: src/input/var.c:118
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "पुस्तकचिनो"
1185 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "कार्यक्रम"
1189 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "अध्याय"
1196 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "नेभिगेसन"
1201 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1206 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1211 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1216 #: src/input/var.c:260
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1220 #: src/input/var.c:265
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1224 #: src/input/var.c:288
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "शीर्षक %i"
1229 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "अध्याय %i"
1234 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1240 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1246 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "मिडिया: %s"
1251 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1264 #: src/interface/interaction.c:361
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1267 msgid "Ok"
1268 msgstr ""
1270 #: src/interface/interface.c:223
1271 msgid "Switch interface"
1272 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1274 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1279 #: src/interface/interface.c:256
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1283 #: src/interface/interface.c:259
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1287 #: src/interface/interface.c:262
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "डिबग लगइन"
1291 #: src/interface/interface.c:265
1292 msgid "Mouse Gestures"
1293 msgstr "माउस सङ्केत"
1295 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1296 #: src/modules/cache.c:501
1297 msgid "C"
1298 msgstr "ne"
1300 #: src/libvlc-common.c:1531
1301 msgid " (default enabled)"
1302 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1304 #: src/libvlc-common.c:1532
1305 msgid " (default disabled)"
1306 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1308 #: src/libvlc-common.c:1689
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Note:"
1311 msgstr "कुनै होइन"
1313 #: src/libvlc-common.c:1690
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc-common.c:1793
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC version %s\n"
1320 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1322 #: src/libvlc-common.c:1794
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1325 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1327 #: src/libvlc-common.c:1796
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiler: %s\n"
1330 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1332 #: src/libvlc-common.c:1798
1333 #, c-format
1334 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1335 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1337 #: src/libvlc-common.c:1829
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1345 #: src/libvlc-common.c:1849
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1353 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1354 msgid "Auto"
1355 msgstr "स्वत:"
1357 #: src/libvlc-module.c:80
1358 msgid "American English"
1359 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1361 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1362 msgid "Arabic"
1363 msgstr "अरेबियाली"
1365 #: src/libvlc-module.c:82
1366 msgid "Brazilian Portuguese"
1367 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1369 #: src/libvlc-module.c:83
1370 msgid "British English"
1371 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1373 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1374 msgid "Catalan"
1375 msgstr "कातालान"
1377 #: src/libvlc-module.c:85
1378 msgid "Chinese Traditional"
1379 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1381 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1382 msgid "Czech"
1383 msgstr "चेक"
1385 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1386 msgid "Danish"
1387 msgstr "डानिस"
1389 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1390 msgid "Dutch"
1391 msgstr "डच"
1393 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1394 msgid "Finnish"
1395 msgstr "फिनिस"
1397 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1398 msgid "French"
1399 msgstr "फ्रेन्च"
1401 #: src/libvlc-module.c:91
1402 msgid "Galician"
1403 msgstr "गालिसियन"
1405 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1406 msgid "Georgian"
1407 msgstr "जर्जियाली"
1409 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1410 msgid "German"
1411 msgstr "जर्मनी"
1413 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1414 msgid "Hebrew"
1415 msgstr "हेब्रु"
1417 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1418 msgid "Hungarian"
1419 msgstr "हङ्गेरियन"
1421 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1422 msgid "Italian"
1423 msgstr "इटालीयन"
1425 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1426 msgid "Japanese"
1427 msgstr "जापानी"
1429 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1430 msgid "Korean"
1431 msgstr "कोरियाली"
1433 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1434 msgid "Malay"
1435 msgstr "मलाय"
1437 #: src/libvlc-module.c:100
1438 msgid "Occitan"
1439 msgstr "ओसिटान"
1441 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1442 msgid "Persian"
1443 msgstr "पर्सियाली"
1445 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1446 msgid "Polish"
1447 msgstr "पोलिस"
1449 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "रोमानियाली"
1453 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "रसियाली"
1457 #: src/libvlc-module.c:105
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1461 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1462 msgid "Slovak"
1463 msgstr "स्लोभाक"
1465 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1466 msgid "Slovenian"
1467 msgstr "स्लोभानियन"
1469 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1470 msgid "Spanish"
1471 msgstr "स्पेनिस"
1473 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1474 msgid "Swedish"
1475 msgstr "स्विडिस"
1477 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1478 msgid "Turkish"
1479 msgstr "ट्रकिस"
1481 #: src/libvlc-module.c:130
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1484 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1485 "related options."
1486 msgstr ""
1487 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1488 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1489 "सक्नुहुन्छ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:134
1492 msgid "Interface module"
1493 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1495 #: src/libvlc-module.c:136
1496 msgid ""
1497 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1498 "automatically select the best module available."
1499 msgstr ""
1500 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1501 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1503 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1504 msgid "Extra interface modules"
1505 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1507 #: src/libvlc-module.c:142
1508 msgid ""
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1513 msgstr ""
1514 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1515 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1516 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1517 "\"gestures\" ...)"
1519 #: src/libvlc-module.c:149
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1523 #: src/libvlc-module.c:151
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Be quiet"
1535 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1537 #: src/libvlc-module.c:158
1538 msgid "Turn off all warning and information messages."
1539 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1541 #: src/libvlc-module.c:160
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1545 #: src/libvlc-module.c:162
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:165
1550 msgid ""
1551 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1552 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1553 msgstr ""
1554 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1555 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1557 #: src/libvlc-module.c:169
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "रङ सन्देश"
1561 #: src/libvlc-module.c:171
1562 msgid ""
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1565 msgstr ""
1566 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1567 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1569 #: src/libvlc-module.c:174
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1573 #: src/libvlc-module.c:176
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1577 msgstr ""
1578 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1579 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1581 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1582 msgid "Show interface with mouse"
1583 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1585 #: src/libvlc-module.c:182
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1588 "edge of the screen in fullscreen mode."
1589 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1591 #: src/libvlc-module.c:185
1592 msgid "Interface interaction"
1593 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1595 #: src/libvlc-module.c:187
1596 msgid ""
1597 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1598 "user input is required."
1599 msgstr ""
1600 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1601 "पर्दछ ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:197
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1606 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1607 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1608 "the \"audio filters\" modules section."
1609 msgstr ""
1610 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1611 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1612 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1613 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Audio output module"
1617 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1620 msgid ""
1621 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1622 "automatically select the best method available."
1623 msgstr ""
1624 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1625 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1627 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:36
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1632 #: src/libvlc-module.c:211
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1638 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1640 #: src/libvlc-module.c:214
1641 msgid "Force mono audio"
1642 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1644 #: src/libvlc-module.c:215
1645 msgid "This will force a mono audio output."
1646 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1648 #: src/libvlc-module.c:217
1649 msgid "Default audio volume"
1650 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1652 #: src/libvlc-module.c:219
1653 msgid ""
1654 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1658 #: src/libvlc-module.c:222
1659 msgid "Audio output saved volume"
1660 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1662 #: src/libvlc-module.c:224
1663 msgid ""
1664 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1665 "should not change this option manually."
1666 msgstr ""
1667 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1668 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1670 #: src/libvlc-module.c:227
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 msgid ""
1676 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1677 "0 to 1024."
1678 msgstr ""
1679 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1681 #: src/libvlc-module.c:232
1682 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1683 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1685 #: src/libvlc-module.c:234
1686 msgid ""
1687 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1688 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1689 msgstr ""
1690 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1691 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1693 #: src/libvlc-module.c:238
1694 msgid "High quality audio resampling"
1695 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1697 #: src/libvlc-module.c:240
1698 msgid ""
1699 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1700 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1701 "resampling algorithm will be used instead."
1702 msgstr ""
1703 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1704 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1705 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1707 #: src/libvlc-module.c:245
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1712 msgid ""
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 msgstr ""
1716 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1717 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1719 #: src/libvlc-module.c:250
1720 msgid "Audio output channels mode"
1721 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1723 #: src/libvlc-module.c:252
1724 msgid ""
1725 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1726 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1727 "played)."
1728 msgstr ""
1729 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1730 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1731 "गर्दछ भने) ।"
1733 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1734 msgid "Use S/PDIF when available"
1735 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1737 #: src/libvlc-module.c:258
1738 msgid ""
1739 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1740 "audio stream being played."
1741 msgstr ""
1742 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1743 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1745 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1749 #: src/libvlc-module.c:263
1750 msgid ""
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 msgstr ""
1756 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1757 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1758 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1759 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1761 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1763 msgid "On"
1764 msgstr "खुला"
1766 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1767 msgid "Off"
1768 msgstr "बन्द"
1770 #: src/libvlc-module.c:274
1771 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1772 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1774 #: src/libvlc-module.c:277
1775 msgid "Audio visualizations "
1776 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1778 #: src/libvlc-module.c:279
1779 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1780 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1782 #: src/libvlc-module.c:283
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Replay gain mode"
1785 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1787 #: src/libvlc-module.c:285
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Select the replay gain mode"
1790 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1792 #: src/libvlc-module.c:287
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Replay preamp"
1795 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1797 #: src/libvlc-module.c:289
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1802 msgstr ""
1803 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1805 #: src/libvlc-module.c:292
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Default replay gain"
1808 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1810 #: src/libvlc-module.c:294
1811 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:296
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Peak protection"
1817 msgstr "हल्ला घटाइ"
1819 #: src/libvlc-module.c:298
1820 msgid "Protect against sound clipping"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1826 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1827 msgid "None"
1828 msgstr "कुनै होइन"
1830 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1831 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1832 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1833 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1837 msgid "Track"
1838 msgstr "ट्रयाक"
1840 #: src/libvlc-module.c:309
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1843 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1844 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1845 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 "options."
1847 msgstr ""
1848 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1849 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1850 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1851 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1853 #: src/libvlc-module.c:315
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1857 #: src/libvlc-module.c:317
1858 msgid ""
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1861 msgstr ""
1862 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1863 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1865 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:38
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1870 #: src/libvlc-module.c:322
1871 msgid ""
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1874 msgstr ""
1875 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1876 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1878 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1884 #: src/libvlc-module.c:327
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1890 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1892 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "भिडियो उचाइ"
1898 #: src/libvlc-module.c:332
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1904 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1906 #: src/libvlc-module.c:335
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1910 #: src/libvlc-module.c:337
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1917 #: src/libvlc-module.c:340
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1921 #: src/libvlc-module.c:342
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1928 #: src/libvlc-module.c:345
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1932 #: src/libvlc-module.c:347
1933 msgid ""
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "interface)."
1936 msgstr ""
1937 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1938 "अवस्थामा)"
1940 #: src/libvlc-module.c:350
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1944 #: src/libvlc-module.c:352
1945 msgid ""
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1949 msgstr ""
1950 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1951 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1952 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1954 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1957 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1958 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1960 msgid "Center"
1961 msgstr "केन्द्र"
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1964 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1967 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1969 msgid "Top"
1970 msgstr "माथि"
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1973 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1976 #: modules/video_filter/rss.c:162
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "तल"
1980 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1981 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1984 #: modules/video_filter/rss.c:163
1985 msgid "Top-Left"
1986 msgstr "माथि-बायाँ"
1988 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1989 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1992 #: modules/video_filter/rss.c:163
1993 msgid "Top-Right"
1994 msgstr "माथि-दायाँ"
1996 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1997 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2000 #: modules/video_filter/rss.c:163
2001 msgid "Bottom-Left"
2002 msgstr "तल-बायाँ"
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "तल-दायाँ"
2012 #: src/libvlc-module.c:360
2013 msgid "Zoom video"
2014 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2016 #: src/libvlc-module.c:362
2017 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2018 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2020 #: src/libvlc-module.c:364
2021 msgid "Grayscale video output"
2022 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid ""
2026 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2027 "save some processing power."
2028 msgstr ""
2029 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2030 "सक्नुहुन्छ ।"
2032 #: src/libvlc-module.c:369
2033 msgid "Embedded video"
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:371
2037 msgid "Embed the video output in the main interface."
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:373
2041 msgid "Fullscreen video output"
2042 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2044 #: src/libvlc-module.c:375
2045 msgid "Start video in fullscreen mode"
2046 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2048 #: src/libvlc-module.c:377
2049 msgid "Overlay video output"
2050 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2052 #: src/libvlc-module.c:379
2053 msgid ""
2054 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2055 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 msgstr ""
2057 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2058 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2060 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2062 msgid "Always on top"
2063 msgstr "सधै माथितिर"
2065 #: src/libvlc-module.c:384
2066 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2067 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2069 #: src/libvlc-module.c:386
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Show media title on video."
2072 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2074 #: src/libvlc-module.c:388
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2077 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2079 #: src/libvlc-module.c:390
2080 msgid "Show video title for x miliseconds."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:392
2084 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2085 msgstr ""
2087 #: src/libvlc-module.c:394
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Position of video title."
2090 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2092 #: src/libvlc-module.c:396
2093 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:403
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2100 #: src/libvlc-module.c:404
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2104 #: src/libvlc-module.c:406
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2107 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2109 #: src/libvlc-module.c:407
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2113 "computer being suspended because of inactivity."
2114 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2116 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2120 #: src/libvlc-module.c:412
2121 msgid ""
2122 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2123 "giving a \"minimal\" window."
2124 msgstr ""
2125 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2126 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2128 #: src/libvlc-module.c:415
2129 msgid "Video output filter module"
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:417
2133 msgid ""
2134 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2135 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2136 msgstr ""
2137 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2138 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2140 #: src/libvlc-module.c:421
2141 msgid "Video filter module"
2142 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2144 #: src/libvlc-module.c:423
2145 msgid ""
2146 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2147 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:427
2151 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2152 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2154 #: src/libvlc-module.c:429
2155 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2156 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2158 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2159 msgid "Video snapshot file prefix"
2160 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2162 #: src/libvlc-module.c:435
2163 msgid "Video snapshot format"
2164 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2166 #: src/libvlc-module.c:437
2167 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2168 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2170 #: src/libvlc-module.c:439
2171 msgid "Display video snapshot preview"
2172 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2174 #: src/libvlc-module.c:441
2175 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2176 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2178 #: src/libvlc-module.c:443
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2180 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2182 #: src/libvlc-module.c:445
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2184 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2186 #: src/libvlc-module.c:447
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Video snapshot width"
2189 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2195 "pixels."
2196 msgstr ""
2197 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2198 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video snapshot height"
2203 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2205 #: src/libvlc-module.c:454
2206 msgid ""
2207 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2208 "pixels."
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:457
2212 msgid "Video cropping"
2213 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2215 #: src/libvlc-module.c:459
2216 msgid ""
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2219 msgstr ""
2220 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2221 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:463
2224 msgid "Source aspect ratio"
2225 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2227 #: src/libvlc-module.c:465
2228 msgid ""
2229 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2230 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2231 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2232 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2233 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2234 msgstr ""
2235 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2236 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2237 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2238 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2239 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2241 #: src/libvlc-module.c:472
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2245 #: src/libvlc-module.c:474
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2250 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2252 #: src/libvlc-module.c:477
2253 msgid "Custom aspect ratios list"
2254 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid ""
2258 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2259 "aspect ratio list."
2260 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2262 #: src/libvlc-module.c:482
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2266 #: src/libvlc-module.c:484
2267 msgid ""
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2271 msgstr ""
2272 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2273 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2274 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2276 #: src/libvlc-module.c:489
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2281 msgid ""
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2285 msgstr ""
2286 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2287 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2289 #: src/libvlc-module.c:495
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2293 #: src/libvlc-module.c:497
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2298 msgstr ""
2299 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2300 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2302 #: src/libvlc-module.c:500
2303 msgid "Drop late frames"
2304 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2306 #: src/libvlc-module.c:502
2307 msgid ""
2308 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2309 "intended display date)."
2310 msgstr ""
2311 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2312 "।"
2314 #: src/libvlc-module.c:505
2315 msgid "Quiet synchro"
2316 msgstr "अचल समक्रमण"
2318 #: src/libvlc-module.c:507
2319 msgid ""
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2322 msgstr ""
2323 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2324 "अस्विकार गर्दछ ।"
2326 #: src/libvlc-module.c:516
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "channel."
2331 msgstr ""
2332 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2333 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2335 #: src/libvlc-module.c:521
2336 msgid ""
2337 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2338 "Restrictions Management measure."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:524
2342 msgid "Clock reference average counter"
2343 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2345 #: src/libvlc-module.c:526
2346 msgid ""
2347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 "to 10000."
2349 msgstr ""
2350 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2352 #: src/libvlc-module.c:529
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr "घडि समक्रमण"
2356 #: src/libvlc-module.c:531
2357 msgid ""
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 msgstr ""
2361 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2362 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2364 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2368 #: src/libvlc-module.c:536
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2374 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2376 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2380 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2381 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2386 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2387 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2388 msgid "Default"
2389 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2391 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2400 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "UDP पोर्ट"
2404 #: src/libvlc-module.c:546
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2408 #: src/libvlc-module.c:548
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2412 #: src/libvlc-module.c:550
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2417 msgstr ""
2418 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2419 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2421 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2425 #: src/libvlc-module.c:557
2426 msgid ""
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 "in default)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:561
2433 msgid "Multicast output interface"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:563
2437 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:565
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2444 #: src/libvlc-module.c:567
2445 msgid ""
2446 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 "table."
2448 msgstr ""
2449 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2450 "गर्दछ ।"
2452 #: src/libvlc-module.c:570
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:571
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:577
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2468 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2470 #: src/libvlc-module.c:583
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2477 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2478 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2480 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2482 msgid "Audio track"
2483 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2485 #: src/libvlc-module.c:591
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2489 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2491 msgid "Subtitles track"
2492 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2494 #: src/libvlc-module.c:596
2495 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2496 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "Audio language"
2500 msgstr "अडियो भाषा"
2502 #: src/libvlc-module.c:601
2503 msgid ""
2504 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2505 "letter country code)."
2506 msgstr ""
2507 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2508 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2510 #: src/libvlc-module.c:604
2511 msgid "Subtitle language"
2512 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2514 #: src/libvlc-module.c:606
2515 msgid ""
2516 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2517 "letter country code)."
2518 msgstr ""
2519 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2520 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2522 #: src/libvlc-module.c:610
2523 msgid "Audio track ID"
2524 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2526 #: src/libvlc-module.c:612
2527 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2528 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2530 #: src/libvlc-module.c:614
2531 msgid "Subtitles track ID"
2532 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2534 #: src/libvlc-module.c:616
2535 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2536 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2538 #: src/libvlc-module.c:618
2539 msgid "Input repetitions"
2540 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2542 #: src/libvlc-module.c:620
2543 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2544 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid "Start time"
2548 msgstr "सुरु समय"
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2552 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "Stop time"
2556 msgstr "रोक्ने समय"
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2560 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Run time"
2565 msgstr "रून्डी"
2567 #: src/libvlc-module.c:632
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2570 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2572 #: src/libvlc-module.c:634
2573 msgid "Input list"
2574 msgstr "आगत सूची"
2576 #: src/libvlc-module.c:636
2577 msgid ""
2578 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2579 "together after the normal one."
2580 msgstr ""
2581 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2583 #: src/libvlc-module.c:639
2584 msgid "Input slave (experimental)"
2585 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2587 #: src/libvlc-module.c:641
2588 msgid ""
2589 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2590 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 "inputs."
2592 msgstr ""
2593 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2594 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2596 #: src/libvlc-module.c:645
2597 msgid "Bookmarks list for a stream"
2598 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2600 #: src/libvlc-module.c:647
2601 msgid ""
2602 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2603 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2604 "{...}\""
2605 msgstr ""
2606 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2607 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2609 #: src/libvlc-module.c:653
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2612 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2613 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2614 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2615 msgstr ""
2616 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2617 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2618 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2619 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2621 #: src/libvlc-module.c:659
2622 msgid "Force subtitle position"
2623 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2625 #: src/libvlc-module.c:661
2626 msgid ""
2627 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2628 "over the movie. Try several positions."
2629 msgstr ""
2630 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2631 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2633 #: src/libvlc-module.c:664
2634 msgid "Enable sub-pictures"
2635 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2637 #: src/libvlc-module.c:666
2638 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2639 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2641 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2643 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2644 msgid "On Screen Display"
2645 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2647 #: src/libvlc-module.c:670
2648 msgid ""
2649 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2650 "Display)."
2651 msgstr ""
2652 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2654 #: src/libvlc-module.c:673
2655 msgid "Text rendering module"
2656 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2658 #: src/libvlc-module.c:675
2659 msgid ""
2660 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2661 "instance."
2662 msgstr ""
2663 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2664 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2666 #: src/libvlc-module.c:677
2667 msgid "Subpictures filter module"
2668 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2670 #: src/libvlc-module.c:679
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2674 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2675 msgstr ""
2676 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2677 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2679 #: src/libvlc-module.c:682
2680 msgid "Autodetect subtitle files"
2681 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2683 #: src/libvlc-module.c:684
2684 msgid ""
2685 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2686 "(based on the filename of the movie)."
2687 msgstr ""
2688 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2689 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2691 #: src/libvlc-module.c:687
2692 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2693 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2695 #: src/libvlc-module.c:689
2696 msgid ""
2697 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2698 "Options are:\n"
2699 "0 = no subtitles autodetected\n"
2700 "1 = any subtitle file\n"
2701 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2702 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2703 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2704 msgstr ""
2705 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2706 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2707 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2708 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2709 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2710 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2712 #: src/libvlc-module.c:697
2713 msgid "Subtitle autodetection paths"
2714 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2716 #: src/libvlc-module.c:699
2717 msgid ""
2718 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2719 "found in the current directory."
2720 msgstr ""
2721 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2722 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2724 #: src/libvlc-module.c:702
2725 msgid "Use subtitle file"
2726 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2728 #: src/libvlc-module.c:704
2729 msgid ""
2730 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2731 "subtitle file."
2732 msgstr ""
2733 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2734 "गर्नुहोस् ।"
2736 #: src/libvlc-module.c:707
2737 msgid "DVD device"
2738 msgstr "DVD यन्त्र"
2740 #: src/libvlc-module.c:710
2741 msgid ""
2742 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2743 "the drive letter (eg. D:)"
2744 msgstr ""
2745 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2746 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2748 #: src/libvlc-module.c:714
2749 msgid "This is the default DVD device to use."
2750 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2752 #: src/libvlc-module.c:717
2753 msgid "VCD device"
2754 msgstr "VCD यन्त्र"
2756 #: src/libvlc-module.c:720
2757 msgid ""
2758 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2759 "scan for a suitable CD-ROM device."
2760 msgstr ""
2761 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2762 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2764 #: src/libvlc-module.c:724
2765 msgid "This is the default VCD device to use."
2766 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2768 #: src/libvlc-module.c:727
2769 msgid "Audio CD device"
2770 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2772 #: src/libvlc-module.c:730
2773 msgid ""
2774 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2775 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2776 msgstr ""
2777 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2778 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2780 #: src/libvlc-module.c:734
2781 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2782 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2784 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2786 msgid "Force IPv6"
2787 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2789 #: src/libvlc-module.c:739
2790 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Force IPv4"
2795 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2798 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2799 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2801 #: src/libvlc-module.c:745
2802 msgid "TCP connection timeout"
2803 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2805 #: src/libvlc-module.c:747
2806 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2807 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2809 #: src/libvlc-module.c:749
2810 msgid "SOCKS server"
2811 msgstr "SOCKS सर्भर"
2813 #: src/libvlc-module.c:751
2814 msgid ""
2815 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2816 "used for all TCP connections"
2817 msgstr ""
2818 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2819 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2821 #: src/libvlc-module.c:754
2822 msgid "SOCKS user name"
2823 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2825 #: src/libvlc-module.c:756
2826 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2829 #: src/libvlc-module.c:758
2830 msgid "SOCKS password"
2831 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2833 #: src/libvlc-module.c:760
2834 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2835 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2837 #: src/libvlc-module.c:762
2838 msgid "Title metadata"
2839 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2841 #: src/libvlc-module.c:764
2842 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2843 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2845 #: src/libvlc-module.c:766
2846 msgid "Author metadata"
2847 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2849 #: src/libvlc-module.c:768
2850 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2851 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2853 #: src/libvlc-module.c:770
2854 msgid "Artist metadata"
2855 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2857 #: src/libvlc-module.c:772
2858 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2859 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2861 #: src/libvlc-module.c:774
2862 msgid "Genre metadata"
2863 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2865 #: src/libvlc-module.c:776
2866 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2867 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2869 #: src/libvlc-module.c:778
2870 msgid "Copyright metadata"
2871 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2873 #: src/libvlc-module.c:780
2874 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2875 msgstr ""
2876 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:782
2879 msgid "Description metadata"
2880 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2884 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2887 msgid "Date metadata"
2888 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2890 #: src/libvlc-module.c:788
2891 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2892 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2894 #: src/libvlc-module.c:790
2895 msgid "URL metadata"
2896 msgstr "URL मेटाडाटा"
2898 #: src/libvlc-module.c:792
2899 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2900 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2902 #: src/libvlc-module.c:796
2903 msgid ""
2904 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2905 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2906 "can break playback of all your streams."
2907 msgstr ""
2908 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2909 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2910 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid "Preferred decoders list"
2914 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid ""
2918 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2919 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2920 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2921 msgstr ""
2922 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2923 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2924 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Preferred encoders list"
2928 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2931 msgid ""
2932 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2933 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2935 #: src/libvlc-module.c:812
2936 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:814
2940 msgid ""
2941 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2942 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:823
2946 msgid ""
2947 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2948 "subsystem."
2949 msgstr ""
2950 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2951 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2953 #: src/libvlc-module.c:826
2954 msgid "Default stream output chain"
2955 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2957 #: src/libvlc-module.c:828
2958 msgid ""
2959 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2960 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2961 "all streams."
2962 msgstr ""
2963 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2964 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2965 "सक्षम हुन्छ ।"
2967 #: src/libvlc-module.c:832
2968 msgid "Enable streaming of all ES"
2969 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2971 #: src/libvlc-module.c:834
2972 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2973 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2975 #: src/libvlc-module.c:836
2976 msgid "Display while streaming"
2977 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2979 #: src/libvlc-module.c:838
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2981 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2983 #: src/libvlc-module.c:840
2984 msgid "Enable video stream output"
2985 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2987 #: src/libvlc-module.c:842
2988 msgid ""
2989 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2990 "facility when this last one is enabled."
2991 msgstr ""
2992 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2993 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2995 #: src/libvlc-module.c:845
2996 msgid "Enable audio stream output"
2997 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2999 #: src/libvlc-module.c:847
3000 msgid ""
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3003 msgstr ""
3004 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3005 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3007 #: src/libvlc-module.c:850
3008 msgid "Enable SPU stream output"
3009 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3011 #: src/libvlc-module.c:852
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3016 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3017 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3019 #: src/libvlc-module.c:855
3020 msgid "Keep stream output open"
3021 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3023 #: src/libvlc-module.c:857
3024 msgid ""
3025 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3026 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3027 "specified)"
3028 msgstr ""
3029 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3030 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3032 #: src/libvlc-module.c:861
3033 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:863
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3040 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3041 msgstr ""
3042 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3043 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3045 #: src/libvlc-module.c:866
3046 msgid "Preferred packetizer list"
3047 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3049 #: src/libvlc-module.c:868
3050 msgid ""
3051 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3052 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Mux module"
3056 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3060 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Access output module"
3064 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3068 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgid "Control SAP flow"
3072 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid ""
3076 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3077 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3078 msgstr ""
3079 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3080 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "SAP announcement interval"
3084 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid ""
3088 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3089 "between SAP announcements."
3090 msgstr ""
3091 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3092 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3094 #: src/libvlc-module.c:896
3095 msgid ""
3096 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3097 "always leave all these enabled."
3098 msgstr ""
3099 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3100 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3102 #: src/libvlc-module.c:899
3103 msgid "Enable FPU support"
3104 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3106 #: src/libvlc-module.c:901
3107 msgid ""
3108 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3109 "advantage of it."
3110 msgstr ""
3111 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3113 #: src/libvlc-module.c:904
3114 msgid "Enable CPU MMX support"
3115 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3117 #: src/libvlc-module.c:906
3118 msgid ""
3119 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3120 "of them."
3121 msgstr ""
3122 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3123 "सक्दछ ।"
3125 #: src/libvlc-module.c:909
3126 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3127 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3129 #: src/libvlc-module.c:911
3130 msgid ""
3131 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3132 "advantage of them."
3133 msgstr ""
3134 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3135 "लिन सक्दछ ।"
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3139 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3142 msgid ""
3143 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3144 "advantage of them."
3145 msgstr ""
3146 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3147 "लिन सक्दछ ।"
3149 #: src/libvlc-module.c:919
3150 msgid "Enable CPU SSE support"
3151 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3153 #: src/libvlc-module.c:921
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr ""
3158 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3159 "सक्दछ ।"
3161 #: src/libvlc-module.c:924
3162 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3163 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3165 #: src/libvlc-module.c:926
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3168 "of them."
3169 msgstr ""
3170 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3171 "सक्दछ ।"
3173 #: src/libvlc-module.c:929
3174 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3175 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3177 #: src/libvlc-module.c:931
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3183 "लिन सक्दछ ।"
3185 #: src/libvlc-module.c:936
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3188 "you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3191 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3193 #: src/libvlc-module.c:939
3194 msgid "Memory copy module"
3195 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3197 #: src/libvlc-module.c:941
3198 msgid ""
3199 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3200 "select the fastest one supported by your hardware."
3201 msgstr ""
3202 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3203 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3205 #: src/libvlc-module.c:944
3206 msgid "Access module"
3207 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3209 #: src/libvlc-module.c:946
3210 msgid ""
3211 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3212 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3213 "option unless you really know what you are doing."
3214 msgstr ""
3215 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3216 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3217 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3219 #: src/libvlc-module.c:950
3220 msgid "Access filter module"
3221 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3223 #: src/libvlc-module.c:952
3224 msgid ""
3225 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3226 "used for instance for timeshifting."
3227 msgstr ""
3228 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3229 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3231 #: src/libvlc-module.c:955
3232 msgid "Demux module"
3233 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3235 #: src/libvlc-module.c:957
3236 msgid ""
3237 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3238 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3239 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3243 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3244 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3246 #: src/libvlc-module.c:962
3247 msgid "Allow real-time priority"
3248 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3250 #: src/libvlc-module.c:964
3251 msgid ""
3252 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3253 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3254 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3255 "only activate this if you know what you're doing."
3256 msgstr ""
3257 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3258 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3259 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3260 "पार्नुहोस् ।"
3262 #: src/libvlc-module.c:970
3263 msgid "Adjust VLC priority"
3264 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3266 #: src/libvlc-module.c:972
3267 msgid ""
3268 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3269 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3270 "VLC instances."
3271 msgstr ""
3272 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3273 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3274 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3276 #: src/libvlc-module.c:976
3277 msgid "Minimize number of threads"
3278 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3280 #: src/libvlc-module.c:978
3281 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3282 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3284 #: src/libvlc-module.c:980
3285 msgid "Modules search path"
3286 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3288 #: src/libvlc-module.c:982
3289 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3290 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3292 #: src/libvlc-module.c:984
3293 msgid "VLM configuration file"
3294 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3296 #: src/libvlc-module.c:986
3297 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3298 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3300 #: src/libvlc-module.c:988
3301 msgid "Use a plugins cache"
3302 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3304 #: src/libvlc-module.c:990
3305 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3306 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3308 #: src/libvlc-module.c:992
3309 msgid "Collect statistics"
3310 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:994
3313 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3314 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3316 #: src/libvlc-module.c:996
3317 msgid "Run as daemon process"
3318 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3320 #: src/libvlc-module.c:998
3321 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3322 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3324 #: src/libvlc-module.c:1000
3325 msgid "Write process id to file"
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1002
3329 msgid "Writes process id into specified file."
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1004
3333 msgid "Log to file"
3334 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1006
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3338 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3340 #: src/libvlc-module.c:1008
3341 msgid "Log to syslog"
3342 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3344 #: src/libvlc-module.c:1010
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3348 #: src/libvlc-module.c:1012
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3352 #: src/libvlc-module.c:1014
3353 msgid ""
3354 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3355 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3356 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3357 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3358 "running instance or enqueue it."
3359 msgstr ""
3360 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3361 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3362 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3363 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3365 #: src/libvlc-module.c:1022
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3369 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3370 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3371 "This option will allow you to play the file with the already running "
3372 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3373 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3374 msgstr ""
3375 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3376 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3377 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3378 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1030
3381 msgid "VLC is started from file association"
3382 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3384 #: src/libvlc-module.c:1032
3385 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3386 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3388 #: src/libvlc-module.c:1035
3389 msgid "One instance when started from file"
3390 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3392 #: src/libvlc-module.c:1037
3393 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3394 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3396 #: src/libvlc-module.c:1039
3397 msgid "Increase the priority of the process"
3398 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3400 #: src/libvlc-module.c:1041
3401 msgid ""
3402 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3403 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3404 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3405 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3406 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3407 "machine."
3408 msgstr ""
3409 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3410 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3411 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3412 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3414 #: src/libvlc-module.c:1049
3415 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3416 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3418 #: src/libvlc-module.c:1051
3419 msgid ""
3420 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3421 "playing current item."
3422 msgstr ""
3423 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3424 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1060
3427 msgid ""
3428 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3429 "overridden in the playlist dialog box."
3430 msgstr ""
3431 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3432 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3434 #: src/libvlc-module.c:1063
3435 msgid "Automatically preparse files"
3436 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3438 #: src/libvlc-module.c:1065
3439 msgid ""
3440 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3441 "metadata)."
3442 msgstr ""
3443 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3445 #: src/libvlc-module.c:1068
3446 msgid "Authorise meta information fetching"
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1070
3450 msgid ""
3451 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3452 "network."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1073
3456 msgid "Album art policy"
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1075
3460 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1081
3464 msgid "Manual download only"
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1082
3468 msgid "When track starts playing"
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1083
3472 msgid "As soon as track is added"
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1085
3476 msgid "Services discovery modules"
3477 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3479 #: src/libvlc-module.c:1087
3480 msgid ""
3481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3482 "Typical values are sap, hal, ..."
3483 msgstr ""
3484 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3485 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3487 #: src/libvlc-module.c:1090
3488 msgid "Play files randomly forever"
3489 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3491 #: src/libvlc-module.c:1092
3492 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3493 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3495 #: src/libvlc-module.c:1096
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1098
3500 msgid "Repeat current item"
3501 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1100
3504 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3505 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1102
3508 msgid "Play and stop"
3509 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1104
3512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3513 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1106
3516 msgid "Play and exit"
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1108
3520 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1110
3524 msgid "Use media library"
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1112
3528 msgid ""
3529 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3530 "VLC."
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1115
3534 msgid "Use playlist tree"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1117
3538 msgid ""
3539 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3540 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3541 "needed."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1121
3545 msgid "Always"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1121
3549 msgid "Never"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1130
3553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3556 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3564 msgid "Fullscreen"
3565 msgstr "पूरापर्दा"
3567 #: src/libvlc-module.c:1134
3568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3569 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3571 #: src/libvlc-module.c:1135
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Leave fullscreen"
3574 msgstr "पूरापर्दा"
3576 #: src/libvlc-module.c:1136
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1137
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3584 msgid "Play/Pause"
3585 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3587 #: src/libvlc-module.c:1138
3588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3589 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3591 #: src/libvlc-module.c:1139
3592 msgid "Pause only"
3593 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3595 #: src/libvlc-module.c:1140
3596 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3597 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3599 #: src/libvlc-module.c:1141
3600 msgid "Play only"
3601 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3603 #: src/libvlc-module.c:1142
3604 msgid "Select the hotkey to use to play."
3605 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3607 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3611 msgid "Faster"
3612 msgstr "छिटो"
3614 #: src/libvlc-module.c:1144
3615 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3616 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3618 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3622 msgid "Slower"
3623 msgstr "ढिलो"
3625 #: src/libvlc-module.c:1146
3626 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3627 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3629 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3630 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3640 msgid "Next"
3641 msgstr "पछिल्लो"
3643 #: src/libvlc-module.c:1148
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3645 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3647 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3648 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3655 msgid "Previous"
3656 msgstr "अघिल्लो"
3658 #: src/libvlc-module.c:1150
3659 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3660 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3662 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3673 msgid "Stop"
3674 msgstr "रोक्नुहोस्"
3676 #: src/libvlc-module.c:1152
3677 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3678 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3682 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3684 #: modules/video_filter/rss.c:188
3685 msgid "Position"
3686 msgstr "स्थान"
3688 #: src/libvlc-module.c:1154
3689 msgid "Select the hotkey to display the position."
3690 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Very short backwards jump"
3694 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3698 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3700 #: src/libvlc-module.c:1159
3701 msgid "Short backwards jump"
3702 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3704 #: src/libvlc-module.c:1161
3705 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3706 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3708 #: src/libvlc-module.c:1162
3709 msgid "Medium backwards jump"
3710 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3712 #: src/libvlc-module.c:1164
3713 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3714 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Long backwards jump"
3718 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3720 #: src/libvlc-module.c:1167
3721 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3722 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 msgid "Very short forward jump"
3726 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3730 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1172
3733 msgid "Short forward jump"
3734 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3736 #: src/libvlc-module.c:1174
3737 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3738 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1175
3741 msgid "Medium forward jump"
3742 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1177
3745 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3746 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1178
3749 msgid "Long forward jump"
3750 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3752 #: src/libvlc-module.c:1180
3753 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3754 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3756 #: src/libvlc-module.c:1182
3757 msgid "Very short jump length"
3758 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3760 #: src/libvlc-module.c:1183
3761 msgid "Very short jump length, in seconds."
3762 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3764 #: src/libvlc-module.c:1184
3765 msgid "Short jump length"
3766 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3768 #: src/libvlc-module.c:1185
3769 msgid "Short jump length, in seconds."
3770 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3772 #: src/libvlc-module.c:1186
3773 msgid "Medium jump length"
3774 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1187
3777 msgid "Medium jump length, in seconds."
3778 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3780 #: src/libvlc-module.c:1188
3781 msgid "Long jump length"
3782 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3784 #: src/libvlc-module.c:1189
3785 msgid "Long jump length, in seconds."
3786 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3788 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3791 msgid "Quit"
3792 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3794 #: src/libvlc-module.c:1192
3795 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3796 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1193
3799 msgid "Navigate up"
3800 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3803 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3804 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3806 #: src/libvlc-module.c:1195
3807 msgid "Navigate down"
3808 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1196
3811 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3812 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3814 #: src/libvlc-module.c:1197
3815 msgid "Navigate left"
3816 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3818 #: src/libvlc-module.c:1198
3819 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3820 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1199
3823 msgid "Navigate right"
3824 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1200
3827 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3828 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3830 #: src/libvlc-module.c:1201
3831 msgid "Activate"
3832 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1202
3835 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3836 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3838 #: src/libvlc-module.c:1203
3839 msgid "Go to the DVD menu"
3840 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1204
3843 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3844 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1205
3847 msgid "Select previous DVD title"
3848 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1206
3851 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3852 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1207
3855 msgid "Select next DVD title"
3856 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1208
3859 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3860 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1209
3863 msgid "Select prev DVD chapter"
3864 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1210
3867 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3868 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1211
3871 msgid "Select next DVD chapter"
3872 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1212
3875 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3876 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1213
3879 msgid "Volume up"
3880 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1214
3883 msgid "Select the key to increase audio volume."
