audioscrobbler: code cleanup, higher severity for some messages, use vlc_object_signal()
[vlc.git] / po / ms.po
blob9450a4f467cefb75f3c8af356930cf3be49ecd74
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Penapis"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualisasi"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Lain-lain"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Tetapan video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
183 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
195 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Penapis capaian"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
264 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
266 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
267 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
269 "mennyalin...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
321 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Strim Sout"
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
339 #: modules/services_discovery/sap.c:316
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Senarai tayang"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 "senarai tayang."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Lanjutan"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Maklumat"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "&Mesej..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Tanda Buku"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Tayang"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Ambil maklumat"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Padam"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Maklumat"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Isih"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Tambah nod"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Strim..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Simpan..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 #, fuzzy
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Buka Fail..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Ulang semua"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Repeat one"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr ""
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
626 msgid "Random"
627 msgstr "Rawak"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Rawak Dimatikan"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Guna pustaka media"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Add file..."
647 msgstr "Simpan fail..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
655 #, fuzzy
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Tambah &Direktori..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
665 #, fuzzy
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 msgid "Search"
672 msgstr "Cari"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:82
675 #, fuzzy
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 #, fuzzy
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Nyahpijat tambahan"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
691 "untuk melihatnya."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Klon Imej"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Imej suap"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Penguatan"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:97
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Gelombang"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Tambah kesan herotan"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:109
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:112
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
757 #: include/vlc_intf_strings.h:119
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
787 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
788 msgid "Meta-information"
789 msgstr "Maklumat-meta"
791 #: include/vlc/vlc.h:587
792 msgid ""
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
797 msgstr ""
798 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
799 "undang-undang.\n"
800 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
801 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
802 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
804 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
805 #: src/audio_output/filters.c:221
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
809 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
810 #: src/audio_output/filters.c:222
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
816 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
817 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Dilumpuhkan"
821 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/input.c:94
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Skop"
829 #: src/audio_output/input.c:96
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
833 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Penyama"
839 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Penapis audio"
844 #: src/audio_output/input.c:175
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
849 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Saluran Audio"
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
856 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
857 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
858 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
861 #: modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
869 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
872 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
874 msgid "Left"
875 msgstr "Kiri"
877 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
881 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
884 #: modules/video_filter/rss.c:162
885 msgid "Right"
886 msgstr "Kanan"
888 #: src/audio_output/output.c:131
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:143
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo songsang"
896 #: src/config/file.c:556
897 msgid "key"
898 msgstr "kekunci"
900 #: src/config/file.c:565
901 msgid "boolean"
902 msgstr "boolean"
904 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
905 msgid "integer"
906 msgstr "integer"
908 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
909 msgid "float"
910 msgstr "apung"
912 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
913 msgid "string"
914 msgstr "rentetan"
916 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
917 #: src/playlist/loadsave.c:149
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Pustaka Media"
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:714
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:740
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:820
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
971 #: src/extras/getopt.c:838
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
976 #: src/input/control.c:310
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Tandalaman %i"
981 #: src/input/decoder.c:106
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
986 #: src/input/decoder.c:107
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
993 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
995 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
999 #: modules/stream_out/es.c:377
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1003 #: src/input/decoder.c:159
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1007 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1011 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1012 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1013 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "Trek %i"
1018 #: src/input/es_out.c:661
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr ""
1023 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1024 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Program"
1029 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1030 msgid "Closed captions 1"
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1034 msgid "Closed captions 2"
1035 msgstr ""
1037 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr ""
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Strim %d"
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Kodek"
1057 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Bahasa"
1063 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Jenis"
1068 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Saluran"
1074 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Kadar pensampelan"
1078 #: src/input/es_out.c:2054
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u Hz"
1081 msgstr "%d  Hz"
1083 #: src/input/es_out.c:2060
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bit per sampel"
1087 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1088 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Kadar bit"
1092 #: src/input/es_out.c:2066
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u kb/s"
1095 msgstr "%d kb/s"
1097 #: src/input/es_out.c:2077
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Resolusi"
1101 #: src/input/es_out.c:2083
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Resolusi paparan"
1105 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Kadar kerangka"
1109 #: src/input/es_out.c:2100
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Sarikata"
1113 #: src/input/input.c:2315
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1117 #: src/input/input.c:2316
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1122 #: src/input/input.c:2415
1123 #, fuzzy
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "Gagal mengecam format input"
1127 #: src/input/input.c:2416
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Judul"
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "Artis"
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "Genre"
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "Hakcipta"
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "Album"
1159 #: src/input/meta.c:47
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Nombor Trek."
1164 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Huraian"
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1170 msgid "Rating"
1171 msgstr "Kadaran"
1173 #: src/input/meta.c:50
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "Tarikh"
1177 #: src/input/meta.c:51
1178 msgid "Setting"
1179 msgstr "Tetapan"
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Kini Tayangkan"
1191 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Penerbit"
1195 #: src/input/meta.c:56
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr "Dikod oleh"
1199 #: src/input/meta.c:57
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Artwork URL"
1202 msgstr "URL Seni"
1204 #: src/input/meta.c:58
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Track "
1209 #: src/input/var.c:118
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Penanda Laman"
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Program"
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Bab"
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navigasi"
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Trek Video"
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Trek Audio"
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Trek Sarikata"
1244 #: src/input/var.c:260
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Judul berikut"
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Judul terdahulu"
1252 #: src/input/var.c:288
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Judul %i"
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Bab %i"
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Bab berikut"
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Bab terdahulu"
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Media: %s"
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Batal"
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1295 msgid "Ok"
1296 msgstr "Ok"
1298 #: src/interface/interface.c:223
1299 msgid "Switch interface"
1300 msgstr "Tukar antaramuka"
1302 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Tambah ntaramuka"
1307 #: src/interface/interface.c:256
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Antaramuka Telnet"
1311 #: src/interface/interface.c:259
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Antaramuka Web"
1315 #: src/interface/interface.c:262
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Menglog nyahpijat"
1319 #: src/interface/interface.c:265
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Gerakan Tetikus"
1323 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1324 #: src/modules/cache.c:501
1325 msgid "C"
1326 msgstr "ms"
1328 #: src/libvlc-common.c:1531
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1332 #: src/libvlc-common.c:1532
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1336 #: src/libvlc-common.c:1689
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Note:"
1339 msgstr "Tiada"
1341 #: src/libvlc-common.c:1690
1342 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 msgstr ""
1345 #: src/libvlc-common.c:1793
1346 #, c-format
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC versi %s\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1794
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1796
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1798
1361 #, c-format
1362 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1363 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1829
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1849
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1381 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Auto"
1385 #: src/libvlc-module.c:80
1386 msgid "American English"
1387 msgstr "American English"
1389 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1390 msgid "Arabic"
1391 msgstr "Arab"
1393 #: src/libvlc-module.c:82
1394 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 msgstr "Portugis Brazil"
1397 #: src/libvlc-module.c:83
1398 msgid "British English"
1399 msgstr "British English"
1401 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "Catalan"
1405 #: src/libvlc-module.c:85
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "China, Tradisional "
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "Czech"
1413 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "Denmark"
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "Belanda"
1421 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1422 msgid "Finnish"
1423 msgstr "Finland"
1425 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1426 msgid "French"
1427 msgstr "Perancis"
1429 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "Galician"
1433 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "Georgian"
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "Jerman"
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "Hebrew"
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "Hungary"
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "Itali"
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "Jepun"
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1458 msgid "Korean"
1459 msgstr "Korea"
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1462 msgid "Malay"
1463 msgstr "Melayu"
1465 #: src/libvlc-module.c:100
1466 msgid "Occitan"
1467 msgstr "Occitan"
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1470 msgid "Persian"
1471 msgstr "Parsi"
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1474 msgid "Polish"
1475 msgstr "Poland"
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Romania"
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Rusia"
1485 #: src/libvlc-module.c:105
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "China, Dimudahkan "
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1490 msgid "Slovak"
1491 msgstr "Slovak"
1493 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1494 msgid "Slovenian"
1495 msgstr "Slovenia"
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1498 msgid "Spanish"
1499 msgstr "Sepanyol"
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1502 msgid "Swedish"
1503 msgstr "Sweden"
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1506 msgid "Turkish"
1507 msgstr "Turki"
1509 #: src/libvlc-module.c:130
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1512 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1513 "related options."
1514 msgstr ""
1515 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1516 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1517 "pelbagai pilihan berkaitan."
1519 #: src/libvlc-module.c:134
1520 msgid "Interface module"
1521 msgstr "Modul antaramuka"
1523 #: src/libvlc-module.c:136
1524 msgid ""
1525 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best module available."
1527 msgstr ""
1528 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1531 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1532 msgid "Extra interface modules"
1533 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1535 #: src/libvlc-module.c:142
1536 msgid ""
1537 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1538 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1539 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1540 "\", \"gestures\" ...)"
1541 msgstr ""
1542 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1543 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1544 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1545 "\"gerakan\" ...)"
1547 #: src/libvlc-module.c:149
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1551 #: src/libvlc-module.c:151
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1555 #: src/libvlc-module.c:153
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr ""
1560 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1561 "2=nyahpijat)."
1563 #: src/libvlc-module.c:156
1564 msgid "Be quiet"
1565 msgstr "Duduk diam"
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "Strim lalai"
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1579 #: src/libvlc-module.c:165
1580 msgid ""
1581 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1582 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1583 msgstr ""
1584 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1585 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "Mesej warna"
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1597 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1609 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1610 "pengguna."
1612 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1622 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1624 #: src/libvlc-module.c:185
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Interaksi antaramuka"
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ""
1633 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1634 "input pengguna diperlukan."
1636 #: src/libvlc-module.c:197
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1642 msgstr ""
1643 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1644 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1645 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1646 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "Modul output audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1653 msgid ""
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1656 msgstr ""
1657 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1658 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1660 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:36
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "Benarkan audio"
1665 #: src/libvlc-module.c:211
1666 msgid ""
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1669 msgstr ""
1670 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1671 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "Paksa audio mono"
1677 #: src/libvlc-module.c:215
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1681 #: src/libvlc-module.c:217
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "Volum audio lalat"
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1686 msgid ""
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1690 "hingga 1024."
1692 #: src/libvlc-module.c:222
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Output audio volum disimpan"
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1702 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1704 #: src/libvlc-module.c:227
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Tangga volum output audio"
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr ""
1713 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1714 "hingga 1024."
1716 #: src/libvlc-module.c:232
1717 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1718 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1720 #: src/libvlc-module.c:234
1721 msgid ""
1722 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1723 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1724 msgstr ""
1725 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1726 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 #: src/libvlc-module.c:238
1729 msgid "High quality audio resampling"
1730 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1733 msgid ""
1734 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1735 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1736 "resampling algorithm will be used instead."
1737 msgstr ""
1738 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1739 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1740 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1742 #: src/libvlc-module.c:245
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1747 msgid ""
1748 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1749 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 msgstr ""
1751 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1752 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:250
1755 msgid "Audio output channels mode"
1756 msgstr "Mod saluran output audio"
1758 #: src/libvlc-module.c:252
1759 msgid ""
1760 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1761 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1762 "played)."
1763 msgstr ""
1764 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1765 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1766 "dengan strim audio yang dimainkan."
1768 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1772 #: src/libvlc-module.c:258
1773 msgid ""
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1776 msgstr ""
1777 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1778 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1780 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1784 #: src/libvlc-module.c:263
1785 msgid ""
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 msgstr ""
1791 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1792 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1793 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1794 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1795 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1797 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1799 msgid "On"
1800 msgstr "On"
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Off"
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1810 "persembahan bunyi."
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Visualisasi audio"
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "Pilih fail"
1830 #: src/libvlc-module.c:287
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Play Stream"
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Strim lalai"
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Pengurangan hingar"
1857 #: src/libvlc-module.c:298
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1864 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Tiada"
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1869 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1875 msgid "Track"
1876 msgstr "Trek"
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "options."
1885 msgstr ""
1886 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1887 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1888 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1889 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1891 #: src/libvlc-module.c:315
1892 msgid "Video output module"
1893 msgstr "Modul output video"
1895 #: src/libvlc-module.c:317
1896 msgid ""
1897 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1898 "automatically select the best method available."
1899 msgstr ""
1900 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1901 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1903 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1904 #: modules/stream_out/display.c:38
1905 msgid "Enable video"
1906 msgstr "Benarkan video"
1908 #: src/libvlc-module.c:322
1909 msgid ""
1910 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1911 "not take place, thus saving some processing power."
1912 msgstr ""
1913 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1914 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1916 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Lebar video"
1922 #: src/libvlc-module.c:327
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1928 "kepada sifat video."
1930 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Tinggi video"
1936 #: src/libvlc-module.c:332
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1942 "menyesuaikan kepada sifat video."
1944 #: src/libvlc-module.c:335
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Kordinat X video"
1948 #: src/libvlc-module.c:337
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Kordinat Y video"
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1966 #: src/libvlc-module.c:345
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Judul video"
1970 #: src/libvlc-module.c:347
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1976 "antaramuka)."
1978 #: src/libvlc-module.c:350
1979 msgid "Video alignment"
1980 msgstr "Jajaran video"
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid ""
1984 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1985 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1986 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 msgstr ""
1988 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1989 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1990 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1995 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Tengah"
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Atas"
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2014 #: modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Bawah"
2018 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2019 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2022 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Atas-Kiri"
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Atas-Kanan"
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Bawah-Kiri"
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Bawah-Kanan"
2050 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Zum video"
2054 #: src/libvlc-module.c:362
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Zum video"
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2068 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2070 #: src/libvlc-module.c:369
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Video tertanam"
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Output video skrin penuh"
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Lapisan output video"
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2096 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2098 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Sentiasa di atas"
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show media title on video."
2110 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2112 #: src/libvlc-module.c:388
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2117 #: src/libvlc-module.c:390
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:392
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Position of video title."
2128 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:403
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2142 #: src/libvlc-module.c:406
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2145 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2147 #: src/libvlc-module.c:407
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2151 "computer being suspended because of inactivity."
2152 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2154 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 msgid ""
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2162 msgstr ""
2163 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2164 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Modul penapis output video"
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2174 msgstr ""
2175 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2176 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Modul penapis video"
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2186 msgstr ""
2187 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2188 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2194 #: src/libvlc-module.c:429
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Format snapshot video"
2206 #: src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2210 #: src/libvlc-module.c:439
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2226 #: src/libvlc-module.c:447
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Format snapshot video"
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2235 "pixels."
2236 msgstr ""
2237 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2238 "menyesuaikan kepada sifat video."
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot height"
2243 msgstr "Tinggi kanvas video"
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2248 "pixels."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:457
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "Mencantas video"
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2259 msgstr ""
2260 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2261 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Source aspect ratio"
2265 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid ""
2269 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2274 msgstr ""
2275 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2276 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2277 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2278 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2279 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2281 #: src/libvlc-module.c:472
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2283 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2285 #: src/libvlc-module.c:474
2286 msgid ""
2287 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2288 "crop ratios list."