3884 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1215
3887 msgid "Volume down"
3888 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3890 #: src/libvlc-module.c:1216
3891 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3892 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3894 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3898 msgid "Mute"
3899 msgstr "मौन"
3901 #: src/libvlc-module.c:1218
3902 msgid "Select the key to mute audio."
3903 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3905 #: src/libvlc-module.c:1219
3906 msgid "Subtitle delay up"
3907 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3909 #: src/libvlc-module.c:1220
3910 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3911 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3913 #: src/libvlc-module.c:1221
3914 msgid "Subtitle delay down"
3915 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1222
3918 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3919 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1223
3922 msgid "Audio delay up"
3923 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1224
3926 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3927 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1225
3930 msgid "Audio delay down"
3931 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1226
3934 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3935 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1227
3938 msgid "Play playlist bookmark 1"
3939 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1228
3942 msgid "Play playlist bookmark 2"
3943 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1229
3946 msgid "Play playlist bookmark 3"
3947 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1230
3950 msgid "Play playlist bookmark 4"
3951 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1231
3954 msgid "Play playlist bookmark 5"
3955 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3957 #: src/libvlc-module.c:1232
3958 msgid "Play playlist bookmark 6"
3959 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1233
3962 msgid "Play playlist bookmark 7"
3963 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3965 #: src/libvlc-module.c:1234
3966 msgid "Play playlist bookmark 8"
3967 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3969 #: src/libvlc-module.c:1235
3970 msgid "Play playlist bookmark 9"
3971 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1236
3974 msgid "Play playlist bookmark 10"
3975 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1237
3978 msgid "Select the key to play this bookmark."
3979 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3981 #: src/libvlc-module.c:1238
3982 msgid "Set playlist bookmark 1"
3983 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3985 #: src/libvlc-module.c:1239
3986 msgid "Set playlist bookmark 2"
3987 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1240
3990 msgid "Set playlist bookmark 3"
3991 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3993 #: src/libvlc-module.c:1241
3994 msgid "Set playlist bookmark 4"
3995 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Set playlist bookmark 5"
3999 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4001 #: src/libvlc-module.c:1243
4002 msgid "Set playlist bookmark 6"
4003 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1244
4006 msgid "Set playlist bookmark 7"
4007 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4009 #: src/libvlc-module.c:1245
4010 msgid "Set playlist bookmark 8"
4011 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4013 #: src/libvlc-module.c:1246
4014 msgid "Set playlist bookmark 9"
4015 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Set playlist bookmark 10"
4019 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4021 #: src/libvlc-module.c:1248
4022 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4023 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4025 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4026 msgid "Playlist bookmark 1"
4027 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4029 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4030 msgid "Playlist bookmark 2"
4031 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4033 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4034 msgid "Playlist bookmark 3"
4035 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4037 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4038 msgid "Playlist bookmark 4"
4039 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4041 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4042 msgid "Playlist bookmark 5"
4043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4045 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4046 msgid "Playlist bookmark 6"
4047 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4049 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4050 msgid "Playlist bookmark 7"
4051 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4053 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4054 msgid "Playlist bookmark 8"
4055 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4057 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4058 msgid "Playlist bookmark 9"
4059 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4061 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4062 msgid "Playlist bookmark 10"
4063 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4065 #: src/libvlc-module.c:1261
4066 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4067 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4069 #: src/libvlc-module.c:1263
4070 msgid "Go back in browsing history"
4071 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4073 #: src/libvlc-module.c:1264
4074 msgid ""
4075 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4076 "history."
4077 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Go forward in browsing history"
4081 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid ""
4085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4086 "history."
4087 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4089 #: src/libvlc-module.c:1268
4090 msgid "Cycle audio track"
4091 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4093 #: src/libvlc-module.c:1269
4094 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4095 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Cycle subtitle track"
4099 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4103 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4106 msgid "Cycle source aspect ratio"
4107 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4111 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Cycle video crop"
4115 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4119 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Cycle deinterlace modes"
4123 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4127 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4129 #: src/libvlc-module.c:1278
4130 msgid "Show interface"
4131 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1279
4134 msgid "Raise the interface above all other windows."
4135 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1280
4138 msgid "Hide interface"
4139 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1281
4142 msgid "Lower the interface below all other windows."
4143 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1282
4146 msgid "Take video snapshot"
4147 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1283
4150 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4151 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4153 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4154 #: modules/access_filter/record.c:52
4155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4157 msgid "Record"
4158 msgstr "रेकर्ड"
4160 #: src/libvlc-module.c:1286
4161 msgid "Record access filter start/stop."
4162 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4164 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4165 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Dump"
4168 msgstr "डम्मी"
4170 #: src/libvlc-module.c:1288
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Media dump access filter trigger."
4173 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1290
4176 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1291
4180 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1294
4184 msgid "Toggle random playlist playback"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4188 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4189 msgid "Zoom"
4190 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4193 msgid "Un-Zoom"
4194 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4196 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4197 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4198 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4201 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4202 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4205 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4206 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4208 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4209 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4210 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4212 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4213 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4214 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4216 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4217 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4218 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4221 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4222 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4224 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4225 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4226 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1322
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4231 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4233 #: src/libvlc-module.c:1324
4234 msgid ""
4235 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4236 "output for the time being."
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1327
4240 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1328
4244 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1329
4248 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1330
4252 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1331
4256 msgid "Highlight widget on the right"
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1333
4260 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1334
4264 msgid "Highlight widget on the left"
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1336
4268 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1337
4272 msgid "Highlight widget on top"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1339
4276 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1340
4280 msgid "Highlight widget below"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1342
4284 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1343
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Select current widget"
4290 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1345
4293 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1348
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4301 "in the playlist.\n"
4302 "The first item specified will be played first.\n"
4303 "\n"
4304 "Options-styles:\n"
4305 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4306 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4307 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4308 "            and that overrides previous settings.\n"
4309 "\n"
4310 "Stream MRL syntax:\n"
4311 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4312 "option=value ...]\n"
4313 "\n"
4314 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4315 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4316 "\n"
4317 "URL syntax:\n"
4318 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4322 "  screen://                      Screen capture\n"
4323 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4324 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4325 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4326 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4327 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4328 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4329 "certain time\n"
4330 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4331 msgstr ""
4332 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4333 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4334 "लगाइएको छ ।\n"
4335 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4336 "\n"
4337 "विकल्प-शैली:\n"
4338 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4339 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4340 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4341 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4342 "\n"
4343 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4344 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4345 "option=value ...]\n"
4346 "\n"
4347 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4348 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4349 "\n"
4350 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4351 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4352 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4353 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4354 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4355 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4356 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4357 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4358 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4359 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4360 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4361 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4362 "वस्तु\n"
4363 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4365 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4368 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4369 msgid "Snapshot"
4370 msgstr "स्न्यापशट"
4372 #: src/libvlc-module.c:1498
4373 msgid "Window properties"
4374 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4376 #: src/libvlc-module.c:1541
4377 msgid "Subpictures"
4378 msgstr "सहायक तस्विर"
4380 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4381 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4384 msgid "Subtitles"
4385 msgstr "उपशीर्षक"
4387 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4388 msgid "Overlays"
4389 msgstr "ओभरले"
4391 #: src/libvlc-module.c:1573
4392 msgid "France"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1575
4396 msgid "Track settings"
4397 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4399 #: src/libvlc-module.c:1597
4400 msgid "Playback control"
4401 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4403 #: src/libvlc-module.c:1614
4404 msgid "Default devices"
4405 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4407 #: src/libvlc-module.c:1623
4408 msgid "Network settings"
4409 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4411 #: src/libvlc-module.c:1635
4412 msgid "Socks proxy"
4413 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4415 #: src/libvlc-module.c:1644
4416 msgid "Metadata"
4417 msgstr "मेटाडाटा"
4419 #: src/libvlc-module.c:1674
4420 msgid "Decoders"
4421 msgstr "असङ्केतक"
4423 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4429 msgid "Input"
4430 msgstr "आगत"
4432 #: src/libvlc-module.c:1721
4433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4434 msgid "VLM"
4435 msgstr "VLM"
4437 #: src/libvlc-module.c:1754
4438 msgid "CPU"
4439 msgstr "CPU"
4441 #: src/libvlc-module.c:1776
4442 msgid "Special modules"
4443 msgstr "विशेष मोड्युल"
4445 #: src/libvlc-module.c:1782
4446 msgid "Plugins"
4447 msgstr "प्लगइन"
4449 #: src/libvlc-module.c:1790
4450 msgid "Performance options"
4451 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4453 #: src/libvlc-module.c:1940
4454 msgid "Hot keys"
4455 msgstr "हटकुञ्जी"
4457 #: src/libvlc-module.c:2304
4458 msgid "Jump sizes"
4459 msgstr "जाने साइज"
4461 #: src/libvlc-module.c:2381
4462 #, fuzzy
4463 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4464 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4466 #: src/libvlc-module.c:2384
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4470 "--help-verbose)"
4471 msgstr ""
4472 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4474 #: src/libvlc-module.c:2387
4475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4476 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4478 #: src/libvlc-module.c:2389
4479 msgid "print a list of available modules"
4480 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4482 #: src/libvlc-module.c:2391
4483 #, fuzzy
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4487 #: src/libvlc-module.c:2393
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4491 "verbose)"
4492 msgstr ""
4493 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4495 #: src/libvlc-module.c:2396
4496 msgid "save the current command line options in the config"
4497 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4499 #: src/libvlc-module.c:2398
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4503 #: src/libvlc-module.c:2400
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4507 #: src/libvlc-module.c:2402
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4511 #: src/libvlc-module.c:2404
4512 msgid "print version information"
4513 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4515 #: src/libvlc-module.c:2455
4516 msgid "main program"
4517 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4519 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4520 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4521 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4522 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4523 #: modules/access/bda/bda.c:152
4524 msgid "Undefined"
4525 msgstr "अपरिभाषित"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:38
4528 msgid "Afar"
4529 msgstr "अफार"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:39
4532 msgid "Abkhazian"
4533 msgstr "अफ्खाजियन"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:40
4536 msgid "Afrikaans"
4537 msgstr "अफ्रिकी"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:41
4540 msgid "Albanian"
4541 msgstr "अल्बानियाली"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:42
4544 msgid "Amharic"
4545 msgstr "अम्हारिक"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:44
4548 msgid "Armenian"
4549 msgstr "अर्मेनियन"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:45
4552 msgid "Assamese"
4553 msgstr "आसामी"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:46
4556 msgid "Avestan"
4557 msgstr "अभेस्टान"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:47
4560 msgid "Aymara"
4561 msgstr "आइम्यारा"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:48
4564 msgid "Azerbaijani"
4565 msgstr "अजरबैजानी"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:49
4568 msgid "Bashkir"
4569 msgstr "बास्ककिर"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:50
4572 msgid "Basque"
4573 msgstr "बास्क"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:51
4576 msgid "Belarusian"
4577 msgstr "बेलारशियन"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:52
4580 msgid "Bengali"
4581 msgstr "बङ्गाली"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:53
4584 msgid "Bihari"
4585 msgstr "बिहारी"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:54
4588 msgid "Bislama"
4589 msgstr "बिस्लामा"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:55
4592 msgid "Bosnian"
4593 msgstr "बोस्नियाली"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:56
4596 msgid "Breton"
4597 msgstr "ब्रेटोन"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:57
4600 msgid "Bulgarian"
4601 msgstr "बुल्गेरियाली"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:58
4604 msgid "Burmese"
4605 msgstr "बर्मेली"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:60
4608 msgid "Chamorro"
4609 msgstr "चामोरो"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:61
4612 msgid "Chechen"
4613 msgstr "चेक"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:62
4616 msgid "Chinese"
4617 msgstr "चिनियाँ"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:63
4620 msgid "Church Slavic"
4621 msgstr "चर्क साल्बिक"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:64
4624 msgid "Chuvash"
4625 msgstr "चुभास"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:65
4628 msgid "Cornish"
4629 msgstr "चोर्निस"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:66
4632 msgid "Corsican"
4633 msgstr "चोर्सिकान"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:70
4636 msgid "Dzongkha"
4637 msgstr "झोङ्खा"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:71
4640 msgid "English"
4641 msgstr "अंग्रेजी"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:72
4644 msgid "Esperanto"
4645 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:73
4648 msgid "Estonian"
4649 msgstr "इस्टोनियाली"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:74
4652 msgid "Faroese"
4653 msgstr "फारोसे"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:75
4656 msgid "Fijian"
4657 msgstr "फिजी"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:78
4660 msgid "Frisian"
4661 msgstr "फ्रिसियन"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:81
4664 msgid "Gaelic (Scots)"
4665 msgstr "गालिक (स्टक)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:82
4668 msgid "Irish"
4669 msgstr "आइरिस"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:83
4672 msgid "Gallegan"
4673 msgstr "गालेगान"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:84
4676 msgid "Manx"
4677 msgstr "म्याङ्क्स"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:85
4680 msgid "Greek, Modern ()"
4681 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:86
4684 msgid "Guarani"
4685 msgstr "गुआरानी"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:87
4688 msgid "Gujarati"
4689 msgstr "गुजराती"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:89
4692 msgid "Herero"
4693 msgstr "हेरेरो"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:90
4696 msgid "Hindi"
4697 msgstr "हिन्दी"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:91
4700 msgid "Hiri Motu"
4701 msgstr "हिरी मोतो"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:93
4704 msgid "Icelandic"
4705 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:94
4708 msgid "Inuktitut"
4709 msgstr "इनुकटिटुट"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:95
4712 msgid "Interlingue"
4713 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:96
4716 msgid "Interlingua"
4717 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:97
4720 msgid "Indonesian"
4721 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:98
4724 msgid "Inupiaq"
4725 msgstr "इनुपिक"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:100
4728 msgid "Javanese"
4729 msgstr "जाभानिज"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:102
4732 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4733 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:103
4736 msgid "Kannada"
4737 msgstr "कान्नडा"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:104
4740 msgid "Kashmiri"
4741 msgstr "काश्मिरी"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:105
4744 msgid "Kazakh"
4745 msgstr "कजाक"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:106
4748 msgid "Khmer"
4749 msgstr "खमेर"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:107
4752 msgid "Kikuyu"
4753 msgstr "किकुयु"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:108
4756 msgid "Kinyarwanda"
4757 msgstr "किन्यावन्डा"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:109
4760 msgid "Kirghiz"
4761 msgstr "किर्खाज"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:110
4764 msgid "Komi"
4765 msgstr "कोमी"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:112
4768 msgid "Kuanyama"
4769 msgstr "कुन्यामा"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:113
4772 msgid "Kurdish"
4773 msgstr "कुर्दिस"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:114
4776 msgid "Lao"
4777 msgstr "लाओ"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:115
4780 msgid "Latin"
4781 msgstr "ल्याटिन"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:116
4784 msgid "Latvian"
4785 msgstr "लाट्भियन"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:117
4788 msgid "Lingala"
4789 msgstr "लिङ्गाला"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:118
4792 msgid "Lithuanian"
4793 msgstr "लिथुनियाली"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:119
4796 msgid "Letzeburgesch"
4797 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:120
4800 msgid "Macedonian"
4801 msgstr "म्यासेडोनियन"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:121
4804 msgid "Marshall"
4805 msgstr "मार्शेल"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:122
4808 msgid "Malayalam"
4809 msgstr "मलायालम"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:123
4812 msgid "Maori"
4813 msgstr "मावरी"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:124
4816 msgid "Marathi"
4817 msgstr "मराडी"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:126
4820 msgid "Malagasy"
4821 msgstr "मालागासे"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:127
4824 msgid "Maltese"
4825 msgstr "माल्टिस"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:128
4828 msgid "Moldavian"
4829 msgstr "माल्डाभियन"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:129
4832 msgid "Mongolian"
4833 msgstr "मङ्गोलियन"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:130
4836 msgid "Nauru"
4837 msgstr "नायरू"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:131
4840 msgid "Navajo"
4841 msgstr "नाभाजो"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:132
4844 msgid "Ndebele, South"
4845 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:133
4848 msgid "Ndebele, North"
4849 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:134
4852 msgid "Ndonga"
4853 msgstr "नोड्गा"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:135
4856 msgid "Nepali"
4857 msgstr "नेपाली"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:136
4860 msgid "Norwegian"
4861 msgstr "नर्वेजियन"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:137
4864 msgid "Norwegian Nynorsk"
4865 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:138
4868 msgid "Norwegian Bokmaal"
4869 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:139
4872 msgid "Chichewa; Nyanja"
4873 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:140
4876 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4877 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:141
4880 msgid "Oriya"
4881 msgstr "ओरिया"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:142
4884 msgid "Oromo"
4885 msgstr "ओर्मो"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:144
4888 msgid "Ossetian; Ossetic"
4889 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:145
4892 msgid "Panjabi"
4893 msgstr "पञ्जाबी"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:147
4896 msgid "Pali"
4897 msgstr "पाली"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:149
4900 msgid "Portuguese"
4901 msgstr "पोर्चुगाली"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:150
4904 msgid "Pushto"
4905 msgstr "पुस्टो"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:151
4908 msgid "Quechua"
4909 msgstr "क्युचाउ"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:152
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Original audio"
4914 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:153
4917 msgid "Raeto-Romance"
4918 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:155
4921 msgid "Rundi"
4922 msgstr "रून्डी"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:157
4925 msgid "Sango"
4926 msgstr "साङ्गो"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:158
4929 msgid "Sanskrit"
4930 msgstr "संस्कृत"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:159
4933 msgid "Serbian"
4934 msgstr "सर्बियन"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:160
4937 msgid "Croatian"
4938 msgstr "क्रोसियाली"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:161
4941 msgid "Sinhalese"
4942 msgstr "सिङ्गालेसे"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:164
4945 msgid "Northern Sami"
4946 msgstr "उत्तरी सामी"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:165
4949 msgid "Samoan"
4950 msgstr "सामोयन"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:166
4953 msgid "Shona"
4954 msgstr "सोना"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:167
4957 msgid "Sindhi"
4958 msgstr "सिन्दी"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:168
4961 msgid "Somali"
4962 msgstr "सोमाली"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:169
4965 msgid "Sotho, Southern"
4966 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:171
4969 msgid "Sardinian"
4970 msgstr "सार्डिनियन"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:172
4973 msgid "Swati"
4974 msgstr "स्वाती"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:173
4977 msgid "Sundanese"
4978 msgstr "सुन्डानेसे"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:174
4981 msgid "Swahili"
4982 msgstr "स्वाहाली"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:176
4985 msgid "Tahitian"
4986 msgstr "ताहिटियन"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:177
4989 msgid "Tamil"
4990 msgstr "तामिल"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:178
4993 msgid "Tatar"
4994 msgstr "तातार"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:179
4997 msgid "Telugu"
4998 msgstr "तेलगु"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:180
5001 msgid "Tajik"
5002 msgstr "ताजिक"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:181
5005 msgid "Tagalog"
5006 msgstr "तागालग"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:182
5009 msgid "Thai"
5010 msgstr "थाइ"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:183
5013 msgid "Tibetan"
5014 msgstr "तालिबान"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:184
5017 msgid "Tigrinya"
5018 msgstr "तिगरिन्या"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:185
5021 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5022 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:186
5025 msgid "Tswana"
5026 msgstr "तास्वाना"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:187
5029 msgid "Tsonga"
5030 msgstr "तोस्नङ्गा"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:189
5033 msgid "Turkmen"
5034 msgstr "तुर्कम्यान"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:190
5037 msgid "Twi"
5038 msgstr "तिव"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:191
5041 msgid "Uighur"
5042 msgstr "उग्विर"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:192
5045 msgid "Ukrainian"
5046 msgstr "युक्रेनियन"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:193
5049 msgid "Urdu"
5050 msgstr "उर्दु"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:194
5053 msgid "Uzbek"
5054 msgstr "उज्वेक"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:195
5057 msgid "Vietnamese"
5058 msgstr "भियतनामी"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:196
5061 msgid "Volapuk"
5062 msgstr "भोलापुक"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:197
5065 msgid "Welsh"
5066 msgstr "वेल्स"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:198
5069 msgid "Wolof"
5070 msgstr "वलोफ"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:199
5073 msgid "Xhosa"
5074 msgstr "शोङ्सा"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:200
5077 msgid "Yiddish"
5078 msgstr "यिड्डिस"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:201
5081 msgid "Yoruba"
5082 msgstr "योरुबा"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:202
5085 msgid "Zhuang"
5086 msgstr "सुआङ"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:203
5089 msgid "Zulu"
5090 msgstr "जुलु"
5092 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5093 msgid "Unknown"
5094 msgstr "अज्ञात"
5096 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5098 msgid "Deinterlace"
5099 msgstr "डिइन्टरलेस"
5101 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5102 msgid "Discard"
5103 msgstr "छोड्नुहोस्"
5105 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5106 msgid "Blend"
5107 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5109 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5110 msgid "Mean"
5111 msgstr "माध्यम"
5113 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5114 msgid "Bob"
5115 msgstr "बोब"
5117 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5118 msgid "Linear"
5119 msgstr "रेखात्मक"
5121 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5122 msgid "1:4 Quarter"
5123 msgstr "१:४ चौडाइ"
5125 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5126 msgid "1:2 Half"
5127 msgstr "१:२ आधा"
5129 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5130 msgid "1:1 Original"
5131 msgstr "१:१ वास्तविक"
5133 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5134 msgid "2:1 Double"
5135 msgstr "२:१ दोब्बर"
5137 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5140 msgid "Crop"
5141 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5143 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5145 msgid "Aspect-ratio"
5146 msgstr "आकार अनुपात"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5150 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5151 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5152 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5153 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5154 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5155 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5156 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5157 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5158 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5159 msgid "Caching value in ms"
5160 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5163 msgid ""
5164 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5165 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5169 msgid "Adapter card to tune"
5170 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5173 msgid ""
5174 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5175 "n>=0."
5176 msgstr ""
5177 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5180 msgid "Device number to use on adapter"
5181 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5186 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5187 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5190 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5191 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:55
5194 #, fuzzy
5195 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5196 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5199 msgid "Inversion mode"
5200 msgstr "उल्टो मोड"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5203 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5204 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5207 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5208 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5211 msgid ""
5212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5213 "disable this feature if you experience some trouble."
5214 msgstr ""
5215 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5216 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5219 msgid "Budget mode"
5220 msgstr "बजेट मोड"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5223 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5224 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:75
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Network Identifier"
5229 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5232 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5233 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5236 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5237 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5240 msgid "LNB voltage"
5241 msgstr "LNB भोल्टेज"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5244 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5245 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5248 msgid "High LNB voltage"
5249 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5252 msgid ""
5253 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5254 "supported by all frontends."
5255 msgstr ""
5256 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5257 "समर्थन गर्दैन ।"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5260 msgid "22 kHz tone"
5261 msgstr "22 kHz टोन"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5264 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5265 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5268 msgid "Transponder FEC"
5269 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5272 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5273 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5276 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5277 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5280 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5281 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:99
5284 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5288 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5289 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:102
5292 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5296 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5297 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:106
5300 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5304 msgid "Modulation type"
5305 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:110
5308 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/bda/bda.c:113
5312 msgid "16"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/bda/bda.c:113
5316 msgid "32"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/bda/bda.c:114
5320 msgid "64"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/bda/bda.c:114
5324 msgid "128"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:114
5328 msgid "256"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5333 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:118
5336 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5340 msgid "1/2"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5344 msgid "2/3"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5348 msgid "3/4"
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5352 msgid "5/6"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5356 msgid "7/8"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5360 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5361 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:125
5364 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5368 msgid "Terrestrial bandwidth"
5369 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5372 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5373 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:134
5376 #, fuzzy
5377 msgid "6 MHz"
5378 msgstr "%d Hz"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:135
5381 #, fuzzy
5382 msgid "7 MHz"
5383 msgstr "%d Hz"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:135
5386 #, fuzzy
5387 msgid "8 MHz"
5388 msgstr "%d Hz"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5391 msgid "Terrestrial guard interval"
5392 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:138
5395 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:140
5399 msgid "1/4"
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/bda/bda.c:140
5403 msgid "1/8"
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/bda/bda.c:141
5407 msgid "1/16"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/bda/bda.c:141
5411 msgid "1/32"
5412 msgstr ""
5414 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5415 msgid "Terrestrial transmission mode"
5416 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:144
5419 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:146
5423 msgid "2k"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bda/bda.c:147
5427 msgid "8k"
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5431 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5432 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:150
5435 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/bda/bda.c:152
5439 msgid "1"
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/bda/bda.c:153
5443 msgid "2"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:153
5447 msgid "4"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:156
5451 msgid "Satellite Azimuth"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/bda/bda.c:157
5455 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:158
5459 msgid "Satellite Elevation"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/bda/bda.c:159
5463 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:160
5467 msgid "Satellite Longitude"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:162
5471 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:163
5475 msgid "Satellite Polarisation"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:164
5479 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:166
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Horizontal"
5485 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:166
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Vertical"
5490 msgstr "ठाडो सिन्क"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:167
5493 msgid "Circular Left"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/bda/bda.c:167
5497 msgid "Circular Right"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5501 msgid "DVB"
5502 msgstr "DVB"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:171
5505 #, fuzzy
5506 msgid "DirectShow DVB input"
5507 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5509 #: modules/access/cdda/access.c:286
5510 #, fuzzy
5511 msgid "CD reading failed"
5512 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5514 #: modules/access/cdda/access.c:287
5515 #, c-format
5516 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/cdda.c:60
5520 msgid ""
5521 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5522 "milliseconds."
5523 msgstr ""
5524 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5526 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5527 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5530 msgid "Audio CD"
5531 msgstr "अडियो CD"
5533 #: modules/access/cdda.c:65
5534 msgid "Audio CD input"
5535 msgstr "अडियो CD आगत"
5537 #: modules/access/cdda.c:71
5538 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5539 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5541 #: modules/access/cdda.c:83
5542 msgid "CDDB Server"
5543 msgstr "CDDB सर्भर"
5545 #: modules/access/cdda.c:83
5546 msgid "Address of the CDDB server to use."
5547 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5549 #: modules/access/cdda.c:86
5550 msgid "CDDB port"
5551 msgstr "CDDB पोर्ट"
5553 #: modules/access/cdda.c:86
5554 msgid "CDDB Server port to use."
5555 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5557 #: modules/access/cdda.c:440
5558 msgid "Audio CD - Track "
5559 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5561 #: modules/access/cdda.c:457
5562 #, c-format
5563 msgid "Audio CD - Track %i"
5564 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5567 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5568 msgid "none"
5569 msgstr "कुनै होइन"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5572 msgid "overlap"
5573 msgstr "ओभरले"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5576 msgid "full"
5577 msgstr "पूरा"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5580 msgid ""
5581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5582 "meta info          1\n"
5583 "events             2\n"
5584 "MRL                4\n"
5585 "external call      8\n"
5586 "all calls (0x10)  16\n"
5587 "LSN       (0x20)  32\n"
5588 "seek      (0x40)  64\n"
5589 "libcdio   (0x80) 128\n"
5590 "libcddb  (0x100) 256\n"
5591 msgstr ""
5592 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5593 "मेटा सूचना          1\n"
5594 "घटना             2\n"
5595 "MRL                4\n"
5596 "बाह्य कल      8\n"
5597 "सबै कल (0x10)  16\n"
5598 "LSN       (0x20)  32\n"
5599 "खोजी      (0x40)  64\n"
5600 "libcdio   (0x80) 128\n"
5601 "libcddb  (0x100) 256\n"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5604 msgid ""
5605 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5606 "units."
5607 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5610 msgid ""
5611 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5612 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5613 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5614 "25 blocks per access."
5615 msgstr ""
5616 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5617 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5618 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5621 msgid ""
5622 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5623 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5624 "   %a : The artist (for the album)\n"
5625 "   %A : The album information\n"
5626 "   %C : Category\n"
5627 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5628 "   %I : CDDB disk ID\n"
5629 "   %G : Genre\n"
5630 "   %M : The current MRL\n"
5631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5634 "   %T : The track number\n"
5635 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5636 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5637 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5638 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5639 "   %% : a % \n"
5640 msgstr ""
5641 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5642 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5643 "निर्देशकहरू : \n"
5644 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5645 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5646 "   %C : कोटि\n"
5647 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5648 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5649 "   %G : विधा\n"
5650 "   %M : हालको MRL\n"
5651 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5652 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5653 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5654 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5655 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5656 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5657 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5658 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5659 "   %% : a % \n"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5662 msgid ""
5663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5665 "   %M : The current MRL\n"
5666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 "   %T : The track number\n"
5669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5672 "   %% : a % \n"
5673 msgstr ""
5674 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5675 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5676 "निर्देशकहरू: \n"
5677 "   %M : हालको MRL\n"
5678 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5679 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5680 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5681 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5682 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5683 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5684 "   %% : a % \n"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5687 msgid "Enable CD paranoia?"
5688 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5691 msgid ""
5692 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5693 "none: no paranoia - fastest.\n"
5694 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5695 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5696 msgstr ""
5697 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5698 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5699 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5700 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5703 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5704 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5707 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5708 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5711 msgid "Audio Compact Disc"
5712 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5715 msgid "Additional debug"
5716 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5719 msgid "Caching value in microseconds"
5720 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5723 msgid "Number of blocks per CD read"
5724 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5727 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5728 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5731 msgid "Use CD audio controls and output?"
5732 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5735 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5736 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5739 msgid "Do CD-Text lookups?"
5740 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5743 msgid "If set, get CD-Text information"
5744 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5747 msgid "Use Navigation-style playback?"
5748 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5751 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5752 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5755 msgid "CDDB"
5756 msgstr "CDDB"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5760 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5763 msgid "CDDB lookups"
5764 msgstr "CDDB खोजी"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5767 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5768 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5771 msgid "CDDB server"
5772 msgstr "CDDB सर्भर"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5775 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5776 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5779 msgid "CDDB server port"
5780 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5783 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5784 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5787 msgid "email address reported to CDDB server"
5788 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5791 msgid "Cache CDDB lookups?"
5792 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5795 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5796 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5799 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5800 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5803 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5804 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5807 msgid "CDDB server timeout"
5808 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5811 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5812 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5815 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5816 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5819 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5820 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5823 msgid ""
5824 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5825 "are available"
5826 msgstr ""
5827 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5829 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5830 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5833 msgid "Disc"
5834 msgstr "डिक्स"
5836 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5838 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5839 msgid "Duration"
5840 msgstr "अवधि"
5842 #: modules/access/cdda/info.c:334
5843 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5844 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5846 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5847 msgid "Tracks"
5848 msgstr "ट्रयाक"
5850 #: modules/access/cdda/info.c:401
5851 msgid "MRL"
5852 msgstr "MRL"
5854 #: modules/access/cdda/info.c:858
5855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5856 msgid "Track Number"
5857 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5859 #: modules/access/dc1394.c:62
5860 #, fuzzy
5861 msgid "dc1394 input"
5862 msgstr "आगत होइन"
5864 #: modules/access/directory.c:70
5865 msgid "Subdirectory behavior"
5866 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5868 #: modules/access/directory.c:72
5869 msgid ""
5870 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5871 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5872 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5873 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5874 msgstr ""
5875 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5876 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5877 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5878 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5880 #: modules/access/directory.c:78
5881 msgid "collapse"
5882 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5884 #: modules/access/directory.c:79
5885 msgid "expand"
5886 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5888 #: modules/access/directory.c:81
5889 msgid "Ignored extensions"
5890 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5892 #: modules/access/directory.c:83
5893 msgid ""
5894 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5895 "directory.\n"
5896 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5897 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5898 msgstr ""
5899 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5900 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5901 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5903 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5904 msgid "Directory"
5905 msgstr "डाइरेक्टरी"
5907 #: modules/access/directory.c:92
5908 msgid "Standard filesystem directory input"
5909 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5912 msgid "Cable"
5913 msgstr "तार"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5916 msgid "Antenna"
5917 msgstr "एन्टेना"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5920 msgid "TV"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5924 #, fuzzy
5925 msgid "FM radio"
5926 msgstr "मौन अडियो"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5929 #, fuzzy
5930 msgid "AM radio"
5931 msgstr "मौन अडियो"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5934 msgid "DSS"
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5938 msgid ""
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5940 "millisecondss."
5941 msgstr ""
5942 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5947 msgid "Video device name"
5948 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5951 msgid ""
5952 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything, the default device will be used."
5954 msgstr ""
5955 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5956 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5959 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5961 msgid "Audio device name"
5962 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5969 msgstr ""
5970 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5971 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5975 msgid "Video size"
5976 msgstr "भिडियो साइज"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5982 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5983 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5984 msgstr ""
5985 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5986 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5987 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5990 #: modules/access/v4l.c:84
5991 msgid "Video input chroma format"
5992 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5995 msgid ""
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5997 "(default), RV24, etc.)"
5998 msgstr ""
5999 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6000 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6003 msgid "Video input frame rate"
6004 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6007 msgid ""
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6009 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6010 msgstr ""
6011 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6012 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6015 msgid "Device properties"
6016 msgstr "यन्त्र गुण"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6019 msgid ""
6020 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6021 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6024 msgid "Tuner properties"
6025 msgstr "ट्युनर गुण"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6028 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6029 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6032 msgid "Tuner TV Channel"
6033 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6036 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6037 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6040 msgid "Tuner country code"
6041 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6044 msgid ""
6045 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6046 "mapping (0 means default)."
6047 msgstr ""
6048 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6049 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6052 msgid "Tuner input type"
6053 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6056 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6057 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6060 msgid "Video input pin"
6061 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6067 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6068 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6069 "will not be changed."
6070 msgstr ""
6071 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6072 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6073 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6076 msgid "Audio input pin"
6077 msgstr "अडियो आगत पिन"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6080 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6081 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6084 msgid "Video output pin"
6085 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6088 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6092 msgid "Audio output pin"
6093 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6096 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6100 #, fuzzy
6101 msgid "AM Tuner mode"
6102 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6105 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6109 msgid "DirectShow"
6110 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6113 msgid "DirectShow input"
6114 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6117 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6118 msgid "Refresh list"
6119 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6122 msgid "Configure"
6123 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Capturing failed"
6128 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6131 #, c-format
6132 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6136 #, c-format
6137 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dvb/access.c:127
6141 msgid "Modulation type for front-end device."
6142 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:148
6145 msgid "HTTP Host address"
6146 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:150
6149 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6150 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:152
6153 msgid "HTTP user name"
6154 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:154
6157 msgid ""
6158 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6159 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:157
6162 msgid "HTTP password"
6163 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:159
6166 msgid ""
6167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6168 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:162
6171 msgid "HTTP ACL"
6172 msgstr "HTTP ACL"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:164
6175 msgid ""
6176 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6177 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6178 msgstr ""
6179 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6180 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6183 #: modules/control/http/http.c:50
6184 msgid "Certificate file"
6185 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:169
6188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6189 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6192 #: modules/control/http/http.c:53
6193 msgid "Private key file"
6194 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:173
6197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6198 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6201 #: modules/control/http/http.c:55
6202 msgid "Root CA file"
6203 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:176
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6207 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6210 #: modules/control/http/http.c:58
6211 msgid "CRL file"
6212 msgstr "CRL फाइल"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:180
6215 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6216 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:184
6219 msgid "DVB input with v4l2 support"
6220 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:236
6223 msgid "HTTP server"
6224 msgstr "HTTP सर्भर"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:727
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Input syntax is deprecated"
6229 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:728
6232 msgid ""
6233 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6234 "the new syntax."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dvb/access.c:774
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Illegal Polarization"
6240 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:775
6243 #, c-format
6244 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dv.c:68
6248 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6249 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6251 #: modules/access/dv.c:72
6252 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6253 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
6255 #: modules/access/dv.c:73
6256 msgid "dv"
6257 msgstr "dv"
6259 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6260 msgid "DVD angle"
6261 msgstr "DVD कोण"
6263 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6264 msgid "Default DVD angle."
6265 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6267 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6268 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6271 #: modules/access/dvdnav.c:70
6272 msgid "Start directly in menu"
6273 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6275 #: modules/access/dvdnav.c:72
6276 msgid ""
6277 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6278 "useless warning introductions."
6279 msgstr ""
6280 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6281 "गर्दछ ।"
6283 #: modules/access/dvdnav.c:81
6284 msgid "DVD with menus"
6285 msgstr "मेनुसँग DVD"
6287 #: modules/access/dvdnav.c:82
6288 msgid "DVDnav Input"
6289 msgstr "DVDnav आगत"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6292 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Playback failure"
6295 msgstr "प्लेब्याक"
6297 #: modules/access/dvdnav.c:299
6298 msgid ""
6299 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dvdread.c:65
6303 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6304 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6306 #: modules/access/dvdread.c:67
6307 msgid ""
6308 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6309 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6310 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6311 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6312 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6313 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6314 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6315 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6316 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6317 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6318 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6319 "The default method is: key."
6320 msgstr ""
6321 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6322 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6323 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6324 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6325 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6326 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6327 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6328 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6329 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6330 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6331 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6332 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6334 #: modules/access/dvdread.c:83
6335 msgid "title"
6336 msgstr "शीर्षक"
6338 #: modules/access/dvdread.c:83
6339 msgid "Key"
6340 msgstr "कुञ्जी"
6342 #: modules/access/dvdread.c:89
6343 msgid "DVD without menus"
6344 msgstr "मेनुबिना DVD"
6346 #: modules/access/dvdread.c:90
6347 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6348 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6350 #: modules/access/dvdread.c:235
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6353 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6355 #: modules/access/dvdread.c:495
6356 #, c-format
6357 msgid "DVDRead could not read block %d."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dvdread.c:557
6361 #, c-format
6362 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/eyetv.c:44
6366 #, fuzzy
6367 msgid "EyeTV access module"
6368 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6370 #: modules/access/fake.c:40
6371 msgid ""
6372 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6375 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6376 #: modules/access/v4l.c:135
6377 msgid "Framerate"
6378 msgstr "फ्रेमदर"
6380 #: modules/access/fake.c:44
6381 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6382 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6384 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6386 msgid "ID"
6387 msgstr "ID"
6389 #: modules/access/fake.c:47
6390 msgid ""
6391 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6392 "(default 0)."
6393 msgstr ""
6394 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6395 "०)"
6397 #: modules/access/fake.c:49
6398 msgid "Duration in ms"
6399 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6401 #: modules/access/fake.c:51
6402 msgid ""
6403 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6404 "meaning that the stream is unlimited)."
6405 msgstr ""
6406 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6407 "असिमित हो)"
6409 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6410 msgid "Fake"
6411 msgstr "छल"
6413 #: modules/access/fake.c:56
6414 msgid "Fake input"
6415 msgstr "छल आगत"
6417 #: modules/access/file.c:83
6418 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6421 #: modules/access/file.c:85
6422 msgid "Concatenate with additional files"
6423 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6425 #: modules/access/file.c:87
6426 msgid ""
6427 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6428 "a comma-separated list of files."
6429 msgstr ""
6430 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6431 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6433 #: modules/access/file.c:91
6434 msgid "File input"
6435 msgstr "फाइल आगत"
6437 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6438 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6439 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6441 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6442 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6447 msgid "File"
6448 msgstr "फाइल"
6450 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6451 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6452 #, fuzzy
6453 msgid "File reading failed"
6454 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6456 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6457 #, fuzzy
6458 msgid "VLC could not read the file."