2289 msgstr ""
2290 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2291 "senarai nisbah cantasan."
2293 #: src/libvlc-module.c:477
2294 msgid "Custom aspect ratios list"
2295 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid ""
2299 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2300 "aspect ratio list."
2301 msgstr ""
2302 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2303 "senarai nisbah aspek."
2305 #: src/libvlc-module.c:482
2306 msgid "Fix HDTV height"
2307 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2309 #: src/libvlc-module.c:484
2310 msgid ""
2311 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2312 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2313 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2314 msgstr ""
2315 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2316 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2317 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2318 "1088 garis."
2320 #: src/libvlc-module.c:489
2321 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2322 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2324 #: src/libvlc-module.c:491
2325 msgid ""
2326 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2327 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2328 "order to keep proportions."
2329 msgstr ""
2330 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2331 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2332 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2334 #: src/libvlc-module.c:495
2335 msgid "Skip frames"
2336 msgstr "Langkau kerangka"
2338 #: src/libvlc-module.c:497
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2343 msgstr ""
2344 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2345 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2347 #: src/libvlc-module.c:500
2348 msgid "Drop late frames"
2349 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2351 #: src/libvlc-module.c:502
2352 msgid ""
2353 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2354 "intended display date)."
2355 msgstr ""
2356 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2357 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2359 #: src/libvlc-module.c:505
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr "Segerak senyap"
2363 #: src/libvlc-module.c:507
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2368 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2369 "mekanisma penyegerakan output video."
2371 #: src/libvlc-module.c:516
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2374 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2375 "channel."
2376 msgstr ""
2377 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2378 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2379 "sarikata."
2381 #: src/libvlc-module.c:521
2382 msgid ""
2383 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2384 "Restrictions Management measure."
2385 msgstr ""
2386 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2387 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid "Clock reference average counter"
2391 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2393 #: src/libvlc-module.c:526
2394 msgid ""
2395 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2396 "to 10000."
2397 msgstr ""
2398 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2399 "tetapkan kepada 10000."
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Penyegerakan jam"
2405 #: src/libvlc-module.c:531
2406 msgid ""
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 msgstr ""
2410 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2411 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2412 "rangkaian."
2414 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2418 #: src/libvlc-module.c:536
2419 msgid ""
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2422 msgstr ""
2423 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2424 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2436 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2437 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2438 msgid "Default"
2439 msgstr "Lalai"
2441 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2442 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2443 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Benarkan"
2450 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2451 msgid "UDP port"
2452 msgstr "Port UDP"
2454 #: src/libvlc-module.c:546
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2458 #: src/libvlc-module.c:548
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2467 msgstr ""
2468 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2469 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2471 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Had hop (TTL)"
2475 #: src/libvlc-module.c:557
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2483 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2484 "dalam sistem pengoperasian)."
2486 #: src/libvlc-module.c:561
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2491 #: src/libvlc-module.c:563
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2496 #: src/libvlc-module.c:565
2497 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2498 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2500 #: src/libvlc-module.c:567
2501 msgid ""
2502 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2503 "table."
2504 msgstr ""
2505 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2507 #: src/libvlc-module.c:570
2508 msgid "DiffServ Code Point"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2512 msgid ""
2513 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2514 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:577
2518 msgid ""
2519 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2520 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2523 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid ""
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2532 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2533 "(contohnya DVB strim)."
2535 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2537 msgid "Audio track"
2538 msgstr "Trek audio"
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2546 msgid "Subtitles track"
2547 msgstr "Trek sarikata"
2549 #: src/libvlc-module.c:596
2550 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2553 #: src/libvlc-module.c:599
2554 msgid "Audio language"
2555 msgstr "Bahasa audio"
2557 #: src/libvlc-module.c:601
2558 msgid ""
2559 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2560 "letter country code)."
2561 msgstr ""
2562 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2563 "kod negara)."
2565 #: src/libvlc-module.c:604
2566 msgid "Subtitle language"
2567 msgstr "Bahasa sarikata"
2569 #: src/libvlc-module.c:606
2570 msgid ""
2571 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2575 "aksara kod negara)."
2577 #: src/libvlc-module.c:610
2578 msgid "Audio track ID"
2579 msgstr "Trek ID audio"
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2582 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2583 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Subtitles track ID"
2587 msgstr "Trek ID sarikata"
2589 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2593 #: src/libvlc-module.c:618
2594 msgid "Input repetitions"
2595 msgstr "Pengulangan input"
2597 #: src/libvlc-module.c:620
2598 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2599 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgid "Start time"
2603 msgstr "Masa mula"
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "Stop time"
2611 msgstr "Masa henti"
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Run time"
2620 msgstr "Rundi"
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr "Senarai input"
2631 #: src/libvlc-module.c:636
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2636 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2637 "selepas yang normal."
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2644 msgid ""
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 "inputs."
2648 msgstr ""
2649 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2650 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2651 "dipisah '#'. "
2653 #: src/libvlc-module.c:645
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2657 #: src/libvlc-module.c:647
2658 msgid ""
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2661 "{...}\""
2662 msgstr ""
2663 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2664 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "{...}\""
2667 #: src/libvlc-module.c:653
2668 msgid ""
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 msgstr ""
2674 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2675 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2676 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2677 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2679 #: src/libvlc-module.c:659
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2683 #: src/libvlc-module.c:661
2684 msgid ""
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2687 msgstr ""
2688 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2689 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2691 #: src/libvlc-module.c:664
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2695 #: src/libvlc-module.c:666
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2699 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2701 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2705 #: src/libvlc-module.c:670
2706 msgid ""
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "Display)."
2709 msgstr ""
2710 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modul mengemuka teks"
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2722 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Modul penapis subgambar"
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2733 msgstr ""
2734 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2735 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2737 #: src/libvlc-module.c:682
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2741 #: src/libvlc-module.c:684
2742 msgid ""
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2745 msgstr ""
2746 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2747 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2749 #: src/libvlc-module.c:687
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2753 #: src/libvlc-module.c:689
2754 msgid ""
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "Options are:\n"
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 msgstr ""
2763 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2764 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2765 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2766 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2767 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2768 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2769 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2771 #: src/libvlc-module.c:697
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2773 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2775 #: src/libvlc-module.c:699
2776 msgid ""
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2779 msgstr ""
2780 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2781 "ditemui dalam direktori semasa."
2783 #: src/libvlc-module.c:702
2784 msgid "Use subtitle file"
2785 msgstr "Guna fail sarikata"
2787 #: src/libvlc-module.c:704
2788 msgid ""
2789 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2790 "subtitle file."
2791 msgstr ""
2792 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2793 "fail sarikata anda."
2795 #: src/libvlc-module.c:707
2796 msgid "DVD device"
2797 msgstr "Peranti DVD"
2799 #: src/libvlc-module.c:710
2800 msgid ""
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (eg. D:)"
2803 msgstr ""
2804 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2805 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2807 #: src/libvlc-module.c:714
2808 msgid "This is the default DVD device to use."
2809 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2811 #: src/libvlc-module.c:717
2812 msgid "VCD device"
2813 msgstr "Peranti VCD"
2815 #: src/libvlc-module.c:720
2816 msgid ""
2817 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2818 "scan for a suitable CD-ROM device."
2819 msgstr ""
2820 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2821 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2823 #: src/libvlc-module.c:724
2824 msgid "This is the default VCD device to use."
2825 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2827 #: src/libvlc-module.c:727
2828 msgid "Audio CD device"
2829 msgstr "Peranti CD Audio"
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2834 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2837 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2839 #: src/libvlc-module.c:734
2840 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2841 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2843 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2845 msgid "Force IPv6"
2846 msgstr "Paksa IPv6"
2848 #: src/libvlc-module.c:739
2849 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2852 #: src/libvlc-module.c:741
2853 msgid "Force IPv4"
2854 msgstr "Paksa IPv4"
2856 #: src/libvlc-module.c:743
2857 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2860 #: src/libvlc-module.c:745
2861 msgid "TCP connection timeout"
2862 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2864 #: src/libvlc-module.c:747
2865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2866 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2869 msgid "SOCKS server"
2870 msgstr "Pelayan SOCKS"
2872 #: src/libvlc-module.c:751
2873 msgid ""
2874 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2875 "used for all TCP connections"
2876 msgstr ""
2877 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2878 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2880 #: src/libvlc-module.c:754
2881 msgid "SOCKS user name"
2882 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2885 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2888 #: src/libvlc-module.c:758
2889 msgid "SOCKS password"
2890 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:760
2893 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2896 #: src/libvlc-module.c:762
2897 msgid "Title metadata"
2898 msgstr "Judul metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:764
2901 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2904 #: src/libvlc-module.c:766
2905 msgid "Author metadata"
2906 msgstr "Pengarang metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:768
2909 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2912 #: src/libvlc-module.c:770
2913 msgid "Artist metadata"
2914 msgstr "Metadata artis"
2916 #: src/libvlc-module.c:772
2917 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2920 #: src/libvlc-module.c:774
2921 msgid "Genre metadata"
2922 msgstr "Metadata genre"
2924 #: src/libvlc-module.c:776
2925 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2928 #: src/libvlc-module.c:778
2929 msgid "Copyright metadata"
2930 msgstr "Metadata hakcipta"
2932 #: src/libvlc-module.c:780
2933 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2936 #: src/libvlc-module.c:782
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Huraian metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2944 #: src/libvlc-module.c:786
2945 msgid "Date metadata"
2946 msgstr "Tarikh metadata"
2948 #: src/libvlc-module.c:788
2949 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2952 #: src/libvlc-module.c:790
2953 msgid "URL metadata"
2954 msgstr "URL metadata"
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2958 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid ""
2962 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2963 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2964 "can break playback of all your streams."
2965 msgstr ""
2966 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2967 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2968 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2970 #: src/libvlc-module.c:800
2971 msgid "Preferred decoders list"
2972 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2974 #: src/libvlc-module.c:802
2975 msgid ""
2976 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2977 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2978 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2979 msgstr ""
2980 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2981 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2982 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2983 "mainbalik semua strim  anda."
2985 #: src/libvlc-module.c:807
2986 msgid "Preferred encoders list"
2987 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2989 #: src/libvlc-module.c:809
2990 msgid ""
2991 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 msgstr ""
2993 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2994 "kepentingan."
2996 #: src/libvlc-module.c:812
2997 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3001 msgid ""
3002 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3003 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:823
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3009 "subsystem."
3010 msgstr ""
3011 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3012 "output strim."
3014 #: src/libvlc-module.c:826
3015 msgid "Default stream output chain"
3016 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3018 #: src/libvlc-module.c:828
3019 msgid ""
3020 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3021 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3022 "all streams."
3023 msgstr ""
3024 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3025 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3026 "dibolehkan untuk semua strim. "
3028 #: src/libvlc-module.c:832
3029 msgid "Enable streaming of all ES"
3030 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3032 #: src/libvlc-module.c:834
3033 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3034 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3036 #: src/libvlc-module.c:836
3037 msgid "Display while streaming"
3038 msgstr "Papar ketika striming"
3040 #: src/libvlc-module.c:838
3041 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3042 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3044 #: src/libvlc-module.c:840
3045 msgid "Enable video stream output"
3046 msgstr "Benarkan output strim video"
3048 #: src/libvlc-module.c:842
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3054 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3056 #: src/libvlc-module.c:845
3057 msgid "Enable audio stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim audio"
3060 #: src/libvlc-module.c:847
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3069 msgid "Enable SPU stream output"
3070 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3072 #: src/libvlc-module.c:852
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3078 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3081 msgid "Keep stream output open"
3082 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3084 #: src/libvlc-module.c:857
3085 msgid ""
3086 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3087 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 "specified)"
3089 msgstr ""
3090 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3091 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3092 "ditentukan)"
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Stream output access modules settings"
3099 #: src/libvlc-module.c:863
3100 #, fuzzy
3101 msgid ""
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 msgstr ""
3105 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3106 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3108 #: src/libvlc-module.c:866
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid ""
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr ""
3116 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3117 "packetizernya."
3119 #: src/libvlc-module.c:871
3120 msgid "Mux module"
3121 msgstr "Modul mux"
3123 #: src/libvlc-module.c:873
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3125 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3127 #: src/libvlc-module.c:875
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Modul output capaian"
3131 #: src/libvlc-module.c:877
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr ""
3134 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3135 "capaian"
3137 #: src/libvlc-module.c:879
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Kawal aliran SAP"
3141 #: src/libvlc-module.c:881
3142 msgid ""
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3145 msgstr ""
3146 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3147 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3149 #: src/libvlc-module.c:885
3150 msgid "SAP announcement interval"
3151 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3153 #: src/libvlc-module.c:887
3154 msgid ""
3155 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3156 "between SAP announcements."
3157 msgstr ""
3158 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3159 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3164 "always leave all these enabled."
3165 msgstr ""
3166 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3167 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3169 #: src/libvlc-module.c:899
3170 msgid "Enable FPU support"
3171 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3173 #: src/libvlc-module.c:901
3174 msgid ""
3175 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3176 "advantage of it."
3177 msgstr ""
3178 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3179 "ini."
3181 #: src/libvlc-module.c:904
3182 msgid "Enable CPU MMX support"
3183 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3185 #: src/libvlc-module.c:906
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3191 "atasnya."
3193 #: src/libvlc-module.c:909
3194 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3195 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3197 #: src/libvlc-module.c:911
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3203 "ini."
3205 #: src/libvlc-module.c:914
3206 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3207 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3209 #: src/libvlc-module.c:916
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3215 "kelebihan ini."
3217 #: src/libvlc-module.c:919
3218 msgid "Enable CPU SSE support"
3219 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:921
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3227 "atasnya."
3229 #: src/libvlc-module.c:924
3230 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:926
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3239 "atasnya."
3241 #: src/libvlc-module.c:929
3242 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3243 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3245 #: src/libvlc-module.c:931
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3251 "ke atasnya."
3253 #: src/libvlc-module.c:936
3254 msgid ""
3255 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3256 "you really know what you are doing."
3257 msgstr ""
3258 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3259 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3261 #: src/libvlc-module.c:939
3262 msgid "Memory copy module"
3263 msgstr "Modul salin memori"
3265 #: src/libvlc-module.c:941
3266 msgid ""
3267 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3268 "select the fastest one supported by your hardware."
3269 msgstr ""
3270 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3271 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3273 #: src/libvlc-module.c:944
3274 msgid "Access module"
3275 msgstr "Modul capaian"
3277 #: src/libvlc-module.c:946
3278 msgid ""
3279 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3280 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3281 "option unless you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3284 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3285 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3287 #: src/libvlc-module.c:950
3288 msgid "Access filter module"
3289 msgstr "Modul penapis capaian"
3291 #: src/libvlc-module.c:952
3292 msgid ""
3293 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3294 "used for instance for timeshifting."