6459 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6461 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6464 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6466 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6467 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6471 msgid ""
6472 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6473 "seconds."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Bandwidth"
6480 msgstr "किनारा चौडाइ"
6482 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Bandwidth limiter"
6485 msgstr "किनारा चौडाइ"
6487 #: modules/access_filter/dump.c:37
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Force use of dump module"
6490 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6492 #: modules/access_filter/dump.c:38
6493 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access_filter/dump.c:41
6497 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access_filter/dump.c:42
6501 msgid ""
6502 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6503 "megabyte were performed."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access_filter/record.c:43
6507 msgid "Record directory"
6508 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6510 #: modules/access_filter/record.c:45
6511 msgid "Directory where the record will be stored."
6512 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6514 #: modules/access_filter/record.c:321
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Recording"
6517 msgstr "असङ्केतन"
6519 #: modules/access_filter/record.c:323
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Recording done"
6522 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6524 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6525 msgid "Timeshift granularity"
6526 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6528 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6532 "timeshifted streams."
6533 msgstr ""
6534 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6537 msgid "Timeshift directory"
6538 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6541 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6542 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6544 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6545 msgid "Force use of the timeshift module"
6546 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid ""
6550 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6551 "control pace or pause."
6552 msgstr ""
6553 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6554 "बल गर्नुहोस्"
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6558 msgid "Timeshift"
6559 msgstr "समय परिवर्तन"
6561 #: modules/access/ftp.c:54
6562 msgid ""
6563 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6566 "पर्दछ ।"
6568 #: modules/access/ftp.c:56
6569 msgid "FTP user name"
6570 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6572 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6573 msgid "User name that will be used for the connection."
6574 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6576 #: modules/access/ftp.c:59
6577 msgid "FTP password"
6578 msgstr "FTP पासवर्ड"
6580 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6581 msgid "Password that will be used for the connection."
6582 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6584 #: modules/access/ftp.c:62
6585 msgid "FTP account"
6586 msgstr "FTP खाता"
6588 #: modules/access/ftp.c:63
6589 msgid "Account that will be used for the connection."
6590 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6592 #: modules/access/ftp.c:68
6593 msgid "FTP input"
6594 msgstr "FTP आगत"
6596 #: modules/access/ftp.c:85
6597 #, fuzzy
6598 msgid "FTP upload output"
6599 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6601 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6602 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Network interaction failed"
6605 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6607 #: modules/access/ftp.c:130
6608 msgid "VLC could not connect with the given server."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/ftp.c:140
6612 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/ftp.c:201
6616 msgid "Your account was rejected."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/ftp.c:211
6620 msgid "Your password was rejected."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/ftp.c:219
6624 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6628 msgid ""
6629 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6632 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6633 msgid "GnomeVFS input"
6634 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6636 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6637 msgid "HTTP proxy"
6638 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6640 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6644 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6645 "tried."
6646 msgstr ""
6647 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6648 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6650 #: modules/access/http.c:56
6651 msgid ""
6652 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6655 #: modules/access/http.c:59
6656 msgid "HTTP user agent"
6657 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6659 #: modules/access/http.c:60
6660 msgid "User agent that will be used for the connection."
6661 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6663 #: modules/access/http.c:63
6664 msgid "Auto re-connect"
6665 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6667 #: modules/access/http.c:65
6668 msgid ""
6669 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6670 msgstr ""
6671 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6672 "गर्नुहोस्"
6674 #: modules/access/http.c:68
6675 msgid "Continuous stream"
6676 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6678 #: modules/access/http.c:69
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6682 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6683 "other types of HTTP streams."
6684 msgstr ""
6685 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6686 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6687 "पार्नु पर्दछ ।"
6689 #: modules/access/http.c:75
6690 msgid "HTTP input"
6691 msgstr "HTTP आगत"
6693 #: modules/access/http.c:77
6694 msgid "HTTP(S)"
6695 msgstr "HTTP(S)"
6697 #: modules/access/http.c:295
6698 msgid "HTTP authentication"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/jack.c:59
6706 msgid ""
6707 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6708 "milliseconds."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/jack.c:61
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Pace"
6714 msgstr "नृत्य"
6716 #: modules/access/jack.c:63
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6719 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6721 #: modules/access/jack.c:64
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Auto Connection"
6724 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6726 #: modules/access/jack.c:66
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6729 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6731 #: modules/access/jack.c:69
6732 #, fuzzy
6733 msgid "JACK audio input"
6734 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6736 #: modules/access/jack.c:71
6737 #, fuzzy
6738 msgid "JACK Input"
6739 msgstr "आगत"
6741 #: modules/access/mms/mms.c:46
6742 msgid ""
6743 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6746 "पर्दछ ।"
6748 #: modules/access/mms/mms.c:49
6749 msgid "Force selection of all streams"
6750 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6752 #: modules/access/mms/mms.c:51
6753 msgid ""
6754 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6755 "You can choose to select all of them."
6756 msgstr ""
6757 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6758 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6760 #: modules/access/mms/mms.c:54
6761 msgid "Maximum bitrate"
6762 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6764 #: modules/access/mms/mms.c:56
6765 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6766 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6768 #: modules/access/mms/mms.c:66
6769 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6770 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6772 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6773 msgid "Dummy stream output"
6774 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6776 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6777 msgid "Dummy"
6778 msgstr "डम्मी"
6780 #: modules/access_output/file.c:61
6781 msgid "Append to file"
6782 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6784 #: modules/access_output/file.c:62
6785 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6786 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6788 #: modules/access_output/file.c:66
6789 msgid "File stream output"
6790 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6792 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6794 msgid "Username"
6795 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6797 #: modules/access_output/http.c:61
6798 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6799 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6801 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6802 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6804 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6805 msgid "Password"
6806 msgstr "पासवर्ड"
6808 #: modules/access_output/http.c:64
6809 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6810 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6812 #: modules/access_output/http.c:66
6813 msgid "Mime"
6814 msgstr "माइम"
6816 #: modules/access_output/http.c:67
6817 #, fuzzy
6818 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6819 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6821 #: modules/access_output/http.c:70
6822 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6823 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6825 #: modules/access_output/http.c:73
6826 msgid ""
6827 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6828 "empty if you don't have one."
6829 msgstr ""
6830 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6831 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6833 #: modules/access_output/http.c:77
6834 msgid ""
6835 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6836 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6837 msgstr ""
6838 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6839 "अधिकार)मा मार्ग"
6841 #: modules/access_output/http.c:82
6842 msgid ""
6843 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6844 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6845 msgstr ""
6846 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6847 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6849 #: modules/access_output/http.c:85
6850 msgid "Advertise with Bonjour"
6851 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6853 #: modules/access_output/http.c:86
6854 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6855 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6857 #: modules/access_output/http.c:90
6858 msgid "HTTP stream output"
6859 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6861 #: modules/access_output/shout.c:58
6862 msgid "Stream name"
6863 msgstr "प्रवाह नाम"
6865 #: modules/access_output/shout.c:59
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6868 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6870 #: modules/access_output/shout.c:62
6871 msgid "Stream description"
6872 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6874 #: modules/access_output/shout.c:63
6875 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6876 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6878 #: modules/access_output/shout.c:66
6879 msgid "Stream MP3"
6880 msgstr "प्रवाह MP3"
6882 #: modules/access_output/shout.c:67
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6886 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6887 "shoutcast/icecast server."
6888 msgstr ""
6889 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
6890 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
6892 #: modules/access_output/shout.c:76
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Genre description"
6895 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6897 #: modules/access_output/shout.c:77
6898 msgid "Genre of the content. "
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access_output/shout.c:79
6902 #, fuzzy
6903 msgid "URL description"
6904 msgstr "वर्णन"
6906 #: modules/access_output/shout.c:80
6907 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access_output/shout.c:87
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6913 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6915 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6916 #: modules/access/v4l.c:121
6917 msgid "Samplerate"
6918 msgstr "स्माम्पलरेट"
6920 #: modules/access_output/shout.c:90
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6923 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6925 #: modules/access_output/shout.c:92
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Number of channels"
6928 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6930 #: modules/access_output/shout.c:93
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6933 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
6935 #: modules/access_output/shout.c:95
6936 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access_output/shout.c:96
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6942 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6944 #: modules/access_output/shout.c:98
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Stream public"
6947 msgstr "प्रवाह निर्गत"
6949 #: modules/access_output/shout.c:99
6950 msgid ""
6951 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6952 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6953 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access_output/shout.c:105
6957 msgid "IceCAST output"
6958 msgstr "IceCAST निर्गत"
6960 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6961 #: modules/demux/live555.cpp:60
6962 msgid "Caching value (ms)"
6963 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6965 #: modules/access_output/udp.c:64
6966 msgid ""
6967 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6968 "milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6971 "पर्दछ ।"
6973 #: modules/access_output/udp.c:67
6974 msgid "Group packets"
6975 msgstr "समूह प्याकेट"
6977 #: modules/access_output/udp.c:68
6978 msgid ""
6979 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6980 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6981 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6982 msgstr ""
6983 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6984 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6985 "मद्दत गर्दछ ।"
6987 #: modules/access_output/udp.c:73
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Automatic multicast streaming"
6990 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6992 #: modules/access_output/udp.c:74
6993 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access_output/udp.c:78
6997 msgid "UDP stream output"
6998 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7000 #: modules/access/pvr.c:57
7001 msgid ""
7002 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7003 "milliseconds."
7004 msgstr ""
7005 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7007 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7010 msgid "Device"
7011 msgstr "यन्त्र"
7013 #: modules/access/pvr.c:61
7014 msgid "PVR video device"
7015 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7017 #: modules/access/pvr.c:63
7018 msgid "Radio device"
7019 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7021 #: modules/access/pvr.c:64
7022 msgid "PVR radio device"
7023 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7025 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7028 msgid "Norm"
7029 msgstr "ढाँचा"
7031 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7032 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7033 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7035 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7036 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7037 msgid "Width"
7038 msgstr "चौडाइ"
7040 #: modules/access/pvr.c:71
7041 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7042 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7044 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7045 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7046 msgid "Height"
7047 msgstr "उचाइ"
7049 #: modules/access/pvr.c:75
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7051 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7053 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7056 msgid "Frequency"
7057 msgstr "आवृत्ति"
7059 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7060 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7061 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7063 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7064 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7065 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7067 #: modules/access/pvr.c:85
7068 msgid "Key interval"
7069 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7071 #: modules/access/pvr.c:86
7072 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7073 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7075 #: modules/access/pvr.c:88
7076 msgid "B Frames"
7077 msgstr "B फ्रेम"
7079 #: modules/access/pvr.c:89
7080 msgid ""
7081 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7082 "number of B-Frames."
7083 msgstr ""
7084 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7085 "गर्नुहोस् ।"
7087 #: modules/access/pvr.c:93
7088 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7089 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7091 #: modules/access/pvr.c:95
7092 msgid "Bitrate peak"
7093 msgstr "उच्च बिटदर"
7095 #: modules/access/pvr.c:96
7096 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7097 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7099 #: modules/access/pvr.c:98
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Bitrate mode"
7102 msgstr "बिटदर मोड)"
7104 #: modules/access/pvr.c:99
7105 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7106 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7108 #: modules/access/pvr.c:101
7109 msgid "Audio bitmask"
7110 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7112 #: modules/access/pvr.c:102
7113 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7114 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7116 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7117 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7118 msgid "Volume"
7119 msgstr "भोल्युम"
7121 #: modules/access/pvr.c:106
7122 msgid "Audio volume (0-65535)."
7123 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7125 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7126 msgid "Channel"
7127 msgstr "च्यानल"
7129 #: modules/access/pvr.c:109
7130 msgid ""
7131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7132 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7134 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7135 msgid "Automatic"
7136 msgstr "स्वचालित"
7138 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7139 msgid "SECAM"
7140 msgstr "SECAM"
7142 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7143 msgid "PAL"
7144 msgstr "PAL"
7146 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7147 msgid "NTSC"
7148 msgstr "NTSC"
7150 #: modules/access/pvr.c:118
7151 msgid "vbr"
7152 msgstr "vbr"
7154 #: modules/access/pvr.c:118
7155 msgid "cbr"
7156 msgstr "cbr"
7158 #: modules/access/pvr.c:123
7159 msgid "PVR"
7160 msgstr "PVR"
7162 #: modules/access/pvr.c:124
7163 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7164 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7166 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7167 msgid ""
7168 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7169 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7171 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7172 msgid "Real RTSP"
7173 msgstr "वास्तविक RTSP"
7175 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Connection failed"
7178 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7180 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7181 #, c-format
7182 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Session failed"
7188 msgstr "सत्र इमेल"
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7191 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/screen/screen.c:36
7195 msgid ""
7196 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7197 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7199 #: modules/access/screen/screen.c:40
7200 msgid "Desired frame rate for the capture."
7201 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7203 #: modules/access/screen/screen.c:43
7204 msgid "Capture fragment size"
7205 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7207 #: modules/access/screen/screen.c:45
7208 msgid ""
7209 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7210 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7211 msgstr ""
7212 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7213 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7215 #: modules/access/screen/screen.c:59
7216 msgid "Screen Input"
7217 msgstr "स्क्रिन आगत"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7220 msgid "Screen"
7221 msgstr "स्क्रिन"
7223 #: modules/access/smb.c:61
7224 msgid ""
7225 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7226 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7228 #: modules/access/smb.c:63
7229 msgid "SMB user name"
7230 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7232 #: modules/access/smb.c:66
7233 msgid "SMB password"
7234 msgstr "SMB पासवर्ड"
7236 #: modules/access/smb.c:69
7237 msgid "SMB domain"
7238 msgstr "SMB डोमेन"
7240 #: modules/access/smb.c:70
7241 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7242 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7244 #: modules/access/smb.c:75
7245 msgid "SMB input"
7246 msgstr "SMB आगत"
7248 #: modules/access/tcp.c:38
7249 msgid ""
7250 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7253 #: modules/access/tcp.c:45
7254 msgid "TCP"
7255 msgstr "TCP"
7257 #: modules/access/tcp.c:46
7258 msgid "TCP input"
7259 msgstr "TCP आगत"
7261 #: modules/access/udp.c:60
7262 msgid ""
7263 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7266 #: modules/access/udp.c:63
7267 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7268 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7270 #: modules/access/udp.c:65
7271 msgid ""
7272 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7273 "time specified here (in milliseconds)."
7274 msgstr ""
7275 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7276 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
7278 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7280 msgid "UDP/RTP"
7281 msgstr "UDP/RTP"
7283 #: modules/access/udp.c:73
7284 msgid "UDP/RTP input"
7285 msgstr "UDP/RTP आगत"
7287 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7290 msgid "Device name"
7291 msgstr "यन्त्र नाम"
7293 #: modules/access/v4l2.c:80
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7297 "be used."
7298 msgstr ""
7299 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7300 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7302 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7303 #: modules/stream_out/standard.c:84
7304 msgid "Standard"
7305 msgstr "मानक"
7307 #: modules/access/v4l2.c:84
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7312 #: modules/access/v4l2.c:87
7313 msgid ""
7314 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7315 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7316 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7317 "I420, I411, I410, MJPG)"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/v4l2.c:93
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7324 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7326 #: modules/access/v4l2.c:95
7327 msgid "IO Method"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/v4l2.c:97
7331 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2.c:100
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7339 #: modules/access/v4l2.c:103
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7344 #: modules/access/v4l2.c:108
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Reset v4l2 controls"
7347 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7349 #: modules/access/v4l2.c:110
7350 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7354 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7356 msgid "Brightness"
7357 msgstr "उज्यालोपन"
7359 #: modules/access/v4l2.c:113
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7364 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7365 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7367 msgid "Contrast"
7368 msgstr "व्यतिरेक"
7370 #: modules/access/v4l2.c:116
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7375 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7379 msgid "Saturation"
7380 msgstr "स्याचुरेसन"
7382 #: modules/access/v4l2.c:119
7383 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7387 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7389 msgid "Hue"
7390 msgstr "ह्यु"
7392 #: modules/access/v4l2.c:122
7393 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2.c:123
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Black level"
7399 msgstr "अधिक स्तर"
7401 #: modules/access/v4l2.c:125
7402 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/v4l2.c:126
7406 msgid "Auto white balance"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/v4l2.c:128
7410 msgid ""
7411 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7412 "v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2.c:130
7416 msgid "Do white balance"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/v4l2.c:132
7420 msgid ""
7421 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7422 "(if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2.c:134
7426 msgid "Red balance"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2.c:136
7430 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/v4l2.c:137
7434 msgid "Blue balance"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/v4l2.c:139
7438 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7444 msgid "Gamma"
7445 msgstr "गामा"
7447 #: modules/access/v4l2.c:142
7448 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/v4l2.c:143
7452 msgid "Exposure"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2.c:145
7456 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2.c:146
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Auto gain"
7462 msgstr "स्वचालित"
7464 #: modules/access/v4l2.c:148
7465 msgid ""
7466 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:150
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Gain"
7472 msgstr "ग्रेडियन्ट"
7474 #: modules/access/v4l2.c:152
7475 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2.c:153
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Horizontal flip"
7481 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7483 #: modules/access/v4l2.c:155
7484 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/v4l2.c:156
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Vertical flip"
7490 msgstr "ठाडो सिन्क"
7492 #: modules/access/v4l2.c:158
7493 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/v4l2.c:159
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Horizontal centering"
7499 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7501 #: modules/access/v4l2.c:161
7502 msgid ""
7503 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2.c:162
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Vertical centering"
7509 msgstr "ठाडो अफसेट"
7511 #: modules/access/v4l2.c:164
7512 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/v4l2.c:169
7516 #, fuzzy
7517 msgid ""
7518 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7519 "will be used for OSS."
7520 msgstr ""
7521 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7522 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7524 #: modules/access/v4l2.c:173
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7528 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7529 msgstr ""
7530 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7531 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7533 #: modules/access/v4l2.c:177
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Audio method"
7536 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7538 #: modules/access/v4l2.c:180
7539 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/v4l2.c:183
7543 msgid ""
7544 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7545 "or OSS (ALSA is prefered)."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7549 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7550 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7552 #: modules/access/v4l2.c:191
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7556 "48000)"
7557 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7559 #: modules/access/v4l2.c:195
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7565 #: modules/access/v4l2.c:212
7566 msgid "READ"
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/v4l2.c:212
7570 msgid "MMAP"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2.c:212
7574 msgid "USERPTR"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l2.c:224
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Video4Linux2"
7580 msgstr "Video4Linux"
7582 #: modules/access/v4l2.c:225
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Video4Linux2 input"
7585 msgstr "Video4Linux आगत"
7587 #: modules/access/v4l2.c:229
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Video input"
7590 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7592 #: modules/access/v4l2.c:248
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio input"
7595 msgstr "अडियो CD आगत"
7597 #: modules/access/v4l2.c:260
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Controls"
7600 msgstr "नियन्त्रक"
7602 #: modules/access/v4l2.c:261
7603 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2.c:304
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7609 msgstr "Video4Linux आगत"
7611 #: modules/access/v4l2.c:2916
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Reset controls to default"
7614 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7616 #: modules/access/v4l.c:74
7617 msgid ""
7618 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7619 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7621 #: modules/access/v4l.c:78
7622 msgid ""
7623 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7624 "device will be used."
7625 msgstr ""
7626 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7627 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7629 #: modules/access/v4l.c:82
7630 msgid ""
7631 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7632 "device will be used."
7633 msgstr ""
7634 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7635 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7637 #: modules/access/v4l.c:86
7638 msgid ""
7639 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7640 "(default), RV24, etc.)"
7641 msgstr ""
7642 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7643 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7645 #: modules/access/v4l.c:93
7646 msgid ""
7647 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7648 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7650 #: modules/access/v4l.c:98
7651 msgid "Audio Channel"
7652 msgstr "अडियो च्यानल"
7654 #: modules/access/v4l.c:100
7655 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7656 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7658 #: modules/access/v4l.c:102
7659 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7662 #: modules/access/v4l.c:105
7663 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7664 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7666 #: modules/access/v4l.c:109
7667 msgid "Brightness of the video input."
7668 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7670 #: modules/access/v4l.c:112
7671 msgid "Hue of the video input."
7672 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7674 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7678 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7679 #: modules/video_filter/rss.c:145
7680 msgid "Color"
7681 msgstr "रङ"
7683 #: modules/access/v4l.c:115
7684 msgid "Color of the video input."
7685 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7687 #: modules/access/v4l.c:118
7688 msgid "Contrast of the video input."
7689 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7691 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7692 msgid "Tuner"
7693 msgstr "ट्युनर"
7695 #: modules/access/v4l.c:120
7696 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7697 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7699 #: modules/access/v4l.c:123
7700 msgid ""
7701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7702 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7704 #: modules/access/v4l.c:127
7705 msgid "MJPEG"
7706 msgstr "MJPEG"
7708 #: modules/access/v4l.c:129
7709 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7710 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7712 #: modules/access/v4l.c:130
7713 msgid "Decimation"
7714 msgstr "नष्ट"
7716 #: modules/access/v4l.c:132
7717 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7718 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7720 #: modules/access/v4l.c:133
7721 msgid "Quality"
7722 msgstr "गुणस्तर"
7724 #: modules/access/v4l.c:134
7725 msgid "Quality of the stream."
7726 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7728 #: modules/access/v4l.c:145
7729 msgid "Video4Linux"
7730 msgstr "Video4Linux"
7732 #: modules/access/v4l.c:146
7733 msgid "Video4Linux input"
7734 msgstr "Video4Linux आगत"
7736 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7737 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7738 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7743 msgid "VCD"
7744 msgstr "VCD"
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7747 msgid "VCD input"
7748 msgstr "VCD आगत"
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7752 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7755 msgid "The above message had unknown log level"
7756 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7758 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7759 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7760 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7766 msgid "Entry"
7767 msgstr "प्रविष्टि"
7769 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7770 msgid "Segments"
7771 msgstr "खण्ड"
7773 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7775 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7776 msgid "Segment"
7777 msgstr "खण्ड"
7779 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7780 msgid "LID"
7781 msgstr "LID"
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7784 msgid "VCD Format"
7785 msgstr "VCD ढाँचा"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7788 msgid "Application"
7789 msgstr "अनुप्रयोग"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7792 msgid "Preparer"
7793 msgstr "पूर्व तयारी"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7796 msgid "Vol #"
7797 msgstr "Vol #"
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7800 msgid "Vol max #"
7801 msgstr "Vol max #"
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7804 msgid "Volume Set"
7805 msgstr "भोल्युम सेट"
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7808 msgid "System Id"
7809 msgstr "प्रणाली आई डी"
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7812 msgid "Entries"
7813 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7816 msgid "First Entry Point"
7817 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7820 msgid "Last Entry Point"
7821 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7824 msgid "Track size (in sectors)"
7825 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7828 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7829 msgid "type"
7830 msgstr "प्रकार"
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7833 msgid "end"
7834 msgstr "अन्त्य"
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7837 msgid "play list"
7838 msgstr "बजाउने सूची"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7841 msgid "extended selection list"
7842 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7845 msgid "selection list"
7846 msgstr "चयन सूची"
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7849 msgid "unknown type"
7850 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7853 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7854 msgid "List ID"
7855 msgstr "सूची आई डी"
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7858 msgid "(Super) Video CD"
7859 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7862 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7863 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7866 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7867 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7870 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7871 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7874 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7875 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7878 msgid "Use playback control?"
7879 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7882 msgid ""
7883 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7884 "tracks."
7885 msgstr ""
7886 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7887 "अनुसार बजाउछौ ।"
7889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7890 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7891 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7893 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7894 msgid ""
7895 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7896 "entry."
7897 msgstr ""
7898 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7901 msgid "Show extended VCD info?"
7902 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7905 msgid ""
7906 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7907 "for example playback control navigation."
7908 msgstr ""
7909 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7910 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7913 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7914 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7917 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7918 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7921 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7922 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7925 msgid "Dolby Surround decoder"
7926 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7929 msgid ""
7930 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7931 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7932 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7933 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7934 "It works with any source format from mono to 7.1."
7935 msgstr ""
7936 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7937 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7938 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7939 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7942 msgid "Characteristic dimension"
7943 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7946 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7947 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7950 msgid "Compensate delay"
7951 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7954 msgid ""
7955 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7956 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7957 "case, turn this on to compensate."
7958 msgstr ""
7959 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7960 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7963 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7964 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7967 msgid ""
7968 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7969 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7970 msgstr ""
7971 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7972 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7976 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7977 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7980 msgid "Headphone effect"
7981 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Use downmix algorithm"
7986 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7989 msgid ""
7990 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7991 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7992 "speakers."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Select channel to keep"
7998 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8001 msgid ""
8002 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8003 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Left rear"
8009 msgstr "बायाँ"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Right rear"
8014 msgstr "दायाँ"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8017 msgid "Left front"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8023 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8026 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8027 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8030 #, fuzzy
8031 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8032 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8035 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8036 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8039 msgid "A/52 dynamic range compression"
8040 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8044 msgid ""
8045 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8046 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8047 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8048 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8049 msgstr ""
8050 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8051 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8052 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8055 msgid "Enable internal upmixing"
8056 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8059 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8060 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8063 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8064 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8065 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8067 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8068 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8069 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8072 msgid "DTS dynamic range compression"
8073 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8077 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8078 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8080 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8081 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8082 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8084 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Fixed point audio format conversions"
8087 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8089 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Floating-point audio format conversions"
8092 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8094 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8096 msgid "MPEG audio decoder"
8097 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8100 msgid "Equalizer preset"
8101 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8104 msgid "Preset to use for the equalizer."
8105 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8108 msgid "Bands gain"
8109 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8115 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8116 "2 0\"."
8117 msgstr ""
8118 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8119 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8120 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8123 msgid "Two pass"
8124 msgstr "दुइ पास"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8127 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8128 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8131 msgid "Global gain"
8132 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8135 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8136 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8139 msgid "Equalizer with 10 bands"
8140 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8143 msgid "Flat"
8144 msgstr "फ्याट"
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8148 msgid "Classical"
8149 msgstr "शात्रिय"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8152 msgid "Club"
8153 msgstr "कल्ब"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8157 msgid "Dance"
8158 msgstr "नृत्य"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 msgid "Full bass"
8162 msgstr "पूरा बास"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8165 msgid "Full bass and treble"
8166 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8169 msgid "Full treble"
8170 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8173 msgid "Headphones"
8174 msgstr "हेडफोन"
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 msgid "Large Hall"
8178 msgstr "ठूलो सभा"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8181 msgid "Live"
8182 msgstr "लाइभ"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 msgid "Party"
8186 msgstr "भोज"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8190 msgid "Pop"
8191 msgstr "पप"
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8195 msgid "Reggae"
8196 msgstr "रेगे"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8200 msgid "Rock"
8201 msgstr "रक"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8205 msgid "Ska"
8206 msgstr "स्का"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8209 msgid "Soft"
8210 msgstr "सफ्ट"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8213 msgid "Soft rock"
8214 msgstr "सफ्ट रक"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8218 msgid "Techno"
8219 msgstr "टेक्नो"
8221 #: modules/audio_filter/format.c:200
8222 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8223 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8226 msgid "Number of audio buffers"
8227 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8230 msgid ""
8231 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8232 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8233 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8234 msgstr ""
8235 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8236 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8239 msgid "Max level"
8240 msgstr "अधिक स्तर"
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8243 msgid ""
8244 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8245 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8246 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8247 msgstr ""
8248 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8249 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8253 msgid "Volume normalizer"
8254 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8257 msgid "Parametric Equalizer"
8258 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8261 msgid "Low freq (Hz)"
8262 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Low freq gain (dB)"
8267 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8270 msgid "High freq (Hz)"
8271 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8274 #, fuzzy
8275 msgid "High freq gain (dB)"
8276 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8279 msgid "Freq 1 (Hz)"
8280 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8285 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8288 msgid "Freq 1 Q"
8289 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8292 msgid "Freq 2 (Hz)"
8293 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8298 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8301 msgid "Freq 2 Q"
8302 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8305 msgid "Freq 3 (Hz)"
8306 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8311 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8314 msgid "Freq 3 Q"
8315 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8317 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8318 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8319 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8323 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8324 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8326 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8327 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8328 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8331 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8332 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8336 #, fuzzy
8337 msgid "spatializer"
8338 msgstr "श्रेणीबद्ध"
8340 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8341 msgid "Float32 audio mixer"
8342 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8344 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8345 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8346 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8348 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8349 msgid "Trivial audio mixer"
8350 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8353 msgid "default"
8354 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8357 msgid "ALSA audio output"
8358 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8361 msgid "ALSA Device Name"
8362 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8365 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8366 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8367 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8368 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8369 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8370 msgid "Audio Device"
8371 msgstr "अडियो यन्त्र"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8374 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8375 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8377 msgid "Mono"
8378 msgstr "मोनो"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8381 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8382 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8383 msgid "2 Front 2 Rear"
8384 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8387 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8388 msgid "A/52 over S/PDIF"
8389 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8392 #, fuzzy
8393 msgid "No Audio Device"
8394 msgstr "अडियो यन्त्र"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8397 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio output failed"
8404 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8407 #, c-format
8408 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8409 msgstr ""
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8412 #, c-format
8413 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8414 msgstr ""
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8417 msgid "Unknown soundcard"
8418 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8420 #: modules/audio_output/arts.c:61
8421 msgid "aRts audio output"
8422 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8425 msgid ""
8426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "playback."
8429 msgstr ""
8430 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8431 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8433 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8434 msgid "HAL AudioUnit output"
8435 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8438 msgid ""
8439 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Audio device is not configured"
8445 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8448 msgid ""
8449 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8450 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8454 #, c-format
8455 msgid "%s (Encoded Output)"
8456 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8458 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8459 msgid "Output device"
8460 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8462 #: modules/audio_output/directx.c:204
8463 msgid ""
8464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8465 "default device appears as 0 AND another number)."
8466 msgstr ""
8467 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8468 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8470 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8471 msgid "Use float32 output"
8472 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8475 msgid ""
8476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8478 msgstr ""
8479 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8480 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8482 #: modules/audio_output/directx.c:212
8483 msgid "DirectX audio output"
8484 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8486 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8487 msgid "3 Front 2 Rear"
8488 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8490 #: modules/audio_output/esd.c:65
8491 msgid "EsounD audio output"
8492 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8494 #: modules/audio_output/esd.c:68
8495 msgid "Esound server"
8496 msgstr "Esound सर्भर"
8498 #: modules/audio_output/file.c:77
8499 msgid "Output format"
8500 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8502 #: modules/audio_output/file.c:78
8503 msgid ""
8504 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8505 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8506 msgstr ""
8507 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8508 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8510 #: modules/audio_output/file.c:81
8511 msgid "Number of output channels"
8512 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8514 #: modules/audio_output/file.c:82
8515 msgid ""
8516 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8517 "restrict the number of channels here."
8518 msgstr ""
8519 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8520 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8522 #: modules/audio_output/file.c:85
8523 msgid "Add WAVE header"
8524 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8526 #: modules/audio_output/file.c:86
8527 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8528 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8530 #: modules/audio_output/file.c:103
8531 msgid "Output file"
8532 msgstr "निर्गत फाइल"
8534 #: modules/audio_output/file.c:104
8535 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8536 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8538 #: modules/audio_output/file.c:107
8539 msgid "File audio output"
8540 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8542 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8543 msgid "Roku HD1000 audio output"
8544 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8546 #: modules/audio_output/jack.c:63
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Automatically connect to writable clients"
8549 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8551 #: modules/audio_output/jack.c:65
8552 msgid ""
8553 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8554 "writable JACK clients found."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/audio_output/jack.c:69
8558 msgid "Connect to clients matching"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_output/jack.c:71
8562 msgid ""
8563 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8564 "regular expression will be considered for connection."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/audio_output/jack.c:79
8568 msgid "JACK audio output"
8569 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8571 #: modules/audio_output/oss.c:97
8572 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8573 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8575 #: modules/audio_output/oss.c:99
8576 msgid ""
8577 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8578 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8579 "drivers, then you need to enable this option."
8580 msgstr ""
8581 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8582 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8583 "।"
8585 #: modules/audio_output/oss.c:105
8586 #, fuzzy
8587 msgid "UNIX OSS audio output"
8588 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8590 #: modules/audio_output/oss.c:110
8591 msgid "OSS DSP device"
8592 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8594 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8595 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8596 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8598 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8599 msgid "PORTAUDIO audio output"
8600 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8602 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8603 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8604 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8607 msgid "Win32 waveOut extension output"
8608 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8610 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8611 msgid "5.1"
8612 msgstr "५.१"
8614 #: modules/codec/a52.c:93
8615 msgid "A/52 parser"
8616 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8618 #: modules/codec/a52.c:100
8619 msgid "A/52 audio packetizer"
8620 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8622 #: modules/codec/adpcm.c:43
8623 msgid "ADPCM audio decoder"
8624 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8626 #: modules/codec/araw.c:44
8627 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8628 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8630 #: modules/codec/araw.c:53
8631 msgid "Raw audio encoder"
8632 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8634 #: modules/codec/cc.c:57
8635 msgid "CC 608/708"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/codec/cc.c:58
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Closed Captions decoder"
8641 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8643 #: modules/codec/cdg.c:81
8644 #, fuzzy
8645 msgid "CDG video decoder"
8646 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8648 #: modules/codec/cinepak.c:38
8649 msgid "Cinepak video decoder"
8650 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8652 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8653 msgid "CMML annotations decoder"
8654 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8656 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8657 msgid "CVD subtitle decoder"
8658 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8660 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8661 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8662 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8664 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8665 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8666 msgid "Encoding quality"
8667 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8669 #: modules/codec/dirac.c:69
8670 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8671 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8673 #: modules/codec/dirac.c:74
8674 msgid "Dirac video decoder"
8675 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8677 #: modules/codec/dirac.c:80
8678 msgid "Dirac video encoder"
8679 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8681 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8682 msgid "DirectMedia Object decoder"
8683 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8685 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8686 msgid "DirectMedia Object encoder"
8687 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8689 #: modules/codec/dts.c:95
8690 msgid "DTS parser"
8691 msgstr "DTS पद वर्णक"
8693 #: modules/codec/dts.c:100
8694 msgid "DTS audio packetizer"
8695 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8697 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8698 msgid "Decoding X coordinate"
8699 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8701 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8702 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8703 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8705 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8706 msgid "Decoding Y coordinate"
8707 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8709 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8710 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8711 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8713 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8714 msgid "Subpicture position"
8715 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8718 msgid ""
8719 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8721 "g. 6=top-right)."
8722 msgstr ""
8723 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8724 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8725 "दायाँ)"
8727 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8728 msgid "Encoding X coordinate"
8729 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8731 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8732 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8733 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8735 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8736 msgid "Encoding Y coordinate"
8737 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8739 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8740 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8741 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8743 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8744 msgid "DVB subtitles decoder"
8745 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8747 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8748 msgid "DVB subtitles encoder"
8749 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8751 #: modules/codec/faad.c:39
8752 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8753 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8755 #: modules/codec/faad.c:358
8756 msgid "AAC extension"
8757 msgstr "AAC विस्तार"
8759 #: modules/codec/faad.c:362
8760 #, c-format
8761 msgid "%d Hz"
8762 msgstr "%d Hz"
8764 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8765 #: modules/video_output/image.c:81
8766 msgid "Image file"
8767 msgstr "छवि फाइल"
8769 #: modules/codec/fake.c:50
8770 msgid "Path of the image file for fake input."
8771 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8773 #: modules/codec/fake.c:51
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Reload image file"
8776 msgstr "छवि फाइल"
8778 #: modules/codec/fake.c:53
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Reload image file every n seconds."
8781 msgstr "छवि फाइल"
8783 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8784 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8785 msgid "Output video width."
8786 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8788 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8789 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8790 msgid "Output video height."
8791 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8793 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8794 msgid "Keep aspect ratio"
8795 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8797 #: modules/codec/fake.c:62
8798 msgid "Consider width and height as maximum values."
8799 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8801 #: modules/codec/fake.c:63
8802 msgid "Background aspect ratio"
8803 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8805 #: modules/codec/fake.c:65
8806 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8807 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8809 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8810 msgid "Deinterlace video"
8811 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8813 #: modules/codec/fake.c:68
8814 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8815 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8817 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8818 msgid "Deinterlace module"
8819 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8821 #: modules/codec/fake.c:71
8822 msgid "Deinterlace module to use."
8823 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8825 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Chroma used."
8828 msgstr "क्रोमा"
8830 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8831 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/codec/fake.c:85
8835 msgid "Fake video decoder"
8836 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8841 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8846 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8849 #, c-format
8850 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8854 msgid "VLC could not open the encoder."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8858 msgid "Non-ref"
8859 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8862 msgid "Bidir"
8863 msgstr "Bidir"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8866 msgid "Non-key"
8867 msgstr "कुञ्जी होइन"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8870 msgid "All"
8871 msgstr "सबै"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8874 msgid "rd"
8875 msgstr "rd"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8878 msgid "bits"
8879 msgstr "बिट"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8882 msgid "simple"
8883 msgstr "साधारण"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8886 msgid "Fast bilinear"
8887 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8890 msgid "Bilinear"
8891 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8894 msgid "Bicubic (good quality)"
8895 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8898 msgid "Experimental"
8899 msgstr "प्रयोगात्मक"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8903 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8906 msgid "Area"
8907 msgstr "क्षेत्र"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8911 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8914 msgid "Gauss"
8915 msgstr "गउस"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8918 msgid "SincR"
8919 msgstr "SincR"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8922 msgid "Lanczos"
8923 msgstr "ल्यानकोज"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8926 msgid "Bicubic spline"
8927 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8930 msgid ""
8931 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8932 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8933 "MJPEG and other codecs"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8937 msgid ""
8938 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8939 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8942 #, fuzzy
8943 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8944 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8947 msgid "Decoding"
8948 msgstr "असङ्केतन"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8952 msgid "Encoding"
8953 msgstr "सङ्केतन"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8956 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8957 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8960 msgid "FFmpeg demuxer"
8961 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8964 msgid "FFmpeg muxer"
8965 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8968 msgid "Video scaling filter"
8969 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8972 msgid "FFmpeg video filter"
8973 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8976 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8977 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8980 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8981 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8984 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8985 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8988 msgid "Direct rendering"
8989 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8992 msgid "Error resilience"
8993 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8996 msgid ""
8997 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8998 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8999 "can produce a lot of errors.\n"
9000 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9001 msgstr ""
9002 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9003 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9004 "सक्दछ ।\n"
9005 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9008 msgid "Workaround bugs"
9009 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9012 msgid ""
9013 "Try to fix some bugs:\n"
9014 "1  autodetect\n"
9015 "2  old msmpeg4\n"
9016 "4  xvid interlaced\n"
9017 "8  ump4 \n"
9018 "16 no padding\n"
9019 "32 ac vlc\n"
9020 "64 Qpel chroma.\n"
9021 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9022 "\", enter 40."