3295 msgstr ""
3296 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3297 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3299 #: src/libvlc-module.c:955
3300 msgid "Demux module"
3301 msgstr "Modul demux"
3303 #: src/libvlc-module.c:957
3304 msgid ""
3305 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3306 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3307 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3308 "you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3311 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3312 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3313 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Allow real-time priority"
3317 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3320 msgid ""
3321 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3322 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3323 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3324 "only activate this if you know what you're doing."
3325 msgstr ""
3326 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3327 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3328 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3329 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3330 "tahu apa yang anda lakukan."
3332 #: src/libvlc-module.c:970
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3336 #: src/libvlc-module.c:972
3337 msgid ""
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3340 "VLC instances."
3341 msgstr ""
3342 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3343 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3344 "atau terhadap misalan VLC lain."
3346 #: src/libvlc-module.c:976
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Bilangan minima benang"
3350 #: src/libvlc-module.c:978
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr ""
3353 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3355 #: src/libvlc-module.c:980
3356 msgid "Modules search path"
3357 msgstr "Laluan carian modul"
3359 #: src/libvlc-module.c:982
3360 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3361 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3363 #: src/libvlc-module.c:984
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3367 #: src/libvlc-module.c:986
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Guna plugin cache"
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Kumpul Statistik"
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Log ke fail"
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Log ke syslog"
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3432 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3433 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3434 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3435 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3437 #: src/libvlc-module.c:1022
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3442 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3443 "This option will allow you to play the file with the already running "
3444 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3445 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3446 msgstr ""
3447 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3448 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3449 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3450 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3451 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3454 msgid "VLC is started from file association"
3455 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3457 #: src/libvlc-module.c:1032
3458 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3459 msgstr ""
3460 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3461 "dalam OS"
3463 #: src/libvlc-module.c:1035
3464 msgid "One instance when started from file"
3465 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3467 #: src/libvlc-module.c:1037
3468 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3469 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3471 #: src/libvlc-module.c:1039
3472 msgid "Increase the priority of the process"
3473 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3475 #: src/libvlc-module.c:1041
3476 msgid ""
3477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3479 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3480 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3481 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3482 "machine."
3483 msgstr ""
3484 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3485 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3486 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3487 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3488 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3489 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3491 #: src/libvlc-module.c:1049
3492 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3493 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid ""
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3499 msgstr ""
3500 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3501 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3503 #: src/libvlc-module.c:1060
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3508 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3509 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3511 #: src/libvlc-module.c:1063
3512 msgid "Automatically preparse files"
3513 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3515 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 msgid ""
3517 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3518 "metadata)."
3519 msgstr ""
3520 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3521 "sedikit metadata)."
3523 #: src/libvlc-module.c:1068
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Authorise meta information fetching"
3526 msgstr "Maklumat Strim"
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3529 msgid ""
3530 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3531 "network."
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Album art policy"
3536 msgstr "Polisi seni album"
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Manual download only"
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1082
3547 #, fuzzy
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3551 #: src/libvlc-module.c:1083
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1085
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Modul penemuan servis"
3559 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 msgid ""
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 msgstr ""
3564 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3565 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3571 #: src/libvlc-module.c:1092
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3575 #: src/libvlc-module.c:1096
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3579 #: src/libvlc-module.c:1098
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Ulang item semasa"
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3587 #: src/libvlc-module.c:1102
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Tayang dan henti"
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Tayang dan keluar"
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Use media library"
3605 msgstr "Guna pustaka media"
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 msgid ""
3609 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3610 "VLC."
3611 msgstr ""
3612 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3613 "memulakan VLC."
3615 #: src/libvlc-module.c:1115
3616 msgid "Use playlist tree"
3617 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3619 #: src/libvlc-module.c:1117
3620 msgid ""
3621 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3622 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3623 "needed."
3624 msgstr ""
3625 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3626 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3627 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Always"
3631 msgstr "Sentiasa"
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 msgid "Never"
3635 msgstr "Tidak Sekali"
3637 #: src/libvlc-module.c:1130
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 msgstr ""
3640 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3642 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3650 msgid "Fullscreen"
3651 msgstr "Skrin Penuh"
3653 #: src/libvlc-module.c:1134
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3657 #: src/libvlc-module.c:1135
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Fill fullscreen"
3662 #: src/libvlc-module.c:1136
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3665 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3667 #: src/libvlc-module.c:1137
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3670 msgid "Play/Pause"
3671 msgstr "Tayang/Jeda"
3673 #: src/libvlc-module.c:1138
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3677 #: src/libvlc-module.c:1139
3678 msgid "Pause only"
3679 msgstr "Jeda sahaja"
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3686 msgid "Play only"
3687 msgstr "Tayang Sahaja"
3689 #: src/libvlc-module.c:1142
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3693 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Percepat"
3700 #: src/libvlc-module.c:1144
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3704 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3708 msgid "Slower"
3709 msgstr "Perlahan"
3711 #: src/libvlc-module.c:1146
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3715 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3716 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3726 msgid "Next"
3727 msgstr "Maju"
3729 #: src/libvlc-module.c:1148
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3731 msgstr ""
3732 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3733 "tayang."
3735 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3743 msgid "Previous"
3744 msgstr "Terdahulu"
3746 #: src/libvlc-module.c:1150
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3748 msgstr ""
3749 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3750 "tayang."
3752 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3763 msgid "Stop"
3764 msgstr "Henti"
3766 #: src/libvlc-module.c:1152
3767 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3768 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3770 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3774 #: modules/video_filter/rss.c:188
3775 msgid "Position"
3776 msgstr "Posisi"
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Select the hotkey to display the position."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3782 #: src/libvlc-module.c:1156
3783 msgid "Very short backwards jump"
3784 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3786 #: src/libvlc-module.c:1158
3787 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3790 #: src/libvlc-module.c:1159
3791 msgid "Short backwards jump"
3792 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3794 #: src/libvlc-module.c:1161
3795 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3798 #: src/libvlc-module.c:1162
3799 msgid "Medium backwards jump"
3800 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3802 #: src/libvlc-module.c:1164
3803 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3804 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3806 #: src/libvlc-module.c:1165
3807 msgid "Long backwards jump"
3808 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3810 #: src/libvlc-module.c:1167
3811 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Very short forward jump"
3816 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3818 #: src/libvlc-module.c:1171
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3820 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3822 #: src/libvlc-module.c:1172
3823 msgid "Short forward jump"
3824 msgstr "Lompat maju pendek"
3826 #: src/libvlc-module.c:1174
3827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3828 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3831 msgid "Medium forward jump"
3832 msgstr "Lompat maju sedang"
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3836 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3838 #: src/libvlc-module.c:1178
3839 msgid "Long forward jump"
3840 msgstr "Lompat maju panjang"
3842 #: src/libvlc-module.c:1180
3843 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3844 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Very short jump length"
3848 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3850 #: src/libvlc-module.c:1183
3851 msgid "Very short jump length, in seconds."
3852 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3854 #: src/libvlc-module.c:1184
3855 msgid "Short jump length"
3856 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3858 #: src/libvlc-module.c:1185
3859 msgid "Short jump length, in seconds."
3860 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3862 #: src/libvlc-module.c:1186
3863 msgid "Medium jump length"
3864 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3866 #: src/libvlc-module.c:1187
3867 msgid "Medium jump length, in seconds."
3868 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3870 #: src/libvlc-module.c:1188
3871 msgid "Long jump length"
3872 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3874 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 msgid "Long jump length, in seconds."
3876 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3878 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3881 msgid "Quit"
3882 msgstr "Keluar"
3884 #: src/libvlc-module.c:1192
3885 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3886 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3888 #: src/libvlc-module.c:1193
3889 msgid "Navigate up"
3890 msgstr "Layari atas"
3892 #: src/libvlc-module.c:1194
3893 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3894 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3896 #: src/libvlc-module.c:1195
3897 msgid "Navigate down"
3898 msgstr "Layari bawah"
3900 #: src/libvlc-module.c:1196
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3902 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3904 #: src/libvlc-module.c:1197
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Layari kiri"
3908 #: src/libvlc-module.c:1198
3909 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3912 #: src/libvlc-module.c:1199
3913 msgid "Navigate right"
3914 msgstr "Layari kanan"
3916 #: src/libvlc-module.c:1200
3917 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3918 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1201
3921 msgid "Activate"
3922 msgstr "Aktifkan"
3924 #: src/libvlc-module.c:1202
3925 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3926 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1203
3929 msgid "Go to the DVD menu"
3930 msgstr "Pergi menu DVD"
3932 #: src/libvlc-module.c:1204
3933 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3934 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1205
3937 msgid "Select previous DVD title"
3938 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3940 #: src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3942 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Select next DVD title"
3946 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3950 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Select prev DVD chapter"
3954 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3958 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select next DVD chapter"
3962 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3966 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3968 #: src/libvlc-module.c:1213
3969 msgid "Volume up"
3970 msgstr "Volum naik"
3972 #: src/libvlc-module.c:1214
3973 msgid "Select the key to increase audio volume."
3974 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3976 #: src/libvlc-module.c:1215
3977 msgid "Volume down"
3978 msgstr "Volum turun"
3980 #: src/libvlc-module.c:1216
3981 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3984 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3988 msgid "Mute"
3989 msgstr "Bisu"
3991 #: src/libvlc-module.c:1218
3992 msgid "Select the key to mute audio."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1219
3996 msgid "Subtitle delay up"
3997 msgstr "Volum naik"
3999 #: src/libvlc-module.c:1220
4000 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4003 #: src/libvlc-module.c:1221
4004 msgid "Subtitle delay down"
4005 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4007 #: src/libvlc-module.c:1222
4008 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4009 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4011 #: src/libvlc-module.c:1223
4012 msgid "Audio delay up"
4013 msgstr "Lengahan audio naik"
4015 #: src/libvlc-module.c:1224
4016 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4017 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1225
4020 msgid "Audio delay down"
4021 msgstr "Lengahan audio turun"
4023 #: src/libvlc-module.c:1226
4024 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4027 #: src/libvlc-module.c:1227
4028 msgid "Play playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4031 #: src/libvlc-module.c:1228
4032 msgid "Play playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4035 #: src/libvlc-module.c:1229
4036 msgid "Play playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4039 #: src/libvlc-module.c:1230
4040 msgid "Play playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4043 #: src/libvlc-module.c:1231
4044 msgid "Play playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4047 #: src/libvlc-module.c:1232
4048 msgid "Play playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4051 #: src/libvlc-module.c:1233
4052 msgid "Play playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Play playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Play playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4063 #: src/libvlc-module.c:1236
4064 msgid "Play playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4067 #: src/libvlc-module.c:1237
4068 msgid "Select the key to play this bookmark."
4069 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4071 #: src/libvlc-module.c:1238
4072 msgid "Set playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4075 #: src/libvlc-module.c:1239
4076 msgid "Set playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4079 #: src/libvlc-module.c:1240
4080 msgid "Set playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4083 #: src/libvlc-module.c:1241
4084 msgid "Set playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4087 #: src/libvlc-module.c:1242
4088 msgid "Set playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4091 #: src/libvlc-module.c:1243
4092 msgid "Set playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4095 #: src/libvlc-module.c:1244
4096 msgid "Set playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4099 #: src/libvlc-module.c:1245
4100 msgid "Set playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4103 #: src/libvlc-module.c:1246
4104 msgid "Set playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4107 #: src/libvlc-module.c:1247
4108 msgid "Set playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4111 #: src/libvlc-module.c:1248
4112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4115 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4116 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4119 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4120 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4123 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4124 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4127 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4128 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4131 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4132 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4135 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4136 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4139 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4140 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4143 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4144 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4147 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4148 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4151 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4152 msgid "Playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4156 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4157 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4159 #: src/libvlc-module.c:1263
4160 msgid "Go back in browsing history"
4161 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4163 #: src/libvlc-module.c:1264
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr ""
4168 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4169 "pelungsuran sejarah."
4171 #: src/libvlc-module.c:1265
4172 msgid "Go forward in browsing history"
4173 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4175 #: src/libvlc-module.c:1266
4176 msgid ""
4177 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "history."
4179 msgstr ""
4180 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4181 "pelungsuran sejarah."
4183 #: src/libvlc-module.c:1268
4184 msgid "Cycle audio track"
4185 msgstr "Putar trek audio"
4187 #: src/libvlc-module.c:1269
4188 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4189 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4191 #: src/libvlc-module.c:1270
4192 msgid "Cycle subtitle track"
4193 msgstr "Kitar trek sarikata"
4195 #: src/libvlc-module.c:1271
4196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4197 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4199 #: src/libvlc-module.c:1272
4200 msgid "Cycle source aspect ratio"
4201 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4203 #: src/libvlc-module.c:1273
4204 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4205 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4207 #: src/libvlc-module.c:1274
4208 msgid "Cycle video crop"
4209 msgstr "Kitar cantas video"
4211 #: src/libvlc-module.c:1275
4212 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4213 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4215 #: src/libvlc-module.c:1276
4216 msgid "Cycle deinterlace modes"
4217 msgstr "Kitar mod urai"
4219 #: src/libvlc-module.c:1277
4220 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4221 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4223 #: src/libvlc-module.c:1278
4224 msgid "Show interface"
4225 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4227 #: src/libvlc-module.c:1279
4228 msgid "Raise the interface above all other windows."
4229 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4231 #: src/libvlc-module.c:1280
4232 msgid "Hide interface"
4233 msgstr "Sorok Antaramuka"
4235 #: src/libvlc-module.c:1281
4236 msgid "Lower the interface below all other windows."
4237 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4239 #: src/libvlc-module.c:1282
4240 msgid "Take video snapshot"
4241 msgstr "Ambil snapshot video"
4243 #: src/libvlc-module.c:1283
4244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4245 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4247 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4248 #: modules/access_filter/record.c:52
4249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4251 msgid "Record"
4252 msgstr "Rekod"
4254 #: src/libvlc-module.c:1286
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4259 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Dump"
4262 msgstr "Boneka"
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Media dump access filter trigger."
4267 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4269 #: src/libvlc-module.c:1290
4270 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1291
4274 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1294
4278 msgid "Toggle random playlist playback"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4283 msgid "Zoom"
4284 msgstr "Zum"
4286 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4287 msgid "Un-Zoom"
4288 msgstr "Nyahzum"
4290 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4291 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4295 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4298 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4303 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4307 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4315 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4319 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4325 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4327 #: src/libvlc-module.c:1324
4328 msgid ""
4329 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4330 "output for the time being."