9023 msgstr ""
9024 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9025 "1  स्वत: पत्ता\n"
9026 "2  पुरानो msmpeg4\n"
9027 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9028 "8  ump4 \n"
9029 "16 प्याडिङ होइन\n"
9030 "32 ac vlc\n"
9031 "64 Qpel क्रोमा\n"
9032 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9033 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9036 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9037 msgid "Hurry up"
9038 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9041 msgid ""
9042 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9043 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9044 msgstr ""
9045 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9046 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Skip frame (default=0)"
9051 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9054 msgid ""
9055 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9056 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Skip idct (default=0)"
9062 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9065 msgid ""
9066 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9067 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9068 msgstr ""
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9071 msgid "Post processing quality"
9072 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9075 msgid ""
9076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9078 "looking pictures."
9079 msgstr ""
9080 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
9081 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
9082 "उत्पादन गर्दछ ।"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9085 msgid "Debug mask"
9086 msgstr "डिबग मास्क"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9089 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9090 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9093 msgid "Visualize motion vectors"
9094 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9097 msgid ""
9098 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9099 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9100 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9101 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9102 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9103 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9104 msgstr ""
9105 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9106 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9107 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9108 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9109 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9110 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9113 msgid "Low resolution decoding"
9114 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9117 msgid ""
9118 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9119 "processing power"
9120 msgstr ""
9121 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9122 "पर्दछ"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9125 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9126 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9129 msgid ""
9130 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9131 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9132 msgstr ""
9133 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9134 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9137 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9138 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9141 msgid ""
9142 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9143 "<option>...]]...\n"
9144 "long form example:\n"
9145 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9146 "short form example:\n"
9147 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9148 "more examples:\n"
9149 "tn:64:128:256\n"
9150 "Filters                        Options\n"
9151 "short  long name       short   long option     Description\n"
9152 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9153 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9154 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9155 "disabled\n"
9156 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9157 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9158 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9159 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9160 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9161 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9162 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9163 "1\n"
9164 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9165 "1\n"
9166 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9167 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9168 "contrast\n"
9169 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9170 "(0..255)\n"
9171 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9172 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9173 "deinterlace\n"
9174 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9175 "deinterlacer\n"
9176 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9177 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9178 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9179 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9180 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9181 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9182 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9183 msgstr ""
9184 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9185 "<option>...]]...\n"
9186 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
9187 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
9188 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
9189 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9190 "बढि उदाहरण:\n"
9191 "tn:64:128:256\n"
9192 "फिल्टर                        विकल्प\n"
9193 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
9194 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
9195 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
9196 "पारियो\n"
9197 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
9198 "पारियो\n"
9199 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
9200 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
9201 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
9202 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
9203 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
9204 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
9205 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
9206 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
9207 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
9208 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
9209 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
9210 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
9211 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
9212 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
9213 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
9214 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
9215 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
9216 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9217 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9218 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
9219 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
9220 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9223 msgid "Ratio of key frames"
9224 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9227 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9228 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9231 msgid "Ratio of B frames"
9232 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9235 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9236 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9239 msgid "Video bitrate tolerance"
9240 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9243 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9244 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9247 msgid "Interlaced encoding"
9248 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9251 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9252 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9255 msgid "Interlaced motion estimation"
9256 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9259 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9260 msgstr ""
9261 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9264 msgid "Pre-motion estimation"
9265 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9268 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9269 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9272 msgid "Strict rate control"
9273 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9276 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9277 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9280 msgid "Rate control buffer size"
9281 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9284 msgid ""
9285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9287 msgstr ""
9288 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9289 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9293 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9297 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9300 msgid "I quantization factor"
9301 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9304 msgid ""
9305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9306 "same qscale for I and P frames)."
9307 msgstr ""
9308 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9309 "qscale जस्तै)"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9312 #: modules/demux/mod.c:70
9313 msgid "Noise reduction"
9314 msgstr "हल्ला घटाइ"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9317 msgid ""
9318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9320 msgstr ""
9321 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9322 "पार्नुहोस् ।"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9325 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9326 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9329 msgid ""
9330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9332 "standard MPEG2 decoders."
9333 msgstr ""
9334 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9335 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9338 msgid "Quality level"
9339 msgstr "गुणस्तर"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9342 msgid ""
9343 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9344 "encoding very much)."
9345 msgstr ""
9346 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9349 msgid ""
9350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9353 "to ease the encoder's task."
9354 msgstr ""
9355 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9356 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9357 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9360 msgid "Minimum video quantizer scale"
9361 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9364 msgid "Minimum video quantizer scale."
9365 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9368 msgid "Maximum video quantizer scale"
9369 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9372 msgid "Maximum video quantizer scale."
9373 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9376 msgid "Trellis quantization"
9377 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9380 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9381 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9384 msgid "Fixed quantizer scale"
9385 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9388 msgid ""
9389 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9390 "255.0)."
9391 msgstr ""
9392 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9395 msgid "Strict standard compliance"
9396 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9399 msgid ""
9400 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9401 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9404 msgid "Luminance masking"
9405 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9408 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9409 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9412 msgid "Darkness masking"
9413 msgstr "गाढा मास्क"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9416 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9417 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9420 msgid "Motion masking"
9421 msgstr "चाल मास्क"
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9424 msgid ""
9425 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9426 "(default: 0.0)."
9427 msgstr ""
9428 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9431 msgid "Border masking"
9432 msgstr "किनारा मास्क"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9435 msgid ""
9436 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9437 "0.0)."
9438 msgstr ""
9439 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9442 msgid "Luminance elimination"
9443 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9446 msgid ""
9447 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9448 "The H264 specification recommends -4."
9449 msgstr ""
9450 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9451 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9454 msgid "Chrominance elimination"
9455 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9458 msgid ""
9459 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9460 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9461 msgstr ""
9462 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9463 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9466 msgid "Scaling mode"
9467 msgstr "मापन मोड"
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9470 msgid "Scaling mode to use."
9471 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Ffmpeg mux"
9476 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9481 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9485 msgid "Post processing"
9486 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9489 msgid "1 (Lowest)"
9490 msgstr "१ (न्यून)"
9492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9493 msgid "6 (Highest)"
9494 msgstr "६ (अधिकतम)"
9496 #: modules/codec/flac.c:179
9497 msgid "Flac audio decoder"
9498 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9500 #: modules/codec/flac.c:184
9501 msgid "Flac audio encoder"
9502 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9504 #: modules/codec/flac.c:190
9505 msgid "Flac audio packetizer"
9506 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9508 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9509 msgid "Sound fonts (required)"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9513 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9517 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9521 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9522 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9524 #: modules/codec/lpcm.c:83
9525 msgid "Linear PCM audio decoder"
9526 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9528 #: modules/codec/lpcm.c:88
9529 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9530 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9532 #: modules/codec/mash.cpp:66
9533 msgid "Video decoder using openmash"
9534 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9537 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9538 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9542 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9544 #: modules/codec/png.c:54
9545 msgid "PNG video decoder"
9546 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9548 #: modules/codec/quicktime.c:63
9549 msgid "QuickTime library decoder"
9550 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9552 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9553 msgid "Pseudo raw video decoder"
9554 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9556 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9557 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9558 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9560 #: modules/codec/realaudio.c:60
9561 msgid "RealAudio library decoder"
9562 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9564 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9565 #, fuzzy
9566 msgid "SDL Image decoder"
9567 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9569 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9570 msgid "SDL_image video decoder"
9571 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9573 #: modules/codec/speex.c:110
9574 msgid "Speex audio decoder"
9575 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9577 #: modules/codec/speex.c:115
9578 msgid "Speex audio packetizer"
9579 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9581 #: modules/codec/speex.c:120
9582 msgid "Speex audio encoder"
9583 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9585 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9586 msgid "Speex comment"
9587 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9589 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9590 msgid "Mode"
9591 msgstr "मोड"
9593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9594 msgid "DVD subtitles decoder"
9595 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9598 msgid "DVD subtitles packetizer"
9599 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9602 msgid "Subtitles text encoding"
9603 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9606 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9607 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9610 msgid "Subtitles justification"
9611 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9614 msgid "Set the justification of subtitles"
9615 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9618 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9619 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9622 msgid ""
9623 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9624 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9627 msgid "Formatted Subtitles"
9628 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9631 msgid ""
9632 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9633 "but you can choose to disable all formatting."
9634 msgstr ""
9635 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9636 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9639 msgid "Text subtitles decoder"
9640 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9643 msgid ""
9644 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9645 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9646 msgstr ""
9647 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9648 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9650 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9651 msgid ""
9652 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9653 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9657 #, fuzzy
9658 msgid "T.140 text encoder"
9659 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9662 msgid "Enable debug"
9663 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9666 msgid ""
9667 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9668 "calls                 1\n"
9669 "packet assembly info  2\n"
9670 msgstr ""
9671 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9672 "कल                 १\n"
9673 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
9675 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9677 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9679 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9680 msgid "SVCD subtitles"
9681 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9683 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9684 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9685 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9687 #: modules/codec/tarkin.c:75
9688 msgid "Tarkin decoder module"
9689 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9691 #: modules/codec/telx.c:50
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Override page"
9694 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9696 #: modules/codec/telx.c:51
9697 msgid ""
9698 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9699 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9700 "usually 888 or 889)."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/telx.c:56
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Ignore subtitle flag"
9706 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9708 #: modules/codec/telx.c:57
9709 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/telx.c:60
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Workaround for France"
9715 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9717 #: modules/codec/telx.c:61
9718 msgid ""
9719 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9720 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9721 "your subtitles don't appear."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/telx.c:67
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Teletext subtitles decoder"
9727 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9729 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9730 msgid ""
9731 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9732 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9733 msgstr ""
9734 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9735 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9737 #: modules/codec/theora.c:99
9738 msgid "Theora video decoder"
9739 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9741 #: modules/codec/theora.c:105
9742 msgid "Theora video packetizer"
9743 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9745 #: modules/codec/theora.c:110
9746 msgid "Theora video encoder"
9747 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9749 #: modules/codec/theora.c:510
9750 msgid "Theora comment"
9751 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9753 #: modules/codec/twolame.c:52
9754 msgid ""
9755 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9756 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9757 msgstr ""
9758 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9759 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9761 #: modules/codec/twolame.c:55
9762 msgid "Stereo mode"
9763 msgstr "स्टेरियो मोड"
9765 #: modules/codec/twolame.c:56
9766 msgid "Handling mode for stereo streams"
9767 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9769 #: modules/codec/twolame.c:57
9770 msgid "VBR mode"
9771 msgstr "VBR मोड"
9773 #: modules/codec/twolame.c:59
9774 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9775 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9777 #: modules/codec/twolame.c:60
9778 msgid "Psycho-acoustic model"
9779 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9781 #: modules/codec/twolame.c:62
9782 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9783 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9785 #: modules/codec/twolame.c:66
9786 msgid "Dual mono"
9787 msgstr "ड्युल मोनो"
9789 #: modules/codec/twolame.c:66
9790 msgid "Joint stereo"
9791 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9793 #: modules/codec/twolame.c:71
9794 msgid "Libtwolame audio encoder"
9795 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:172
9798 msgid "Maximum encoding bitrate"
9799 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9801 #: modules/codec/vorbis.c:174
9802 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9803 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:175
9806 msgid "Minimum encoding bitrate"
9807 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9809 #: modules/codec/vorbis.c:177
9810 msgid ""
9811 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9812 "channel."
9813 msgstr ""
9814 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9816 #: modules/codec/vorbis.c:178
9817 msgid "CBR encoding"
9818 msgstr "CBR सङ्केतन"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:180
9821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9822 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9824 #: modules/codec/vorbis.c:184
9825 msgid "Vorbis audio decoder"
9826 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9828 #: modules/codec/vorbis.c:195
9829 msgid "Vorbis audio packetizer"
9830 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:202
9833 msgid "Vorbis audio encoder"
9834 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9836 #: modules/codec/vorbis.c:644
9837 msgid "Vorbis comment"
9838 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9840 #: modules/codec/x264.c:44
9841 msgid "Maximum GOP size"
9842 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9844 #: modules/codec/x264.c:45
9845 msgid ""
9846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9848 msgstr ""
9849 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9850 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9852 #: modules/codec/x264.c:49
9853 msgid "Minimum GOP size"
9854 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9856 #: modules/codec/x264.c:50
9857 msgid ""
9858 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9859 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9860 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9861 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9862 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9863 "the IDR-frame. \n"
9864 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9865 "frames, but do not start a new GOP."
9866 msgstr ""
9867 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9868 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9869 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9870 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9871 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9872 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9874 #: modules/codec/x264.c:59
9875 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9876 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9878 #: modules/codec/x264.c:60
9879 msgid ""
9880 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9881 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9882 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9883 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9884 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9885 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9886 "1 to 100."
9887 msgstr ""
9888 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9889 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9890 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9891 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9892 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9893 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9895 #: modules/codec/x264.c:71
9896 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/x264.c:72
9900 msgid ""
9901 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9902 "threading."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:76
9906 msgid "B-frames between I and P"
9907 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9909 #: modules/codec/x264.c:77
9910 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9911 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9913 #: modules/codec/x264.c:80
9914 msgid "Adaptive B-frame decision"
9915 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9917 #: modules/codec/x264.c:81
9918 msgid ""
9919 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9920 "possibly before an I-frame."
9921 msgstr ""
9922 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9924 #: modules/codec/x264.c:84
9925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9926 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9928 #: modules/codec/x264.c:85
9929 msgid ""
9930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9931 "negative values cause less B-frames."
9932 msgstr ""
9933 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9934 "B-फ्रेम"
9936 #: modules/codec/x264.c:88
9937 msgid "Keep some B-frames as references"
9938 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9940 #: modules/codec/x264.c:89
9941 msgid ""
9942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9944 "appropriately."
9945 msgstr ""
9946 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9947 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9948 "गर्दछ ।"
9950 #: modules/codec/x264.c:93
9951 msgid "CABAC"
9952 msgstr "CABAC"
9954 #: modules/codec/x264.c:94
9955 msgid ""
9956 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9957 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9958 msgstr ""
9959 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9960 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9962 #: modules/codec/x264.c:98
9963 msgid "Number of reference frames"
9964 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9966 #: modules/codec/x264.c:99
9967 msgid ""
9968 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9969 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9970 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9971 msgstr ""
9972 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9973 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9974 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9976 #: modules/codec/x264.c:104
9977 msgid "Skip loop filter"
9978 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9980 #: modules/codec/x264.c:105
9981 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9982 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9984 #: modules/codec/x264.c:107
9985 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9986 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9988 #: modules/codec/x264.c:108
9989 msgid ""
9990 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9991 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9992 msgstr ""
9993 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9994 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9996 #: modules/codec/x264.c:112
9997 msgid "H.264 level"
9998 msgstr "H.264 तह"
10000 #: modules/codec/x264.c:113
10001 msgid ""
10002 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10003 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10004 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10005 msgstr ""
10006 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10007 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10008 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10010 #: modules/codec/x264.c:122
10011 msgid "Interlaced mode"
10012 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10014 #: modules/codec/x264.c:123
10015 msgid "Pure-interlaced mode."
10016 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10018 #: modules/codec/x264.c:128
10019 msgid "Set QP"
10020 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10022 #: modules/codec/x264.c:129
10023 msgid ""
10024 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10025 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10026 msgstr ""
10027 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10028 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10030 #: modules/codec/x264.c:133
10031 msgid "Quality-based VBR"
10032 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10034 #: modules/codec/x264.c:134
10035 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10036 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10038 #: modules/codec/x264.c:136
10039 msgid "Min QP"
10040 msgstr "न्यून QP"
10042 #: modules/codec/x264.c:137
10043 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10044 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10046 #: modules/codec/x264.c:140
10047 msgid "Max QP"
10048 msgstr "अधिक QP"
10050 #: modules/codec/x264.c:141
10051 msgid "Maximum quantizer parameter."
10052 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10054 #: modules/codec/x264.c:143
10055 msgid "Max QP step"
10056 msgstr "अधिक QP चरण"
10058 #: modules/codec/x264.c:144
10059 msgid "Max QP step between frames."
10060 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10062 #: modules/codec/x264.c:146
10063 msgid "Average bitrate tolerance"
10064 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10066 #: modules/codec/x264.c:147
10067 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10068 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10070 #: modules/codec/x264.c:150
10071 msgid "Max local bitrate"
10072 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10074 #: modules/codec/x264.c:151
10075 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10076 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10078 #: modules/codec/x264.c:153
10079 msgid "VBV buffer"
10080 msgstr "VBV बफर"
10082 #: modules/codec/x264.c:154
10083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10084 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10086 #: modules/codec/x264.c:157
10087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10088 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10090 #: modules/codec/x264.c:158
10091 msgid ""
10092 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10093 "0.0 to 1.0."
10094 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10096 #: modules/codec/x264.c:162
10097 msgid "QP factor between I and P"
10098 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10100 #: modules/codec/x264.c:163
10101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10102 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10104 #: modules/codec/x264.c:166
10105 msgid "QP factor between P and B"
10106 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10108 #: modules/codec/x264.c:167
10109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10110 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10112 #: modules/codec/x264.c:169
10113 msgid "QP difference between chroma and luma"
10114 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10116 #: modules/codec/x264.c:170
10117 msgid "QP difference between chroma and luma."
10118 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10120 #: modules/codec/x264.c:172
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Multipass ratecontrol"
10123 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10125 #: modules/codec/x264.c:173
10126 msgid ""
10127 "Multipass ratecontrol:\n"
10128 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10129 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10130 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:178
10134 msgid "QP curve compression"
10135 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10137 #: modules/codec/x264.c:179
10138 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10139 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10141 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10142 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10143 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10145 #: modules/codec/x264.c:182
10146 msgid ""
10147 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10148 "blurs complexity."
10149 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10151 #: modules/codec/x264.c:186
10152 msgid ""
10153 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10154 "quants."
10155 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10157 #: modules/codec/x264.c:191
10158 msgid "Partitions to consider"
10159 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10161 #: modules/codec/x264.c:192
10162 msgid ""
10163 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10164 " - none  : \n"
10165 " - fast  : i4x4\n"
10166 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10167 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10168 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10169 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10170 msgstr ""
10171 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10172 " - कुनै होइन  : \n"
10173 " - छिटो  : i4x4\n"
10174 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10175 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10176 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10177 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10179 #: modules/codec/x264.c:200
10180 msgid "Direct MV prediction mode"
10181 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10183 #: modules/codec/x264.c:201
10184 msgid "Direct MV prediction mode."
10185 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10187 #: modules/codec/x264.c:204
10188 msgid "Direct prediction size"
10189 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10191 #: modules/codec/x264.c:205
10192 msgid ""
10193 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10194 " -  1: 8x8\n"
10195 " - -1: smallest possible according to level\n"
10196 msgstr ""
10197 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
10198 " -  1: 8x8\n"
10199 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10201 #: modules/codec/x264.c:211
10202 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10203 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10205 #: modules/codec/x264.c:212
10206 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10207 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10209 #: modules/codec/x264.c:214
10210 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10211 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10213 #: modules/codec/x264.c:215
10214 msgid ""
10215 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10216 "(fast)\n"
10217 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10218 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10219 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10220 msgstr ""
10221 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10222 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10223 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10224 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10226 #: modules/codec/x264.c:222
10227 msgid "Maximum motion vector search range"
10228 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10230 #: modules/codec/x264.c:223
10231 msgid ""
10232 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10233 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10234 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10235 msgstr ""
10236 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10237 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10238 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10240 #: modules/codec/x264.c:228
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Maximum motion vector length"
10243 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10245 #: modules/codec/x264.c:229
10246 msgid ""
10247 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:234
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Minimum buffer space between threads"
10253 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10255 #: modules/codec/x264.c:235
10256 #, fuzzy
10257 msgid ""
10258 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10259 "threads."
10260 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10262 #: modules/codec/x264.c:239
10263 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10264 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10266 #: modules/codec/x264.c:243
10267 msgid ""
10268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10270 "quality). Range 1 to 7."
10271 msgstr ""
10272 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10273 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10275 #: modules/codec/x264.c:248
10276 msgid ""
10277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10279 "quality). Range 1 to 6."
10280 msgstr ""
10281 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10282 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10284 #: modules/codec/x264.c:253
10285 msgid ""
10286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10288 "quality). Range 1 to 5."
10289 msgstr ""
10290 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10291 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10293 #: modules/codec/x264.c:258
10294 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10295 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10297 #: modules/codec/x264.c:259
10298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10299 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10301 #: modules/codec/x264.c:262
10302 msgid "Decide references on a per partition basis"
10303 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10305 #: modules/codec/x264.c:263
10306 msgid ""
10307 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10308 "as opposed to only one ref per macroblock."
10309 msgstr ""
10310 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10311 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10313 #: modules/codec/x264.c:267
10314 msgid "Chroma in motion estimation"
10315 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10317 #: modules/codec/x264.c:268
10318 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10319 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10321 #: modules/codec/x264.c:271
10322 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10323 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10325 #: modules/codec/x264.c:272
10326 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10327 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10329 #: modules/codec/x264.c:274
10330 msgid "Adaptive spatial transform size"
10331 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10333 #: modules/codec/x264.c:276
10334 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10335 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10337 #: modules/codec/x264.c:278
10338 msgid "Trellis RD quantization"
10339 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10341 #: modules/codec/x264.c:279
10342 msgid ""
10343 "Trellis RD quantization: \n"
10344 " - 0: disabled\n"
10345 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10346 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10347 "This requires CABAC."
10348 msgstr ""
10349 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10350 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10351 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10352 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10353 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10355 #: modules/codec/x264.c:285
10356 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10357 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10359 #: modules/codec/x264.c:286
10360 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10361 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10363 #: modules/codec/x264.c:288
10364 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10365 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10367 #: modules/codec/x264.c:289
10368 msgid ""
10369 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10370 "small single coefficient."
10371 msgstr ""
10372 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10373 "हटाउदछ ।"
10375 #: modules/codec/x264.c:294
10376 msgid ""
10377 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10378 "a useful range."
10379 msgstr ""
10380 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10382 #: modules/codec/x264.c:298
10383 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10384 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10386 #: modules/codec/x264.c:299
10387 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10388 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10390 #: modules/codec/x264.c:302
10391 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10392 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10394 #: modules/codec/x264.c:303
10395 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10396 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10398 #: modules/codec/x264.c:310
10399 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:311
10403 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:315
10407 msgid "CPU optimizations"
10408 msgstr "CPU अनुकूलन"
10410 #: modules/codec/x264.c:316
10411 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10412 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10414 #: modules/codec/x264.c:318
10415 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:319
10419 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/x264.c:321
10423 msgid "PSNR computation"
10424 msgstr "PSNR गणन"
10426 #: modules/codec/x264.c:322
10427 msgid ""
10428 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10429 "quality."
10430 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10432 #: modules/codec/x264.c:325
10433 msgid "SSIM computation"
10434 msgstr "SSIM गणना"
10436 #: modules/codec/x264.c:326
10437 msgid ""
10438 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10439 "quality."
10440 msgstr ""
10441 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10443 #: modules/codec/x264.c:329
10444 msgid "Quiet mode"
10445 msgstr "शान्त मोड"
10447 #: modules/codec/x264.c:330
10448 msgid "Quiet mode."
10449 msgstr "शान्त मोड"
10451 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10454 msgid "Statistics"
10455 msgstr "तथ्याङ्क"
10457 #: modules/codec/x264.c:333
10458 msgid "Print stats for each frame."
10459 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10461 #: modules/codec/x264.c:336
10462 msgid "SPS and PPS id numbers"
10463 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10465 #: modules/codec/x264.c:337
10466 msgid ""
10467 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10468 "settings."
10469 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10471 #: modules/codec/x264.c:341
10472 msgid "Access unit delimiters"
10473 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10475 #: modules/codec/x264.c:342
10476 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10477 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10479 #: modules/codec/x264.c:348
10480 msgid "dia"
10481 msgstr "डिआ"
10483 #: modules/codec/x264.c:348
10484 msgid "hex"
10485 msgstr "हेक्स"
10487 #: modules/codec/x264.c:348
10488 msgid "umh"
10489 msgstr "umh"
10491 #: modules/codec/x264.c:348
10492 msgid "esa"
10493 msgstr "esa"
10495 #: modules/codec/x264.c:354
10496 msgid "fast"
10497 msgstr "छिटो"
10499 #: modules/codec/x264.c:354
10500 msgid "normal"
10501 msgstr "सामान्य"
10503 #: modules/codec/x264.c:354
10504 msgid "slow"
10505 msgstr "ढिलो"
10507 #: modules/codec/x264.c:354
10508 msgid "all"
10509 msgstr "सबै"
10511 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10512 msgid "spatial"
10513 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10515 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10516 msgid "temporal"
10517 msgstr "सामयिक"
10519 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10520 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10521 msgid "auto"
10522 msgstr "स्वत:"
10524 #: modules/codec/x264.c:369
10525 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10526 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10528 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10529 #, fuzzy
10530 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10531 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10533 #: modules/codec/zvbi.c:74
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Teletext page"
10536 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10538 #: modules/codec/zvbi.c:75
10539 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/zvbi.c:78
10543 msgid "Text is always opaque"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/zvbi.c:79
10547 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/zvbi.c:82
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Teletext alignment"
10553 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10555 #: modules/codec/zvbi.c:84
10556 #, fuzzy
10557 msgid ""
10558 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10560 "6 = top-right)."
10561 msgstr ""
10562 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10563 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10565 #: modules/codec/zvbi.c:88
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Teletext text subtitles"
10568 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10570 #: modules/codec/zvbi.c:89
10571 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/zvbi.c:98
10575 #, fuzzy
10576 msgid "VBI and Teletext decoder"
10577 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10579 #: modules/control/dbus.c:84
10580 msgid "dbus"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/control/dbus.c:87
10584 #, fuzzy
10585 msgid "D-Bus control interface"
10586 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10588 #: modules/control/gestures.c:77
10589 msgid "Motion threshold (10-100)"
10590 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10592 #: modules/control/gestures.c:79
10593 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10594 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10596 #: modules/control/gestures.c:81
10597 msgid "Trigger button"
10598 msgstr "ट्रिगर बटन"
10600 #: modules/control/gestures.c:83
10601 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10602 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10604 #: modules/control/gestures.c:87
10605 msgid "Middle"
10606 msgstr "मध्यम"
10608 #: modules/control/gestures.c:90
10609 msgid "Gestures"
10610 msgstr "सङ्केत"
10612 #: modules/control/gestures.c:98
10613 msgid "Mouse gestures control interface"
10614 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:93
10617 msgid "Define playlist bookmarks."
10618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10620 #: modules/control/hotkeys.c:96
10621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10622 msgid "Hotkeys"
10623 msgstr "हटकुञ्जी"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:97
10626 msgid "Hotkeys management interface"
10627 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10629 #: modules/control/hotkeys.c:482
10630 #, c-format
10631 msgid "Audio track: %s"
10632 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10635 #, c-format
10636 msgid "Subtitle track: %s"
10637 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10639 #: modules/control/hotkeys.c:497
10640 msgid "N/A"
10641 msgstr "N/A"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:550
10644 #, c-format
10645 msgid "Aspect ratio: %s"
10646 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10648 #: modules/control/hotkeys.c:576
10649 #, c-format
10650 msgid "Crop: %s"
10651 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:602
10654 #, c-format
10655 msgid "Deinterlace mode: %s"
10656 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:632
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "Zoom mode: %s"
10661 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "Subtitle delay %i ms"
10666 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10668 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Audio delay %i ms"
10671 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:978
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "Volume %d%%"
10676 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10678 #: modules/control/http/http.c:34
10679 msgid "Host address"
10680 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10682 #: modules/control/http/http.c:36
10683 msgid ""
10684 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10686 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10687 msgstr ""
10688 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10689 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10690 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10692 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10693 msgid "Source directory"
10694 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10696 #: modules/control/http/http.c:42
10697 msgid "Handlers"
10698 msgstr "ह्यान्डलर"
10700 #: modules/control/http/http.c:44
10701 msgid ""
10702 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10703 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10704 msgstr ""
10705 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10706 "pl=/usr/bin/perl)"
10708 #: modules/control/http/http.c:46
10709 msgid "Export album art as /art."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/control/http/http.c:48
10713 msgid ""
10714 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10715 "id=<id> URLs."
10716 msgstr ""
10718 #: modules/control/http/http.c:51
10719 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10720 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10722 #: modules/control/http/http.c:54
10723 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10724 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10726 #: modules/control/http/http.c:56
10727 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10728 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10730 #: modules/control/http/http.c:59
10731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10732 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10734 #: modules/control/http/http.c:62
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10736 msgid "HTTP"
10737 msgstr "HTTP"
10739 #: modules/control/http/http.c:63
10740 msgid "HTTP remote control interface"
10741 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10743 #: modules/control/http/http.c:73
10744 msgid "HTTP SSL"
10745 msgstr "HTTP SSL"
10747 #: modules/control/lirc.c:36
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Change the lirc configuration file."
10750 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10752 #: modules/control/lirc.c:38
10753 msgid ""
10754 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10755 "users home directory."
10756 msgstr ""
10758 #: modules/control/lirc.c:61
10759 msgid "Infrared"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/control/lirc.c:64
10763 msgid "Infrared remote control interface"
10764 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10766 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10767 #: modules/control/rc.c:1906
10768 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10769 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10771 #: modules/control/motion.c:65
10772 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/control/motion.c:71
10776 #, fuzzy
10777 msgid "motion"
10778 msgstr "स्थान"
10780 #: modules/control/motion.c:73
10781 #, fuzzy
10782 msgid "motion control interface"
10783 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10785 #: modules/control/netsync.c:63
10786 msgid "Act as master"
10787 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10789 #: modules/control/netsync.c:64
10790 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10791 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10793 #: modules/control/netsync.c:68
10794 msgid "Master client ip address"
10795 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10797 #: modules/control/netsync.c:69
10798 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10799 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10801 #: modules/control/netsync.c:73
10802 msgid "Network Sync"
10803 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10805 #: modules/control/ntservice.c:38
10806 msgid "Install Windows Service"
10807 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10809 #: modules/control/ntservice.c:40
10810 msgid "Install the Service and exit."
10811 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10813 #: modules/control/ntservice.c:41
10814 msgid "Uninstall Windows Service"
10815 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10817 #: modules/control/ntservice.c:43
10818 msgid "Uninstall the Service and exit."
10819 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10821 #: modules/control/ntservice.c:44
10822 msgid "Display name of the Service"
10823 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10825 #: modules/control/ntservice.c:46
10826 msgid "Change the display name of the Service."
10827 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10829 #: modules/control/ntservice.c:47
10830 msgid "Configuration options"
10831 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10833 #: modules/control/ntservice.c:49
10834 msgid ""
10835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10837 "configured."
10838 msgstr ""
10839 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10840 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10842 #: modules/control/ntservice.c:54
10843 msgid ""
10844 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10845 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10846 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10847 msgstr ""
10848 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10849 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10850 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10851 "rc, http)"
10853 #: modules/control/ntservice.c:60
10854 msgid "NT Service"
10855 msgstr "NT सेवा"
10857 #: modules/control/ntservice.c:61
10858 msgid "Windows Service interface"
10859 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10861 #: modules/control/rc.c:155
10862 msgid "Show stream position"
10863 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10865 #: modules/control/rc.c:156
10866 msgid ""
10867 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10868 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10870 #: modules/control/rc.c:159
10871 msgid "Fake TTY"
10872 msgstr "छल TTY"
10874 #: modules/control/rc.c:160
10875 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10876 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10878 #: modules/control/rc.c:162
10879 msgid "UNIX socket command input"
10880 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10882 #: modules/control/rc.c:163
10883 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10884 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10886 #: modules/control/rc.c:166
10887 msgid "TCP command input"
10888 msgstr "TCP आदेश आगत"
10890 #: modules/control/rc.c:167
10891 msgid ""
10892 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10893 "port the interface will bind to."
10894 msgstr ""
10895 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10896 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10898 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10899 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10900 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10902 #: modules/control/rc.c:173
10903 msgid ""
10904 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10905 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10906 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10907 msgstr ""
10908 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10909 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10910 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10912 #: modules/control/rc.c:180
10913 msgid "RC"
10914 msgstr "RC"
10916 #: modules/control/rc.c:183
10917 msgid "Remote control interface"
10918 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10920 #: modules/control/rc.c:335
10921 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10922 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10924 #: modules/control/rc.c:813
10925 #, c-format
10926 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10927 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10929 #: modules/control/rc.c:846
10930 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10931 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10933 #: modules/control/rc.c:848
10934 #, fuzzy
10935 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10936 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10938 #: modules/control/rc.c:849
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10941 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10943 #: modules/control/rc.c:850
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10946 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10948 #: modules/control/rc.c:851
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10951 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10953 #: modules/control/rc.c:852
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10956 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10958 #: modules/control/rc.c:853
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10961 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10963 #: modules/control/rc.c:854
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10966 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10968 #: modules/control/rc.c:855
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10971 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10973 #: modules/control/rc.c:856
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10976 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10978 #: modules/control/rc.c:857
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10981 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10983 #: modules/control/rc.c:858
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10986 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10988 #: modules/control/rc.c:859
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10991 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10993 #: modules/control/rc.c:860
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10996 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10998 #: modules/control/rc.c:861
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11001 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11003 #: modules/control/rc.c:862
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11006 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11008 #: modules/control/rc.c:863
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11011 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11013 #: modules/control/rc.c:864
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11016 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11018 #: modules/control/rc.c:865
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11021 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11023 #: modules/control/rc.c:866
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11026 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11028 #: modules/control/rc.c:868
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11031 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11033 #: modules/control/rc.c:869
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11036 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
11038 #: modules/control/rc.c:870
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11041 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11043 #: modules/control/rc.c:871
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11046 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11048 #: modules/control/rc.c:872
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11051 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11053 #: modules/control/rc.c:873
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11056 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11058 #: modules/control/rc.c:874
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11061 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11063 #: modules/control/rc.c:875
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11066 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11068 #: modules/control/rc.c:876
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11071 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11073 #: modules/control/rc.c:877
11074 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11075 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11077 #: modules/control/rc.c:878
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11080 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11082 #: modules/control/rc.c:879
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11085 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
11087 #: modules/control/rc.c:880
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11090 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11092 #: modules/control/rc.c:882
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11095 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11097 #: modules/control/rc.c:883
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11100 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11102 #: modules/control/rc.c:884
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11105 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11107 #: modules/control/rc.c:885
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11110 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11112 #: modules/control/rc.c:886
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11115 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11117 #: modules/control/rc.c:887
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11120 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11122 #: modules/control/rc.c:888
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11125 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11127 #: modules/control/rc.c:889
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11130 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11132 #: modules/control/rc.c:890
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11135 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11137 #: modules/control/rc.c:891
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11140 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11142 #: modules/control/rc.c:892
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11145 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11147 #: modules/control/rc.c:893
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11150 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11152 #: modules/control/rc.c:894
11153 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:895
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11159 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11161 #: modules/control/rc.c:900
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11164 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11166 #: modules/control/rc.c:901
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11169 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11171 #: modules/control/rc.c:902
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11174 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11176 #: modules/control/rc.c:903
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11179 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11181 #: modules/control/rc.c:904
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11184 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11186 #: modules/control/rc.c:905
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11189 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11191 #: modules/control/rc.c:906
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11194 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11196 #: modules/control/rc.c:907
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11199 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11201 #: modules/control/rc.c:909
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11204 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11206 #: modules/control/rc.c:910
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11209 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11211 #: modules/control/rc.c:911
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11214 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11216 #: modules/control/rc.c:912
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11219 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11221 #: modules/control/rc.c:913
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11224 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11226 #: modules/control/rc.c:915
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11229 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11231 #: modules/control/rc.c:916
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11234 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11236 #: modules/control/rc.c:917
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11239 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11241 #: modules/control/rc.c:918
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11244 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11246 #: modules/control/rc.c:919
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11249 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11251 #: modules/control/rc.c:920
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11254 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11256 #: modules/control/rc.c:921
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11259 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11261 #: modules/control/rc.c:922
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11264 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11266 #: modules/control/rc.c:923
11267 #, fuzzy
11268 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11269 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11271 #: modules/control/rc.c:924
11272 #, fuzzy
11273 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11274 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11276 #: modules/control/rc.c:925
11277 #, fuzzy
11278 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11279 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11281 #: modules/control/rc.c:926
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11284 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11286 #: modules/control/rc.c:927
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11289 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11291 #: modules/control/rc.c:928
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11294 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11296 #: modules/control/rc.c:931
11297 msgid ""
11298 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11299 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11300 msgstr ""
11301 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
11302 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
11304 #: modules/control/rc.c:936
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11307 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11309 #: modules/control/rc.c:937
11310 #, fuzzy
11311 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11312 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11314 #: modules/control/rc.c:938
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11317 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11319 #: modules/control/rc.c:939
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11322 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
11324 #: modules/control/rc.c:941
11325 msgid "+----[ end of help ]"
11326 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11328 #: modules/control/rc.c:1051
11329 msgid "Press menu select or pause to continue."
11330 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11332 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11333 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11334 #: modules/control/rc.c:1882
11335 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11336 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11338 #: modules/control/rc.c:1382
11339 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:1393
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "Playlist has only %d elements"
11345 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11347 #: modules/control/showintf.c:61
11348 msgid "Threshold"
11349 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11351 #: modules/control/showintf.c:62
11352 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11353 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11355 #: modules/control/telnet.c:69
11356 msgid "Host"
11357 msgstr "होस्ट"
11359 #: modules/control/telnet.c:70
11360 msgid ""
11361 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11362 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11363 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11364 msgstr ""
11365 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11366 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
11367 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11369 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11371 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11375 msgid "Port"
11376 msgstr "पोर्ट"
11378 #: modules/control/telnet.c:75
11379 msgid ""
11380 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11381 "4212."
11382 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11384 #: modules/control/telnet.c:79
11385 msgid ""
11386 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11387 "default value is \"admin\"."
11388 msgstr ""
11389 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11390 "\"admin\" हो ।"
11392 #: modules/control/telnet.c:93
11393 msgid "VLM remote control interface"
11394 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11396 #: modules/demux/a52.c:44
11397 msgid "Raw A/52 demuxer"
11398 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11400 #: modules/demux/aiff.c:44
11401 msgid "AIFF demuxer"
11402 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11404 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11406 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11408 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11409 msgid "Could not demux ASF stream"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11413 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11414 msgstr ""
11416 #: modules/demux/au.c:45
11417 msgid "AU demuxer"
11418 msgstr "AU डुमुक्सर"
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11421 msgid "Force interleaved method"
11422 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11424 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11425 msgid "Force interleaved method."
11426 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11428 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11429 msgid "Force index creation"
11430 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11432 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11433 msgid ""
11434 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11435 "incomplete (not seekable)."
11436 msgstr ""
11437 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11438 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11440 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11441 msgid "Ask"
11442 msgstr "सोध्नुहोस्"
11444 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11445 msgid "Always fix"
11446 msgstr "सधै स्थिर"
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11449 msgid "Never fix"
11450 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11452 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11453 msgid "AVI demuxer"
11454 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11456 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11457 msgid "AVI Index"
11458 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11460 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11461 #, fuzzy
11462 msgid ""
11463 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11464 "Do you want to try to repair it?\n"
11465 "\n"
11466 "This might take a long time."
11467 msgstr ""
11468 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11469 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Repair"
11474 msgstr "नेपाली"
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11477 msgid "Don't repair"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Fixing AVI Index..."