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1327
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1328
4338 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1329
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4344 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1330
4347 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1331
4351 msgid "Highlight widget on the right"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1333
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1334
4359 msgid "Highlight widget on the left"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1336
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1337
4367 msgid "Highlight widget on top"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1339
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1340
4375 msgid "Highlight widget below"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1342
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1343
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Select current widget"
4385 msgstr "Ulang item semasa"
4387 #: src/libvlc-module.c:1345
4388 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1348
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4428 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4429 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4430 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4431 "\n"
4432 "Gaya-pilihan:\n"
4433 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4434 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4435 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4436 "sebelumnya\n"
4437 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4438 "\n"
4439 "Sintaks strim MRL:\n"
4440 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4441 "option=value ...]\n"
4442 "\n"
4443 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4444 "options.\n"
4445 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4446 "\n"
4447 "Sintaks URL:\n"
4448 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4449 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4450 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4451 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4452 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4453 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4454 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4455 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4456 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4457 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4458 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4459 "masa tertentu\n"
4460 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Snapshot"
4469 #: src/libvlc-module.c:1498
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4473 #: src/libvlc-module.c:1541
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Subgambar"
4477 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4478 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4481 msgid "Subtitles"
4482 msgstr "Sarikata"
4484 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr "Lapisan"
4488 #: src/libvlc-module.c:1573
4489 msgid "France"
4490 msgstr "Perancis"
4492 #: src/libvlc-module.c:1575
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Tetapan trek"
4496 #: src/libvlc-module.c:1597
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Kawalan mainbalik"
4500 #: src/libvlc-module.c:1614
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Peranti lalai"
4504 #: src/libvlc-module.c:1623
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Tetapan rangkaian"
4508 #: src/libvlc-module.c:1635
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Proksi Socks"
4512 #: src/libvlc-module.c:1644
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Metadata"
4516 #: src/libvlc-module.c:1674
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Penyahkod"
4520 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4526 msgid "Input"
4527 msgstr "Input"
4529 #: src/libvlc-module.c:1721
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4531 msgid "VLM"
4532 msgstr "VLM"
4534 #: src/libvlc-module.c:1754
4535 msgid "CPU"
4536 msgstr "CPU"
4538 #: src/libvlc-module.c:1776
4539 msgid "Special modules"
4540 msgstr "Modul istimewa"
4542 #: src/libvlc-module.c:1782
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Plugin"
4546 #: src/libvlc-module.c:1790
4547 msgid "Performance options"
4548 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4550 #: src/libvlc-module.c:1940
4551 msgid "Hot keys"
4552 msgstr "Hotkey"
4554 #: src/libvlc-module.c:2304
4555 msgid "Jump sizes"
4556 msgstr "Saiz lompat"
4558 #: src/libvlc-module.c:2381
4559 #, fuzzy
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2384
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr ""
4569 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4570 "advanced)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2387
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4576 #: src/libvlc-module.c:2389
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4580 #: src/libvlc-module.c:2391
4581 #, fuzzy
4582 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4583 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4585 #: src/libvlc-module.c:2393
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "verbose)"
4590 msgstr ""
4591 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4593 #: src/libvlc-module.c:2396
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4597 #: src/libvlc-module.c:2398
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4601 #: src/libvlc-module.c:2400
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "guna fail konfig gantian"
4605 #: src/libvlc-module.c:2402
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4609 #: src/libvlc-module.c:2404
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "cetak maklumat versi"
4613 #: src/libvlc-module.c:2455
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "program utama"
4617 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4618 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4619 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4620 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4621 #: modules/access/bda/bda.c:152
4622 msgid "Undefined"
4623 msgstr "Tak ditakrif"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:38
4626 msgid "Afar"
4627 msgstr "Afar"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:39
4630 msgid "Abkhazian"
4631 msgstr "Abkhaz"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:40
4634 msgid "Afrikaans"
4635 msgstr "Afrika"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:41
4638 msgid "Albanian"
4639 msgstr "Albania"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:42
4642 msgid "Amharic"
4643 msgstr "Amharic"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:44
4646 msgid "Armenian"
4647 msgstr "Armenia"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:45
4650 msgid "Assamese"
4651 msgstr "Assam"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:46
4654 msgid "Avestan"
4655 msgstr "Avestan"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:47
4658 msgid "Aymara"
4659 msgstr "Aymara"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:48
4662 msgid "Azerbaijani"
4663 msgstr "Azerbaijan"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:49
4666 msgid "Bashkir"
4667 msgstr "Bashkir"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:50
4670 msgid "Basque"
4671 msgstr "Basque"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:51
4674 msgid "Belarusian"
4675 msgstr "Belarus"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:52
4678 msgid "Bengali"
4679 msgstr "Bengali"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:53
4682 msgid "Bihari"
4683 msgstr "Bihari"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 msgid "Bislama"
4687 msgstr "Bislama"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 msgid "Bosnian"
4691 msgstr "Bosnia"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 msgid "Breton"
4695 msgstr "Breton"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 msgid "Bulgarian"
4699 msgstr "Bulgaria"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:58
4702 msgid "Burmese"
4703 msgstr "Burma"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:60
4706 msgid "Chamorro"
4707 msgstr "Chamorro"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:61
4710 msgid "Chechen"
4711 msgstr "Chechen"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:62
4714 msgid "Chinese"
4715 msgstr "Cina"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:63
4718 msgid "Church Slavic"
4719 msgstr "Church Slavic"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:64
4722 msgid "Chuvash"
4723 msgstr "Chuvash"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:65
4726 msgid "Cornish"
4727 msgstr "Cornish"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:66
4730 msgid "Corsican"
4731 msgstr "Corsican"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:70
4734 msgid "Dzongkha"
4735 msgstr "Dzongkha"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:71
4738 msgid "English"
4739 msgstr "Inggeris"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:72
4742 msgid "Esperanto"
4743 msgstr "Esperanto"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:73
4746 msgid "Estonian"
4747 msgstr "Estonia"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:74
4750 msgid "Faroese"
4751 msgstr "Faroese"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:75
4754 msgid "Fijian"
4755 msgstr "Fiji"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:78
4758 msgid "Frisian"
4759 msgstr "Frisia"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:81
4762 msgid "Gaelic (Scots)"
4763 msgstr "Gaelic"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:82
4766 msgid "Irish"
4767 msgstr "Irish"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:83
4770 msgid "Gallegan"
4771 msgstr "Gallegan"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:84
4774 msgid "Manx"
4775 msgstr "Manx"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:85
4778 msgid "Greek, Modern ()"
4779 msgstr "Greek, Moden ()"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:86
4782 msgid "Guarani"
4783 msgstr "Guarani"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:87
4786 msgid "Gujarati"
4787 msgstr "Gujarati"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:89
4790 msgid "Herero"
4791 msgstr "Name=Herero"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:90
4794 msgid "Hindi"
4795 msgstr "Hindi"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:91
4798 msgid "Hiri Motu"
4799 msgstr "Hiri Motu"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:93
4802 msgid "Icelandic"
4803 msgstr "Iceland"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:94
4806 msgid "Inuktitut"
4807 msgstr "Inuktitut"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:95
4810 msgid "Interlingue"
4811 msgstr "Interlingue"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:96
4814 msgid "Interlingua"
4815 msgstr "Interlingua"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:97
4818 msgid "Indonesian"
4819 msgstr "Indonesia"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:98
4822 msgid "Inupiaq"
4823 msgstr "Inupiaq"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:100
4826 msgid "Javanese"
4827 msgstr "Jawa"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:102
4830 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4831 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:103
4834 msgid "Kannada"
4835 msgstr "Kannada"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:104
4838 msgid "Kashmiri"
4839 msgstr "Kashmir"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:105
4842 msgid "Kazakh"
4843 msgstr "Kazakh"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:106
4846 msgid "Khmer"
4847 msgstr "Khmer"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:107
4850 msgid "Kikuyu"
4851 msgstr "Kikuyu"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:108
4854 msgid "Kinyarwanda"
4855 msgstr "Kinyarwanda"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:109
4858 msgid "Kirghiz"
4859 msgstr "Kirghiz"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:110
4862 msgid "Komi"
4863 msgstr "Komi"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:112
4866 msgid "Kuanyama"
4867 msgstr "Kuanyama"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:113
4870 msgid "Kurdish"
4871 msgstr "Kurdish"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:114
4874 msgid "Lao"
4875 msgstr "Lao"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:115
4878 msgid "Latin"
4879 msgstr "Latin"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:116
4882 msgid "Latvian"
4883 msgstr "Latvia"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:117
4886 msgid "Lingala"
4887 msgstr "Lingala"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:118
4890 msgid "Lithuanian"
4891 msgstr "Lithuania"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:119
4894 msgid "Letzeburgesch"
4895 msgstr "Letzeburgesch"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:120
4898 msgid "Macedonian"
4899 msgstr "Macedonia"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:121
4902 msgid "Marshall"
4903 msgstr "Marshall"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:122
4906 msgid "Malayalam"
4907 msgstr "Malayalam"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:123
4910 msgid "Maori"
4911 msgstr "Maori"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:124
4914 msgid "Marathi"
4915 msgstr "Marathi"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:126
4918 msgid "Malagasy"
4919 msgstr "Malagasi"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:127
4922 msgid "Maltese"
4923 msgstr "Malta"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:128
4926 msgid "Moldavian"
4927 msgstr "Moldav"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:129
4930 msgid "Mongolian"
4931 msgstr "Mongol"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:130
4934 msgid "Nauru"
4935 msgstr "Nauru"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:131
4938 msgid "Navajo"
4939 msgstr "Navajo"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:132
4942 msgid "Ndebele, South"
4943 msgstr "Ndebele, Selatan"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:133
4946 msgid "Ndebele, North"
4947 msgstr "Ndebele, Utara"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:134
4950 msgid "Ndonga"
4951 msgstr "Ndonga"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:135
4954 msgid "Nepali"
4955 msgstr "Nepal"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:136
4958 msgid "Norwegian"
4959 msgstr "Norway"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:137
4962 msgid "Norwegian Nynorsk"
4963 msgstr "Norway Nynorsk"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:138
4966 msgid "Norwegian Bokmaal"
4967 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:139
4970 msgid "Chichewa; Nyanja"
4971 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:140
4974 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4975 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:141
4978 msgid "Oriya"
4979 msgstr "Oriya"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:142
4982 msgid "Oromo"
4983 msgstr "Oromo"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:144
4986 msgid "Ossetian; Ossetic"
4987 msgstr "Ossetic"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:145
4990 msgid "Panjabi"
4991 msgstr "Panjabi"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:147
4994 msgid "Pali"
4995 msgstr "Pali"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:149
4998 msgid "Portuguese"
4999 msgstr "Portugis"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:150
5002 msgid "Pushto"
5003 msgstr "Pushto"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:151
5006 msgid "Quechua"
5007 msgstr "Quechua"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:152
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Original audio"
5012 msgstr "Benarkan audio"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:153
5015 msgid "Raeto-Romance"
5016 msgstr "Raeto-Romance"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:155
5019 msgid "Rundi"
5020 msgstr "Rundi"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:157
5023 msgid "Sango"
5024 msgstr "Sango"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:158
5027 msgid "Sanskrit"
5028 msgstr "Sanskrit"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:159
5031 msgid "Serbian"
5032 msgstr "Serbia"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:160
5035 msgid "Croatian"
5036 msgstr "Croatia"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:161
5039 msgid "Sinhalese"
5040 msgstr "Sinhal"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:164
5043 msgid "Northern Sami"
5044 msgstr "Sami Utara"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:165
5047 msgid "Samoan"
5048 msgstr "Samoan"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:166
5051 msgid "Shona"
5052 msgstr "Shona"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:167
5055 msgid "Sindhi"
5056 msgstr "Sindhi"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:168
5059 msgid "Somali"
5060 msgstr "Somali"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:169
5063 msgid "Sotho, Southern"
5064 msgstr "Sotho, Selatan"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:171
5067 msgid "Sardinian"
5068 msgstr "Sardinian"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:172
5071 msgid "Swati"
5072 msgstr "Swati"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:173
5075 msgid "Sundanese"
5076 msgstr "Sundanese"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:174
5079 msgid "Swahili"
5080 msgstr "Swahili"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:176
5083 msgid "Tahitian"
5084 msgstr "Tahitian"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:177
5087 msgid "Tamil"
5088 msgstr "Tamil"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:178
5091 msgid "Tatar"
5092 msgstr "Tatar"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:179
5095 msgid "Telugu"
5096 msgstr "Telugu"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:180
5099 msgid "Tajik"
5100 msgstr "Tajik"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:181
5103 msgid "Tagalog"
5104 msgstr "Tagalog"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:182
5107 msgid "Thai"
5108 msgstr "Thai"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:183
5111 msgid "Tibetan"
5112 msgstr "Tibetan"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:184
5115 msgid "Tigrinya"
5116 msgstr "Tigrinya"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:185
5119 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5120 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:186
5123 msgid "Tswana"
5124 msgstr "Tswana"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:187
5127 msgid "Tsonga"
5128 msgstr "Tsonga"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:189
5131 msgid "Turkmen"
5132 msgstr "Turkmen"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:190
5135 msgid "Twi"
5136 msgstr "Twi"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:191
5139 msgid "Uighur"
5140 msgstr "Uighur"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:192
5143 msgid "Ukrainian"
5144 msgstr "Ukrain"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:193
5147 msgid "Urdu"
5148 msgstr "Urdu"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:194
5151 msgid "Uzbek"
5152 msgstr "Uzbek"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:195
5155 msgid "Vietnamese"
5156 msgstr "Vietnam"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:196
5159 msgid "Volapuk"
5160 msgstr "Volapuk"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:197
5163 msgid "Welsh"
5164 msgstr "Welsh"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:198
5167 msgid "Wolof"
5168 msgstr "Wolof"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:199
5171 msgid "Xhosa"
5172 msgstr "Xhosa"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:200
5175 msgid "Yiddish"
5176 msgstr "Yiddish"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:201
5179 msgid "Yoruba"
5180 msgstr "Yoruba"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:202
5183 msgid "Zhuang"
5184 msgstr "Zhuang"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:203
5187 msgid "Zulu"
5188 msgstr "Zulu"
5190 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5191 msgid "Unknown"
5192 msgstr "Tidak Diketahui"
5194 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5196 msgid "Deinterlace"
5197 msgstr "Deinterlace"
5199 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5200 msgid "Discard"
5201 msgstr "Singkir"
5203 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5204 msgid "Blend"
5205 msgstr "Adun"
5207 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5208 msgid "Mean"
5209 msgstr "Mean"
5211 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5212 msgid "Bob"
5213 msgstr "Bob"
5215 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5216 msgid "Linear"
5217 msgstr "Linear"
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5220 msgid "1:4 Quarter"
5221 msgstr "1:4 suku"
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5224 msgid "1:2 Half"
5225 msgstr "1:2 setengah"
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5228 msgid "1:1 Original"
5229 msgstr "1:1 asal"
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5232 msgid "2:1 Double"
5233 msgstr "2:1 ganda dua"
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5238 msgid "Crop"
5239 msgstr "Pangkas"
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5243 msgid "Aspect-ratio"
5244 msgstr "Nisbah-aspek"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5248 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5249 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5250 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5251 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5252 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5253 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5254 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5255 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5256 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5257 msgid "Caching value in ms"
5258 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5261 msgid ""
5262 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5263 msgstr ""
5264 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5266 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5268 msgid "Adapter card to tune"
5269 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5272 msgid ""
5273 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5274 "n>=0."