11483 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11485 #: modules/demux/cdg.c:40
11486 #, fuzzy
11487 msgid "CDG demuxer"
11488 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11490 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11491 msgid "Dump filename"
11492 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11494 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11495 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11496 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11498 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11499 msgid "Append to existing file"
11500 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11503 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11504 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11506 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11507 #, fuzzy
11508 msgid "File dumper"
11509 msgstr "फाइल डम्पर"
11511 #: modules/demux/dts.c:40
11512 msgid "Raw DTS demuxer"
11513 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11515 #: modules/demux/flac.c:43
11516 msgid "FLAC demuxer"
11517 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11519 #: modules/demux/gme.cpp:50
11520 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/demux/live555.cpp:62
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11527 "should be set in millisecond units."
11528 msgstr ""
11529 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11531 #: modules/demux/live555.cpp:65
11532 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11533 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11535 #: modules/demux/live555.cpp:66
11536 msgid ""
11537 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11538 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11539 "cannot connect to normal RTSP servers."
11540 msgstr ""
11541 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11542 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11543 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:70
11546 msgid "RTSP user name"
11547 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11549 #: modules/demux/live555.cpp:71
11550 msgid ""
11551 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11552 "connection."
11553 msgstr ""
11554 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11556 #: modules/demux/live555.cpp:73
11557 msgid "RTSP password"
11558 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11560 #: modules/demux/live555.cpp:74
11561 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11562 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11564 #: modules/demux/live555.cpp:78
11565 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11566 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11568 #: modules/demux/live555.cpp:88
11569 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11570 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11572 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11574 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11575 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11577 #: modules/demux/live555.cpp:97
11578 msgid "Client port"
11579 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11581 #: modules/demux/live555.cpp:98
11582 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11583 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11585 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11586 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11587 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11589 #: modules/demux/live555.cpp:103
11590 msgid "HTTP tunnel port"
11591 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11593 #: modules/demux/live555.cpp:104
11594 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11595 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11597 #: modules/demux/live555.cpp:546
11598 #, fuzzy
11599 msgid "RTSP authentication"
11600 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11602 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11603 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11604 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11605 msgid "Frames per Second"
11606 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11608 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11609 msgid ""
11610 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11611 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11612 msgstr ""
11613 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11614 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11616 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11617 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11618 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11620 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11621 msgid "Matroska stream demuxer"
11622 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11624 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11625 msgid "Ordered chapters"
11626 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11628 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11629 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11630 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11632 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11633 msgid "Chapter codecs"
11634 msgstr "अध्याय कोडेक"
11636 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11637 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11638 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11640 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11641 msgid "Preload Directory"
11642 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11645 msgid ""
11646 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11647 "for broken files)."
11648 msgstr ""
11649 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11650 "हुँदैन)"
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11653 msgid "Seek based on percent not time"
11654 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11657 msgid "Seek based on percent not time."
11658 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11661 msgid "Dummy Elements"
11662 msgstr "डम्मी तत्व"
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11666 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11669 msgid "---  DVD Menu"
11670 msgstr "---  DVD मेनु"
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11673 msgid "First Played"
11674 msgstr "पहिले बजाइएको"
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11677 msgid "Video Manager"
11678 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11680 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11681 msgid "----- Title"
11682 msgstr "----- शीर्षक"
11684 #: modules/demux/mod.c:46
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11687 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11689 #: modules/demux/mod.c:47
11690 msgid "Enable reverberation"
11691 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11693 #: modules/demux/mod.c:48
11694 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11695 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11697 #: modules/demux/mod.c:50
11698 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11699 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11701 #: modules/demux/mod.c:52
11702 msgid "Enable megabass mode"
11703 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11705 #: modules/demux/mod.c:53
11706 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11707 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11709 #: modules/demux/mod.c:55
11710 #, fuzzy
11711 msgid ""
11712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11714 msgstr ""
11715 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11716 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11718 #: modules/demux/mod.c:58
11719 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11720 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11722 #: modules/demux/mod.c:60
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11725 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11727 #: modules/demux/mod.c:65
11728 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11729 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11731 #: modules/demux/mod.c:73
11732 msgid "Reverb"
11733 msgstr "गुञ्जन"
11735 #: modules/demux/mod.c:76
11736 msgid "Reverberation level"
11737 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11739 #: modules/demux/mod.c:78
11740 msgid "Reverberation delay"
11741 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11743 #: modules/demux/mod.c:80
11744 msgid "Mega bass"
11745 msgstr "मेगा बास"
11747 #: modules/demux/mod.c:83
11748 msgid "Mega bass level"
11749 msgstr "मेगा बास स्तर"
11751 #: modules/demux/mod.c:85
11752 msgid "Mega bass cutoff"
11753 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11755 #: modules/demux/mod.c:87
11756 msgid "Surround"
11757 msgstr "सराउन्ड"
11759 #: modules/demux/mod.c:90
11760 msgid "Surround level"
11761 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11763 #: modules/demux/mod.c:92
11764 msgid "Surround delay (ms)"
11765 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11768 msgid "MP4 stream demuxer"
11769 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11771 #: modules/demux/mpc.c:53
11772 msgid "MusePack demuxer"
11773 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11776 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11777 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11780 msgid "H264 video demuxer"
11781 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11783 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11784 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11785 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11791 msgstr ""
11792 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11793 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11796 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11797 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11799 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11800 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11801 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11803 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11804 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11805 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11807 #: modules/demux/nsc.c:42
11808 msgid "Windows Media NSC metademux"
11809 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11811 #: modules/demux/nsv.c:44
11812 msgid "NullSoft demuxer"
11813 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11815 #: modules/demux/nuv.c:46
11816 msgid "Nuv demuxer"
11817 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11819 #: modules/demux/ogg.c:46
11820 msgid "OGG demuxer"
11821 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11823 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Google Video"
11826 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11829 msgid "Auto start"
11830 msgstr "स्वत: सुरु"
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11835 msgstr ""
11836 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11839 msgid "Show shoutcast adult content"
11840 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11843 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11844 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Skip ads"
11849 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11852 msgid ""
11853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11854 "prevent adding them to the playlist."
11855 msgstr ""
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11858 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11862 msgid ""
11863 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11864 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11865 "user's knowledge."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11869 msgid "M3U playlist import"
11870 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11873 msgid "PLS playlist import"
11874 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11877 msgid "B4S playlist import"
11878 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11881 msgid "DVB playlist import"
11882 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11885 msgid "Podcast parser"
11886 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11889 msgid "XSPF playlist import"
11890 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11893 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11894 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11897 #, fuzzy
11898 msgid "ASX playlist import"
11899 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11903 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11906 msgid "QuickTime Media Link importer"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Google Video Playlist importer"
11912 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Dummy ifo demux"
11917 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11920 msgid "iTunes Music Library importer"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11925 msgid "Podcast Info"
11926 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11929 msgid "Podcast Summary"
11930 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11933 msgid "Podcast Size"
11934 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11937 msgid "Shoutcast"
11938 msgstr "सर्टकट"
11940 #: modules/demux/ps.c:38
11941 msgid "Trust MPEG timestamps"
11942 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11944 #: modules/demux/ps.c:39
11945 msgid ""
11946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11948 "calculate from the bitrate instead."
11949 msgstr ""
11950 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11951 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11952 "।"
11954 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11955 msgid "MPEG-PS demuxer"
11956 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11958 #: modules/demux/pva.c:38
11959 msgid "PVA demuxer"
11960 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11962 #: modules/demux/rawdv.c:36
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11966 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11968 #: modules/demux/rawdv.c:44
11969 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11970 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11972 #: modules/demux/rawvid.c:40
11973 #, fuzzy
11974 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11975 msgstr ""
11976 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11977 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11979 #: modules/demux/rawvid.c:44
11980 #, fuzzy
11981 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11982 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11984 #: modules/demux/rawvid.c:48
11985 #, fuzzy
11986 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11987 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11989 #: modules/demux/rawvid.c:51
11990 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/rawvid.c:52
11994 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11998 msgid "Aspect ratio"
11999 msgstr "आकार अनुपात"
12001 #: modules/demux/rawvid.c:56
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12004 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12006 #: modules/demux/rawvid.c:60
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Raw video demuxer"
12009 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12011 #: modules/demux/real.c:62
12012 msgid "Real demuxer"
12013 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12015 #: modules/demux/smf.c:36
12016 #, fuzzy
12017 msgid "SMF demuxer"
12018 msgstr "ASF मुक्सर"
12020 #: modules/demux/subtitle.c:48
12021 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12022 msgstr ""
12023 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12025 #: modules/demux/subtitle.c:50
12026 msgid ""
12027 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12028 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12029 msgstr ""
12030 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12031 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12033 #: modules/demux/subtitle.c:53
12034 #, fuzzy
12035 msgid ""
12036 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12037 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12038 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12039 msgstr ""
12040 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
12041 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12042 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12044 #: modules/demux/subtitle.c:65
12045 msgid "Text subtitles parser"
12046 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12048 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12049 msgid "Frames per second"
12050 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12052 #: modules/demux/subtitle.c:73
12053 msgid "Subtitles delay"
12054 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12056 #: modules/demux/subtitle.c:75
12057 msgid "Subtitles format"
12058 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12060 #: modules/demux/ts.c:91
12061 msgid "Extra PMT"
12062 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12064 #: modules/demux/ts.c:93
12065 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12066 msgstr ""
12067 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12068 "[,...])"
12070 #: modules/demux/ts.c:95
12071 msgid "Set id of ES to PID"
12072 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12074 #: modules/demux/ts.c:96
12075 msgid ""
12076 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12077 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12078 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12079 msgstr ""
12080 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12081 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12082 "\"}' मा उपयोगि"
12084 #: modules/demux/ts.c:101
12085 msgid "Fast udp streaming"
12086 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12088 #: modules/demux/ts.c:103
12089 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12090 msgstr ""
12091 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12092 "पर्दछ) ।"
12094 #: modules/demux/ts.c:105
12095 msgid "MTU for out mode"
12096 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12098 #: modules/demux/ts.c:106
12099 msgid "MTU for out mode."
12100 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12102 #: modules/demux/ts.c:108
12103 msgid "CSA ck"
12104 msgstr "CSA ck"
12106 #: modules/demux/ts.c:109
12107 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12108 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12110 #: modules/demux/ts.c:111
12111 msgid "Silent mode"
12112 msgstr "शान्त मोड"
12114 #: modules/demux/ts.c:112
12115 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12116 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12118 #: modules/demux/ts.c:114
12119 msgid "CAPMT System ID"
12120 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12122 #: modules/demux/ts.c:115
12123 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12124 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12126 #: modules/demux/ts.c:117
12127 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12128 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12130 #: modules/demux/ts.c:118
12131 msgid ""
12132 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12133 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12134 msgstr ""
12135 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12136 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12138 #: modules/demux/ts.c:122
12139 msgid "Filename of dump"
12140 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12142 #: modules/demux/ts.c:123
12143 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12144 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12146 #: modules/demux/ts.c:125
12147 msgid "Append"
12148 msgstr "जोड्नुहोस्"
12150 #: modules/demux/ts.c:127
12151 msgid ""
12152 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12153 "be overwritten."
12154 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12156 #: modules/demux/ts.c:130
12157 msgid "Dump buffer size"
12158 msgstr "डम्प बफर साइज"
12160 #: modules/demux/ts.c:132
12161 msgid ""
12162 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12163 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12164 msgstr "."
12166 #: modules/demux/ts.c:136
12167 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12168 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12170 #: modules/demux/ts.c:3315
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Teletext subtitles"
12173 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12175 #: modules/demux/ts.c:3325
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12178 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12180 #: modules/demux/ts.c:3420
12181 #, fuzzy
12182 msgid "subtitles"
12183 msgstr "उपशीर्षक"
12185 #: modules/demux/ts.c:3424
12186 #, fuzzy
12187 msgid "4:3 subtitles"
12188 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12190 #: modules/demux/ts.c:3428
12191 #, fuzzy
12192 msgid "16:9 subtitles"
12193 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12195 #: modules/demux/ts.c:3432
12196 #, fuzzy
12197 msgid "2.21:1 subtitles"
12198 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12200 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12201 msgid "hearing impaired"
12202 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12204 #: modules/demux/ts.c:3440
12205 #, fuzzy
12206 msgid "4:3 hearing impaired"
12207 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12209 #: modules/demux/ts.c:3444
12210 #, fuzzy
12211 msgid "16:9 hearing impaired"
12212 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12214 #: modules/demux/ts.c:3448
12215 #, fuzzy
12216 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12217 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12219 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12220 msgid "clean effects"
12221 msgstr "खाली प्रभाव"
12223 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12224 msgid "visual impaired commentary"
12225 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12227 #: modules/demux/tta.c:40
12228 msgid "TTA demuxer"
12229 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12231 #: modules/demux/ty.c:52
12232 msgid "TY"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/demux/ty.c:53
12236 msgid "TY Stream audio/video demux"
12237 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12239 #: modules/demux/vc1.c:39
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12242 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12244 #: modules/demux/vc1.c:45
12245 #, fuzzy
12246 msgid "VC1 video demuxer"
12247 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12249 #: modules/demux/vobsub.c:47
12250 msgid "Vobsub subtitles parser"
12251 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12253 #: modules/demux/voc.c:41
12254 msgid "VOC demuxer"
12255 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12257 #: modules/demux/wav.c:40
12258 msgid "WAV demuxer"
12259 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12261 #: modules/demux/xa.c:40
12262 msgid "XA demuxer"
12263 msgstr "XA डुमुक्सर"
12265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12266 msgid "Use DVD Menus"
12267 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12270 msgid "BeOS standard API interface"
12271 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12274 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12275 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12283 msgid "Open"
12284 msgstr "खोल्नुहोस्"
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12290 msgid "Preferences"
12291 msgstr "प्राथमिकता"
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12297 msgid "Messages"
12298 msgstr "सन्देश"
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12305 msgid "Open File"
12306 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12310 msgid "Open Disc"
12311 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12314 msgid "Open Subtitles"
12315 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12320 msgid "About"
12321 msgstr "बारेमा"
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12324 msgid "Prev Title"
12325 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12328 msgid "Next Title"
12329 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12332 msgid "Go to Title"
12333 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12336 msgid "Go to Chapter"
12337 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12340 msgid "Speed"
12341 msgstr "गति"
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12344 msgid "Window"
12345 msgstr "सञ्झ्याल"
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12350 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12353 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12361 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12364 msgid "OK"
12365 msgstr "ठीक छ"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12369 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12373 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12376 msgid "Drop files to play"
12377 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12380 msgid "playlist"
12381 msgstr "बजाउने सूची"
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12385 msgid "Close"
12386 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12392 msgid "Edit"
12393 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12397 msgid "Select All"
12398 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12401 msgid "Select None"
12402 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12405 msgid "Sort Reverse"
12406 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12409 msgid "Sort by Name"
12410 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12413 msgid "Sort by Path"
12414 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12417 msgid "Randomize"
12418 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12421 msgid "Remove"
12422 msgstr "हटाउनुहोस्"
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12425 msgid "Remove All"
12426 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12429 msgid "View"
12430 msgstr "दृश्य"
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12433 msgid "Path"
12434 msgstr "मार्ग"
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12442 msgid "Name"
12443 msgstr "नाम"
12445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12446 msgid "Apply"
12447 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12452 msgid "Save"
12453 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12456 msgid "Defaults"
12457 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12460 msgid "Show Interface"
12461 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12464 msgid "50%"
12465 msgstr "५०%"
12467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12468 msgid "100%"
12469 msgstr "१००%"
12471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12472 msgid "200%"
12473 msgstr "२००%"
12475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12476 msgid "Vertical Sync"
12477 msgstr "ठाडो सिन्क"
12479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12480 msgid "Correct Aspect Ratio"
12481 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12484 msgid "Stay On Top"
12485 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12488 msgid "Take Screen Shot"
12489 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12492 msgid "Framebuffer device"
12493 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12497 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12499 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Video aspect ratio"
12502 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12504 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12507 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12509 #: modules/gui/fbosd.c:112
12510 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12511 msgstr ""
12513 #: modules/gui/fbosd.c:114
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Transparency of the image"
12516 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
12518 #: modules/gui/fbosd.c:115
12519 #, fuzzy
12520 msgid ""
12521 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12522 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12523 msgstr ""
12524 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
12526 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12527 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12528 msgid "Text"
12529 msgstr "पाठ"
12531 #: modules/gui/fbosd.c:120
12532 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12533 msgstr ""
12535 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12536 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12537 msgid "X coordinate"
12538 msgstr "X समन्वय"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:123
12541 #, fuzzy
12542 msgid "X coordinate of the rendered image"
12543 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
12545 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12546 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12547 msgid "Y coordinate"
12548 msgstr "Y समन्वय"
12550 #: modules/gui/fbosd.c:126
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12553 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
12555 #: modules/gui/fbosd.c:130
12556 #, fuzzy
12557 msgid ""
12558 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12560 "g. 6=top-right)."
12561 msgstr ""
12562 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
12563 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
12564 "दायाँ)"
12566 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12567 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12568 #: modules/video_filter/rss.c:137
12569 msgid "Opacity"
12570 msgstr "अपारदर्शीता"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12573 msgid ""
12574 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12575 "totally opaque. "
12576 msgstr ""
12577 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
12578 "अपारदर्शी "
12580 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12581 #: modules/video_filter/rss.c:141
12582 msgid "Font size, pixels"
12583 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
12585 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12586 #: modules/video_filter/rss.c:142
12587 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12588 msgstr ""
12589 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
12591 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12592 #: modules/video_filter/rss.c:146
12593 msgid ""
12594 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12595 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12596 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12597 "(red + green), #FFFFFF = white"
12598 msgstr ""
12599 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
12600 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
12601 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
12603 #: modules/gui/fbosd.c:148
12604 msgid "Clear overlay framebuffer"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/gui/fbosd.c:149
12608 msgid ""
12609 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12610 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12611 "the cache."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/gui/fbosd.c:153
12615 msgid "Render text or image"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/gui/fbosd.c:154
12619 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/gui/fbosd.c:157
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Display on overlay framebuffer"
12625 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12627 #: modules/gui/fbosd.c:158
12628 msgid ""
12629 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12633 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12634 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12635 msgid "Black"
12636 msgstr "कालो"
12638 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12639 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12640 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12641 msgid "Gray"
12642 msgstr "ग्रे"
12644 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12645 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12646 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12647 msgid "Silver"
12648 msgstr "चाँदी रङ"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12651 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12652 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12653 msgid "White"
12654 msgstr "सेतो"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12657 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12658 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12659 msgid "Maroon"
12660 msgstr "खैरो रातो रङ"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12663 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12664 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12665 #: modules/video_filter/rss.c:62
12666 msgid "Red"
12667 msgstr "रातो"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12670 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12672 #: modules/video_filter/rss.c:63
12673 msgid "Fuchsia"
12674 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12677 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12679 #: modules/video_filter/rss.c:63
12680 msgid "Yellow"
12681 msgstr "पहेँलो"
12683 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12684 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12685 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12686 msgid "Olive"
12687 msgstr "जलपाई"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12690 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12691 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12692 msgid "Green"
12693 msgstr "हरियो"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12696 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12697 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12698 msgid "Teal"
12699 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12702 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12703 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12704 #: modules/video_filter/rss.c:64
12705 msgid "Lime"
12706 msgstr "कागती"
12708 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12709 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12710 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12711 msgid "Purple"
12712 msgstr "बैजनी"
12714 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12715 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12716 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12717 msgid "Navy"
12718 msgstr "गाढा निलो"
12720 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12721 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12722 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12723 #: modules/video_filter/rss.c:64
12724 msgid "Blue"
12725 msgstr "निलो"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12728 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12730 #: modules/video_filter/rss.c:65
12731 msgid "Aqua"
12732 msgstr "पानी"
12734 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12735 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12736 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12737 #: modules/video_filter/rss.c:194
12738 msgid "Font"
12739 msgstr "फन्ट"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:214
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Commands"
12744 msgstr "आदेश"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:219
12747 #, fuzzy
12748 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12749 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12752 msgid "About VLC media player"
12753 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
12755 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12756 #, c-format
12757 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12758 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
12760 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12761 #, c-format
12762 msgid "Compiled by %s"
12763 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
12765 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12766 msgid "VLC was brought to you by:"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12771 msgid "License"
12772 msgstr "इजाजतपत्र"
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12775 #, fuzzy
12776 msgid "VLC media player Help"
12777 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12779 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12780 msgid "Index"
12781 msgstr "अनुक्रमणिका"
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12785 msgid "Bookmarks"
12786 msgstr "पुस्तकचिनो"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12792 msgid "Add"
12793 msgstr "थप्नुहोस्"
12795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12799 msgid "Clear"
12800 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12804 #: modules/video_filter/extract.c:70
12805 msgid "Extract"
12806 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12812 msgid "Time"
12813 msgstr "समय"
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12816 msgid "Untitled"
12817 msgstr "शीर्षक बिहिन"
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12821 msgid "No input"
12822 msgstr "आगत होइन"
12824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12825 msgid ""
12826 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12827 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12830 msgid "Input has changed"
12831 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12834 msgid ""
12835 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12836 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12837 msgstr ""
12838 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
12839 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
12841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12843 msgid "Invalid selection"
12844 msgstr "अवैध चयन"
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12847 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12848 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
12850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12852 msgid "No input found"
12853 msgstr "आगत फेला परेन"
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12857 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12860 msgid "Jump To Time"
12861 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12864 msgid "sec."
12865 msgstr "सेकेन्ड"
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12868 msgid "Jump to time"
12869 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12872 msgid "Random On"
12873 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Random Off"
12878 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
12880 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12883 msgid "Repeat One"
12884 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12889 msgid "Repeat All"
12890 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12894 msgid "Repeat Off"
12895 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12899 msgid "Half Size"
12900 msgstr "आधा साइज"
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12904 msgid "Normal Size"
12905 msgstr "साधारण साइज"
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12909 msgid "Double Size"
12910 msgstr "दोब्बर साइज"
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12914 msgid "Float on Top"
12915 msgstr "माथि समतल"
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12919 msgid "Fit to Screen"
12920 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12923 msgid "Step Forward"
12924 msgstr "चरण अगाडि"
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12927 msgid "Step Backward"
12928 msgstr "चरण पछाडि"
12930 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12932 msgid "Rewind"
12933 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12936 msgid "Fast Forward"
12937 msgstr "छिटो अगाडि"
12939 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12947 msgid "Pause"
12948 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12951 msgid "2 Pass"
12952 msgstr "२ पास"
12954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12957 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12959 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12960 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12961 msgstr ""
12962 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12965 msgid "Preamp"
12966 msgstr "प्रिएम्ब"
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12969 msgid "Extended controls"
12970 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12974 msgid "Video filters"
12975 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12978 msgid "Image adjustment"
12979 msgstr "छवि समायोजन"
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12982 msgid "Shows more information about the available video filters."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12986 msgid "Wave"
12987 msgstr "तरङ"
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12990 msgid "Ripple"
12991 msgstr "रिप्पल"
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12995 msgid "Psychedelic"
12996 msgstr "उत्तेजक"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12999 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13000 msgid "Gradient"
13001 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13004 #, fuzzy
13005 msgid "General editing filters"
13006 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Distortion filters"
13011 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Blur"
13016 msgstr "निलो"
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13019 msgid "Adds motion blurring to the image"
13020 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13023 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13024 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13027 msgid "Image cropping"
13028 msgstr "छवि काँटछाँट"
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13031 msgid "Crops a defined part of the image"
13032 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Invert colors"
13037 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13039 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13040 msgid "Inverts the colors of the image"
13041 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13044 #: modules/video_filter/transform.c:71
13045 msgid "Transformation"
13046 msgstr "रूपान्तरण"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13049 msgid "Rotates or flips the image"
13050 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13052 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Interactive Zoom"
13055 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13058 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13062 msgid "Volume normalization"
13063 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13066 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13067 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13070 msgid "Headphone virtualization"
13071 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13074 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13075 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13078 msgid "Maximum level"
13079 msgstr "अधिकतम स्तर"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13083 msgid "Restore Defaults"
13084 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13088 msgid "Opaqueness"
13089 msgstr "अपारदर्शीता"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13092 #, fuzzy
13093 msgid "About the video filters"
13094 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13100 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13101 "subsections of Video/Filters.\n"
13102 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13103 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13104 msgstr ""
13105 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13106 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13107 "।\n"
13108 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13109 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13111 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13112 #, fuzzy
13113 msgid "(no item is being played)"
13114 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Login:"
13119 msgstr "लगइन"
13121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Password:"
13124 msgstr "पासवर्ड"
13126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13128 msgid "Error"
13129 msgstr "त्रुटि"
13131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13132 #, c-format
13133 msgid "Remaining time: %i seconds"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13137 msgid "Errors and Warnings"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Clean up"
13143 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Show Details"
13148 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13151 msgid "VLC - Controller"
13152 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13164 msgid "VLC media player"
13165 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Open CrashLog..."
13170 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13173 msgid "Check for Update..."
13174 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13177 msgid "Preferences..."
13178 msgstr "प्राथमिकता..."
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13181 msgid "Services"
13182 msgstr "सेवा"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13185 msgid "Hide VLC"
13186 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13189 msgid "Hide Others"
13190 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13193 msgid "Show All"
13194 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13197 msgid "Quit VLC"
13198 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13201 msgid "1:File"
13202 msgstr "१:फाइल"
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13205 msgid "Open File..."
13206 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13209 msgid "Quick Open File..."
13210 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13213 msgid "Open Disc..."
13214 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13217 msgid "Open Network..."
13218 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13221 msgid "Open Recent"
13222 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13225 msgid "Clear Menu"
13226 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13229 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13230 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13233 msgid "Cut"
13234 msgstr "काँट्नुहोस्"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13237 msgid "Copy"
13238 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13241 msgid "Paste"
13242 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13245 msgid "Playback"
13246 msgstr "प्लेब्याक"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13249 msgid "Volume Up"
13250 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13253 msgid "Volume Down"
13254 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13257 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13258 msgid "Video Device"
13259 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13262 msgid "Minimize Window"
13263 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13266 msgid "Close Window"
13267 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Controller..."
13272 msgstr "नियन्त्रक"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Equalizer..."
13277 msgstr "समकारी"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Extended Controls..."
13282 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Playlist..."
13287 msgstr "बजाउने सूची"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13290 msgid "Errors and Warnings..."
13291 msgstr ""
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13294 msgid "Bring All to Front"
13295 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13299 msgid "Help"
13300 msgstr "मद्दत"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13303 #, fuzzy
13304 msgid "VLC media player Help..."
13305 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13308 #, fuzzy
13309 msgid "ReadMe / FAQ..."
13310 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Online Documentation..."
13315 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13318 #, fuzzy
13319 msgid "VideoLAN Website..."
13320 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Make a donation..."
13325 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Online Forum..."
13330 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Media Information"
13335 msgstr "मेटा सूचना"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13338 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13342 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13346 #, c-format
13347 msgid "Volume: %d%%"
13348 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13351 msgid "No CrashLog found"
13352 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13355 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13356 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13359 msgid "Embedded video output"
13360 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13363 msgid ""
13364 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13365 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13368 msgid "Video device"
13369 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13372 msgid ""
13373 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13374 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13375 "menu."
13376 msgstr ""
13377 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13378 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13381 msgid ""
13382 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13383 "is fully transparent."
13384 msgstr ""
13385 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13386 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13389 msgid "Stretch video to fill window"
13390 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13393 msgid ""
13394 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13395 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13396 msgstr ""
13397 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13398 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13401 msgid "Black screens in fullscreen"
13402 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13405 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13406 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13409 msgid "Use as Desktop Background"
13410 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13413 msgid ""
13414 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13415 "with in this mode."
13416 msgstr ""
13417 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13420 msgid "Show Fullscreen controller"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13424 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13425 msgstr ""
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13428 msgid "Auto-playback of new items"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13432 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Keep Recent Items"
13438 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13441 msgid ""
13442 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13443 "disabled here."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13447 msgid "Mac OS X interface"
13448 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13451 msgid "Quartz video"
13452 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13455 msgid "Open Source"
13456 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13459 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13460 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13467 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13480 msgid "Browse..."
13481 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13485 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13488 #, fuzzy
13489 msgid "No DVD menus"
13490 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13493 msgid "VIDEO_TS directory"
13494 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13498 msgid "DVD"
13499 msgstr "DVD"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13507 msgid "Address"
13508 msgstr "ठेगाना"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13512 msgid "UDP/RTP Multicast"
13513 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13516 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13517 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13522 msgid "Allow timeshifting"
13523 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13526 msgid "Load subtitles file:"
13527 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13531 msgid "Settings..."
13532 msgstr "सेटिङ..."
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13535 msgid "Override parametters"
13536 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13540 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13541 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13542 msgid "Delay"
13543 msgstr "विलम्ब"
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13547 msgid "FPS"
13548 msgstr "FPS"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13551 msgid "Subtitles encoding"
13552 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13555 msgid "Font size"
13556 msgstr "फन्ट साइज"
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13559 msgid "Subtitles alignment"
13560 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13563 msgid "Font Properties"
13564 msgstr "फन्ट गुण"
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13567 msgid "Subtitle File"
13568 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13572 msgid "No %@s found"
13573 msgstr "%@s फेला परेन"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13576 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13577 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13580 msgid "Retrieving Channel Info..."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Composite input"
13586 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13589 #, fuzzy
13590 msgid "S-Video input"
13591 msgstr "भिडियो आगत पिन"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13594 msgid "Streaming/Saving:"
13595 msgstr "प्रवाह/बचत:"
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13598 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13599 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13602 msgid "Display the stream locally"
13603 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13607 msgid "Stream"
13608 msgstr "प्रवाह"
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13612 msgid "Dump raw input"
13613 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13617 msgid "Encapsulation Method"
13618 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13622 msgid "Transcoding options"
13623 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13632 msgid "Bitrate (kb/s)"
13633 msgstr "बिटदर (kb/s)"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13637 msgid "Scale"
13638 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13641 msgid "Stream Announcing"
13642 msgstr "प्रवाह घोषणा"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13646 msgid "SAP announce"
13647 msgstr "SAP घोषणा"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13650 msgid "RTSP announce"
13651 msgstr "RTSP घोषणा"
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13654 msgid "HTTP announce"
13655 msgstr "HTTP घोषणा"
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13658 msgid "Export SDP as file"
13659 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13662 msgid "Channel Name"
13663 msgstr "च्यानल नाम"
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13666 msgid "SDP URL"
13667 msgstr "SDP URL"
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13670 msgid "Save File"
13671 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
13673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13675 msgid "Information"
13676 msgstr "सूचना"
13678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13681 msgid "URI"
13682 msgstr "URI"
13684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13686 #: modules/mux/asf.c:49
13687 msgid "Author"
13688 msgstr "लेखक"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13691 msgid "Advanced Information"
13692 msgstr "उन्नत जानकारी"
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13696 msgid "Read at media"
13697 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13701 msgid "Input bitrate"
13702 msgstr "आगत बिटदर"
13704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13706 msgid "Demuxed"
13707 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13711 msgid "Stream bitrate"
13712 msgstr "प्रवाह बिटदर"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13717 msgid "Decoded blocks"
13718 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
13720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13722 msgid "Displayed frames"
13723 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13727 msgid "Lost frames"
13728 msgstr "हराएको फ्रेम"
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13735 msgid "Streaming"
13736 msgstr "प्रवाह"
13738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13740 msgid "Sent packets"
13741 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
13743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13745 msgid "Sent bytes"
13746 msgstr "पठाइएको बाइट"
13748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13749 msgid "Send rate"
13750 msgstr "पठाउने दर"
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13754 msgid "Played buffers"
13755 msgstr "बजाइएको बफर"
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13759 msgid "Lost buffers"
13760 msgstr "हराएको बफर"
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13763 msgid "Save Playlist..."
13764 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13767 msgid "Expand Node"
13768 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13771 msgid "Get Stream Information"
13772 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13775 msgid "Sort Node by Name"
13776 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13779 msgid "Sort Node by Author"
13780 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13784 msgid "No items in the playlist"
13785 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13788 msgid "Search in Playlist"
13789 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13792 msgid "Add Folder to Playlist"
13793 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13796 msgid "File Format:"
13797 msgstr "फाइल ढाँचा:"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13800 msgid "Extended M3U"
13801 msgstr "विस्तारित M3U"
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13804 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13805 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13808 #, c-format
13809 msgid "%i items in the playlist"
13810 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13813 msgid "1 item in the playlist"
13814 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13817 msgid "Save Playlist"
13818 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13821 #, fuzzy
13822 msgid "New Node"
13823 msgstr "नयाँ नोड"
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Please enter a name for the new node."
13828 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13831 msgid "Empty Folder"
13832 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
13834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13836 msgid "Reset All"
13837 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
13839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13841 msgid "Reset Preferences"
13842 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
13844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13845 msgid "Continue"
13846 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13849 msgid ""
13850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13851 "Are you sure you want to continue?"
13852 msgstr ""
13853 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
13854 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13857 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13858 msgstr ""
13859 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
13861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13863 msgid "Select a directory"
13864 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13867 msgid "Select a file"
13868 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
13870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13872 msgid "Select"
13873 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Subpicture Filters"
13878 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
13880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Logo"
13883 msgstr "लुप"
13885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13886 msgid "Marquee"
13887 msgstr "मार्क्यु"
13889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Save settings"
13892 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
13894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13897 msgid "Enabled"
13898 msgstr "सक्षम पारिएको"
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Image:"
13903 msgstr "छवि फाइल"
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Position:"
13909 msgstr "स्थान"
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Timestamp:"
13914 msgstr "समय परिवर्तन"
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13918 msgid "Size:"
13919 msgstr "साइज:"
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Color:"
13924 msgstr "रङ"
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Opaqueness:"
13929 msgstr "अपारदर्शीता"
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13932 #, fuzzy
13933 msgid "(in pixels)"
13934 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Marquee:"
13939 msgstr "मार्क्यु"
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Timeout:"
13944 msgstr "समय समाप्त"
13946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13947 #, fuzzy
13948 msgid "ms"
13949 msgstr "mms"
13951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Not Available"
13954 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13956 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13957 msgid "Check for Updates"
13958 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13960 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13961 msgid "Download now"
13962 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13964 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Automatically check for updates"
13967 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13969 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13970 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13974 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13975 msgstr ""
13977 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13978 msgid "Yes"
13979 msgstr "हो"
13981 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13982 msgid "No"
13983 msgstr "होइन"
13985 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13986 msgid "Checking for Updates..."
13987 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13989 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13990 #, c-format
13991 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13992 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13994 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13995 msgid "This version of VLC is outdated."
13996 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13998 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13999 #, fuzzy
14000 msgid "This version of VLC is the latest available."
14001 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14004 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14005 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14008 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14009 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14012 msgid ""
14013 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14014 "RAW)"
14015 msgstr ""
14016 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14019 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14020 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14023 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14024 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14027 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14028 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14031 msgid ""
14032 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14033 "MPEG TS)"
14034 msgstr ""
14035 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14038 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14039 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14042 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14043 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14046 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14047 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14050 msgid ""
14051 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14052 "ASF and OGG)"
14053 msgstr ""
14054 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14058 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14063 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14064 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14067 msgid ""
14068 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14069 "ASF, OGG and RAW)"
14070 msgstr ""
14071 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14072 "उपयोगि)"
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14075 msgid ""
14076 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14077 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14080 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14081 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14084 msgid ""
14085 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14086 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14089 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14090 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14093 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14094 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14097 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14098 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14103 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14104 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14107 msgid "MPEG Program Stream"
14108 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14111 msgid "MPEG Transport Stream"
14112 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14115 msgid "MPEG 1 Format"
14116 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14119 msgid ""
14120 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14121 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14122 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14123 "at http://yourip:8080 by default."
14124 msgstr ""
14125 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14126 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14127 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14130 msgid ""
14131 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14132 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14133 "generally the most compatible"
14134 msgstr ""
14135 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
14136 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14139 msgid ""
14140 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14141 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14142 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14143 "at mms://yourip:8080 by default."
14144 msgstr ""
14145 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14146 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14147 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14150 msgid ""
14151 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14152 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14153 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14154 "encapsulated in HTTP)."
14155 msgstr ""
14156 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
14157 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
14158 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14162 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14163 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14166 msgid "Use this to stream to a single computer."
14167 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14170 msgid ""
14171 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14172 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14173 "address beginning with 239.255."
14174 msgstr ""
14175 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14176 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
14177 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14180 msgid ""
14181 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14182 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14183 "but it won't work over the Internet."
14184 msgstr ""
14185 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
14186 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
14187 "सक्दैन ।"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14190 msgid ""
14191 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14192 "stream"
14193 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14196 msgid ""
14197 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14198 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14199 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14200 msgstr ""
14201 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
14202 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
14203 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14206 msgid "Back"
14207 msgstr "पछाडि"
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14214 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14215 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14218 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14219 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14227 msgid "More Info"
14228 msgstr "बढि जानकारी"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14231 msgid ""
14232 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14233 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14234 "access to more features."
14235 msgstr ""
14236 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
14237 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14242 msgid "Stream to network"
14243 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14247 msgid "Transcode/Save to file"
14248 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14251 msgid "Choose input"
14252 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14255 msgid "Choose here your input stream."
14256 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14261 msgid "Select a stream"
14262 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14266 msgid "Existing playlist item"
14267 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14271 msgid "Choose..."
14272 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14276 msgid "Partial Extract"
14277 msgstr "आंशिक निस्काशन"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14280 msgid ""
14281 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14282 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14283 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14284 msgstr ""
14285 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
14286 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
14287 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14291 msgid "From"
14292 msgstr "बाट"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14296 msgid "To"
14297 msgstr "लाई"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14300 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14301 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14305 msgid "Destination"
14306 msgstr "गन्तव्य"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14310 msgid "Streaming method"
14311 msgstr "प्रवाह विधि"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14314 msgid "Address of the computer to stream to."
14315 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14318 msgid "UDP Unicast"
14319 msgstr "UDP युनिकास्ट"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14322 msgid "UDP Multicast"
14323 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14328 msgid "Transcode"
14329 msgstr "ट्रान्सकोड"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14332 msgid ""
14333 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14334 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14335 msgstr ""
14336 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
14337 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14341 msgid "Transcode audio"
14342 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14346 msgid "Transcode video"
14347 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14350 msgid ""
14351 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14352 "stream."
14353 msgstr ""
14354 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14357 msgid ""
14358 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14359 "stream."
14360 msgstr ""
14361 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14365 msgid "Encapsulation format"
14366 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14369 msgid ""
14370 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14371 "previously chosen settings all formats won't be available."
14372 msgstr ""
14373 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
14374 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14378 msgid "Additional streaming options"
14379 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14382 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14383 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14389 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14390 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14395 msgid "SAP Announce"
14396 msgstr "SAP घोषणा"
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14400 msgid "Local playback"
14401 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14406 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14410 msgid "Additional transcode options"
14411 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14414 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14415 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14419 msgid "Select the file to save to"
14420 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14423 msgid ""
14424 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14425 "the receiving user as they become part of the image."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14429 msgid ""
14430 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14431 "transcoding."
14432 msgstr ""
14433 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
14434 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14437 msgid "Summary"
14438 msgstr "सारांश"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14441 msgid "Encap. format"
14442 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14446 msgid "Input stream"
14447 msgstr "आगत प्रवाह"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14450 msgid "Save file to"
14451 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Include subtitles"
14456 msgstr "उपशीर्षक"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14459 msgid "No input selected"
14460 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14463 msgid ""
14464 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14465 "\n"
14466 "Choose one before going to the next page."