5275 msgstr ""
5276 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5277 "[n] dengan n>=0."
5279 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5286 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5287 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5290 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5291 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:55
5294 #, fuzzy
5295 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5296 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5299 msgid "Inversion mode"
5300 msgstr "Mod balikan"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5303 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5304 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5308 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5311 msgid ""
5312 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5313 "disable this feature if you experience some trouble."
5314 msgstr ""
5315 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5316 "jika menghadapi kesulitan."
5318 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5319 msgid "Budget mode"
5320 msgstr "Mod bajet"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5323 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5324 msgstr ""
5325 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5326 "\"."
5328 #: modules/access/bda/bda.c:75
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Network Identifier"
5331 msgstr "Tetapan rangkaian"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5334 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5335 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5339 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5342 msgid "LNB voltage"
5343 msgstr "Voltan LNB"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5346 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5347 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5349 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5350 msgid "High LNB voltage"
5351 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5354 msgid ""
5355 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5356 "supported by all frontends."
5357 msgstr ""
5358 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5359 "oleh semua muka depan."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5362 msgid "22 kHz tone"
5363 msgstr "ton 22 kHz"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5366 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5367 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5370 msgid "Transponder FEC"
5371 msgstr "Transponder FEC"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5374 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5375 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5378 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5379 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5382 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5383 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:99
5386 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5390 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5391 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:102
5394 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5398 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5399 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:106
5402 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5406 msgid "Modulation type"
5407 msgstr "Jenis modulasi"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:110
5410 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:113
5414 msgid "16"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:113
5418 msgid "32"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:114
5422 msgid "64"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:114
5426 msgid "128"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5430 msgid "256"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5434 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5435 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:118
5438 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5442 msgid "1/2"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5446 msgid "2/3"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5450 msgid "3/4"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5454 msgid "5/6"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5458 msgid "7/8"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5462 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5463 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:125
5466 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5470 msgid "Terrestrial bandwidth"
5471 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5474 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5475 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:134
5478 #, fuzzy
5479 msgid "6 MHz"
5480 msgstr "%d  Hz"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:135
5483 #, fuzzy
5484 msgid "7 MHz"
5485 msgstr "%d  Hz"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:135
5488 #, fuzzy
5489 msgid "8 MHz"
5490 msgstr "%d  Hz"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5493 msgid "Terrestrial guard interval"
5494 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:138
5497 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/bda/bda.c:140
5501 msgid "1/4"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/bda/bda.c:140
5505 msgid "1/8"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/bda/bda.c:141
5509 msgid "1/16"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/bda/bda.c:141
5513 msgid "1/32"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:144
5521 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/bda/bda.c:146
5525 msgid "2k"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/bda/bda.c:147
5529 msgid "8k"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5533 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5534 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:150
5537 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/bda/bda.c:152
5541 msgid "1"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/bda/bda.c:153
5545 msgid "2"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/bda/bda.c:153
5549 msgid "4"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bda/bda.c:156
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Satellite Azimuth"
5555 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:157
5558 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/bda/bda.c:158
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Satellite Elevation"
5564 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:159
5567 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/bda/bda.c:160
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Longitude"
5573 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:162
5576 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:163
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Polarisation"
5582 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:164
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5587 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:166
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Horizontal"
5592 msgstr "Jentik mendatar"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:166
5595 msgid "Vertical"
5596 msgstr "Vertical"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:167
5599 msgid "Circular Left"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/bda/bda.c:167
5603 msgid "Circular Right"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5607 msgid "DVB"
5608 msgstr "DVB"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:171
5611 #, fuzzy
5612 msgid "DirectShow DVB input"
5613 msgstr "Input DirectShow"
5615 #: modules/access/cdda/access.c:286
5616 msgid "CD reading failed"
5617 msgstr "Gagal membaca CD"
5619 #: modules/access/cdda/access.c:287
5620 #, c-format
5621 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5622 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5624 #: modules/access/cdda.c:60
5625 msgid ""
5626 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5627 "milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5630 "milisaat."
5632 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5636 msgid "Audio CD"
5637 msgstr "CD Audio"
5639 #: modules/access/cdda.c:65
5640 msgid "Audio CD input"
5641 msgstr "Input CD Audio"
5643 #: modules/access/cdda.c:71
5644 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5645 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5647 #: modules/access/cdda.c:83
5648 msgid "CDDB Server"
5649 msgstr "Playan CDDB"
5651 #: modules/access/cdda.c:83
5652 msgid "Address of the CDDB server to use."
5653 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5655 #: modules/access/cdda.c:86
5656 msgid "CDDB port"
5657 msgstr "Port CDDB"
5659 #: modules/access/cdda.c:86
5660 msgid "CDDB Server port to use."
5661 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5663 #: modules/access/cdda.c:440
5664 msgid "Audio CD - Track "
5665 msgstr "CD Audio - Trek"
5667 #: modules/access/cdda.c:457
5668 #, c-format
5669 msgid "Audio CD - Track %i"
5670 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5673 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5674 msgid "none"
5675 msgstr "tiada"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5678 msgid "overlap"
5679 msgstr "tindan"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5682 msgid "full"
5683 msgstr "penuh"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5686 msgid ""
5687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5688 "meta info          1\n"
5689 "events             2\n"
5690 "MRL                4\n"
5691 "external call      8\n"
5692 "all calls (0x10)  16\n"
5693 "LSN       (0x20)  32\n"
5694 "seek      (0x40)  64\n"
5695 "libcdio   (0x80) 128\n"
5696 "libcddb  (0x100) 256\n"
5697 msgstr ""
5698 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5699 "info meta          1\n"
5700 "peristiwa          2\n"
5701 "MRL                4\n"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5704 msgid ""
5705 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5706 "units."
5707 msgstr ""
5708 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5711 msgid ""
5712 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5713 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5714 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5715 "25 blocks per access."
5716 msgstr ""
5717 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5718 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5719 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5720 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5723 msgid ""
5724 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5725 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5726 "   %a : The artist (for the album)\n"
5727 "   %A : The album information\n"
5728 "   %C : Category\n"
5729 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5730 "   %I : CDDB disk ID\n"
5731 "   %G : Genre\n"
5732 "   %M : The current MRL\n"
5733 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5734 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5735 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5736 "   %T : The track number\n"
5737 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5738 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5739 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5740 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5741 "   %% : a % \n"
5742 msgstr ""
5743 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5744 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5745 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5746 "   %A : Maklumat album\n"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5749 msgid ""
5750 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5751 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5752 "   %M : The current MRL\n"
5753 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5754 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5755 "   %T : The track number\n"
5756 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5757 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5758 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5762 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5763 "   %M : MRL semasa\n"
5764 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5767 msgid "Enable CD paranoia?"
5768 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5771 msgid ""
5772 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5773 "none: no paranoia - fastest.\n"
5774 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5775 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5778 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5779 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5780 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5783 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5784 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5787 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5788 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5791 msgid "Audio Compact Disc"
5792 msgstr "Cakera Padat Audio"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5795 msgid "Additional debug"
5796 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5799 msgid "Caching value in microseconds"
5800 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5803 msgid "Number of blocks per CD read"
5804 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5807 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5808 msgstr ""
5809 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5812 msgid "Use CD audio controls and output?"
5813 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5816 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5817 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5820 msgid "Do CD-Text lookups?"
5821 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5824 msgid "If set, get CD-Text information"
5825 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5828 msgid "Use Navigation-style playback?"
5829 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5832 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5833 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5836 msgid "CDDB"
5837 msgstr "CDDB"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5840 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5841 msgstr ""
5842 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5843 "CDDB"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5846 msgid "CDDB lookups"
5847 msgstr "Lihat CDDB"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5850 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5851 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5854 msgid "CDDB server"
5855 msgstr "Pelayan CDDB"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5858 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5859 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5862 msgid "CDDB server port"
5863 msgstr "Port pelayan CDDB"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5866 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5867 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5870 msgid "email address reported to CDDB server"
5871 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5874 msgid "Cache CDDB lookups?"
5875 msgstr "melihat cache CDDB?"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5878 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5879 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5882 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5883 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5886 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5887 msgstr ""
5888 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5891 msgid "CDDB server timeout"
5892 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5895 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5896 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5899 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5900 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5903 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5904 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5907 msgid ""
5908 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5909 "are available"
5910 msgstr ""
5911 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5912 "apabila keduanya wujud"
5914 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5915 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5918 msgid "Disc"
5919 msgstr "Cakera"
5921 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5923 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5924 msgid "Duration"
5925 msgstr "Tempoh"
5927 #: modules/access/cdda/info.c:334
5928 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5929 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5932 msgid "Tracks"
5933 msgstr "Trek"
5935 #: modules/access/cdda/info.c:401
5936 msgid "MRL"
5937 msgstr "MRL"
5939 #: modules/access/cdda/info.c:858
5940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5941 msgid "Track Number"
5942 msgstr "Nombor Trek"
5944 #: modules/access/dc1394.c:62
5945 #, fuzzy
5946 msgid "dc1394 input"
5947 msgstr "Tiada input"
5949 #: modules/access/directory.c:70
5950 msgid "Subdirectory behavior"
5951 msgstr "Ragam subdirektori"
5953 #: modules/access/directory.c:72
5954 msgid ""
5955 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5956 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5957 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5958 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5959 msgstr ""
5960 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5961 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5962 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5963 "pertama.\n"
5964 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5966 #: modules/access/directory.c:78
5967 msgid "collapse"
5968 msgstr "lipat"
5970 #: modules/access/directory.c:79
5971 msgid "expand"
5972 msgstr "kembang"
5974 #: modules/access/directory.c:81
5975 msgid "Ignored extensions"
5976 msgstr "Sambungan diabai"
5978 #: modules/access/directory.c:83
5979 msgid ""
5980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5981 "directory.\n"
5982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5984 msgstr ""
5985 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5986 "membuka direktori.\n"
5987 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5988 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5990 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5991 msgid "Directory"
5992 msgstr "Direktori"
5994 #: modules/access/directory.c:92
5995 msgid "Standard filesystem directory input"
5996 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5999 msgid "Cable"
6000 msgstr "Kabel"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6003 msgid "Antenna"
6004 msgstr "Antenna"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6007 msgid "TV"
6008 msgstr "TV"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6011 msgid "FM radio"
6012 msgstr "Radio FM"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6015 msgid "AM radio"
6016 msgstr "Radio AM"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6019 msgid "DSS"
6020 msgstr "DSS"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6023 msgid ""
6024 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6025 "millisecondss."
6026 msgstr ""
6027 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6028 "milisaat."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6033 msgid "Video device name"
6034 msgstr "Nama peranti video"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6037 msgid ""
6038 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used."
6040 msgstr ""
6041 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6042 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6045 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Nama peranti audio"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6054 "don't specify anything, the default device will be used. "
6055 msgstr ""
6056 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6057 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6061 msgid "Video size"
6062 msgstr "Saiz video"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6069 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6070 msgstr ""
6071 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6072 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6073 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6076 #: modules/access/v4l.c:84
6077 msgid "Video input chroma format"
6078 msgstr "Format kroma input video"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6081 msgid ""
6082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6083 "(default), RV24, etc.)"
6084 msgstr ""
6085 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6086 "(lalai), RV24, dll.)"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6089 msgid "Video input frame rate"
6090 msgstr "Kadar bingkai input video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6095 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6098 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6110 msgid "Tuner properties"
6111 msgstr "Ciri-ciri penala"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6114 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6115 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6118 msgid "Tuner TV Channel"
6119 msgstr "Saluran TV penala"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6122 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6123 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Kod negara penala"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6130 msgid ""
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6133 msgstr ""
6134 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6135 "(0 bermakna lalai)."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Edit input penala"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Pin input video"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6153 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6154 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6155 "will not be changed."
6156 msgstr ""
6157 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6158 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6159 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6160 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6163 msgid "Audio input pin"
6164 msgstr "Pin input audio"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6171 msgid "Video output pin"
6172 msgstr "Pin output video"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6175 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6176 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "Pin output audio"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6187 msgid "AM Tuner mode"
6188 msgstr "Mod penala AM"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6191 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6192 msgstr ""
6193 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6194 "DSS."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6197 msgid "DirectShow"
6198 msgstr "DirectShow"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6201 msgid "DirectShow input"
6202 msgstr "Input DirectShow"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6206 msgid "Refresh list"
6207 msgstr "Segar semula senarai "
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6210 msgid "Configure"
6211 msgstr "Selaras"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6214 msgid "Capturing failed"
6215 msgstr "Mencekup gagal"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6220 msgstr ""
6221 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6222 "disokong."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6225 #, c-format
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6229 #: modules/access/dvb/access.c:127
6230 msgid "Modulation type for front-end device."
6231 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6233 #: modules/access/dvb/access.c:148
6234 msgid "HTTP Host address"
6235 msgstr "Alamat hos HTTP"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:150
6238 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6239 msgstr ""
6240 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6242 #: modules/access/dvb/access.c:152
6243 msgid "HTTP user name"
6244 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:154
6247 msgid ""
6248 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6249 msgstr ""
6250 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6252 #: modules/access/dvb/access.c:157
6253 msgid "HTTP password"
6254 msgstr "Kata laluan HTP"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:159
6257 msgid ""
6258 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6259 msgstr ""
6260 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6262 #: modules/access/dvb/access.c:162
6263 msgid "HTTP ACL"
6264 msgstr "ACL HTTP"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:164
6267 msgid ""
6268 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6269 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6270 msgstr ""
6271 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6272 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6275 #: modules/control/http/http.c:50
6276 msgid "Certificate file"
6277 msgstr "Fail sijil"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:169
6280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6281 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6284 #: modules/control/http/http.c:53
6285 msgid "Private key file"
6286 msgstr "Fail kunci peribadi"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:173
6289 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6290 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6293 #: modules/control/http/http.c:55
6294 msgid "Root CA file"
6295 msgstr "Fail root CA"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:176
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6299 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6302 #: modules/control/http/http.c:58
6303 msgid "CRL file"
6304 msgstr "Fail CRL"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:180
6307 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6308 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:184
6311 msgid "DVB input with v4l2 support"
6312 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:236
6315 msgid "HTTP server"
6316 msgstr "Pelayan HTTP"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:727
6319 msgid "Input syntax is deprecated"
6320 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:728
6323 msgid ""
6324 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6325 "the new syntax."
6326 msgstr ""
6327 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6328 "penjelasan sintaks baru."
6330 #: modules/access/dvb/access.c:774
6331 msgid "Illegal Polarization"
6332 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:775
6335 #, c-format
6336 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6337 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6339 #: modules/access/dv.c:68
6340 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6344 #: modules/access/dv.c:72
6345 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6346 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6348 #: modules/access/dv.c:73
6349 msgid "dv"
6350 msgstr "dv"
6352 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6353 msgid "DVD angle"
6354 msgstr "Sudut DVD"
6356 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6357 msgid "Default DVD angle."