14467 msgstr ""
14468 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
14469 "\n"
14470 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14473 msgid "No valid destination"
14474 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14477 msgid ""
14478 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14479 "Multicast-IP.\n"
14480 "\n"
14481 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14482 "and the help texts in this window."
14483 msgstr ""
14484 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
14485 "\n"
14486 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
14487 "खोजी गर्नुहोस् ।"
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14490 msgid ""
14491 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14492 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14493 "\n"
14494 "Correct your selection and try again."
14495 msgstr ""
14496 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
14497 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
14498 "\n"
14499 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14502 msgid "Select the directory to save to"
14503 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14506 msgid "No folder selected"
14507 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14510 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14511 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14514 msgid ""
14515 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14516 "location."
14517 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14520 msgid "No file selected"
14521 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14524 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14525 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14528 msgid ""
14529 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14530 msgstr ""
14531 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14534 msgid "Finish"
14535 msgstr "समाप्त"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14538 #, c-format
14539 msgid "%i items"
14540 msgstr "%i वस्तु"
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14544 msgid "yes"
14545 msgstr "हो"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14550 msgid "no"
14551 msgstr "होइन"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14554 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14555 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14558 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14559 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14562 msgid "This allows to stream on a network."
14563 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14566 msgid ""
14567 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14568 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14569 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14570 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14571 msgstr ""
14572 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
14573 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
14574 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
14575 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14579 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14583 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14586 msgid ""
14587 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14588 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14589 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14590 "leave this setting to 1."
14591 msgstr ""
14592 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
14593 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
14594 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
14595 "।"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14598 msgid ""
14599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14602 "extra interface.\n"
14603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14604 "name will be used."
14605 msgstr ""
14606 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
14607 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
14608 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
14609 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
14610 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14613 msgid ""
14614 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14615 "streamed.\n"
14616 "\n"
14617 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14618 "streaming."
14619 msgstr ""
14620 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
14621 "\n"
14622 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
14623 "राख्नुहोस् ।"
14625 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14628 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14631 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/gui/ncurses.c:105
14635 msgid "Filebrowser starting point"
14636 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
14638 #: modules/gui/ncurses.c:107
14639 msgid ""
14640 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14641 "show you initially."
14642 msgstr ""
14643 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
14644 "अनुमति दिन्छ ।"
14646 #: modules/gui/ncurses.c:112
14647 msgid "Ncurses interface"
14648 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
14650 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14651 msgid "Autoplay selected file"
14652 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
14654 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14655 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14656 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
14658 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14659 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14660 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
14662 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14665 msgid "Filename"
14666 msgstr "फाइलनाम"
14668 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14669 msgid "Permissions"
14670 msgstr "अनुमति"
14672 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14673 msgid "Size"
14674 msgstr "साइज"
14676 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14677 msgid "Owner"
14678 msgstr "मालिक"
14680 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14681 msgid "Group"
14682 msgstr "समूह"
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14685 msgid "Forward"
14686 msgstr "पठाउनुहोस्"
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14689 msgid "00:00:00"
14690 msgstr "00:00:00"
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14694 msgid "Add to Playlist"
14695 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14698 msgid "MRL:"
14699 msgstr "MRL:"
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14704 msgid "Port:"
14705 msgstr "पोर्ट:"
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14708 msgid "Address:"
14709 msgstr "ठेगाना:"
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14712 msgid "unicast"
14713 msgstr "युनिकास्ट"
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14716 msgid "multicast"
14717 msgstr "मल्टिकास्ट"
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14720 msgid "Network: "
14721 msgstr "सञ्जाल: "
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14724 msgid "udp"
14725 msgstr "udp"
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14728 msgid "udp6"
14729 msgstr "udp6"
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14732 msgid "rtp"
14733 msgstr "rtp"
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14736 msgid "rtp4"
14737 msgstr "rtp4"
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14740 msgid "ftp"
14741 msgstr "ftp"
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14744 msgid "http"
14745 msgstr "http"
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14748 msgid "sout"
14749 msgstr "साउट"
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14752 msgid "mms"
14753 msgstr "mms"
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14756 msgid "Protocol:"
14757 msgstr "पोर्टोकल:"
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14760 msgid "Transcode:"
14761 msgstr "ट्रान्सकोड:"
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14766 msgid "enable"
14767 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14770 msgid "Video:"
14771 msgstr "भिडियो:"
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14774 msgid "Audio:"
14775 msgstr "अडियो:"
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14778 msgid "Channel:"
14779 msgstr "च्यानल:"
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14782 msgid "Norm:"
14783 msgstr "नमूना:"
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14786 msgid "Frequency:"
14787 msgstr "आवृत्ति:"
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14790 msgid "Samplerate:"
14791 msgstr "नमूना दर:"
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14794 msgid "Quality:"
14795 msgstr "गुणस्तर:"
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14798 msgid "Tuner:"
14799 msgstr "ट्युनर:"
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14802 msgid "Sound:"
14803 msgstr "ध्वनी:"
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14806 msgid "MJPEG:"
14807 msgstr "MJPEG:"
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14810 msgid "Decimation:"
14811 msgstr "नष्ट:"
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14814 msgid "pal"
14815 msgstr "पल"
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14818 msgid "ntsc"
14819 msgstr "ntsc"
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14822 msgid "secam"
14823 msgstr "secam"
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14826 msgid "240x192"
14827 msgstr "240x192"
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14830 msgid "320x240"
14831 msgstr "320x240"
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14834 msgid "qsif"
14835 msgstr "qsif"
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14838 msgid "qcif"
14839 msgstr "qcif"
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14842 msgid "sif"
14843 msgstr "sif"
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14846 msgid "cif"
14847 msgstr "cif"
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14850 msgid "vga"
14851 msgstr "vga"
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14854 msgid "kHz"
14855 msgstr "kHz"
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14858 msgid "Hz/s"
14859 msgstr "Hz/s"
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14862 msgid "mono"
14863 msgstr "मोनो"
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14866 msgid "stereo"
14867 msgstr "स्टेरियो"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14870 msgid "Camera"
14871 msgstr "क्यामेरा"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14874 msgid "Video Codec:"
14875 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14878 msgid "huffyuv"
14879 msgstr "huffyuv"
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14882 msgid "mp1v"
14883 msgstr "mp1v"
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14886 msgid "mp2v"
14887 msgstr "mp2v"
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14890 msgid "mp4v"
14891 msgstr "mp4v"
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14894 msgid "H263"
14895 msgstr "H263"
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14898 msgid "WMV1"
14899 msgstr "WMV1"
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14902 msgid "WMV2"
14903 msgstr "WMV2"
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14906 msgid "Video Bitrate:"
14907 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14910 msgid "Bitrate Tolerance:"
14911 msgstr "बिटदर सहन:"
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14914 msgid "Keyframe Interval:"
14915 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14918 msgid "Audio Codec:"
14919 msgstr "अडियो कोडेक:"
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14922 msgid "Deinterlace:"
14923 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14926 msgid "Access:"
14927 msgstr "पहुँच:"
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14930 msgid "Muxer:"
14931 msgstr "मुक्सर:"
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14934 msgid "URL:"
14935 msgstr "URL:"
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14938 msgid "Time To Live (TTL):"
14939 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14942 msgid "127.0.0.1"
14943 msgstr "127.0.0.1"
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14946 msgid "localhost"
14947 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14950 msgid "localhost.localdomain"
14951 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14954 msgid "239.0.0.42"
14955 msgstr "239.0.0.42"
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14958 msgid "PS"
14959 msgstr "PS"
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14962 msgid "TS"
14963 msgstr "TS"
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14966 msgid "MPEG1"
14967 msgstr "MPEG1"
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14970 msgid "AVI"
14971 msgstr "AVI"
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14974 msgid "OGG"
14975 msgstr "OGG"
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14978 msgid "MP4"
14979 msgstr "MP4"
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14982 msgid "MOV"
14983 msgstr "MOV"
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14986 msgid "ASF"
14987 msgstr "ASF"
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14990 msgid "kbits/s"
14991 msgstr "kbits/s"
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14994 msgid "alaw"
14995 msgstr "alaw"
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14998 msgid "ulaw"
14999 msgstr "ulaw"
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15002 msgid "mpga"
15003 msgstr "mpga"
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15006 msgid "mp3"
15007 msgstr "mp3"
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15010 msgid "a52"
15011 msgstr "a52"
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15014 msgid "vorb"
15015 msgstr "vorb"
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15018 msgid "bits/s"
15019 msgstr "bits/s"
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15022 msgid "Audio Bitrate :"
15023 msgstr "अडियो बिटदर:"
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15026 msgid "SAP Announce:"
15027 msgstr "SAP घोषणा:"
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15030 msgid "SLP Announce:"
15031 msgstr "SLP घोषणा:"
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15034 msgid "Announce Channel:"
15035 msgstr "घोषणा च्यानल:"
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15039 msgid "Update"
15040 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15043 msgid " Clear "
15044 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15047 msgid " Save "
15048 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15051 msgid " Apply "
15052 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15055 msgid " Cancel "
15056 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15059 msgid "Preference"
15060 msgstr "प्राथमिकता"
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15063 msgid ""
15064 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15065 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15066 "org/copyleft/gpl.html)."
15067 msgstr ""
15068 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
15069 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
15070 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15073 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15074 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15077 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15078 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
15080 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15081 #, c-format
15082 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15083 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
15085 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15086 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15087 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
15089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Preamp\n"
15093 msgstr "प्रिएम्ब"
15095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15097 msgid "dB"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15101 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15105 msgid ""
15106 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15107 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15111 msgid ""
15112 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15113 " Played and streamed info are shown."
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Sent bitrates"
15119 msgstr "पठाइएको बाइट"
15121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Current visualization:"
15124 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
15126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15127 #, fuzzy
15128 msgid "A to B"
15129 msgstr "स्वत:"
15131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Frame by Frame"
15134 msgstr "फ्रेम दर"
15136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Take a snapshot"
15139 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
15141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Transparent"
15144 msgstr "पारदर्शीता"
15146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Show playlist"
15149 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Extended Settings"
15154 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
15156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15158 msgid "Menu"
15159 msgstr "मेनु"
15161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15163 msgid "Previous track"
15164 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
15166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15168 msgid "Next track"
15169 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
15171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15172 msgid "Revert to normal play speed"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15176 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15180 #, fuzzy
15181 msgid "File names:"
15182 msgstr "फाइलनाम"
15184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Filter:"
15187 msgstr "फिल्टर"
15189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15191 msgid "Open subtitles file"
15192 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
15194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15197 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
15199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Channels :"
15202 msgstr "च्यानल"
15204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15205 msgid "Selected ports :"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15209 msgid ".*"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Input caching :"
15215 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Use VLC pace"
15220 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
15222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Auto connnection"
15225 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
15227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Radio device name"
15230 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
15232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15234 #, fuzzy
15235 msgid "DVB Type:"
15236 msgstr "प्रकार"
15238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Transponder symbol rate"
15242 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
15244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15247 msgid "Advanced options..."
15248 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Select File"
15253 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Select Directory"
15258 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15261 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Action"
15267 msgstr "अनुप्रयोग"
15269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Shortcut"
15272 msgstr "सर्टकट"
15274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Set"
15277 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
15279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Hotkey for "
15282 msgstr "हटकुञ्जी"
15284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15285 msgid "Press the new keys for "
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15289 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Input and Codecs"
15295 msgstr "आगत / कोडेक"
15297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Input & Codecs settings"
15300 msgstr "आगत / कोडेक"
15302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15303 msgid ""
15304 "If this property is blank, then you have\n"
15305 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15306 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Interface settings"
15312 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitles & OSD settings"
15317 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Configure Hotkeys"
15322 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15325 msgid "Errors"
15326 msgstr "त्रुटि"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15337 msgid "&Close"
15338 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15345 msgid "&Clear"
15346 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15348 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Hide future errors"
15351 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Adjustments and Effects"
15356 msgstr "भिडियो कोडेक"
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Graphic Equalizer"
15361 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Spatializer"
15366 msgstr "श्रेणीबद्ध"
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Audio effects"
15371 msgstr "अडियो कोडेक"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Video Effects"
15376 msgstr "अडियो कोडेक"
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15379 #, fuzzy
15380 msgid "v4l2 controls"
15381 msgstr "नियन्त्रक"
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Go to time"
15386 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15389 #, fuzzy
15390 msgid "&Go"
15391 msgstr "होइन"
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15405 msgid "&Cancel"
15406 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Go to time:"
15411 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Information about VLC media player."
15416 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15419 msgid ""
15420 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15421 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15422 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15423 "works on many platforms.\n"
15424 "\n"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15428 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15433 msgid "Compiled by "
15434 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15438 msgid "Based on SVN revision: "
15439 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15442 msgid ""
15443 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15444 "read the distribution tab.\n"
15445 "\n"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15449 msgid ""
15450 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15451 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15452 "provide the best software."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15456 #, fuzzy
15457 msgid "General Info"
15458 msgstr "साधारण"
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Authors"
15463 msgstr "लेखक"
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Thanks"
15468 msgstr "ट्रयाक"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Distribution License"
15473 msgstr "वर्णन फाइल"
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15476 #, fuzzy
15477 msgid "&Update List"
15478 msgstr "अद्यावधिक"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Checking for the update..."
15483 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Select a directory ..."
15488 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15491 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15495 msgid "You have the latest version of vlc"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15499 msgid "Login"
15500 msgstr "लगइन"
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Media information"
15505 msgstr "मेटा सूचना"
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15508 #, fuzzy
15509 msgid "&General"
15510 msgstr "साधारण"
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15513 #, fuzzy
15514 msgid "&Extra Metadata"
15515 msgstr "मेटाडाटा"
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15518 #, fuzzy
15519 msgid "&Codec Details"
15520 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15523 #, fuzzy
15524 msgid "&Statistics"
15525 msgstr "तथ्याङ्क"
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15528 #, fuzzy
15529 msgid "&Save Metadata"
15530 msgstr "मेटाडाटा"
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Location :"
15535 msgstr "ल्याटिन"
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15538 #, fuzzy
15539 msgid "&Save as..."
15540 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Verbosity Level"
15545 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15550 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15553 msgid ""
15554 "Cannot write file %1:\n"
15555 "%2."
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15559 msgid "&File"
15560 msgstr "फाइल"
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15563 #, fuzzy
15564 msgid "&Disc"
15565 msgstr "डिक्स"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15568 #, fuzzy
15569 msgid "&Network"
15570 msgstr "सञ्जाल"
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Capture &Device"
15575 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15579 #, fuzzy
15580 msgid "&Play"
15581 msgstr "बजाउनुहोस्"
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15584 msgid "&Enqueue"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15589 #, fuzzy
15590 msgid "&Stream"
15591 msgstr "प्रवाह"
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15594 #, fuzzy
15595 msgid "&Convert"
15596 msgstr "रङ उल्टो"
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15599 #, fuzzy
15600 msgid "&Convert / Save"
15601 msgstr "रङ उल्टो"
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Basic"
15607 msgstr "बास्ककिर"
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15612 msgid "&Save"
15613 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15616 #, fuzzy
15617 msgid "&Reset Preferences"
15618 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15622 msgid ""
15623 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15624 "Are you sure you want to continue?"
15625 msgstr ""
15626 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
15627 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Open playlist file"
15632 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Choose a filename to save playlist"
15637 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15640 #, fuzzy
15641 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15642 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15645 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Media Files"
15651 msgstr "_फाइल"
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Video Files"
15656 msgstr "_फाइल"
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Audio Files"
15661 msgstr "अडियो फिल्टर"
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Playlist Files"
15666 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Subtitles Files"
15671 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15674 #, fuzzy
15675 msgid "All Files"
15676 msgstr "_फाइल"
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15679 msgid ""
15680 "Stream output string.\n"
15681 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15682 " but you can update it manually."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15687 msgid "Save file"
15688 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15691 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15695 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15699 msgid "Day Month Year:"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Repeat:"
15705 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Repeat delay:"
15710 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15713 msgid " days"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Privacy and Network policies"
15719 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Privacy and Network Warning"
15724 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15727 msgid ""
15728 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15729 "without authorization.</p>\n"
15730 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15731 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15732 "available.</p>\n"
15733 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15734 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15735 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15736 "access on the web.</p>\n"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15740 msgid "Control menu for the player"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15744 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15745 msgid "Paused"
15746 msgstr "पज गरिएको"
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15749 #, fuzzy
15750 msgid "&Media"
15751 msgstr "मिडिया: %s"
15753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15754 #, fuzzy
15755 msgid "&Playlist"
15756 msgstr "बजाउने सूची"
15758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15759 #, fuzzy
15760 msgid "&Tools"
15761 msgstr "उपकरण"
15763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15764 msgid "&Audio"
15765 msgstr "ध्वनि"
15767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15768 msgid "&Video"
15769 msgstr "भिडियो"
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15772 #, fuzzy
15773 msgid "&Playback"
15774 msgstr "प्लेब्याक"
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15777 msgid "&Help"
15778 msgstr "मद्दत"
15780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15781 #, fuzzy
15782 msgid "&Open File..."
15783 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15787 msgid "Open &Disc..."
15788 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Open &Network..."
15793 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15797 msgid "Open &Capture Device..."
15798 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15801 #, fuzzy
15802 msgid "&Streaming..."
15803 msgstr "प्रवाह"
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15806 msgid "Conve&rt / Save..."
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15810 #, fuzzy
15811 msgid "&Quit"
15812 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Show Playlist"
15817 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Undock from interface"
15822 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Ctrl+U"
15827 msgstr "Ctrl"
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Ctrl+L"
15832 msgstr "Ctrl"
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Add Interfaces"
15837 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
15839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Minimal View..."
15842 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Ctrl+H"
15847 msgstr "Ctrl"
15849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Advanced controls"
15852 msgstr "उन्नत विकल्प"
15854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Visualizations selector"
15857 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
15859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Switch to skins"
15862 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Help..."
15867 msgstr "मद्दत"
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Tools"
15872 msgstr "उपकरण"
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15875 msgid "Open &File..."
15876 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15881 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Show VLC media player"
15886 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15889 #, fuzzy
15890 msgid "&Open Media"
15891 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15895 msgid "Empty"
15896 msgstr "रित्तो"
15898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15899 msgid "Always show video area"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15903 msgid ""
15904 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15910 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15913 msgid ""
15914 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15915 "preferences dialog."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15920 msgid "Systray icon"
15921 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15924 msgid ""
15925 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15926 "basic actions"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15930 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15934 msgid ""
15935 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15936 "inyour taskbar"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15940 msgid "Show playing item name in window title"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15944 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15948 msgid "Path to use in openfile dialog"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15952 msgid "Show notification popup on track change"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15956 msgid ""
15957 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15958 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15965 msgid "Advanced options"
15966 msgstr "उन्नत विकल्प"
15968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15971 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15976 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
15978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15979 msgid ""
15980 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15981 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15982 "extensions."
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15986 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15990 msgid ""
15991 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15992 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15993 "32; Rating: 256."
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15997 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16001 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16005 msgid "Activate the new updates notification"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16009 msgid ""
16010 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16011 "once a week."
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16015 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16019 msgid ""
16020 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16021 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16025 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16029 msgid "Ask for network policy at start"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Qt interface"
16035 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16038 #, fuzzy
16039 msgid "2 pass"
16040 msgstr "२ पास"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Preset"
16045 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Capture Mode"
16050 msgstr "अध्याय कोडेक"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Select the capture device type"
16055 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Card Selection"
16060 msgstr "चयन"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16064 msgid "Options"
16065 msgstr "विकल्प"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16068 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Disc selection"
16074 msgstr "अवैध चयन"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16079 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Disk device"
16084 msgstr "यन्त्र"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16087 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16091 #, fuzzy
16092 msgid "No DVD Menus"
16093 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Starting position"
16098 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Audio and Subtitles"
16103 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16106 msgid "Choose one or more media file to open"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Add a subtitle file"
16112 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16117 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Alignment:"
16122 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Select the subtitle file"
16127 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Network Protocol"
16132 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
16134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16135 msgid "Set the protocol for the URL"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Protocol"
16141 msgstr "पोर्टोकल:"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16144 msgid "Set the port used"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16148 msgid ""
16149 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16150 "with or without the protocol."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Show extended options"
16156 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Show &amp;more options"
16161 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Start Time"
16166 msgstr "सुरु समय"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Change the start time for the media"
16171 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16175 msgid "Caching"
16176 msgstr "क्यासिङ"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16179 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16183 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Customize"
16189 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16191 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Extra media"
16194 msgstr "मेटाडाटा"
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Select the file"
16199 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Change the caching for the media"
16204 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16207 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16208 msgid "Podcast URLs list"
16209 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Stream Output"
16214 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16218 msgid "Outputs"
16219 msgstr "निर्गत"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16223 msgid "Play locally"
16224 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16227 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16231 msgid "Prefer UDP over RTP"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Mount Point"
16237 msgstr "मङ्गोलियन"
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Login:pass:"
16242 msgstr "लगइन"
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Profile"
16247 msgstr "बैजनी"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Encapsulation"
16252 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Video Codec"
16257 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Audio Codec"
16262 msgstr "अडियो कोडेक:"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Overlay subtitles on the video"
16267 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16271 msgid "Group name"
16272 msgstr "समूह नाम"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Stream all elementary streams"
16277 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Generated stream output string"
16282 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16285 #, fuzzy
16286 msgid "General Audio"
16287 msgstr "साधारण"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Preferred audio language"
16292 msgstr "अडियो भाषा"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Default volume"
16297 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Effects"
16302 msgstr "प्रभाव"
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Headphone surround effect"
16307 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Visualisation"
16312 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16315 msgid "Last.fm"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16319 msgid "Enable last.fm submission"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Disk Devices"
16325 msgstr "यन्त्र"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Disk Device"
16330 msgstr "यन्त्र"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Server Default Port"
16335 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16338 #, fuzzy
16339 msgid "HTTP Proxy"
16340 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Default caching level"
16345 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16348 msgid "Codecs / Muxers"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Post-Processing Quality"
16354 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16357 msgid "Repair AVI files"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16361 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Access Filter"
16367 msgstr "पहुँच फिल्टर"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Native or Skins"
16372 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Skin File"
16377 msgstr "_फाइल"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16380 #, fuzzy
16381 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16382 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Native"
16387 msgstr "चिन्तनशील"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16391 msgid "Skins"
16392 msgstr "स्किन"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16395 msgid "Always display the video"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Instances"
16401 msgstr "इन्टरफेस"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Allow only one instance"
16406 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16411 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Privacy / Network Interaction"
16416 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16419 msgid "Album art download policy"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16423 msgid "Activate update notifier"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16427 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16431 msgid ""
16432 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Enable OSD"
16438 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Subtitles languages"
16443 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Subtitles preferred language"
16448 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Default Encoding"
16453 msgstr "असङ्केतन"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Display Settings"
16458 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16461 #: modules/video_output/opengl.c:168
16462 msgid "Effect"
16463 msgstr "प्रभाव"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Font Color"
16468 msgstr "रङ"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16472 msgid "Display"
16473 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16477 msgid "Output"
16478 msgstr "निर्गत"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Accelerated video output"
16483 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Skip Frames"
16488 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16491 #, fuzzy
16492 msgid "DirectX"
16493 msgstr "डाइरेक्टरी"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Display Device"
16498 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16503 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Video snapshots"
16508 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Prefix"
16513 msgstr "अघिल्लो"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Format"
16518 msgstr "VCD ढाँचा"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16521 msgid "Sequential numbering"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Edit settings"
16527 msgstr "अडियो सेटिङ"
16529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Control"
16532 msgstr "नियन्त्रक"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16535 msgid "Run manually"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16539 msgid "Setup schedule"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16543 msgid "Run on schedule"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Status"
16549 msgstr "सेटिङ"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16552 #, fuzzy
16553 msgid "P/P"
16554 msgstr "UDP/RTP"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Prev"
16559 msgstr "अघिल्लो"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Add input"
16564 msgstr "आगत होइन"
16566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Edit input"
16569 msgstr "फाइल आगत"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Clear list"
16574 msgstr "बजाउने सूची"
16576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Transform"
16579 msgstr "रूपान्तरण"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Sharpen"
16584 msgstr "स्क्रिन"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Sigma"
16589 msgstr "सानो"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16592 msgid "Image adjust"
16593 msgstr "छवि समायोजन"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16596 msgid "Brightness threshold"
16597 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Color fun"
16602 msgstr "रङ"
16604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Color extraction"
16607 msgstr "रङ उल्टो"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Color invert"
16612 msgstr "रङ उल्टो"
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16615 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Color threshold"
16618 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Similarity"
16623 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Some random name"
16628 msgstr "प्रवाह नाम"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Rotate"
16633 msgstr "बिटदर"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Angle"
16638 msgstr "जङ्गल"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16641 msgid "Puzzle game"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Black slot"
16647 msgstr "कालो"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Columns"
16653 msgstr "भोल्युम"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16657 msgid "Rows"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Image modification"
16663 msgstr "बढोत्तरी"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Water effect"
16668 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16671 #: modules/video_filter/noise.c:48
16672 msgid "Noise"
16673 msgstr "हल्ला"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16676 msgid "Motion detect"
16677 msgstr "चाल पत्ता"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16680 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16681 msgid "Motion blur"
16682 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Factor"
16687 msgstr "छिटो"
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Cartoon"
16692 msgstr "खैरो रातो रङ"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Find a name"
16697 msgstr "फाइलनाम"
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Logo erase"
16702 msgstr "लोगो ओभरले"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16705 msgid "Mask"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16709 msgid "Clone"
16710 msgstr "क्लोन"
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16713 msgid "Number of clones"
16714 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Wall"
16719 msgstr "सबै"
16721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Overlay"
16724 msgstr "ओभरले"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Add text"
16729 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Add logo"
16734 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16737 msgid "Transparency"
16738 msgstr "पारदर्शीता"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Advanced video filter controls"
16743 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Subpicture filters"
16748 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Vout filters"
16753 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Reset"
16758 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16761 #, fuzzy
16762 msgid "VLM configurator"
16763 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Media Manager Edition"
16768 msgstr "मेटा सूचना"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Name:"
16773 msgstr "नाम"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Input:"
16778 msgstr "आगत"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Select Input"
16783 msgstr "स्क्रिन आगत"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Output:"
16788 msgstr "निर्गत"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Select Output"
16793 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Time Control"
16798 msgstr "नियन्त्रक"
16800 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Mux Control"
16803 msgstr "नियन्त्रक"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16807 msgid "Loop"
16808 msgstr "लुप"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16811 msgid "Media Manager List"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16815 msgid "Open a skin file"
16816 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
16818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16819 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16820 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16824 msgid "Open playlist"
16825 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16828 msgid ""
16829 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16830 "xspf"
16831 msgstr ""
16832 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16833 "xspf"
16835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16837 msgid "Save playlist"
16838 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16841 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16842 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16845 msgid "Skin to use"
16846 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
16848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16849 msgid "Path to the skin to use."
16850 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
16852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16853 msgid "Config of last used skin"
16854 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
16856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16857 msgid ""
16858 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16859 "automatically, do not touch it."
16860 msgstr ""
16861 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
16862 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
16864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16866 msgid "Show a systray icon for VLC"
16867 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16872 msgid "Show VLC on the taskbar"
16873 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
16875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16876 msgid "Enable transparency effects"
16877 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
16879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16880 msgid ""
16881 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16882 "when moving windows does not behave correctly."
16883 msgstr ""
16884 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
16885 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
16887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Use a skinned playlist"
16891 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16894 msgid "Skinnable Interface"
16895 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
16897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16898 msgid "Skins loader demux"
16899 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
16901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16902 msgid "Select skin"
16903 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
16905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16906 msgid "Open skin..."
16907 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
16909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16910 msgid ""
16911 "\n"
16912 "(WinCE interface)\n"
16913 "\n"
16914 msgstr ""
16915 "\n"
16916 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
16917 "\n"
16919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16920 msgid ""
16921 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16922 "\n"
16923 msgstr ""
16924 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16925 "\n"
16927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16928 msgid "Compiler: "
16929 msgstr "कम्पाइलर: "
16931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16932 msgid ""
16933 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16934 "http://www.videolan.org/"
16935 msgstr ""
16936 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16937 "http://www.videolan.org/"
16939 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16940 msgid "Open:"
16941 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16943 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16944 msgid ""
16945 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16946 "targets:"
16947 msgstr ""
16948 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
16949 "सक्नुहुन्छ:"
16951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16953 msgid "Choose directory"
16954 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
16956 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16958 msgid "Choose file"
16959 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16962 msgid "Embed video in interface"
16963 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
16965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16966 msgid ""
16967 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16968 "window."
16969 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
16971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16972 msgid "WinCE interface module"
16973 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
16975 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16976 msgid "WinCE dialogs provider"
16977 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16980 msgid "Edit bookmark"
16981 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16985 msgid "Bytes"
16986 msgstr "बाइट"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16994 msgid "&OK"
16995 msgstr "ठीक छ"
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16998 msgid "&Delete"
16999 msgstr "मेट्नुहोस्"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17002 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17003 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17006 msgid "Removes the selected bookmarks"
17007 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17010 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17011 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17014 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17015 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17018 msgid ""
17019 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17020 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17021 "between these bookmarks"
17022 msgstr ""
17023 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
17024 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
17025 "सुरुआत गर्दछ ।"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17028 msgid "You must select two bookmarks"
17029 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17032 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17033 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17036 msgid ""
17037 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17038 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17041 msgid ""
17042 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17043 "bookmarks to keep the same input."
17044 msgstr ""
17045 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
17046 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17049 msgid "Input has changed "
17050 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17054 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17055 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17058 msgid "Stream and Media Info"
17059 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17062 msgid "Advanced information"
17063 msgstr "उन्नत जानकारी"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17066 msgid ""
17067 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17068 "Messages window."
17069 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17072 msgid "&Yes"
17073 msgstr "हो"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17076 msgid "&No"
17077 msgstr "होइन"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17080 msgid "Don't show further errors"
17081 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17084 msgid "Playlist item info"
17085 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17088 msgid "Save &As..."
17089 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17092 msgid "Save Messages As..."
17093 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17096 msgid "Options:"
17097 msgstr "विकल्प:"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17101 msgid "Open..."
17102 msgstr "खोल्नुहोस्..."
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17105 msgid "Stream/Save"
17106 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17109 msgid "Use VLC as a stream server"
17110 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17113 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17114 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17117 msgid "Customize:"
17118 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17121 msgid ""
17122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17124 "controls above."
17125 msgstr ""
17126 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
17127 "सक्नुहुन्छ ।\n"
17128 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17131 msgid "Use a subtitles file"
17132 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17135 msgid "Use an external subtitles file."
17136 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17139 msgid "Advanced Settings..."
17140 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17143 msgid "File:"
17144 msgstr "फाइल:"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17147 msgid "DVD (menus)"
17148 msgstr "DVD (मेनु)"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17151 msgid "Disc type"
17152 msgstr "डिक्स प्रकार"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17155 msgid "Probe Disc(s)"
17156 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17159 msgid ""
17160 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17161 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17162 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17163 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17164 "parameter ranges are set based on media we find."
17165 msgstr ""
17166 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
17167 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
17168 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
17169 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
17170 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17173 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17174 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17177 msgid "RTSP"
17178 msgstr "RTSP"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17181 msgid "DVD device to use"
17182 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17185 msgid ""
17186 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17187 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17188 msgstr ""
17189 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
17190 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17194 msgid "CD-ROM device to use"
17195 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17198 msgid ""
17199 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17200 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17201 msgstr ""
17202 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
17203 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17206 msgid "Title number."
17207 msgstr "शीर्षक नम्बर"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17210 #, fuzzy
17211 msgid ""
17212 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17213 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17214 "will be shown."
17215 msgstr ""
17216 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
17217 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
17218 "देखा पर्दैन ।"
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17223 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17226 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17227 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17230 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17231 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17234 msgid "Track number."
17235 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17238 #, fuzzy
17239 msgid ""
17240 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17241 "subtitle will be shown."
17242 msgstr ""
17243 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
17244 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17250 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17253 msgid ""
17254 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17255 "given, then all tracks are played."
17256 msgstr ""
17257 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
17258 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17261 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17262 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17265 msgid "Shuffle"
17266 msgstr "सुफल"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17269 msgid "&Simple Add File..."
17270 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17273 msgid "Add &Directory..."
17274 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17277 msgid "&Add URL..."
17278 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17281 msgid "Services Discovery"
17282 msgstr "सेवा आविष्कार"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17285 msgid "&Open Playlist..."
17286 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17289 msgid "&Save Playlist..."
17290 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17293 msgid "Sort by &Title"
17294 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17297 msgid "&Reverse Sort by Title"
17298 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17301 msgid "&Shuffle"
17302 msgstr "सुफल"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17305 msgid "D&elete"
17306 msgstr "मेट्नुहोस्"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17309 msgid "&Manage"
17310 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17313 msgid "S&ort"
17314 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17317 msgid "&Selection"
17318 msgstr "चयन"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17321 msgid "&View items"
17322 msgstr "दृश्य वस्तु"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17325 msgid "Play this Branch"
17326 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17330 msgid "Preparse"
17331 msgstr "पूर्व तयारी"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17334 msgid "Sort this Branch"
17335 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17339 msgid "Info"
17340 msgstr "सूचना"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17343 msgid "Add Node"
17344 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17348 #, c-format
17349 msgid "%i items in playlist"
17350 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17353 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17354 msgid "root"
17355 msgstr "मूल"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17358 msgid "XSPF playlist"
17359 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17362 msgid "Playlist is empty"
17363 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17366 msgid "Can't save"
17367 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17371 #: modules/misc/win32text.c:74
17372 msgid "Normal"
17373 msgstr "साधारण"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17376 #, fuzzy
17377 msgid "One level"
17378 msgstr "अधिक स्तर"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17381 msgid "Please enter node name"
17382 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17385 msgid "New node"
17386 msgstr "नयाँ नोड"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17389 msgid "Alt"
17390 msgstr "Alt"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17393 msgid "Ctrl"
17394 msgstr "Ctrl"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17397 msgid "Shift"
17398 msgstr "Shift"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17401 msgid ""
17402 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17403 "\" can be modified."
17404 msgstr ""
17405 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
17406 "गर्न सकिन्छ ।"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17409 msgid "Stream output MRL"
17410 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17413 msgid "Target:"
17414 msgstr "लक्ष्य:"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17417 msgid ""
17418 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17419 "by adjusting the stream settings."
17420 msgstr ""
17421 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
17422 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17425 msgid "MMSH"
17426 msgstr "MMSH"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17429 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17430 msgid "RTP"
17431 msgstr "RTP"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17434 msgid "UDP"
17435 msgstr "UDP"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17438 msgid "Channel name"
17439 msgstr "च्यानल नाम"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17442 msgid "Select all elementary streams"
17443 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17446 msgid "Video codec"
17447 msgstr "भिडियो कोडेक"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17450 msgid "Audio codec"
17451 msgstr "अडियो कोडेक"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17454 msgid "Subtitles codec"
17455 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17458 msgid "Subtitles overlay"
17459 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17462 msgid "Subtitle options"
17463 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17466 msgid "Subtitles file"
17467 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17470 msgid ""
17471 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17472 "subtitles."
17473 msgstr ""
17474 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
17475 "गर्दछ ।"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17478 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17479 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17482 msgid "Open file"
17483 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17486 msgid "Updates"
17487 msgstr "अद्यावधिक"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17490 msgid "Check for updates"
17491 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17494 msgid ""
17495 "\n"
17496 "You have the latest version of VLC\n"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17500 msgid "Broadcasts"
17501 msgstr "प्रसारण"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17504 msgid "Load"
17505 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17508 msgid "Load Configuration"
17509 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17512 msgid "Save Configuration"
17513 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17516 msgid "New broadcast"
17517 msgstr "नयाँ प्रसारण"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17522 msgid "Choose"
17523 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Create"
17528 msgstr "केन्द्र"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17531 msgid "VLM stream"
17532 msgstr "VLM प्रवाह"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17535 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17536 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17539 msgid "Use this to stream on a network."
17540 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17543 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17544 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17547 msgid ""
17548 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17549 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17550 msgstr ""
17551 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
17552 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17555 msgid "Use this to stream on a network"
17556 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17559 msgid ""
17560 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17561 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17562 "\n"
17563 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17564 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17565 msgstr ""
17566 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
17567 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
17568 "\n"
17569 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
17570 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17573 msgid "You must choose a stream"
17574 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17577 msgid "Unable to find playlist"
17578 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17581 msgid ""
17582 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17583 "ending times (in seconds).\n"
17584 "\n"
17585 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17586 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17587 msgstr ""
17588 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
17589 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
17590 "\n"
17591 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
17592 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17595 msgid ""
17596 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17597 "the container format, proceed to the next page."
17598 msgstr ""
17599 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
17600 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17603 msgid "Transcode video (if available)"
17604 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17607 msgid ""
17608 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17609 "about it."
17610 msgstr ""
17611 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17612 "गर्नुहोस् ।"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17615 msgid ""
17616 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17617 "about it."
17618 msgstr ""
17619 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17620 "गर्नुहोस् ।"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17623 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17624 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17627 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17628 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17631 msgid "Please enter an address"
17632 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17635 msgid ""
17636 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17637 "choices, some formats might not be available."
17638 msgstr ""
17639 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
17640 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17643 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17644 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17647 msgid "You must choose a file to save to"
17648 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17651 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17652 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17655 msgid ""
17656 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17657 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17658 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17659 "setting to 1."
17660 msgstr ""
17661 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
17662 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
17663 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17666 msgid ""
17667 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17670 "extra interface.\n"
17671 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17672 "default name will be used."
17673 msgstr ""
17674 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
17675 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
17676 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
17677 "।\n"
17678 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
17679 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17682 msgid "More information"
17683 msgstr "बढि जानकारी"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17686 msgid "Save to file"
17687 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17690 msgid "Transcode audio (if available)"
17691 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17694 msgid ""
17695 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17696 "correlated their movement will be."
17697 msgstr ""
17698 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17701 msgid "Creates several clones of the image"
17702 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17705 msgid "Distortion"
17706 msgstr "विकृत"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17709 msgid "Adds distortion effects"
17710 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17713 msgid "Image inversion"
17714 msgstr "छवि उल्टो"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17717 msgid "Blurring"
17718 msgstr "अस्पष्ट"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17721 msgid "Magnify"
17722 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17725 msgid "Magnifies part of the image"
17726 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Puzzle"
17731 msgstr "बैजनी"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17734 msgid "Turns the image into a puzzle"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17738 msgid "Video Options"
17739 msgstr "भिडियो विकल्प"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17742 msgid "Aspect Ratio"
17743 msgstr "आकार अनुपात"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17747 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17750 msgid ""
17751 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17753 msgstr ""
17754 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
17755 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17758 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17759 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17762 msgid "Smooth :"
17763 msgstr "मिहिन:"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17766 msgid ""
17767 "Preamp\n"
17768 "12.0dB"
17769 msgstr ""
17770 "प्रिएम्ब\n"
17771 "12.0dB"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17774 msgid ""
17775 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17776 "these settings to take effect.\n"
17777 "\n"
17778 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17779 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17780 "Video Filter Module inside the preferences."