6358 msgstr "Sudut DVD lalai"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6361 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6364 #: modules/access/dvdnav.c:70
6365 msgid "Start directly in menu"
6366 msgstr "Mula terus dalam menu"
6368 #: modules/access/dvdnav.c:72
6369 msgid ""
6370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6371 "useless warning introductions."
6372 msgstr ""
6373 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6374 "amaran pengenalan."
6376 #: modules/access/dvdnav.c:81
6377 msgid "DVD with menus"
6378 msgstr "DVD dengan menu"
6380 #: modules/access/dvdnav.c:82
6381 msgid "DVDnav Input"
6382 msgstr "Input DVDnav"
6384 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6385 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6386 msgid "Playback failure"
6387 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6389 #: modules/access/dvdnav.c:299
6390 msgid ""
6391 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6392 msgstr ""
6393 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6394 "keseluruhan cakera."
6396 #: modules/access/dvdread.c:65
6397 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6398 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6400 #: modules/access/dvdread.c:67
6401 msgid ""
6402 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6403 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6404 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6405 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6406 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6407 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6408 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6409 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6410 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6411 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6412 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6413 "The default method is: key."
6414 msgstr ""
6415 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6416 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6417 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6418 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6419 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6420 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6421 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6422 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6423 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6424 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6425 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6426 "digunakan oleh libcss.\n"
6427 "Metod lalai adalah: kunci."
6429 #: modules/access/dvdread.c:83
6430 msgid "title"
6431 msgstr "judul"
6433 #: modules/access/dvdread.c:83
6434 msgid "Key"
6435 msgstr "Kekunci"
6437 #: modules/access/dvdread.c:89
6438 msgid "DVD without menus"
6439 msgstr "DVD tanpa menu"
6441 #: modules/access/dvdread.c:90
6442 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6443 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6445 #: modules/access/dvdread.c:235
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6448 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6450 #: modules/access/dvdread.c:495
6451 #, c-format
6452 msgid "DVDRead could not read block %d."
6453 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6455 #: modules/access/dvdread.c:557
6456 #, c-format
6457 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6458 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6460 #: modules/access/eyetv.c:44
6461 #, fuzzy
6462 msgid "EyeTV access module"
6463 msgstr "Modul capaian"
6465 #: modules/access/fake.c:40
6466 msgid ""
6467 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6471 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6472 #: modules/access/v4l.c:135
6473 msgid "Framerate"
6474 msgstr "Kadar kerangka"
6476 #: modules/access/fake.c:44
6477 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6478 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6480 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6482 msgid "ID"
6483 msgstr "ID"
6485 #: modules/access/fake.c:47
6486 msgid ""
6487 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6488 "(default 0)."
6489 msgstr ""
6490 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6491 "(lalai 0)."
6493 #: modules/access/fake.c:49
6494 msgid "Duration in ms"
6495 msgstr "Tempoh dalam ms"
6497 #: modules/access/fake.c:51
6498 msgid ""
6499 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6500 "meaning that the stream is unlimited)."
6501 msgstr ""
6502 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6503 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6505 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6506 msgid "Fake"
6507 msgstr "Tiru"
6509 #: modules/access/fake.c:56
6510 msgid "Fake input"
6511 msgstr "Input palsu"
6513 #: modules/access/file.c:83
6514 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6517 #: modules/access/file.c:85
6518 msgid "Concatenate with additional files"
6519 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6521 #: modules/access/file.c:87
6522 msgid ""
6523 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6524 "a comma-separated list of files."
6525 msgstr ""
6526 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6527 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6529 #: modules/access/file.c:91
6530 msgid "File input"
6531 msgstr "Fail masukan"
6533 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6534 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6538 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6543 msgid "File"
6544 msgstr "Fail"
6546 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6547 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6548 msgid "File reading failed"
6549 msgstr "Gagal membaca fail"
6551 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6552 #, fuzzy
6553 msgid "VLC could not read the file."
6554 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6556 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6559 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6561 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6562 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6566 msgid ""
6567 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6568 "seconds."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Bandwidth"
6575 msgstr "Lebar sempadan"
6577 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Bandwidth limiter"
6580 msgstr "Lebar sempadan"
6582 #: modules/access_filter/dump.c:37
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Force use of dump module"
6585 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6587 #: modules/access_filter/dump.c:38
6588 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access_filter/dump.c:41
6592 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access_filter/dump.c:42
6596 msgid ""
6597 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6598 "megabyte were performed."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access_filter/record.c:43
6602 msgid "Record directory"
6603 msgstr "Direktori rakam"
6605 #: modules/access_filter/record.c:45
6606 msgid "Directory where the record will be stored."
6607 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6609 #: modules/access_filter/record.c:321
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Recording"
6612 msgstr "Menyahkod"
6614 #: modules/access_filter/record.c:323
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Recording done"
6617 msgstr "Nisbah merekod"
6619 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6620 msgid "Timeshift granularity"
6621 msgstr "Butiran masa ganti"
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6624 msgid ""
6625 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6626 "timeshifted streams."
6627 msgstr ""
6628 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6629 "masa ganti."
6631 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6632 msgid "Timeshift directory"
6633 msgstr "Direktori masa ganti"
6635 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6636 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6637 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6639 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6640 msgid "Force use of the timeshift module"
6641 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6644 msgid ""
6645 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6646 "control pace or pause."
6647 msgstr ""
6648 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6649 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6653 msgid "Timeshift"
6654 msgstr "Masa ganti"
6656 #: modules/access/ftp.c:54
6657 msgid ""
6658 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6662 #: modules/access/ftp.c:56
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "Nama pengguna FTP"
6666 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6670 #: modules/access/ftp.c:59
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "Kata laluan FTP"
6674 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6678 #: modules/access/ftp.c:62
6679 msgid "FTP account"
6680 msgstr "Akaun FTP "
6682 #: modules/access/ftp.c:63
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6686 #: modules/access/ftp.c:68
6687 msgid "FTP input"
6688 msgstr "Input FTP"
6690 #: modules/access/ftp.c:85
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "Output muat naik FTP"
6694 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6695 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6699 #: modules/access/ftp.c:130
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6703 #: modules/access/ftp.c:140
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6705 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6707 #: modules/access/ftp.c:201
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6711 #: modules/access/ftp.c:211
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6715 #: modules/access/ftp.c:219
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6718 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6721 msgid ""
6722 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6725 "milisaat."
6727 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6728 msgid "GnomeVFS input"
6729 msgstr "Input GnomeVFS"
6731 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6732 msgid "HTTP proxy"
6733 msgstr "Proksi HTTP"
6735 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6739 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6740 "tried."
6741 msgstr ""
6742 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6743 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6744 "akan dicuba."
6746 #: modules/access/http.c:56
6747 msgid ""
6748 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6752 #: modules/access/http.c:59
6753 msgid "HTTP user agent"
6754 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6756 #: modules/access/http.c:60
6757 msgid "User agent that will be used for the connection."
6758 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6760 #: modules/access/http.c:63
6761 msgid "Auto re-connect"
6762 msgstr "Auto sambung semula"
6764 #: modules/access/http.c:65
6765 msgid ""
6766 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6767 msgstr ""
6768 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6769 "mengejut."
6771 #: modules/access/http.c:68
6772 msgid "Continuous stream"
6773 msgstr "Strim berterusan"
6775 #: modules/access/http.c:69
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6779 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6780 "other types of HTTP streams."
6781 msgstr ""
6782 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6783 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6784 "jenis lain strim HTTP."
6786 #: modules/access/http.c:75
6787 msgid "HTTP input"
6788 msgstr "Input HTTP"
6790 #: modules/access/http.c:77
6791 msgid "HTTP(S)"
6792 msgstr "HTTP(S)"
6794 #: modules/access/http.c:295
6795 msgid "HTTP authentication"
6796 msgstr "Pengesahan HTTP"
6798 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6799 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6800 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6802 #: modules/access/jack.c:59
6803 msgid ""
6804 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6805 "milliseconds."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/jack.c:61
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Pace"
6811 msgstr "Dance"
6813 #: modules/access/jack.c:63
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6816 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6818 #: modules/access/jack.c:64
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Auto Connection"
6821 msgstr "Auto sambung semula"
6823 #: modules/access/jack.c:66
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6826 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6828 #: modules/access/jack.c:69
6829 #, fuzzy
6830 msgid "JACK audio input"
6831 msgstr "Output audio JACK"
6833 #: modules/access/jack.c:71
6834 #, fuzzy
6835 msgid "JACK Input"
6836 msgstr "Input"
6838 #: modules/access/mms/mms.c:46
6839 msgid ""
6840 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr ""
6842 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6844 #: modules/access/mms/mms.c:49
6845 msgid "Force selection of all streams"
6846 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6848 #: modules/access/mms/mms.c:51
6849 msgid ""
6850 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6851 "You can choose to select all of them."
6852 msgstr ""
6853 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6854 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6856 #: modules/access/mms/mms.c:54
6857 msgid "Maximum bitrate"
6858 msgstr "Kadar bit maksima"
6860 #: modules/access/mms/mms.c:56
6861 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6862 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6864 #: modules/access/mms/mms.c:66
6865 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6866 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6868 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6869 msgid "Dummy stream output"
6870 msgstr "Output strim olok"
6872 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6873 msgid "Dummy"
6874 msgstr "Boneka"
6876 #: modules/access_output/file.c:61
6877 msgid "Append to file"
6878 msgstr "Tokok pada fail"
6880 #: modules/access_output/file.c:62
6881 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6882 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6884 #: modules/access_output/file.c:66
6885 msgid "File stream output"
6886 msgstr "Output strim fail"
6888 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6890 msgid "Username"
6891 msgstr "Namapengguna"
6893 #: modules/access_output/http.c:61
6894 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6895 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6897 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6898 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6900 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6901 msgid "Password"
6902 msgstr "Katalaluan"
6904 #: modules/access_output/http.c:64
6905 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6906 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6908 #: modules/access_output/http.c:66
6909 msgid "Mime"
6910 msgstr "Mime"
6912 #: modules/access_output/http.c:67
6913 #, fuzzy
6914 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6915 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6917 #: modules/access_output/http.c:70
6918 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6919 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6921 #: modules/access_output/http.c:73
6922 msgid ""
6923 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6924 "empty if you don't have one."
6925 msgstr ""
6926 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6927 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6929 #: modules/access_output/http.c:77
6930 msgid ""
6931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6932 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6933 msgstr ""
6934 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6935 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6937 #: modules/access_output/http.c:82
6938 msgid ""
6939 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6940 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6941 msgstr ""
6942 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6943 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6945 #: modules/access_output/http.c:85
6946 msgid "Advertise with Bonjour"
6947 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6949 #: modules/access_output/http.c:86
6950 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6951 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6953 #: modules/access_output/http.c:90
6954 msgid "HTTP stream output"
6955 msgstr "Output strim HTTP"
6957 #: modules/access_output/shout.c:58
6958 msgid "Stream name"
6959 msgstr "Nama Strim"
6961 #: modules/access_output/shout.c:59
6962 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6963 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6965 #: modules/access_output/shout.c:62
6966 msgid "Stream description"
6967 msgstr "Takrifan Strim"
6969 #: modules/access_output/shout.c:63
6970 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6971 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6973 #: modules/access_output/shout.c:66
6974 msgid "Stream MP3"
6975 msgstr "MP3 Strim"
6977 #: modules/access_output/shout.c:67
6978 msgid ""
6979 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6980 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6981 "shoutcast/icecast server."
6982 msgstr ""
6983 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6984 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6985 "shoutcast/icecast."
6987 #: modules/access_output/shout.c:76
6988 msgid "Genre description"
6989 msgstr "Huraian Genre"
6991 #: modules/access_output/shout.c:77
6992 msgid "Genre of the content. "
6993 msgstr "Kandungan Genre"
6995 #: modules/access_output/shout.c:79
6996 msgid "URL description"
6997 msgstr "Huraian URL"
6999 #: modules/access_output/shout.c:80
7000 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7001 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7003 #: modules/access_output/shout.c:87
7004 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7005 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7007 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7008 #: modules/access/v4l.c:121
7009 msgid "Samplerate"
7010 msgstr "Kadar persampelan"
7012 #: modules/access_output/shout.c:90
7013 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7014 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7016 #: modules/access_output/shout.c:92
7017 msgid "Number of channels"
7018 msgstr "Bilangan saluran"
7020 #: modules/access_output/shout.c:93
7021 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7022 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7024 #: modules/access_output/shout.c:95
7025 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7026 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7028 #: modules/access_output/shout.c:96
7029 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7030 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7032 #: modules/access_output/shout.c:98
7033 msgid "Stream public"
7034 msgstr "Strim umum"
7036 #: modules/access_output/shout.c:99
7037 msgid ""
7038 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7039 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7040 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7041 msgstr ""
7042 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7043 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7044 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7046 #: modules/access_output/shout.c:105
7047 msgid "IceCAST output"
7048 msgstr "Output IceCAST"
7050 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7051 #: modules/demux/live555.cpp:60
7052 msgid "Caching value (ms)"
7053 msgstr "Nilai cache (ms)"
7055 #: modules/access_output/udp.c:64
7056 msgid ""
7057 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7058 "milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7061 "dalam milisaat."
7063 #: modules/access_output/udp.c:67
7064 msgid "Group packets"
7065 msgstr "Kumpulan paket"
7067 #: modules/access_output/udp.c:68
7068 msgid ""
7069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7070 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7071 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7072 msgstr ""
7073 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7074 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7075 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7077 #: modules/access_output/udp.c:73
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Automatic multicast streaming"
7080 msgstr "Automatik mencantas"
7082 #: modules/access_output/udp.c:74
7083 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access_output/udp.c:78
7087 msgid "UDP stream output"
7088 msgstr "Output strim UDP"
7090 #: modules/access/pvr.c:57
7091 msgid ""
7092 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7093 "milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7096 "milisaat."
7098 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7101 msgid "Device"
7102 msgstr "Peranti"
7104 #: modules/access/pvr.c:61
7105 msgid "PVR video device"
7106 msgstr "Peranti video PVR"
7108 #: modules/access/pvr.c:63
7109 msgid "Radio device"
7110 msgstr "Peranti radio"
7112 #: modules/access/pvr.c:64
7113 msgid "PVR radio device"
7114 msgstr "Peranti radio PVR"
7116 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7119 msgid "Norm"
7120 msgstr "Normal"
7122 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7123 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7124 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7126 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7127 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7128 msgid "Width"
7129 msgstr "Lebar"
7131 #: modules/access/pvr.c:71
7132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7133 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7135 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7136 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7137 msgid "Height"
7138 msgstr "Tinggi"
7140 #: modules/access/pvr.c:75
7141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7142 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7144 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7147 msgid "Frequency"
7148 msgstr "Frekuensi"
7150 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7151 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7152 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7154 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7155 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7156 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7158 #: modules/access/pvr.c:85
7159 msgid "Key interval"
7160 msgstr "Jeda kunci"
7162 #: modules/access/pvr.c:86
7163 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7164 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7166 #: modules/access/pvr.c:88
7167 msgid "B Frames"
7168 msgstr "Kerangka B"
7170 #: modules/access/pvr.c:89
7171 msgid ""
7172 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7173 "number of B-Frames."
7174 msgstr ""
7175 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7176 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7178 #: modules/access/pvr.c:93
7179 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7180 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7182 #: modules/access/pvr.c:95
7183 msgid "Bitrate peak"
7184 msgstr "Puncak kadar bit"
7186 #: modules/access/pvr.c:96
7187 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7188 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7190 #: modules/access/pvr.c:98
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Bitrate mode"
7193 msgstr "Mod mod)"
7195 #: modules/access/pvr.c:99
7196 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7197 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7199 #: modules/access/pvr.c:101
7200 msgid "Audio bitmask"
7201 msgstr "Topeng bit audio"
7203 #: modules/access/pvr.c:102
7204 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7205 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7207 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7209 msgid "Volume"
7210 msgstr "Volum"
7212 #: modules/access/pvr.c:106
7213 msgid "Audio volume (0-65535)."
7214 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7216 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7217 msgid "Channel"
7218 msgstr "Saluran"
7220 #: modules/access/pvr.c:109
7221 msgid ""
7222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7223 msgstr ""
7224 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7226 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7227 msgid "Automatic"
7228 msgstr "Automatik"
7230 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7231 msgid "SECAM"
7232 msgstr "SECAM"
7234 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7235 msgid "PAL"
7236 msgstr "PAL"
7238 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7239 msgid "NTSC"
7240 msgstr "NTSC"
7242 #: modules/access/pvr.c:118
7243 msgid "vbr"
7244 msgstr "vbr"
7246 #: modules/access/pvr.c:118
7247 msgid "cbr"
7248 msgstr "cbr"
7250 #: modules/access/pvr.c:123
7251 msgid "PVR"
7252 msgstr "PVR"
7254 #: modules/access/pvr.c:124
7255 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7256 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7259 msgid ""
7260 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7261 msgstr ""
7262 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7264 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7265 msgid "Real RTSP"
7266 msgstr "Real RTSP"
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7269 msgid "Connection failed"
7270 msgstr "Sambungan gagal"
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7273 #, c-format
7274 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7275 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7277 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7278 msgid "Session failed"
7279 msgstr "Sessi gagal"
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7282 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7283 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7285 #: modules/access/screen/screen.c:36
7286 msgid ""
7287 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7288 msgstr ""
7289 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7290 "milisaat."
7292 #: modules/access/screen/screen.c:40
7293 msgid "Desired frame rate for the capture."
7294 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7296 #: modules/access/screen/screen.c:43
7297 msgid "Capture fragment size"
7298 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:45
7301 msgid ""
7302 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7303 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7304 msgstr ""
7305 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7306 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7308 #: modules/access/screen/screen.c:59
7309 msgid "Screen Input"
7310 msgstr "Input Skrin"
7312 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7313 msgid "Screen"
7314 msgstr "Skrin"
7316 #: modules/access/smb.c:61
7317 msgid ""
7318 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7319 msgstr ""
7320 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7322 #: modules/access/smb.c:63
7323 msgid "SMB user name"
7324 msgstr "Nama pengguna SMB"
7326 #: modules/access/smb.c:66
7327 msgid "SMB password"
7328 msgstr "Kata laluan SMB"
7330 #: modules/access/smb.c:69
7331 msgid "SMB domain"
7332 msgstr "Domain SMB"
7334 #: modules/access/smb.c:70
7335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7336 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7338 #: modules/access/smb.c:75
7339 msgid "SMB input"
7340 msgstr "Input SMB"
7342 #: modules/access/tcp.c:38
7343 msgid ""
7344 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr ""
7346 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7348 #: modules/access/tcp.c:45
7349 msgid "TCP"
7350 msgstr "TCP"
7352 #: modules/access/tcp.c:46
7353 msgid "TCP input"
7354 msgstr "input TCP"
7356 #: modules/access/udp.c:60
7357 msgid ""
7358 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7362 #: modules/access/udp.c:63
7363 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7364 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7366 #: modules/access/udp.c:65
7367 msgid ""
7368 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7369 "time specified here (in milliseconds)."
7370 msgstr ""
7371 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7372 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7374 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7375 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7376 msgid "UDP/RTP"
7377 msgstr "UDP/RTP"
7379 #: modules/access/udp.c:73
7380 msgid "UDP/RTP input"
7381 msgstr "Input UDP/RTP"
7383 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7386 msgid "Device name"
7387 msgstr "Nama peranti"
7389 #: modules/access/v4l2.c:80
7390 msgid ""
7391 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7392 "be used."
7393 msgstr ""
7394 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7395 "diguna."
7397 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7398 #: modules/stream_out/standard.c:84
7399 msgid "Standard"
7400 msgstr "Piawaian"
7402 #: modules/access/v4l2.c:84
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7407 #: modules/access/v4l2.c:87
7408 msgid ""
7409 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7410 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7411 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7412 "I420, I411, I410, MJPG)"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2.c:93
7416 msgid ""
7417 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7418 msgstr ""
7419 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7421 #: modules/access/v4l2.c:95
7422 msgid "IO Method"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2.c:97
7426 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2.c:100
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7432 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:103
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7437 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7439 #: modules/access/v4l2.c:108
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Reset v4l2 controls"
7442 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7444 #: modules/access/v4l2.c:110
7445 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7451 msgid "Brightness"
7452 msgstr "Kecerahan"
7454 #: modules/access/v4l2.c:113
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr "Kecerahan input audio."
7459 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7460 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7462 msgid "Contrast"
7463 msgstr "Kontra"
7465 #: modules/access/v4l2.c:116
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 msgstr "Kontra input video"
7470 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7474 msgid "Saturation"
7475 msgstr "Ketepuan"
7477 #: modules/access/v4l2.c:119
7478 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7482 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7484 msgid "Hue"
7485 msgstr "Hue"
7487 #: modules/access/v4l2.c:122
7488 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/v4l2.c:123
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Black level"
7494 msgstr "Paras maksima"
7496 #: modules/access/v4l2.c:125
7497 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/v4l2.c:126
7501 msgid "Auto white balance"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/v4l2.c:128
7505 msgid ""
7506 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7507 "v4l2 driver)."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2.c:130
7511 msgid "Do white balance"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2.c:132
7515 msgid ""
7516 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7517 "(if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2.c:134
7521 msgid "Red balance"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2.c:136
7525 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2.c:137
7529 msgid "Blue balance"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2.c:139
7533 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7539 msgid "Gamma"
7540 msgstr "Gamma"
7542 #: modules/access/v4l2.c:142
7543 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/v4l2.c:143
7547 msgid "Exposure"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/v4l2.c:145
7551 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/v4l2.c:146
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Auto gain"
7557 msgstr "Automatik"
7559 #: modules/access/v4l2.c:148
7560 msgid ""
7561 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/v4l2.c:150
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Gain"
7567 msgstr "Kecuraman"
7569 #: modules/access/v4l2.c:152
7570 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2.c:153
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Horizontal flip"
7576 msgstr "Jentik mendatar"
7578 #: modules/access/v4l2.c:155
7579 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l2.c:156
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Vertical flip"
7585 msgstr "Vertical"
7587 #: modules/access/v4l2.c:158
7588 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/v4l2.c:159
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Horizontal centering"
7594 msgstr "Jentik mendatar"
7596 #: modules/access/v4l2.c:161
7597 msgid ""
7598 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/v4l2.c:162
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Vertical centering"
7604 msgstr "Offset menegak"
7606 #: modules/access/v4l2.c:164
7607 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/v4l2.c:169
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7614 "will be used for OSS."
7615 msgstr ""
7616 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7617 "diguna."
7619 #: modules/access/v4l2.c:173
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7623 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7624 msgstr ""
7625 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7626 "diguna."
7628 #: modules/access/v4l2.c:177
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio method"
7631 msgstr "Audio menu"
7633 #: modules/access/v4l2.c:180
7634 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/v4l2.c:183
7638 msgid ""
7639 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7640 "or OSS (ALSA is prefered)."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7644 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7645 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7647 #: modules/access/v4l2.c:191
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7651 "48000)"
7652 msgstr ""
7653 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7655 #: modules/access/v4l2.c:195
7656 #, fuzzy
7657 msgid ""
7658 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7659 msgstr ""
7660 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7662 #: modules/access/v4l2.c:212
7663 msgid "READ"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2.c:212
7667 msgid "MMAP"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2.c:212
7671 msgid "USERPTR"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/v4l2.c:224
7675 msgid "Video4Linux2"
7676 msgstr "Video4Linux2"
7678 #: modules/access/v4l2.c:225
7679 msgid "Video4Linux2 input"
7680 msgstr "Input Video4Linux2"
7682 #: modules/access/v4l2.c:229
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Video input"
7685 msgstr "Pin input video"
7687 #: modules/access/v4l2.c:248
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Audio input"
7690 msgstr "Input CD Audio"
7692 #: modules/access/v4l2.c:260
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Controls"
7695 msgstr "&Controls"
7697 #: modules/access/v4l2.c:261
7698 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2.c:304
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7704 msgstr "Input Video4Linux2"
7706 #: modules/access/v4l2.c:2916
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Reset controls to default"
7709 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7711 #: modules/access/v4l.c:74
7712 msgid ""
7713 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7714 msgstr ""
7715 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7717 #: modules/access/v4l.c:78
7718 msgid ""
7719 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7720 "device will be used."
7721 msgstr ""
7722 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7723 "peranti video akan diguna."
7725 #: modules/access/v4l.c:82
7726 msgid ""
7727 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7728 "device will be used."
7729 msgstr ""
7730 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7731 "audio yang akan diguna."
7733 #: modules/access/v4l.c:86
7734 msgid ""
7735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7736 "(default), RV24, etc.)"
7737 msgstr ""
7738 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7739 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7741 #: modules/access/v4l.c:93
7742 msgid ""
7743 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7744 msgstr ""
7745 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7747 #: modules/access/v4l.c:98
7748 msgid "Audio Channel"
7749 msgstr "Saluran Audio"
7751 #: modules/access/v4l.c:100
7752 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7753 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7755 #: modules/access/v4l.c:102
7756 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7757 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7759 #: modules/access/v4l.c:105
7760 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7761 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7763 #: modules/access/v4l.c:109
7764 msgid "Brightness of the video input."
7765 msgstr "Kecerahan input audio."
7767 #: modules/access/v4l.c:112
7768 msgid "Hue of the video input."
7769 msgstr "Hue input video."
7771 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7775 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7776 #: modules/video_filter/rss.c:145
7777 msgid "Color"
7778 msgstr "Warna"
7780 #: modules/access/v4l.c:115
7781 msgid "Color of the video input."
7782 msgstr "Wana input video"
7784 #: modules/access/v4l.c:118
7785 msgid "Contrast of the video input."
7786 msgstr "Kontra input video"
7788 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7789 msgid "Tuner"
7790 msgstr "Penala"
7792 #: modules/access/v4l.c:120
7793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7794 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7796 #: modules/access/v4l.c:123
7797 msgid ""
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7799 msgstr ""
7800 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7802 #: modules/access/v4l.c:127
7803 msgid "MJPEG"
7804 msgstr "MJPEG"
7806 #: modules/access/v4l.c:129
7807 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7808 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7810 #: modules/access/v4l.c:130
7811 msgid "Decimation"
7812 msgstr "pengurangan"
7814 #: modules/access/v4l.c:132
7815 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7816 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7818 #: modules/access/v4l.c:133
7819 msgid "Quality"
7820 msgstr "Kualiti"
7822 #: modules/access/v4l.c:134
7823 msgid "Quality of the stream."
7824 msgstr "Kualilti strim."
7826 #: modules/access/v4l.c:145
7827 msgid "Video4Linux"
7828 msgstr "Video4Linux"
7830 #: modules/access/v4l.c:146
7831 msgid "Video4Linux input"
7832 msgstr "Input Video4Linux"
7834 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7835 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7836 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7839 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7841 msgid "VCD"
7842 msgstr "VCD"
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7845 msgid "VCD input"
7846 msgstr "Input VCD"
7848 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7849 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7850 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7853 msgid "The above message had unknown log level"
7854 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7856 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7857 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7858 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7860 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7864 msgid "Entry"
7865 msgstr "Masukan"
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7868 msgid "Segments"
7869 msgstr "Segmen"
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7873 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7874 msgid "Segment"
7875 msgstr "Segmen"
7877 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7878 msgid "LID"
7879 msgstr "LID"
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7882 msgid "VCD Format"
7883 msgstr "Format VCD"
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7886 msgid "Application"
7887 msgstr "Aplikasi"
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7890 msgid "Preparer"
7891 msgstr "Penyedia"
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7894 msgid "Vol #"
7895 msgstr "Vol #"
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7898 msgid "Vol max #"
7899 msgstr "# Vol maks"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7902 msgid "Volume Set"
7903 msgstr "Tetapan Volum"
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7906 msgid "System Id"
7907 msgstr "ID Sistem"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7910 msgid "Entries"
7911 msgstr "Masuka"
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7914 msgid "First Entry Point"
7915 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7918 msgid "Last Entry Point"
7919 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7922 msgid "Track size (in sectors)"
7923 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7927 msgid "type"
7928 msgstr "jenis"
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7931 msgid "end"
7932 msgstr "akhir"
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7935 msgid "play list"
7936 msgstr "Senarai tayang"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7939 msgid "extended selection list"
7940 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7943 msgid "selection list"
7944 msgstr "Senarai pilihan"
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7947 msgid "unknown type"
7948 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7952 msgid "List ID"
7953 msgstr "Senarai ID"
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7956 msgid "(Super) Video CD"
7957 msgstr "CD Video Super"
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7960 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7961 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7965 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7968 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7969 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7972 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7973 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7976 msgid "Use playback control?"
7977 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7980 msgid ""
7981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7982 "tracks."
7983 msgstr ""
7984 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7985 "akan mainkan dengan trek."
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7988 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7989 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7992 msgid ""
7993 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7994 "entry."
7995 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7998 msgid "Show extended VCD info?"
7999 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8002 msgid ""
8003 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8004 "for example playback control navigation."
8005 msgstr ""
8006 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8007 "navigasi kawalan mainbalik ."
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8010 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8011 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8014 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8015 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8018 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8019 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8022 msgid "Dolby Surround decoder"
8023 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8026 msgid ""
8027 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8028 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8029 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8030 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8031 "It works with any source format from mono to 7.1."
8032 msgstr ""
8033 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8034 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8035 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8036 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8037 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8040 msgid "Characteristic dimension"
8041 msgstr "Dimensi sifat"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8044 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8045 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8048 msgid "Compensate delay"
8049 msgstr "Gantirugi lengah"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8052 msgid ""
8053 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8054 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8055 "case, turn this on to compensate."