17781 msgstr ""
17782 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
17783 "पर्दछ ।\n"
17784 "\n"
17785 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
17786 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
17787 "गर्नुहोस् ।"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17790 msgid "More Information"
17791 msgstr "बढि जानकारी"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17794 msgid "Stopped"
17795 msgstr "रोकिएको"
17797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17798 msgid "Playing"
17799 msgstr "बजिरहेको"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17802 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17803 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17806 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17807 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17810 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17811 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17814 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17815 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17818 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17819 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17822 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17823 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17826 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17827 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17830 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17831 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
17833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17834 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17835 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
17837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17838 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17839 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
17841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17842 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17843 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17846 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17847 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17850 #, fuzzy
17851 msgid "VideoLAN's Website"
17852 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Online Help"
17857 msgstr "अनलाइन मञ्च"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17860 msgid "About..."
17861 msgstr "बारेमा..."
17863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17864 msgid "Check for Updates..."
17865 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17868 #, fuzzy
17869 msgid "V&iew"
17870 msgstr "दृश्य"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17873 msgid "&Settings"
17874 msgstr "सेटिङ"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17877 msgid "&Navigation"
17878 msgstr "नेभिगेसन"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17882 msgid "Embedded playlist"
17883 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17886 msgid "Previous playlist item"
17887 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17890 msgid "Next playlist item"
17891 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17894 msgid "Play slower"
17895 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
17897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17898 msgid "Play faster"
17899 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17902 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17903 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17906 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17907 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17910 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17911 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17914 msgid ""
17915 " (wxWidgets interface)\n"
17916 "\n"
17917 msgstr ""
17918 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
17919 "\n"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17922 msgid "(c) "
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17926 msgid ""
17927 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17928 "http://www.videolan.org/\n"
17929 "\n"
17930 msgstr ""
17931 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
17932 "http://www.videolan.org/\n"
17933 "\n"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17936 #, c-format
17937 msgid "About %s"
17938 msgstr "%s का बारेमा"
17940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17941 msgid "Show/Hide Interface"
17942 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17945 msgid "Open D&irectory..."
17946 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17949 msgid "Open &Network Stream..."
17950 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17953 msgid "Media &Info..."
17954 msgstr "मिडिया सूचना..."
17956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17957 msgid "&Messages..."
17958 msgstr "सन्देश..."
17960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17961 msgid "&Preferences..."
17962 msgstr "प्राथमिकता..."
17964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17965 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17966 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17969 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17970 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17973 msgid ""
17974 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17975 "and RAW)"
17976 msgstr ""
17977 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17980 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17981 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17984 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17985 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17988 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17989 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17992 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17993 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17996 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17997 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18000 msgid "RTP Unicast"
18001 msgstr "RTP युनिकास्ट"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18004 msgid "Stream to a single computer."
18005 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
18007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18008 msgid "RTP Multicast"
18009 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18012 msgid ""
18013 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18014 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18015 "work over the Internet."
18016 msgstr ""
18017 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
18018 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18021 msgid ""
18022 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18023 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18024 "with 239.255."
18025 msgstr ""
18026 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
18027 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
18028 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18031 msgid ""
18032 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18033 "needs to send the stream several times."
18034 msgstr ""
18035 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
18036 "प्रभावकारी छ ।"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18039 msgid ""
18040 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18041 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18042 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18043 "at http://yourip:8080 by default."
18044 msgstr ""
18045 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
18046 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
18047 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
18048 "।"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18051 msgid "Bookmarks dialog"
18052 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18055 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18056 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18059 msgid "Extended GUI"
18060 msgstr "विस्तारित GUI"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18063 msgid ""
18064 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18065 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18068 msgid "Taskbar"
18069 msgstr "कार्यपट्टी"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18072 msgid "Minimal interface"
18073 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18076 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18077 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18080 msgid "Size to video"
18081 msgstr "भिडियोको साइज"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18084 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18085 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18088 msgid "Show labels in toolbar"
18089 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18092 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18093 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18096 msgid "Playlist view"
18097 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18100 msgid ""
18101 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18102 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18103 "with less features). You can select which one will be available on the "
18104 "toolbar (or both)."
18105 msgstr ""
18106 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
18107 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
18108 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18111 msgid "Embedded"
18112 msgstr "सम्मिलित"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18115 msgid "Both"
18116 msgstr "दुबै"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18119 msgid "wxWidgets interface module"
18120 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18123 msgid "last config"
18124 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18127 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18128 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
18130 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Folder"
18133 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
18135 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Folder meta data"
18138 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18141 msgid "Blues"
18142 msgstr "निलो"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18145 msgid "Classic rock"
18146 msgstr "पुरानो रक"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18149 msgid "Country"
18150 msgstr "कन्ट्री"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18153 msgid "Disco"
18154 msgstr "डिस्को"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18157 msgid "Funk"
18158 msgstr "फन्क"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18161 msgid "Grunge"
18162 msgstr "ग्रुन्ज"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18165 msgid "Hip-Hop"
18166 msgstr "हिप-हप"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18169 msgid "Jazz"
18170 msgstr "ज्याज"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18173 msgid "Metal"
18174 msgstr "मेटल"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18177 msgid "New Age"
18178 msgstr "नयाँ उमेर"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18181 msgid "Oldies"
18182 msgstr "पुराना"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18185 msgid "Other"
18186 msgstr "अन्य"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18189 msgid "R&B"
18190 msgstr "आर एन्ड बी"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18193 msgid "Rap"
18194 msgstr "र्याप"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18197 msgid "Industrial"
18198 msgstr "औधोगिक"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18201 msgid "Alternative"
18202 msgstr "वैकल्पिक"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18205 msgid "Death metal"
18206 msgstr "डेथ् मेटल"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18209 msgid "Pranks"
18210 msgstr "प्रान्ङ्क"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18213 msgid "Soundtrack"
18214 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18217 msgid "Euro-Techno"
18218 msgstr "युरो-प्रविधि"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18221 msgid "Ambient"
18222 msgstr "व्यापक"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18225 msgid "Trip-Hop"
18226 msgstr "ट्रिप-हप"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18229 msgid "Vocal"
18230 msgstr "आवाज"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18233 msgid "Jazz+Funk"
18234 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18237 msgid "Fusion"
18238 msgstr "फ्युजन"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18241 msgid "Trance"
18242 msgstr "ट्रेन्स"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18245 msgid "Instrumental"
18246 msgstr "वाद्य"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18249 msgid "Acid"
18250 msgstr "हिप्पी"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18253 msgid "House"
18254 msgstr "घर"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18257 msgid "Game"
18258 msgstr "खेल"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18261 msgid "Sound clip"
18262 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18265 msgid "Gospel"
18266 msgstr "गोस्पेल"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18269 msgid "Alternative rock"
18270 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18273 msgid "Bass"
18274 msgstr "बास"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18277 msgid "Soul"
18278 msgstr "सोल"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18281 msgid "Punk"
18282 msgstr "पङ्क"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18285 msgid "Space"
18286 msgstr "रिक्तस्थान"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18289 msgid "Meditative"
18290 msgstr "चिन्तनशील"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18293 msgid "Instrumental pop"
18294 msgstr "वाद्य पप"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18297 msgid "Instrumental rock"
18298 msgstr "वाद्य रक"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18301 msgid "Ethnic"
18302 msgstr "जातिगत"
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18305 msgid "Gothic"
18306 msgstr "गोथिक"
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18309 msgid "Darkwave"
18310 msgstr "डार्कवयभ"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18313 msgid "Techno-Industrial"
18314 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18317 msgid "Electronic"
18318 msgstr "विद्युतिय"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18321 msgid "Pop-Folk"
18322 msgstr "पप-लोक"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18325 msgid "Eurodance"
18326 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18329 msgid "Dream"
18330 msgstr "सपना"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18333 msgid "Southern rock"
18334 msgstr "दक्षिणी रक"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18337 msgid "Comedy"
18338 msgstr "हस्यौली"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18341 msgid "Cult"
18342 msgstr "सम्प्रदाय"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18345 msgid "Gangsta"
18346 msgstr "गुण्डागर्दी"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18349 msgid "Top 40"
18350 msgstr "माथिल्लो ४०"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18353 msgid "Christian rap"
18354 msgstr "इसाई र्याप"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18357 msgid "Pop/funk"
18358 msgstr "पप/फङ्क"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18361 msgid "Jungle"
18362 msgstr "जङ्गल"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18365 msgid "Native American"
18366 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18369 msgid "Cabaret"
18370 msgstr "तमाशा"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18373 msgid "New wave"
18374 msgstr "नयाँ तरङ"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18377 msgid "Rave"
18378 msgstr "रेभ"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18381 msgid "Showtunes"
18382 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18385 msgid "Trailer"
18386 msgstr "ट्रेलर"
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18389 msgid "Lo-Fi"
18390 msgstr "लो-फि"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18393 msgid "Tribal"
18394 msgstr "ट्रिबल"
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18397 msgid "Acid punk"
18398 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18401 msgid "Acid jazz"
18402 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18405 msgid "Polka"
18406 msgstr "पोल्का"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18409 msgid "Retro"
18410 msgstr "रेट्रो"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18413 msgid "Musical"
18414 msgstr "सङ्गितिय"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18417 msgid "Rock & roll"
18418 msgstr "रक एन्ड रोल"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18421 msgid "Hard rock"
18422 msgstr "हार्ड रक"
18424 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18425 #, fuzzy
18426 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18427 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18429 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18430 #, fuzzy
18431 msgid "MusicBrainz"
18432 msgstr "सङ्गितिय"
18434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18435 #, fuzzy
18436 msgid "MusicBrainz meta data"
18437 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18440 msgid "The username of your last.fm account"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18444 msgid "The password of your last.fm account"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Audioscrobbler"
18450 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18453 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18457 msgid "Last.fm username not set"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18461 msgid ""
18462 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18463 "VLC.\n"
18464 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18468 msgid "last.fm: Authentication failed"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18472 msgid ""
18473 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18474 "relaunch VLC."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18478 msgid "Dummy image chroma format"
18479 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18482 msgid ""
18483 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18484 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18485 msgstr ""
18486 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18487 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18490 msgid "Save raw codec data"
18491 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18494 msgid ""
18495 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18496 "main options."
18497 msgstr ""
18498 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18499 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18502 msgid ""
18503 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18504 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18505 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18506 msgstr ""
18507 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18508 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18509 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18512 msgid "Dummy interface function"
18513 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18516 msgid "Dummy Interface"
18517 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18520 msgid "Dummy access function"
18521 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18524 msgid "Dummy demux function"
18525 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18528 msgid "Dummy decoder"
18529 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy decoder function"
18533 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18536 msgid "Dummy encoder function"
18537 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18540 msgid "Dummy audio output function"
18541 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18544 msgid "Dummy video output function"
18545 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18548 msgid "Dummy Video output"
18549 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18552 msgid "Dummy font renderer function"
18553 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18555 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18556 msgid "Filename for the font you want to use"
18557 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18559 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18560 msgid "Font size in pixels"
18561 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18564 msgid ""
18565 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18566 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18567 "font size."
18568 msgstr ""
18569 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18570 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18572 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18573 msgid ""
18574 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18575 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18576 msgstr ""
18577 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18578 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18580 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18581 msgid "Text default color"
18582 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18584 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18585 msgid ""
18586 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18587 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18588 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18589 "(red + green), #FFFFFF = white"
18590 msgstr ""
18591 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18592 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18593 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18595 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18596 msgid "Relative font size"
18597 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18599 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18600 msgid ""
18601 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18602 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18603 msgstr ""
18604 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18605 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18607 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18608 msgid "Smaller"
18609 msgstr "धेरै सानो"
18611 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18612 msgid "Small"
18613 msgstr "सानो"
18615 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18616 msgid "Large"
18617 msgstr "ठूलो"
18619 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18620 msgid "Larger"
18621 msgstr "धेरै ठूलो"
18623 #: modules/misc/freetype.c:130
18624 msgid "Use YUVP renderer"
18625 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18627 #: modules/misc/freetype.c:131
18628 msgid ""
18629 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18630 "you want to encode into DVB subtitles"
18631 msgstr ""
18632 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18633 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18635 #: modules/misc/freetype.c:133
18636 msgid "Font Effect"
18637 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18639 #: modules/misc/freetype.c:134
18640 msgid ""
18641 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18642 "readability."
18643 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18645 #: modules/misc/freetype.c:142
18646 msgid "Background"
18647 msgstr "पृष्ठभूमि"
18649 #: modules/misc/freetype.c:142
18650 msgid "Outline"
18651 msgstr "रुपरेखा"
18653 #: modules/misc/freetype.c:143
18654 msgid "Fat Outline"
18655 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18657 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18658 msgid "Text renderer"
18659 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18661 #: modules/misc/freetype.c:156
18662 msgid "Freetype2 font renderer"
18663 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18665 #: modules/misc/gnutls.c:65
18666 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18667 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18669 #: modules/misc/gnutls.c:67
18670 msgid ""
18671 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18672 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18673 msgstr ""
18674 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18675 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18677 #: modules/misc/gnutls.c:70
18678 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18679 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18681 #: modules/misc/gnutls.c:72
18682 msgid ""
18683 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18684 msgstr ""
18685 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18687 #: modules/misc/gnutls.c:77
18688 msgid "GnuTLS transport layer security"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/misc/gnutls.c:87
18692 #, fuzzy
18693 msgid "GnuTLS server"
18694 msgstr "HTTP सर्भर"
18696 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18697 msgid "Gtk+ GUI helper"
18698 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18700 #: modules/misc/inhibit.c:61
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Power Management Inhibitor"
18703 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18705 #: modules/misc/logger.c:119
18706 msgid "Log format"
18707 msgstr "लग ढाँचा"
18709 #: modules/misc/logger.c:121
18710 msgid ""
18711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18712 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18713 msgstr ""
18714 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18715 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18717 #: modules/misc/logger.c:125
18718 msgid ""
18719 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18720 "\"."
18721 msgstr ""
18722 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18724 #: modules/misc/logger.c:130
18725 msgid "Logging"
18726 msgstr "लगइन"
18728 #: modules/misc/logger.c:131
18729 msgid "File logging"
18730 msgstr "फाइल लगइन"
18732 #: modules/misc/logger.c:137
18733 msgid "Log filename"
18734 msgstr "लग फाइलनाम"
18736 #: modules/misc/logger.c:137
18737 msgid "Specify the log filename."
18738 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18740 #: modules/misc/logger.c:142
18741 msgid "RRD output file"
18742 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18744 #: modules/misc/logger.c:143
18745 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18746 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18748 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Lua interface"
18751 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18753 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Lua interface module to load"
18756 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Lua inteface configuration"
18761 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18764 msgid ""
18765 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18766 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18767 msgstr ""
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Lua Meta"
18772 msgstr "मेटल"
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18775 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Lua Art"
18781 msgstr "मेटल"
18783 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18784 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Lua Playlist"
18790 msgstr "बजाउने सूची"
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18793 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Lua Interface Module"
18799 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18802 msgid "AltiVec memcpy"
18803 msgstr "AltiVec memcpy"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18806 msgid "libc memcpy"
18807 msgstr "libc memcpy"
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18810 msgid "3D Now! memcpy"
18811 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18814 msgid "MMX memcpy"
18815 msgstr "MMX memcpy"
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18818 msgid "MMX EXT memcpy"
18819 msgstr "MMX EXT memcpy"
18821 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Server"
18824 msgstr "सेवा"
18826 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18827 msgid ""
18828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18829 "notifications are sent locally."
18830 msgstr ""
18831 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18832 "पठाइन्छ ।"
18834 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Growl password on the Growl server."
18837 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18839 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18842 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18844 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18845 msgid "Growl Notification Plugin"
18846 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18848 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Title format string"
18851 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18853 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18854 msgid ""
18855 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18856 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18857 msgstr ""
18858 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18859 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18861 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18862 msgid "MSN Now-Playing"
18863 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18865 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18866 msgid "Timeout (ms)"
18867 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18869 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18870 msgid "How long the notification will be displayed "
18871 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
18873 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18874 msgid "Notify"
18875 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
18877 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18878 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18879 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
18881 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18882 msgid ""
18883 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18884 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18885 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18886 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18887 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18888 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18889 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18893 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18897 msgid "Flip vertical position"
18898 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
18900 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18902 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18904 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18905 msgid "Vertical offset"
18906 msgstr "ठाडो अफसेट"
18908 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18909 msgid ""
18910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18912 msgstr ""
18913 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
18914 "पूर्वनिर्धारित)"
18916 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18917 msgid "Shadow offset"
18918 msgstr "छाँया अफसेट"
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18921 msgid ""
18922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18923 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
18925 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18926 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18927 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
18929 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18930 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18931 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
18933 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18934 msgid "XOSD interface"
18935 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
18937 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18938 #, fuzzy
18939 msgid "OSD configuration importer"
18940 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18942 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18943 #, fuzzy
18944 msgid "XML OSD configuration importer"
18945 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18947 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18948 msgid "M3U playlist exporter"
18949 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18951 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18952 msgid "Old playlist exporter"
18953 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18955 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18956 msgid "XSPF playlist export"
18957 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18959 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18960 msgid "HAL devices detection"
18961 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
18963 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18964 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18965 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
18967 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18968 msgid ""
18969 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18970 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18971 msgstr ""
18972 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18973 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
18975 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18976 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18977 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
18979 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18980 msgid "video"
18981 msgstr "भिडियो"
18983 #: modules/misc/quartztext.c:80
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Mac Text renderer"
18986 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18988 #: modules/misc/quartztext.c:81
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Quartz font renderer"
18991 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18993 #: modules/misc/rtsp.c:49
18994 msgid "RTSP host address"
18995 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
18997 #: modules/misc/rtsp.c:51
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19001 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19002 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19003 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19004 msgstr ""
19005 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19006 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19007 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19008 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19010 #: modules/misc/rtsp.c:56
19011 msgid "Maximum number of connections"
19012 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19014 #: modules/misc/rtsp.c:57
19015 msgid ""
19016 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19017 "0 means no limit."
19018 msgstr ""
19019 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19020 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19022 #: modules/misc/rtsp.c:60
19023 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19024 msgstr ""
19026 #: modules/misc/rtsp.c:62
19027 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/misc/rtsp.c:64
19031 msgid ""
19032 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19033 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19034 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19035 "The default is 5."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/misc/rtsp.c:70
19039 msgid "RTSP VoD"
19040 msgstr "RTSP VoD"
19042 #: modules/misc/rtsp.c:71
19043 msgid "RTSP VoD server"
19044 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19046 #: modules/misc/screensaver.c:89
19047 msgid "X Screensaver disabler"
19048 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19050 #: modules/misc/svg.c:65
19051 msgid "SVG template file"
19052 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19054 #: modules/misc/svg.c:66
19055 msgid ""
19056 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19057 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19059 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19060 msgid "C module that does nothing"
19061 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19063 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19064 msgid "Miscellaneous stress tests"
19065 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19067 #: modules/misc/win32text.c:88
19068 msgid "Win32 font renderer"
19069 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19071 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19072 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19073 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19075 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19076 msgid "Simple XML Parser"
19077 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19079 #: modules/mux/asf.c:48
19080 msgid "Title to put in ASF comments."
19081 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19083 #: modules/mux/asf.c:50
19084 msgid "Author to put in ASF comments."
19085 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19087 #: modules/mux/asf.c:52
19088 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19089 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19091 #: modules/mux/asf.c:53
19092 msgid "Comment"
19093 msgstr "टिप्पणी"
19095 #: modules/mux/asf.c:54
19096 msgid "Comment to put in ASF comments."
19097 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19099 #: modules/mux/asf.c:56
19100 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19101 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19103 #: modules/mux/asf.c:57
19104 msgid "Packet Size"
19105 msgstr "प्याकेट साइज"
19107 #: modules/mux/asf.c:58
19108 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19109 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19111 #: modules/mux/asf.c:61
19112 msgid "ASF muxer"
19113 msgstr "ASF मुक्सर"
19115 #: modules/mux/asf.c:539
19116 msgid "Unknown Video"
19117 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19119 #: modules/mux/avi.c:42
19120 msgid "AVI muxer"
19121 msgstr "AVI मुक्सर"
19123 #: modules/mux/dummy.c:40
19124 msgid "Dummy/Raw muxer"
19125 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19127 #: modules/mux/mp4.c:44
19128 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19129 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19131 #: modules/mux/mp4.c:46
19132 msgid ""
19133 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19134 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19135 "downloading."
19136 msgstr ""
19137 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19138 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19140 #: modules/mux/mp4.c:56
19141 msgid "MP4/MOV muxer"
19142 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19145 msgid "DTS delay (ms)"
19146 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19149 msgid ""
19150 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19151 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19152 "inside the client decoder."
19153 msgstr ""
19154 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19155 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19156 "दिन्छ ।"
19158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19159 msgid "PES maximum size"
19160 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19163 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19164 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19167 msgid "PS muxer"
19168 msgstr "PS मुक्सर"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19171 msgid "Video PID"
19172 msgstr "भिडियो PID"
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19175 msgid ""
19176 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19177 "the video."
19178 msgstr ""
19179 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19182 msgid "Audio PID"
19183 msgstr "अडियो PID"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19186 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19187 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19190 msgid "SPU PID"
19191 msgstr "SPU PID"
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19194 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19195 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19198 msgid "PMT PID"
19199 msgstr "PMT PID"
19201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19202 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19203 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19206 msgid "TS ID"
19207 msgstr "TS ID"
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19210 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19211 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19214 msgid "NET ID"
19215 msgstr "NET ID"
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19218 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19219 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19222 msgid "PMT Program numbers"
19223 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19226 msgid ""
19227 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19228 "to be enabled."
19229 msgstr ""
19230 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19231 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19234 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19235 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19238 msgid ""
19239 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19240 "be enabled."
19241 msgstr ""
19242 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19243 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19246 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19247 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19250 msgid ""
19251 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19252 "be enabled."
19253 msgstr ""
19254 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19255 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19258 msgid "Set PID to ID of ES"
19259 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19262 msgid ""
19263 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19264 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19265 msgstr ""
19266 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19267 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19270 msgid "Data alignment"
19271 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19274 msgid ""
19275 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19276 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19277 msgstr ""
19278 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19279 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19282 msgid "Shaping delay (ms)"
19283 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19286 msgid ""
19287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19289 "especially for reference frames."
19290 msgstr ""
19291 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19292 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19295 msgid "Use keyframes"
19296 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19299 msgid ""
19300 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19301 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19302 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19303 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19304 "the biggest frames in the stream."
19305 msgstr ""
19306 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19307 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19308 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19309 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19312 msgid "PCR delay (ms)"
19313 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19316 msgid ""
19317 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19318 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19319 msgstr ""
19320 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19321 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19324 msgid "Minimum B (deprecated)"
19325 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19328 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19329 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19332 msgid "Maximum B (deprecated)"
19333 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19336 msgid ""
19337 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19338 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19339 "inside the client decoder."
19340 msgstr ""
19341 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19342 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19345 msgid "Crypt audio"
19346 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19349 msgid "Crypt audio using CSA"
19350 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19353 msgid "Crypt video"
19354 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19357 msgid "Crypt video using CSA"
19358 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19361 msgid "CSA Key"
19362 msgstr "CSA कुञ्जी"
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19365 msgid ""
19366 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19367 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19370 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19371 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19377 "header from the value before encrypting."
19378 msgstr ""
19379 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19380 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19383 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19384 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19386 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19387 msgid "Multipart JPEG muxer"
19388 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19390 #: modules/mux/ogg.c:47
19391 msgid "Ogg/OGM muxer"
19392 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19394 #: modules/mux/wav.c:41
19395 msgid "WAV muxer"
19396 msgstr "WAV मुक्सर"
19398 #: modules/packetizer/copy.c:42
19399 msgid "Copy packetizer"
19400 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19402 #: modules/packetizer/h264.c:48
19403 msgid "H.264 video packetizer"
19404 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19406 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19407 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19408 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19410 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19411 msgid "MPEG4 video packetizer"
19412 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19414 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19415 msgid "Sync on Intra Frame"
19416 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19419 msgid ""
19420 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19421 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19422 msgstr ""
19423 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19424 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19428 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19430 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19431 #, fuzzy
19432 msgid "VC-1 packetizer"
19433 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19436 msgid "Bonjour services"
19437 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19440 msgid "Bonjour"
19441 msgstr "बोन्जोर"
19443 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19444 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19445 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19446 msgid "Devices"
19447 msgstr "यन्त्र"
19449 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19450 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19451 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19453 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19454 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19455 msgid "Podcasts"
19456 msgstr "पोडकास्ट"
19458 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19459 msgid "SAP multicast address"
19460 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19462 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19463 msgid ""
19464 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19465 "However, you can specify a specific address."
19466 msgstr ""
19467 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19468 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19470 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19471 msgid "IPv4 SAP"
19472 msgstr "IPv4 SAP"
19474 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19477 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19479 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19480 msgid "IPv6 SAP"
19481 msgstr "IPv6 SAP"
19483 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19484 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19485 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19487 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19488 msgid "IPv6 SAP scope"
19489 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19491 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19492 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19493 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19496 msgid "SAP timeout (seconds)"
19497 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19500 msgid ""
19501 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19502 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19504 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19505 msgid "Try to parse the announce"
19506 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19508 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19509 msgid ""
19510 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19511 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19512 msgstr ""
19513 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19514 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19516 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19517 msgid "SAP Strict mode"
19518 msgstr "SAP कडा मोड"
19520 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19521 msgid ""
19522 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19523 "announcements."
19524 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19527 msgid "Use SAP cache"
19528 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19531 msgid ""
19532 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19533 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19534 msgstr ""
19535 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19536 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19539 msgid ""
19540 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19541 "announcements."
19542 msgstr ""
19543 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19544 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19547 msgid "SAP Announcements"
19548 msgstr "SAP घोषणा"
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19551 #, fuzzy
19552 msgid "SDP Descriptions parser"
19553 msgstr "वर्णन फाइल"
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19556 msgid "Session"
19557 msgstr "सत्र"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19560 msgid "Tool"
19561 msgstr "उपकरण"
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19564 msgid "User"
19565 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19567 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Shoutcast Radio"
19570 msgstr "सर्टकट"
19572 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19573 msgid "Shoutcast TV"
19574 msgstr "साउटकास्ट TV"
19576 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19577 msgid "Freebox TV"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19581 msgid "Shoutcast radio listings"
19582 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19584 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19585 msgid "Shoutcast TV listings"
19586 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19588 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19589 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19593 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19594 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19596 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19597 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19598 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19600 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Autodel"
19603 msgstr "स्वत:"
19605 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Automatically add/delete input streams"
19608 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19610 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19611 msgid ""
19612 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19613 "this stream later."
19614 msgstr ""
19615 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19616 "गरिन्छ ।"
19618 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19619 msgid ""
19620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19622 "need to raise caching values."
19623 msgstr ""
19624 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19625 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19627 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19628 msgid "ID Offset"
19629 msgstr "ID अफसेट"
19631 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19632 msgid ""
19633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19634 "IDs bridge_in will register."
19635 msgstr ""
19636 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19637 "दर्ता गरिन्छ ।"
19639 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19640 msgid "Bridge"
19641 msgstr "ब्रिज"
19643 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19644 msgid "Bridge stream output"
19645 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19647 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19648 msgid "Bridge out"
19649 msgstr "ब्रिज आउट"
19651 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19652 msgid "Bridge in"
19653 msgstr "ब्रिज इन"
19655 #: modules/stream_out/description.c:47
19656 msgid "Description stream output"
19657 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19659 #: modules/stream_out/display.c:37
19660 msgid "Enable/disable audio rendering."
19661 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19663 #: modules/stream_out/display.c:39
19664 msgid "Enable/disable video rendering."
19665 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19667 #: modules/stream_out/display.c:41
19668 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19669 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19671 #: modules/stream_out/display.c:50
19672 msgid "Display stream output"
19673 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19675 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19676 msgid "Duplicate stream output"
19677 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19679 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19680 msgid "Output access method"
19681 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19683 #: modules/stream_out/es.c:38
19684 msgid "This is the default output access method that will be used."
19685 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19687 #: modules/stream_out/es.c:40
19688 msgid "Audio output access method"
19689 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19691 #: modules/stream_out/es.c:42
19692 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19693 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19695 #: modules/stream_out/es.c:43
19696 msgid "Video output access method"
19697 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19699 #: modules/stream_out/es.c:45
19700 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19701 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19703 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19704 msgid "Output muxer"
19705 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19707 #: modules/stream_out/es.c:49
19708 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19709 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19711 #: modules/stream_out/es.c:50
19712 msgid "Audio output muxer"
19713 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19715 #: modules/stream_out/es.c:52
19716 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19717 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19719 #: modules/stream_out/es.c:53
19720 msgid "Video output muxer"
19721 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19723 #: modules/stream_out/es.c:55
19724 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19725 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19727 #: modules/stream_out/es.c:57
19728 msgid "Output URL"
19729 msgstr "निर्गत URL"
19731 #: modules/stream_out/es.c:59
19732 msgid "This is the default output URI."
19733 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19735 #: modules/stream_out/es.c:60
19736 msgid "Audio output URL"
19737 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19739 #: modules/stream_out/es.c:62
19740 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19741 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19743 #: modules/stream_out/es.c:63
19744 msgid "Video output URL"
19745 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19747 #: modules/stream_out/es.c:65
19748 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19749 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19751 #: modules/stream_out/es.c:74
19752 msgid "Elementary stream output"
19753 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19755 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19756 #, c-format
19757 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19758 msgstr ""
19760 #: modules/stream_out/gather.c:39
19761 msgid "Gathering stream output"
19762 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19765 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19766 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19769 msgid "Sample aspect ratio"
19770 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19773 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19774 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19777 msgid "Video filter"
19778 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19783 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Image chroma"
19788 msgstr "छवि ढाँचा"
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19791 msgid ""
19792 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19793 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19797 msgid "Mosaic bridge"
19798 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19801 msgid "Mosaic bridge stream output"
19802 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19805 msgid "This is the output URL that will be used."
19806 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19809 msgid "SDP"
19810 msgstr "SDP"
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19813 msgid ""
19814 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19815 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19816 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19817 "SDP to be announced via SAP."
19818 msgstr ""
19819 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
19820 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
19821 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19824 msgid "Muxer"
19825 msgstr "मुक्सर"
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19828 msgid ""
19829 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19830 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19831 msgstr ""
19832 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
19833 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
19835 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19836 msgid "Session name"
19837 msgstr "सत्र नाम"
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19840 msgid ""
19841 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19842 "Descriptor)."
19843 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19846 msgid "Session description"
19847 msgstr "सत्र वर्णन"
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19850 #, fuzzy
19851 msgid ""
19852 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19853 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19854 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19857 msgid "Session URL"
19858 msgstr "सत्र URL"
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19861 msgid ""
19862 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19863 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19864 "(Session Descriptor)."
19865 msgstr ""
19866 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
19867 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
19869 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19870 msgid "Session email"
19871 msgstr "सत्र इमेल"
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19874 msgid ""
19875 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19876 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19877 msgstr ""
19878 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19879 "अनुमति दिन्छ ।"
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Session phone number"
19884 msgstr "सत्र नाम"
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19887 #, fuzzy
19888 msgid ""
19889 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19890 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19891 msgstr ""
19892 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19893 "अनुमति दिन्छ ।"
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19896 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19897 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19900 msgid "Audio port"
19901 msgstr "अडियो पोर्ट"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19904 msgid ""
19905 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19906 msgstr ""
19907 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19910 msgid "Video port"
19911 msgstr "भिडियो पोर्ट"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19914 msgid ""
19915 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19916 msgstr ""
19917 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19919 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19920 msgid ""
19921 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19922 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19923 "in default)."
19924 msgstr ""
19925 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
19926 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
19927 "चिनिने) हो ।"
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19930 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19934 msgid ""
19935 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19936 "packets."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19940 #, fuzzy
19941 msgid "DCCP transport"
19942 msgstr "UDP पोर्ट"
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19945 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19946 msgstr ""
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19949 #, fuzzy
19950 msgid "TCP transport"
19951 msgstr "TCP आगत"
19953 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19954 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19958 #, fuzzy
19959 msgid "UDP-Lite transport"
19960 msgstr "UDP पोर्ट"
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19963 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19964 msgstr ""
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19967 msgid "MP4A LATM"
19968 msgstr "MP4A LATM"
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19971 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19972 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19975 msgid "RTP stream output"
19976 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
19978 #: modules/stream_out/standard.c:39
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Output method to use for the stream."
19981 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19983 #: modules/stream_out/standard.c:42
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Muxer to use for the stream."
19986 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
19988 #: modules/stream_out/standard.c:43
19989 msgid "Output destination"
19990 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
19992 #: modules/stream_out/standard.c:45
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19995 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
19997 #: modules/stream_out/standard.c:48
19998 msgid ""
19999 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20000 "you choose to use SAP."
20001 msgstr ""
20002 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20003 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20005 #: modules/stream_out/standard.c:51
20006 msgid "Session groupname"
20007 msgstr "सत्र समूह नाम"
20009 #: modules/stream_out/standard.c:53
20010 msgid ""
20011 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20012 "if you choose to use SAP."
20013 msgstr ""
20014 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20015 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20017 #: modules/stream_out/standard.c:75
20018 msgid "SAP announcing"
20019 msgstr "SAP घोषणा"
20021 #: modules/stream_out/standard.c:76
20022 msgid "Announce this session with SAP."
20023 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20025 #: modules/stream_out/standard.c:85
20026 msgid "Standard stream output"
20027 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20029 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20030 msgid "Files"
20031 msgstr "फाइल"
20033 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20034 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20035 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20037 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20038 msgid "Sizes"
20039 msgstr "साइज"
20041 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20042 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20043 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20045 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20046 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20047 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20049 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20050 msgid "Command UDP port"
20051 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20053 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20054 msgid "UDP port to listen to for commands."
20055 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20057 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20058 msgid "Command"
20059 msgstr "आदेश"
20061 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20062 msgid "Initial command to execute."
20063 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20065 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20066 msgid "GOP size"
20067 msgstr "GOP साइज"
20069 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20070 msgid "Number of P frames between two I frames."
20071 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20073 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20074 msgid "Quantizer scale"
20075 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20078 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20079 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20082 msgid "Mute audio"
20083 msgstr "मौन अडियो"
20085 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20086 msgid "Mute audio when command is not 0."
20087 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20090 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20091 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20094 msgid "Video encoder"
20095 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20098 msgid ""
20099 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20100 "options)."
20101 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20104 msgid "Destination video codec"
20105 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20108 msgid "This is the video codec that will be used."
20109 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20112 msgid "Video bitrate"
20113 msgstr "भिडियो बिटदर"
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20116 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20117 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20120 msgid "Video scaling"
20121 msgstr "भिडियो मापन"
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20124 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20125 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20128 msgid "Video frame-rate"
20129 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20132 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20133 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20136 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20137 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20140 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20141 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20144 msgid "Maximum video width"
20145 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20148 msgid "Maximum output video width."
20149 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20152 msgid "Maximum video height"
20153 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20156 msgid "Maximum output video height."
20157 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20160 msgid ""
20161 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20162 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20163 msgstr ""
20164 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20165 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20168 msgid "Video crop (top)"
20169 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20172 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20173 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20176 msgid "Video crop (left)"
20177 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20180 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20181 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20184 msgid "Video crop (bottom)"
20185 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20188 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20189 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20192 msgid "Video crop (right)"
20193 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20196 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20197 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20200 msgid "Video padding (top)"
20201 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20204 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20205 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20208 msgid "Video padding (left)"
20209 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20212 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20213 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20216 msgid "Video padding (bottom)"
20217 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20220 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20221 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20224 msgid "Video padding (right)"
20225 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20228 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20229 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20232 msgid "Video canvas width"
20233 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20236 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20237 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20240 msgid "Video canvas height"
20241 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20244 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20245 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20248 msgid "Video canvas aspect ratio"
20249 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20252 msgid ""
20253 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20254 "accordingly."
20255 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20258 msgid "Audio encoder"
20259 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20262 msgid ""
20263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20264 "options)."
20265 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20268 msgid "Destination audio codec"
20269 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20272 msgid "This is the audio codec that will be used."
20273 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20276 msgid "Audio bitrate"
20277 msgstr "अडियो बिटदर"
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20280 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20281 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20284 msgid "Audio sample rate"
20285 msgstr "अडियो नमूना दर"
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20288 msgid ""
20289 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20290 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20293 msgid "Audio channels"
20294 msgstr "अडियो च्यानल"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20297 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20298 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Audio filter"
20303 msgstr "अडियो फिल्टर"
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20306 #, fuzzy
20307 msgid ""
20308 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20309 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20310 msgstr ""
20311 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20312 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20315 msgid "Subtitles encoder"
20316 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20319 msgid ""
20320 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20321 "options)."
20322 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20325 msgid "Destination subtitles codec"
20326 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20329 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20330 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20333 msgid ""
20334 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20335 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20336 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20337 "of subpicture modules"
20338 msgstr ""
20339 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20340 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20341 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20344 msgid "OSD menu"
20345 msgstr "OSD मेनु"
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20348 msgid ""
20349 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20350 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20353 msgid "Number of threads"
20354 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20357 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20358 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20361 msgid "High priority"
20362 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20365 msgid ""
20366 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20367 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20370 msgid "Synchronise on audio track"
20371 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20374 msgid ""
20375 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20376 "on the audio track."
20377 msgstr ""
20378 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20381 msgid ""
20382 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20383 "rate."
20384 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20387 msgid "Transcode stream output"
20388 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20391 msgid "Overlays/Subtitles"
20392 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20394 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20395 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20396 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20398 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20399 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20405 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20406 msgid "Conversions from "
20407 msgstr "रूपान्तरण"
20409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20410 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20411 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20414 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20415 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20417 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20418 #, fuzzy
20419 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20420 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20424 msgid "MMX conversions from "
20425 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20428 #, fuzzy
20429 msgid "SSE2 conversions from "
20430 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20433 msgid "AltiVec conversions from "
20434 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20437 msgid ""
20438 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20439 "threshold value will be the brighness defined below."
20440 msgstr ""
20441 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20442 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20445 msgid "Image contrast (0-2)"
20446 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20449 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20450 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20453 msgid "Image hue (0-360)"
20454 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20457 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20458 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20461 msgid "Image saturation (0-3)"
20462 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20465 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20466 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20468 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20469 msgid "Image brightness (0-2)"
20470 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20472 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20473 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20474 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20476 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20477 msgid "Image gamma (0-10)"
20478 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20480 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20481 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20482 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20484 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20485 msgid "Image properties filter"
20486 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20488 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20489 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Transparency mask"
20495 msgstr "पारदर्शीता"
20497 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20498 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Alpha mask video filter"
20504 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20506 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Alpha mask"
20509 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20511 #: modules/video_filter/blend.c:95
20512 msgid "Video pictures blending"
20513 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20519 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20520 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20521 "default)."
20522 msgstr ""
20523 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
20524 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
20525 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20528 msgid "Bluescreen U value"
20529 msgstr "निलो पर्दा U मान"
20531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20532 msgid ""
20533 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20534 "Defaults to 120 for blue."
20535 msgstr ""
20536 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20537 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
20539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20540 msgid "Bluescreen V value"
20541 msgstr "निलो पर्दा V मान"
20543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20544 msgid ""
20545 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20546 "Defaults to 90 for blue."
20547 msgstr ""
20548 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20549 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20552 msgid "Bluescreen U tolerance"
20553 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
20555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20556 msgid ""
20557 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20558 "value between 10 and 20 seems sensible."
20559 msgstr ""
20560 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20561 "मनासीब देखिन्छ ।"
20563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20564 msgid "Bluescreen V tolerance"
20565 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
20567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20568 msgid ""
20569 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20570 "value between 10 and 20 seems sensible."
20571 msgstr ""
20572 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20573 "मनासीब देखिन्छ ।"
20575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Bluescreen video filter"
20578 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20581 msgid "Bluescreen"
20582 msgstr "निलो पर्दा"
20584 #: modules/video_filter/clone.c:54
20585 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20586 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
20588 #: modules/video_filter/clone.c:57
20589 msgid "Video output modules"
20590 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
20592 #: modules/video_filter/clone.c:58
20593 msgid ""
20594 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20595 "separated list of modules."
20596 msgstr ""
20597 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
20598 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20600 #: modules/video_filter/clone.c:64
20601 msgid "Clone video filter"
20602 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20604 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20605 #, fuzzy
20606 msgid ""
20607 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20608 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20609 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20610 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20611 msgstr ""
20612 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
20613 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20614 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20616 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Color threshold filter"
20619 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20621 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Saturaton threshold"
20624 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20626 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Similarity threshold"
20629 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20631 #: modules/video_filter/crop.c:68
20632 msgid "Crop geometry (pixels)"
20633 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
20635 #: modules/video_filter/crop.c:69
20636 msgid ""
20637 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20638 "<left offset> + <top offset>."
20639 msgstr ""
20640 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
20641 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
20643 #: modules/video_filter/crop.c:71
20644 msgid "Automatic cropping"
20645 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20647 #: modules/video_filter/crop.c:72
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20650 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20652 #: modules/video_filter/crop.c:75
20653 msgid "Ratio max (x 1000)"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/crop.c:76
20657 msgid ""
20658 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20659 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20660 "4/3."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/crop.c:78
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Manual ratio"
20666 msgstr "स्याचुरेसन"
20668 #: modules/video_filter/crop.c:79
20669 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/crop.c:81
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Number of images for change"
20675 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20677 #: modules/video_filter/crop.c:82
20678 msgid ""
20679 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20680 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20681 "trigger recrop."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/video_filter/crop.c:84
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Number of lines for change"
20687 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20689 #: modules/video_filter/crop.c:85
20690 msgid ""
20691 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20692 "that ratio changed and trigger recrop."
20693 msgstr ""
20695 #: modules/video_filter/crop.c:87
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Number of non black pixels "
20698 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20700 #: modules/video_filter/crop.c:88
20701 msgid ""
20702 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/video_filter/crop.c:91
20706 msgid "Skip percentage (%)"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/video_filter/crop.c:92
20710 msgid ""
20711 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20712 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/crop.c:94
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Luminance threshold "
20718 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20720 #: modules/video_filter/crop.c:95
20721 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/crop.c:99
20725 msgid "Crop video filter"
20726 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20728 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Cropping failed"
20731 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20733 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20734 #, fuzzy
20735 msgid "VLC could not open the video output module."
20736 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
20738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20739 msgid "Deinterlace mode"
20740 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20743 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20744 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20747 msgid "Streaming deinterlace mode"
20748 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
20750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20751 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20752 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20755 msgid "Deinterlacing video filter"
20756 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20758 #: modules/video_filter/erase.c:49
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Image mask"
20761 msgstr "छवि समायोजन"
20763 #: modules/video_filter/erase.c:50
20764 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/erase.c:53
20768 #, fuzzy
20769 msgid "X coordinate of the mask."
20770 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
20772 #: modules/video_filter/erase.c:55
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Y coordinate of the mask."
20775 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
20777 #: modules/video_filter/erase.c:60
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Erase video filter"
20780 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20782 #: modules/video_filter/erase.c:61
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Erase"
20785 msgstr "पूर्व तयारी"
20787 #: modules/video_filter/extract.c:58
20788 msgid "RGB component to extract"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/video_filter/extract.c:59
20792 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/video_filter/extract.c:69
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Extract RGB component video filter"
20798 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20800 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20801 #, fuzzy
20802 msgid "video-filter-event"
20803 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20806 msgid "Gaussian's std deviation"
20807 msgstr ""
20809 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20810 msgid ""
20811 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20812 "to 3*sigma away in any direction."
20813 msgstr ""
20815 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Gaussian blur video filter"
20818 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Gaussian Blur"
20823 msgstr "रसियाली"
20825 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20826 msgid "Distort mode"
20827 msgstr "विकृत मोड"
20829 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20832 msgstr ""
20833 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20834 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20836 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20837 msgid "Gradient image type"
20838 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
20840 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20841 msgid ""
20842 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20843 "keep colors."
20844 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
20846 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20847 msgid "Apply cartoon effect"
20848 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
20850 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20851 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20852 msgstr ""
20853 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20855 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20856 msgid "Edge"
20857 msgstr "छेउ"
20859 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20860 msgid "Hough"
20861 msgstr "होक"
20863 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Gradient video filter"
20866 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20868 #: modules/video_filter/grain.c:47
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Grain video filter"
20871 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20873 #: modules/video_filter/grain.c:48
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Grain"
20876 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20878 #: modules/video_filter/invert.c:45
20879 msgid "Invert video filter"
20880 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
20882 #: modules/video_filter/invert.c:46
20883 msgid "Color inversion"
20884 msgstr "रङ उल्टो"
20886 #: modules/video_filter/logo.c:66
20887 msgid "Logo filenames"
20888 msgstr "लोगो फाइल नाम"
20890 #: modules/video_filter/logo.c:67
20891 msgid ""
20892 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20893 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20894 "simply enter its filename."
20895 msgstr ""
20896 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20897 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
20898 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20900 #: modules/video_filter/logo.c:70
20901 msgid "Logo animation # of loops"
20902 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
20904 #: modules/video_filter/logo.c:71
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20907 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20909 #: modules/video_filter/logo.c:73
20910 msgid "Logo individual image time in ms"
20911 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
20913 #: modules/video_filter/logo.c:74
20914 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20915 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
20917 #: modules/video_filter/logo.c:77
20918 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20919 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20921 #: modules/video_filter/logo.c:80
20922 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20923 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20925 #: modules/video_filter/logo.c:82
20926 msgid "Transparency of the logo"
20927 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20929 #: modules/video_filter/logo.c:83
20930 msgid ""
20931 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20932 "opacity)."
20933 msgstr ""
20934 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
20936 #: modules/video_filter/logo.c:85
20937 msgid "Logo position"
20938 msgstr "लोगो स्थान"
20940 #: modules/video_filter/logo.c:87
20941 msgid ""
20942 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20943 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20944 msgstr ""
20945 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
20946 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
20948 #: modules/video_filter/logo.c:99
20949 msgid "Logo video filter"
20950 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
20952 #: modules/video_filter/logo.c:101
20953 msgid "Logo overlay"
20954 msgstr "लोगो ओभरले"
20956 #: modules/video_filter/logo.c:122
20957 msgid "Logo sub filter"
20958 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
20960 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20961 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20962 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
20964 #: modules/video_filter/marq.c:80
20965 msgid ""
20966 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20967 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20968 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20969 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20970 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20971 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20972 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20973 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20974 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20978 msgid "X offset"
20979 msgstr "X अफसेट"
20981 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20982 msgid "X offset, from the left screen edge."
20983 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
20985 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20986 msgid "Y offset"
20987 msgstr "Y अफसेट"
20989 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20990 msgid "Y offset, down from the top."
20991 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
20993 #: modules/video_filter/marq.c:99
20994 msgid "Timeout"
20995 msgstr "समय समाप्त"
20997 #: modules/video_filter/marq.c:100
20998 msgid ""
20999 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21000 "(remains forever)."
21001 msgstr ""
21002 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
21004 #: modules/video_filter/marq.c:116
21005 msgid "Marquee position"
21006 msgstr "मार्क्यु स्थान"
21008 #: modules/video_filter/marq.c:118
21009 msgid ""
21010 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21012 "6 = top-right)."
21013 msgstr ""
21014 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21015 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
21017 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21018 msgid "Misc"
21019 msgstr "विविध"
21021 #: modules/video_filter/marq.c:161
21022 msgid "Marquee display"
21023 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
21025 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21026 msgid ""
21027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21028 "opaque (default)."
21029 msgstr ""
21030 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
21031 "(पूर्वनिर्धारित)"
21033 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21034 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21035 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21039 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21042 msgid "Top left corner X coordinate"
21043 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21046 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21047 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21049 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21050 msgid "Top left corner Y coordinate"
21051 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
21053 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21054 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21055 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21058 msgid "Border width"
21059 msgstr "किनारा चौडाइ"
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21062 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21063 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21066 msgid "Border height"
21067 msgstr "किनारा उचाइ"
21069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21070 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21071 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21074 msgid "Mosaic alignment"
21075 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21078 msgid ""
21079 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21081 "6 = top-right)."
21082 msgstr ""
21083 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
21084 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
21085 "माथि-दायाँ)"
21087 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21088 msgid "Positioning method"
21089 msgstr "स्थान विधि"
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21092 #, fuzzy
21093 msgid ""
21094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21097 msgstr ""
21098 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21099 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21101 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21102 #: modules/video_filter/wall.c:55
21103 msgid "Number of rows"
21104 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21106 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21107 #, fuzzy
21108 msgid ""
21109 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21110 "to \"fixed\")."
21111 msgstr ""
21112 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21114 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21115 #: modules/video_filter/wall.c:51
21116 msgid "Number of columns"
21117 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21119 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21120 msgid ""
21121 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21122 "set to \"fixed\"."
21123 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21126 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21127 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21130 msgid "Keep original size"
21131 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21134 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21135 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21138 msgid "Elements order"
21139 msgstr "तत्व क्रम"
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21142 msgid ""
21143 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21144 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21145 "bridge\" module."
21146 msgstr ""
21147 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
21148 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Offsets in order"
21153 msgstr "तत्व क्रम"
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21156 msgid ""
21157 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21158 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21159 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21160 msgstr ""
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21163 msgid ""
21164 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21165 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21166 "input."
21167 msgstr ""
21168 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
21169 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21172 msgid "fixed"
21173 msgstr "स्थिर"
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21176 #, fuzzy
21177 msgid "offsets"
21178 msgstr "X अफसेट"
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21181 msgid "Mosaic video sub filter"
21182 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
21184 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21185 msgid "Mosaic"
21186 msgstr "मोजेइक"
21188 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21189 msgid "Blur factor (1-127)"
21190 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
21192 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21193 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21194 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
21196 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21197 msgid "Motion blur filter"
21198 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
21200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21201 msgid "Motion detect video filter"
21202 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
21204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Motion Detect"
21207 msgstr "चाल पत्ता"
21209 #: modules/video_filter/noise.c:47
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Noise video filter"
21212 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21215 msgid "OpenCV face detection example filter"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21219 #, fuzzy
21220 msgid "OpenCV example"
21221 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
21223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21224 msgid "Haar cascade filename"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21228 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Use input chroma unaltered"
21234 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
21236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21237 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21241 msgid "RGB32"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Don't display any video"
21247 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Display the input video"
21252 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Display the processed video"
21257 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21260 msgid "Show only errors"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21264 msgid "Show errors and warnings"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21268 msgid "Show everything including debug messages"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21272 #, fuzzy
21273 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21274 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21277 #, fuzzy
21278 msgid "OpenCV"
21279 msgstr "खोल्नुहोस्"
21281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21284 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
21286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21287 msgid ""
21288 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21289 "OpenCV filter"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21293 #, fuzzy
21294 msgid "OpenCV filter chroma"
21295 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21298 msgid ""
21299 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Wrapper filter output"
21305 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21308 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21312 msgid "Wrapper filter verbosity"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21316 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21320 msgid "OpenCV internal filter name"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21324 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21328 msgid "Configuration file"
21329 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
21331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21334 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21337 msgid "Path to OSD menu images"
21338 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21341 msgid ""
21342 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21343 "configuration file."
21344 msgstr ""
21345 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
21347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21348 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21349 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21352 msgid "Menu position"
21353 msgstr "मेनु स्थान"
21355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21356 msgid ""
21357 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21359 "6 = top-right)."
21360 msgstr ""
21361 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21362 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
21364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21365 msgid "Menu timeout"
21366 msgstr "मेनु समय समाप्त"
21368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21369 msgid ""
21370 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21371 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21372 "visible."
21373 msgstr ""
21374 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
21375 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
21377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21378 msgid "Menu update interval"
21379 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
21381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21382 msgid ""
21383 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21384 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21385 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21386 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21387 msgstr ""
21388 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
21389 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
21390 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
21392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21393 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21397 msgid ""
21398 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21399 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21400 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21401 "is fully transparent (value 0)."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21405 msgid "On Screen Display menu"
21406 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
21408 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21409 #, fuzzy
21410 msgid ""
21411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21412 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21417 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21420 msgid "Active windows"
21421 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21426 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21428 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21429 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Panoramix"
21435 msgstr "कार्यक्रम"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21442 msgid ""
21443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21444 "misalignment due to autoratio control)"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Attenuation"
21466 msgstr "स्याचुरेसन"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21469 msgid ""
21470 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21471 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21475 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21479 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21483 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21487 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21491 msgid "Attenuation, end (in %)"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21495 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21499 msgid "middle position (in %)"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21503 msgid ""
21504 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21505 "of blended zone"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21509 msgid "Gamma (Red) correction"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21513 msgid ""
21514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21518 msgid "Gamma (Green) correction"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21522 msgid ""
21523 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21527 msgid "Gamma (Blue) correction"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21531 msgid ""
21532 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21536 msgid "Black Crush for Red"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21544 msgid "Black Crush for Green"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21552 msgid "Black Crush for Blue"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21560 msgid "White Crush for Red"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21564 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21568 msgid "White Crush for Green"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21576 msgid "White Crush for Blue"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21584 msgid "Black Level for Red"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21588 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21592 msgid "Black Level for Green"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21600 msgid "Black Level for Blue"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21608 msgid "White Level for Red"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21612 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21616 msgid "White Level for Green"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21620 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21624 msgid "White Level for Blue"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21628 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Xinerama option"
21634 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21637 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Psychedelic video filter"
21643 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21645 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Number of puzzle rows"
21648 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21650 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Number of puzzle columns"
21653 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21655 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21656 msgid "Make one tile a black slot"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21660 msgid ""
21661 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21667 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21669 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Ripple video filter"
21672 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21674 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21675 msgid "Angle in degrees"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21679 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Rotate video filter"
21685 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21687 #: modules/video_filter/rss.c:120
21688 msgid "Feed URLs"
21689 msgstr "फिड URLs"
21691 #: modules/video_filter/rss.c:121
21692 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21693 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
21695 #: modules/video_filter/rss.c:122
21696 msgid "Speed of feeds"
21697 msgstr "फिडको गति"
21699 #: modules/video_filter/rss.c:123
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21702 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
21704 #: modules/video_filter/rss.c:124
21705 msgid "Max length"
21706 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
21708 #: modules/video_filter/rss.c:125
21709 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21710 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
21712 #: modules/video_filter/rss.c:127
21713 msgid "Refresh time"
21714 msgstr "ताजा पार्ने समय"
21716 #: modules/video_filter/rss.c:128
21717 msgid ""
21718 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21719 "feeds are never updated."
21720 msgstr ""
21721 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
21722 "नहुने हो ।"
21724 #: modules/video_filter/rss.c:130
21725 msgid "Feed images"
21726 msgstr "फिड छवि"
21728 #: modules/video_filter/rss.c:131
21729 msgid "Display feed images if available."
21730 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21732 #: modules/video_filter/rss.c:138
21733 msgid ""
21734 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21735 "totally opaque."
21736 msgstr ""
21737 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
21738 "अपारदर्शी"
21740 #: modules/video_filter/rss.c:151
21741 msgid "Text position"
21742 msgstr "पाठ स्थान"
21744 #: modules/video_filter/rss.c:153
21745 msgid ""
21746 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21747 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21748 "right)."
21749 msgstr ""
21750 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
21751 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21753 #: modules/video_filter/rss.c:157
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Title display mode"
21756 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
21758 #: modules/video_filter/rss.c:158
21759 msgid ""
21760 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21761 "images are enabled, 1 otherwise."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/rss.c:173
21765 msgid "Don't show"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/rss.c:173
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Always visible"
21771 msgstr "सधै स्थिर"
21773 #: modules/video_filter/rss.c:173
21774 msgid "Scroll with feed"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/rss.c:213
21778 msgid "RSS and Atom feed display"
21779 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
21781 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21782 msgid "RV32 conversion filter"
21783 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
21785 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Seam Carving video filter"
21788 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21790 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Seam Carving"
21793 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21795 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21796 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21802 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21804 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21805 msgid "Augment contrast between contours."
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Sharpen video filter"
21811 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21813 #: modules/video_filter/transform.c:59
21814 msgid "Transform type"
21815 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
21817 #: modules/video_filter/transform.c:60
21818 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21819 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
21821 #: modules/video_filter/transform.c:63
21822 msgid "Rotate by 90 degrees"
21823 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21825 #: modules/video_filter/transform.c:64
21826 msgid "Rotate by 180 degrees"
21827 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21829 #: modules/video_filter/transform.c:64
21830 msgid "Rotate by 270 degrees"
21831 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21833 #: modules/video_filter/transform.c:65
21834 msgid "Flip horizontally"
21835 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21837 #: modules/video_filter/transform.c:65
21838 msgid "Flip vertically"
21839 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21841 #: modules/video_filter/transform.c:70
21842 msgid "Video transformation filter"
21843 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
21845 #: modules/video_filter/wall.c:52
21846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21847 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21849 #: modules/video_filter/wall.c:56
21850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21851 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21853 #: modules/video_filter/wall.c:60
21854 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21855 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21857 #: modules/video_filter/wall.c:63
21858 msgid "Element aspect ratio"
21859 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
21861 #: modules/video_filter/wall.c:64
21862 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21863 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
21865 #: modules/video_filter/wall.c:70
21866 msgid "Wall video filter"
21867 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21869 #: modules/video_filter/wall.c:71
21870 msgid "Image wall"
21871 msgstr "छवि पर्खाल"
21873 #: modules/video_filter/wave.c:48
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Wave video filter"
21876 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21878 #: modules/video_output/aa.c:53
21879 msgid "ASCII Art"
21880 msgstr "ASCII आर्ट"
21882 #: modules/video_output/aa.c:56
21883 msgid "ASCII-art video output"
21884 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
21886 #: modules/video_output/caca.c:78
21887 msgid "Color ASCII art video output"
21888 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
21890 #: modules/video_output/directfb.c:67
21891 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21892 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
21894 #: modules/video_output/fb.c:71
21895 msgid "Run fb on current tty."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_output/fb.c:73
21899 msgid ""
21900 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21901 "handling with caution)"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_output/fb.c:84
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Framebuffer resolution to use."
21907 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
21909 #: modules/video_output/fb.c:86
21910 msgid ""
21911 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21912 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_output/fb.c:102
21916 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21917 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
21919 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21920 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21921 msgid "X11 display"
21922 msgstr "X11 प्रर्दशन"
21924 #: modules/video_output/ggi.c:56
21925 msgid ""
21926 "X11 hardware display to use.\n"
21927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21928 msgstr ""
21929 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
21930 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21932 #: modules/video_output/glide.c:62
21933 msgid "3dfx Glide video output"
21934 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
21936 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21937 msgid "HD1000 video output"
21938 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
21940 #: modules/video_output/image.c:48
21941 msgid "Image format"
21942 msgstr "छवि ढाँचा"
21944 #: modules/video_output/image.c:49
21945 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21946 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
21948 #: modules/video_output/image.c:51
21949 msgid "Image width"
21950 msgstr "छवि चौडाइ"
21952 #: modules/video_output/image.c:52
21953 msgid ""
21954 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21955 "characteristics."
21956 msgstr ""
21957 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21958 "अनुकूल गर्दछ ।"
21960 #: modules/video_output/image.c:56
21961 msgid "Image height"
21962 msgstr "छवि उचाइ"
21964 #: modules/video_output/image.c:57
21965 msgid ""
21966 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21967 "video characteristics."
21968 msgstr ""
21969 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21970 "अनुकूल गर्दछ ।"
21972 #: modules/video_output/image.c:61
21973 msgid "Recording ratio"
21974 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
21976 #: modules/video_output/image.c:62
21977 msgid ""
21978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21979 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
21981 #: modules/video_output/image.c:65
21982 msgid "Filename prefix"
21983 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
21985 #: modules/video_output/image.c:66
21986 msgid ""
21987 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21988 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21989 msgstr ""
21990 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
21991 "।"
21993 #: modules/video_output/image.c:70
21994 msgid "Always write to the same file"
21995 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
21997 #: modules/video_output/image.c:71
21998 msgid ""
21999 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22000 "this case, the number is not appended to the filename."
22001 msgstr ""
22002 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
22003 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
22005 #: modules/video_output/image.c:82
22006 msgid "Image video output"
22007 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
22009 #: modules/video_output/mga.c:57
22010 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22011 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
22013 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22014 #, fuzzy
22015 msgid "DirectX 3D video output"
22016 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
22018 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22019 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22020 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
22022 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22023 msgid ""
22024 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22025 "doesn't have any effect when using overlays."
22026 msgstr ""
22027 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
22028 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
22030 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22031 msgid "Use video buffers in system memory"
22032 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
22034 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22035 msgid ""
22036 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22037 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22038 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22039 "doesn't have any effect when using overlays."
22040 msgstr ""
22041 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
22042 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
22043 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22046 msgid "Use triple buffering for overlays"
22047 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
22049 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22050 msgid ""
22051 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22052 "better video quality (no flickering)."
22053 msgstr ""
22054 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
22055 "गुणस्तर आउछ ।"
22057 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22058 msgid "Name of desired display device"
22059 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
22061 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22062 msgid ""
22063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22066 msgstr ""
22067 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
22068 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
22069 "\\DISPLAY2\""
22071 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22072 msgid "Enable wallpaper mode "
22073 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
22075 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22076 msgid ""
22077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22079 "desktop must not already have a wallpaper."
22080 msgstr ""
22081 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
22082 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
22083 "याद राख्नुहोस् ।"
22085 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22086 msgid "DirectX video output"
22087 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
22089 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22090 msgid "Wallpaper"
22091 msgstr "वालपेपर"
22093 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22094 msgid "OpenGL video output"
22095 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
22097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22098 msgid "Windows GAPI video output"
22099 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
22101 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22102 msgid "Windows GDI video output"
22103 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
22105 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22106 msgid "Cube"
22107 msgstr "क्युब"
22109 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22110 msgid "Transparent Cube"
22111 msgstr "पारदर्शी क्युब"
22113 #: modules/video_output/opengl.c:121
22114 msgid "Cylinder"
22115 msgstr "बेलना"
22117 #: modules/video_output/opengl.c:121
22118 msgid "Torus"
22119 msgstr "टोरस"
22121 #: modules/video_output/opengl.c:121
22122 msgid "Sphere"
22123 msgstr "गोलाकार"
22125 #: modules/video_output/opengl.c:121
22126 msgid "SQUAREXY"
22127 msgstr "SQUAREXY"
22129 #: modules/video_output/opengl.c:121
22130 msgid "SQUARER"
22131 msgstr "SQUARER"
22133 #: modules/video_output/opengl.c:121
22134 msgid "ASINXY"
22135 msgstr "ASINXY"
22137 #: modules/video_output/opengl.c:121
22138 msgid "ASINR"
22139 msgstr "ASINR"
22141 #: modules/video_output/opengl.c:121
22142 msgid "SINEXY"
22143 msgstr "SINEXY"
22145 #: modules/video_output/opengl.c:121
22146 msgid "SINER"
22147 msgstr "SINER"
22149 #: modules/video_output/opengl.c:149
22150 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22151 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
22153 #: modules/video_output/opengl.c:150
22154 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22155 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
22157 #: modules/video_output/opengl.c:151
22158 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22159 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
22161 #: modules/video_output/opengl.c:152
22162 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22163 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
22165 #: modules/video_output/opengl.c:153
22166 msgid "Point of view x-coordinate"
22167 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
22169 #: modules/video_output/opengl.c:154
22170 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22171 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
22173 #: modules/video_output/opengl.c:156
22174 msgid "Point of view y-coordinate"
22175 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
22177 #: modules/video_output/opengl.c:157
22178 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22179 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
22181 #: modules/video_output/opengl.c:159
22182 msgid "Point of view z-coordinate"
22183 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
22185 #: modules/video_output/opengl.c:160
22186 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22187 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
22189 #: modules/video_output/opengl.c:163
22190 #, fuzzy
22191 msgid "OpenGL Provider"
22192 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
22194 #: modules/video_output/opengl.c:164
22195 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_output/opengl.c:165
22199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22200 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
22202 #: modules/video_output/opengl.c:166
22203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22204 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
22206 #: modules/video_output/opengl.c:170
22207 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22208 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
22210 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22211 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22215 msgid "QT Embedded display"
22216 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
22218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22219 msgid ""
22220 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22221 "the DISPLAY environment variable."
22222 msgstr ""
22223 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
22224 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
22226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22227 msgid "QT Embedded video output"
22228 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
22230 #: modules/video_output/sdl.c:107
22231 #, fuzzy
22232 msgid "SDL chroma format"
22233 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
22235 #: modules/video_output/sdl.c:109
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22239 "improve performances by using the most efficient one."
22240 msgstr ""
22241 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
22242 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
22244 #: modules/video_output/sdl.c:119
22245 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22246 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
22248 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22249 msgid "Snapshot width"
22250 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
22252 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22253 msgid "Width of the snapshot image."
22254 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22256 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22257 msgid "Snapshot height"
22258 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22261 msgid "Height of the snapshot image."
22262 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
22264 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22265 msgid "Chroma"
22266 msgstr "क्रोमा"
22268 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22269 msgid ""
22270 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22271 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
22273 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22274 msgid "Cache size (number of images)"
22275 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
22277 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22278 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22279 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
22281 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22282 msgid "Snapshot module"
22283 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
22285 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22286 msgid "SVGAlib video output"
22287 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
22289 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22290 msgid "XVideo adaptor number"
22291 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22293 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22294 msgid ""
22295 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22296 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22297 msgstr ""
22298 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
22299 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
22301 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22303 msgid "Alternate fullscreen method"
22304 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
22306 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22308 msgid ""
22309 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22310 "its drawbacks.\n"
22311 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22312 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22313 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22314 "show on top of the video."
22315 msgstr ""
22316 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
22317 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
22318 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
22319 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
22320 "हुन सक्दछ ।"
22322 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22324 msgid ""
22325 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22326 "DISPLAY environment variable."
22327 msgstr ""
22328 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22329 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22331 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22333 msgid "Screen for fullscreen mode."
22334 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22336 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22338 msgid ""
22339 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22340 "1 for the second."
22341 msgstr ""
22342 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22343 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22345 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22346 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22347 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
22349 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22351 msgid "Use shared memory"
22352 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
22354 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22356 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22357 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22359 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22360 msgid "X11 video output"
22361 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
22363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22364 msgid ""
22365 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22366 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22367 msgstr ""
22368 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
22369 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
22371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22372 msgid "XVimage chroma format"
22373 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
22375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22376 msgid ""
22377 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22378 "to improve performances by using the most efficient one."
22379 msgstr ""
22380 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
22381 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
22383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22384 msgid "XVideo extension video output"
22385 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22388 #, fuzzy
22389 msgid "XVMC adaptor number"
22390 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22393 #, fuzzy
22394 msgid ""
22395 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22396 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22397 msgstr ""
22398 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
22399 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
22401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22402 #, fuzzy
22403 msgid "X11 display name"
22404 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22407 #, fuzzy
22408 msgid ""
22409 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22410 "the value of the DISPLAY environment variable."
22411 msgstr ""
22412 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22413 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22418 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22421 #, fuzzy
22422 msgid ""
22423 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22424 "0 for first screen, 1 for the second."
22425 msgstr ""
22426 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22427 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22430 #, fuzzy
22431 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22432 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
22434 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22435 msgid "You can choose the crop style to apply."
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22439 #, fuzzy
22440 msgid "XVMC extension video output"
22441 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22443 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22444 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22445 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
22447 #: modules/visualization/goom.c:56
22448 msgid "Goom display width"
22449 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
22451 #: modules/visualization/goom.c:57
22452 msgid "Goom display height"
22453 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
22455 #: modules/visualization/goom.c:58
22456 msgid ""
22457 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22458 "will be prettier but more CPU intensive)."
22459 msgstr ""
22460 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
22461 "तर बढि CPU सघन)"
22463 #: modules/visualization/goom.c:61
22464 msgid "Goom animation speed"
22465 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
22467 #: modules/visualization/goom.c:62
22468 msgid ""
22469 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22470 msgstr ""
22471 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
22472 "।"
22474 #: modules/visualization/goom.c:68
22475 msgid "Goom"
22476 msgstr "गुम"
22478 #: modules/visualization/goom.c:69
22479 msgid "Goom effect"
22480 msgstr "गुम प्रभाव"
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22483 msgid "Effects list"
22484 msgstr "प्रभाव सूची"
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22487 msgid ""
22488 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22489 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22490 msgstr ""
22491 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
22492 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22495 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22496 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
22498 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22499 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22500 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
22502 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22503 msgid "Number of bands"
22504 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22506 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22507 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22508 msgstr ""
22509 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
22511 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22512 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22513 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
22515 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22516 msgid "Band separator"
22517 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22520 msgid "Number of blank pixels between bands."
22521 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22524 msgid "Amplification"
22525 msgstr "बढोत्तरी"
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22528 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22529 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22532 msgid "Enable peaks"
22533 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22536 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22537 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22540 msgid "Enable original graphic spectrum"
22541 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22544 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22545 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
22547 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22548 msgid "Enable bands"
22549 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
22551 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22552 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22553 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
22555 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22556 msgid "Enable base"
22557 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22560 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22561 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22564 msgid "Base pixel radius"
22565 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
22567 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22568 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22569 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
22571 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22572 msgid "Spectral sections"
22573 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
22575 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22576 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22577 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22580 msgid "Peak height"
22581 msgstr "पिक उचाइ"
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22584 msgid "Total pixel height of the peak items."
22585 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
22587 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22588 msgid "Peak extra width"
22589 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
22591 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22592 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22593 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
22595 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22596 msgid "V-plane color"
22597 msgstr "V-प्लेन रङ"
22599 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22601 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
22603 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22604 msgid "Number of stars"
22605 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
22607 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22608 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22609 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
22611 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22612 msgid "Visualizer"
22613 msgstr "द्रष्टा"
22615 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22616 msgid "Visualizer filter"
22617 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
22619 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22620 msgid "Spectrum analyser"
22621 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
22623 #~ msgid "Codec Name"
22624 #~ msgstr "कोडेक नाम"
22626 #~ msgid "Codec Description"
22627 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
22629 #~ msgid "Help options"
22630 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
22632 #~ msgid "print help for the advanced options"
22633 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22638 #~ "I420, RV24, etc.)"
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
22641 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
22643 #~ msgid "Charset"
22644 #~ msgstr "चारसेट"
22646 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22647 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
22649 #~ msgid "Remember wizard options"
22650 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
22652 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22653 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Video Device Name "
22657 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Audio Device Name "
22661 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22665 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Open directory"
22669 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Select the device"
22673 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "\n"
22677 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22678 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "\n"
22681 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
22682 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
22684 #~ msgid "Save file..."
22685 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Session descriptipn"
22689 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Default Interface"
22693 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
22695 #~ msgid "Raw write"
22696 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22700 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22701 #~ "streaming)."
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
22704 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "RTCP destination port number"
22708 #~ msgstr "सत्र नाम"
22710 #~ msgid "Replay Gain type"
22711 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
22713 #~ msgid ""
22714 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22715 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
22718 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
22720 #~ msgid "Report a Bug"
22721 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
22723 #~ msgid "Use DVD menus"
22724 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Normal rate"
22728 #~ msgstr "साधारण साइज"
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Preferences / Settings"
22732 #~ msgstr "प्राथमिकता"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "&Stats"
22736 #~ msgstr "सेटिङ"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Manage"
22740 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Ctrl+X"
22744 #~ msgstr "Ctrl"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Dock playlist"
22748 #~ msgstr "बजाउने सूची"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Interfaces"
22752 #~ msgstr "इन्टरफेस"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22756 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Transcoding"
22760 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "OSS Device"
22764 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "DirectX Device"
22768 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Alsa Device"
22772 #~ msgstr "यन्त्र"
22774 #~ msgid "&View"
22775 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
22777 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22778 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22782 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
22785 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
22786 #~ "पर्दैन ।"
22788 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22789 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22793 #~ "approved Certification Authority)."
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
22796 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
22798 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22799 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22803 #~ "requested host name."
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
22806 #~ "गर्दछ ।"
22808 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22809 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
22811 #~ msgid "Multipart separator string"
22812 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22816 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
22819 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22823 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22824 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22826 #~ msgid "Album/movie/show title"
22827 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
22829 #~ msgid "Track number/position in set"
22830 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22832 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22833 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22837 #~ "truncated packets are found"
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
22840 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Track number/Position"
22844 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Show columns"
22848 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22850 #~ msgid "(no title)"
22851 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
22853 #~ msgid "(no artist)"
22854 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
22856 #~ msgid "(no album)"
22857 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
22859 #~ msgid "Podcast"
22860 #~ msgstr "पोडकास्ट"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Ctrl+Z"
22864 #~ msgstr "Ctrl"
22866 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22867 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22871 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22872 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
22875 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
22876 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
22878 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22879 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
22881 #~ msgid ""
22882 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22883 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22884 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22885 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22886 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
22889 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
22890 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
22891 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22893 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22894 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22898 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
22901 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22903 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22904 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
22906 #~ msgid "Growl server"
22907 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
22909 #~ msgid "Growl password"
22910 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
22912 #~ msgid "Growl UDP port"
22913 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22917 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22918 #~ "relative font size. "
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
22921 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
22923 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22924 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
22926 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22927 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
22929 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22930 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22932 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22933 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Halve sample rate"
22937 #~ msgstr "नमूना दर"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Video monitoring filter"
22941 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Video Monitor"
22945 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Statistics input file"
22949 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Statistics output file"
22953 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
22955 #~ msgid " "
22956 #~ msgstr " "
22958 #~ msgid "_File"
22959 #~ msgstr "_फाइल"
22961 #~ msgid "_About..."
22962 #~ msgstr "_बारेमा"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22966 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
22968 #~ msgid "Video filters settings"
22969 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
22971 #~ msgid "CDDB Artist"
22972 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
22974 #~ msgid "CDDB Category"
22975 #~ msgstr "CDDB कोटि"
22977 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22978 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
22980 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22981 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
22983 #~ msgid "CDDB Genre"
22984 #~ msgstr "CDDB विधा"
22986 #~ msgid "CDDB Year"
22987 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
22989 #~ msgid "CDDB Title"
22990 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
22992 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22993 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
22995 #~ msgid "CD-Text Composer"
22996 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
22998 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22999 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
23001 #~ msgid "CD-Text Genre"
23002 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
23004 #~ msgid "CD-Text Message"
23005 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
23007 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23008 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
23010 #~ msgid "CD-Text Performer"
23011 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
23013 #~ msgid "CD-Text Title"
23014 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
23016 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23017 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
23019 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23020 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
23022 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23023 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
23025 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23026 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
23028 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23029 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
23031 #~ msgid "Console"
23032 #~ msgstr "कन्सोल"
23034 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23035 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
23037 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
23041 #~ msgid "By category"
23042 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
23044 #~ msgid "Manually added"
23045 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
23047 #~ msgid "All items, unsorted"
23048 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
23050 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23051 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
23053 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23054 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23056 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23057 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23059 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23060 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23062 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23063 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23065 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23066 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23068 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23069 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23071 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23072 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23075 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23077 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23078 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
23080 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23081 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23083 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23084 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
23086 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23087 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
23089 #~ msgid "Corba control"
23090 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
23092 #~ msgid "Reactivity"
23093 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23097 #~ "appears to be a sensible value."
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
23100 #~ "हो ।"
23102 #~ msgid "corba control module"
23103 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
23105 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23106 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
23108 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23109 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
23111 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23112 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
23114 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23115 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
23117 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23118 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
23120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23121 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
23123 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23124 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
23126 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23127 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
23129 #~ msgid "Playlist metademux"
23130 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
23132 #~ msgid "Segment filename"
23133 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
23135 #~ msgid "Muxing application"
23136 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
23138 #~ msgid "Writing application"
23139 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
23141 #~ msgid "Listeners"
23142 #~ msgstr "श्रोता"
23144 #~ msgid "Native playlist import"
23145 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
23147 #~ msgid "Podcast Link"
23148 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
23150 #~ msgid "Podcast Copyright"
23151 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
23153 #~ msgid "Podcast Category"
23154 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
23156 #~ msgid "Podcast Keywords"
23157 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
23159 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23160 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
23162 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23163 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
23165 #~ msgid "Podcast Author"
23166 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
23168 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23169 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
23171 #~ msgid "Podcast Duration"
23172 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
23174 #~ msgid "Podcast Type"
23175 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
23177 #~ msgid "Mime type"
23178 #~ msgstr "माइम प्रकार"
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23182 #~ "the program:"
23183 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
23185 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
23189 #~ msgid "Open Messages Window"
23190 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
23192 #~ msgid "Dismiss"
23193 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
23195 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23196 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23200 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
23203 #~ "काँट्नुहोस् ।"
23205 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23206 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
23208 #~ msgid "M3U file"
23209 #~ msgstr "M3U फाइल"
23211 #~ msgid "Sorted by Artist"
23212 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
23214 #~ msgid "Sorted by Album"
23215 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
23217 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23218 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
23220 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23221 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
23223 #~ msgid "Playlist stress tests"
23224 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
23226 #~ msgid "DAAP shares"
23227 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
23229 #~ msgid "DAAP access"
23230 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
23232 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23233 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
23235 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23236 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23238 #~ msgid "Marquee text to display."
23239 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
23241 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23242 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
23244 #~ msgid "History parameter"
23245 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
23247 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23248 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
23250 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23251 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23255 #~ "minute, %S = second)."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
23258 #~ "= सेकेन्ड)"
23260 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23261 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
23263 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23264 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
23266 #~ msgid "Time overlay"
23267 #~ msgstr "समय ओभरले"
23269 #~ msgid "Standard Play"
23270 #~ msgstr "मानक बजाइ"
23272 #~ msgid "_Audio"
23273 #~ msgstr "_ध्वनि"
23275 #~ msgid "_Video"
23276 #~ msgstr "_द्रृष्य"
23278 #~ msgid "_Close"
23279 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
23281 #~ msgid "E_xit"
23282 #~ msgstr "बा_हिर"
23284 #~ msgid "Exit the program"
23285 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
23287 #~ msgid "_View"
23288 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
23290 #~ msgid "_Settings"
23291 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
23293 #~ msgid "_Preferences..."
23294 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
23296 #~ msgid "_Help"
23297 #~ msgstr "_मद्दत"
23299 #~ msgid "About this application"
23300 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
23302 #~ msgid "_Navigation"
23303 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"