8056 msgstr ""
8057 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8058 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8059 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8062 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8063 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8066 msgid ""
8067 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8068 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8069 msgstr ""
8070 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8071 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "Kesan fon kepala"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Use downmix algorithm"
8085 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8088 msgid ""
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8091 "speakers."
8092 msgstr ""
8093 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8094 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8095 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8098 msgid "Select channel to keep"
8099 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8105 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8106 msgstr ""
8107 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8108 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8109 "tengah, 5= kiri depan)"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8112 msgid "Left rear"
8113 msgstr "Belakang kiri"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8116 msgid "Right rear"
8117 msgstr "Belakang kanan"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8120 msgid "Left front"
8121 msgstr "Depan kiri"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8124 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8125 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8128 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8132 #, fuzzy
8133 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8134 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8137 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8138 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8141 msgid "A/52 dynamic range compression"
8142 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8146 msgid ""
8147 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8148 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8149 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8150 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8151 msgstr ""
8152 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8153 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8154 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8155 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8156 "mendengar."
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8159 msgid "Enable internal upmixing"
8160 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8163 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8164 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8168 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8169 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8172 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8173 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8176 msgid "DTS dynamic range compression"
8177 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8181 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8182 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8185 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8186 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8188 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Fixed point audio format conversions"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Floating-point audio format conversions"
8196 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8199 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8200 msgid "MPEG audio decoder"
8201 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8204 msgid "Equalizer preset"
8205 msgstr "Praset penyama"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8208 msgid "Preset to use for the equalizer."
8209 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8212 msgid "Bands gain"
8213 msgstr "Tambah jalur"
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8219 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8220 "2 0\"."
8221 msgstr ""
8222 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8223 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8224 "2 0\""
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8227 msgid "Two pass"
8228 msgstr "Lepas dua"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8231 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8232 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8235 msgid "Global gain"
8236 msgstr "Tambah global"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8239 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8240 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8243 msgid "Equalizer with 10 bands"
8244 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 msgid "Flat"
8248 msgstr "Rata"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8252 msgid "Classical"
8253 msgstr "Klasikal"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 msgid "Club"
8257 msgstr "Club"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8261 msgid "Dance"
8262 msgstr "Dance"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 msgid "Full bass"
8266 msgstr "Bass penuh"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Full bass and treble"
8270 msgstr "Full bass and treble"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8273 msgid "Full treble"
8274 msgstr "Treble Penuh"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8277 msgid "Headphones"
8278 msgstr "Headphones"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Large Hall"
8282 msgstr "Dewan Besar"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 msgid "Live"
8286 msgstr "Live"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 msgid "Party"
8290 msgstr "Party"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8294 msgid "Pop"
8295 msgstr "Pop"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8299 msgid "Reggae"
8300 msgstr "Reggae"
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8304 msgid "Rock"
8305 msgstr "Rock"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8309 msgid "Ska"
8310 msgstr "Ska"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 msgid "Soft"
8314 msgstr "Soft"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8317 msgid "Soft rock"
8318 msgstr "Soft rock"
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8322 msgid "Techno"
8323 msgstr "Techno"
8325 #: modules/audio_filter/format.c:200
8326 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8327 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8329 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8330 msgid "Number of audio buffers"
8331 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8333 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8334 msgid ""
8335 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8336 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8337 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8338 msgstr ""
8339 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8340 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8341 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8344 msgid "Max level"
8345 msgstr "Paras maksima"
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8348 msgid ""
8349 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8350 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8351 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8352 msgstr ""
8353 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8354 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8355 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8359 msgid "Volume normalizer"
8360 msgstr "Penormalan volum"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8363 msgid "Parametric Equalizer"
8364 msgstr "Penyama Parametrik"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8367 msgid "Low freq (Hz)"
8368 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Low freq gain (dB)"
8373 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8376 msgid "High freq (Hz)"
8377 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8380 #, fuzzy
8381 msgid "High freq gain (dB)"
8382 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8385 msgid "Freq 1 (Hz)"
8386 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8394 msgid "Freq 1 Q"
8395 msgstr "Freq 1 Q"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8398 msgid "Freq 2 (Hz)"
8399 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8404 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8407 msgid "Freq 2 Q"
8408 msgstr "Freq 2 Q"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8411 msgid "Freq 3 (Hz)"
8412 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8420 msgid "Freq 3 Q"
8421 msgstr "Freq 3 Q"
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8424 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8425 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8427 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8429 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8430 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8432 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8433 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8434 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8436 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8437 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8438 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8442 #, fuzzy
8443 msgid "spatializer"
8444 msgstr "spatial"
8446 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8447 msgid "Float32 audio mixer"
8448 msgstr "Pengadun audio Float32"
8450 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8451 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8452 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8454 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8455 msgid "Trivial audio mixer"
8456 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8459 msgid "default"
8460 msgstr "lalai"
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8463 msgid "ALSA audio output"
8464 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8467 msgid "ALSA Device Name"
8468 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8472 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8473 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8475 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8476 msgid "Audio Device"
8477 msgstr "Peranti Audio"
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8480 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8481 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8483 msgid "Mono"
8484 msgstr "Mono"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8487 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8489 msgid "2 Front 2 Rear"
8490 msgstr "2 depan 2 belakang"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8493 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8494 msgid "A/52 over S/PDIF"
8495 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8498 msgid "No Audio Device"
8499 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8502 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8503 msgstr ""
8504 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8505 "\"."
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8509 msgid "Audio output failed"
8510 msgstr "Output audio gagal"
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8513 #, c-format
8514 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8515 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8518 #, c-format
8519 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8520 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8523 msgid "Unknown soundcard"
8524 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8526 #: modules/audio_output/arts.c:61
8527 msgid "aRts audio output"
8528 msgstr "Output audio aRts"
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8531 msgid ""
8532 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8533 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8534 "playback."
8535 msgstr ""
8536 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8537 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8538 "lalai untuk mainbalk audio."
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8541 msgid "HAL AudioUnit output"
8542 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8545 msgid ""
8546 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8547 msgstr ""
8548 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8549 "lain."
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8552 msgid "Audio device is not configured"
8553 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8559 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8560 msgstr ""
8561 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8562 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8565 #, c-format
8566 msgid "%s (Encoded Output)"
8567 msgstr "%s (Output terenkod)"
8569 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8570 msgid "Output device"
8571 msgstr "Peranti Output"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:204
8574 msgid ""
8575 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8576 "default device appears as 0 AND another number)."
8577 msgstr ""
8578 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8579 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8581 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8582 msgid "Use float32 output"
8583 msgstr "Guna output float32"
8585 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8586 msgid ""
8587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8589 msgstr ""
8590 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8591 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8593 #: modules/audio_output/directx.c:212
8594 msgid "DirectX audio output"
8595 msgstr "output audio DirectX"
8597 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8598 msgid "3 Front 2 Rear"
8599 msgstr "3 depan 2 belakang"
8601 #: modules/audio_output/esd.c:65
8602 msgid "EsounD audio output"
8603 msgstr "Output audio EsouD"
8605 #: modules/audio_output/esd.c:68
8606 msgid "Esound server"
8607 msgstr "Pelayan Esound"
8609 #: modules/audio_output/file.c:77
8610 msgid "Output format"
8611 msgstr "Format Output"
8613 #: modules/audio_output/file.c:78
8614 msgid ""
8615 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8616 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8617 msgstr ""
8618 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8619 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8621 #: modules/audio_output/file.c:81
8622 msgid "Number of output channels"
8623 msgstr "Jumlah saluran output"
8625 #: modules/audio_output/file.c:82
8626 msgid ""
8627 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8628 "restrict the number of channels here."
8629 msgstr ""
8630 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8631 "bilangan saluran di sini."
8633 #: modules/audio_output/file.c:85
8634 msgid "Add WAVE header"
8635 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8637 #: modules/audio_output/file.c:86
8638 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8639 msgstr ""
8640 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8641 "fail."
8643 #: modules/audio_output/file.c:103
8644 msgid "Output file"
8645 msgstr "Fail Output"
8647 #: modules/audio_output/file.c:104
8648 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8649 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8651 #: modules/audio_output/file.c:107
8652 msgid "File audio output"
8653 msgstr "Output audio fail"
8655 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8656 msgid "Roku HD1000 audio output"
8657 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8659 #: modules/audio_output/jack.c:63
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Automatically connect to writable clients"
8662 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8664 #: modules/audio_output/jack.c:65
8665 msgid ""
8666 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8667 "writable JACK clients found."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_output/jack.c:69
8671 msgid "Connect to clients matching"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/audio_output/jack.c:71
8675 msgid ""
8676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8677 "regular expression will be considered for connection."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_output/jack.c:79
8681 msgid "JACK audio output"
8682 msgstr "Output audio JACK"
8684 #: modules/audio_output/oss.c:97
8685 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8686 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8688 #: modules/audio_output/oss.c:99
8689 msgid ""
8690 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8691 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8692 "drivers, then you need to enable this option."
8693 msgstr ""
8694 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8695 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8696 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8698 #: modules/audio_output/oss.c:105
8699 #, fuzzy
8700 msgid "UNIX OSS audio output"
8701 msgstr "Output audio Linux OSS"
8703 #: modules/audio_output/oss.c:110
8704 msgid "OSS DSP device"
8705 msgstr "Peranti DSP OSS"
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8708 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8709 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8711 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8712 msgid "PORTAUDIO audio output"
8713 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8715 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8716 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8717 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8720 msgid "Win32 waveOut extension output"
8721 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8724 msgid "5.1"
8725 msgstr "5.1"
8727 #: modules/codec/a52.c:93
8728 msgid "A/52 parser"
8729 msgstr "Penghurai A/52"
8731 #: modules/codec/a52.c:100
8732 msgid "A/52 audio packetizer"
8733 msgstr "Packetizer audio A/52"
8735 #: modules/codec/adpcm.c:43
8736 msgid "ADPCM audio decoder"
8737 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8739 #: modules/codec/araw.c:44
8740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8741 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8743 #: modules/codec/araw.c:53
8744 msgid "Raw audio encoder"
8745 msgstr "Enkoder audio Raw"
8747 #: modules/codec/cc.c:57
8748 msgid "CC 608/708"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/cc.c:58
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Closed Captions decoder"
8754 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8756 #: modules/codec/cdg.c:81
8757 #, fuzzy
8758 msgid "CDG video decoder"
8759 msgstr "Dekoder video PNG"
8761 #: modules/codec/cinepak.c:38
8762 msgid "Cinepak video decoder"
8763 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8766 msgid "CMML annotations decoder"
8767 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8769 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8770 msgid "CVD subtitle decoder"
8771 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8773 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8775 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8777 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8778 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8779 msgid "Encoding quality"
8780 msgstr "Kualiti mengenkod"
8782 #: modules/codec/dirac.c:69
8783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8784 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8786 #: modules/codec/dirac.c:74
8787 msgid "Dirac video decoder"
8788 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8790 #: modules/codec/dirac.c:80
8791 msgid "Dirac video encoder"
8792 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8795 msgid "DirectMedia Object decoder"
8796 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8798 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8799 msgid "DirectMedia Object encoder"
8800 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8802 #: modules/codec/dts.c:95
8803 msgid "DTS parser"
8804 msgstr "Penghurai DTS"
8806 #: modules/codec/dts.c:100
8807 msgid "DTS audio packetizer"
8808 msgstr "Packetizer audio DTS"
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8811 msgid "Decoding X coordinate"
8812 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8815 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8816 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8819 msgid "Decoding Y coordinate"
8820 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8822 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8823 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8824 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8827 msgid "Subpicture position"
8828 msgstr "Posisi subgambar"
8830 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8831 msgid ""
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8834 "g. 6=top-right)."
8835 msgstr ""
8836 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8837 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8840 msgid "Encoding X coordinate"
8841 msgstr "Mengkod kordinat X"
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8844 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8845 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8848 msgid "Encoding Y coordinate"
8849 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8852 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8853 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8856 msgid "DVB subtitles decoder"
8857 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8860 msgid "DVB subtitles encoder"
8861 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8863 #: modules/codec/faad.c:39
8864 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8865 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8867 #: modules/codec/faad.c:358
8868 msgid "AAC extension"
8869 msgstr "Sambungan AAC"
8871 #: modules/codec/faad.c:362
8872 #, c-format
8873 msgid "%d Hz"
8874 msgstr "%d  Hz"
8876 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8877 #: modules/video_output/image.c:81
8878 msgid "Image file"
8879 msgstr "Fail imej"
8881 #: modules/codec/fake.c:50
8882 msgid "Path of the image file for fake input."
8883 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8885 #: modules/codec/fake.c:51
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Reload image file"
8888 msgstr "Fail imej"
8890 #: modules/codec/fake.c:53
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Reload image file every n seconds."
8893 msgstr "Fail imej"
8895 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8896 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8897 msgid "Output video width."
8898 msgstr "Lebar video output."
8900 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8901 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8902 msgid "Output video height."
8903 msgstr "Tinggi video output."
8905 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8906 msgid "Keep aspect ratio"
8907 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8909 #: modules/codec/fake.c:62
8910 msgid "Consider width and height as maximum values."
8911 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8913 #: modules/codec/fake.c:63
8914 msgid "Background aspect ratio"
8915 msgstr "Nisbah aspek latar "
8917 #: modules/codec/fake.c:65
8918 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8919 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8921 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8922 msgid "Deinterlace video"
8923 msgstr "Video urai"
8925 #: modules/codec/fake.c:68
8926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8927 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8929 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8930 msgid "Deinterlace module"
8931 msgstr "Modul urai"
8933 #: modules/codec/fake.c:71
8934 msgid "Deinterlace module to use."
8935 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8937 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Chroma used."
8940 msgstr "Kroma"
8942 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8943 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/codec/fake.c:85
8947 msgid "Fake video decoder"
8948 msgstr "Dekoder video palsu"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8951 #, c-format
8952 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8953 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8956 #, c-format
8957 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8958 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8961 #, c-format
8962 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8963 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8966 msgid "VLC could not open the encoder."
8967 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8970 msgid "Non-ref"
8971 msgstr "Non-ref"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8974 msgid "Bidir"
8975 msgstr "Bidir"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8978 msgid "Non-key"
8979 msgstr "Non-key"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8982 msgid "All"
8983 msgstr "Semua"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8986 msgid "rd"
8987 msgstr "rd"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8990 msgid "bits"
8991 msgstr "bit"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8994 msgid "simple"
8995 msgstr "mudah"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8998 msgid "Fast bilinear"
8999 msgstr "Bilinear pantas"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9002 msgid "Bilinear"
9003 msgstr "Bilinear"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9006 msgid "Bicubic (good quality)"
9007 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9010 msgid "Experimental"
9011 msgstr "Eksperimen"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9015 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9018 msgid "Area"
9019 msgstr "Kawasan"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9023 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9026 msgid "Gauss"
9027 msgstr "Gauss"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9030 msgid "SincR"
9031 msgstr "SincR"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9034 msgid "Lanczos"
9035 msgstr "Lanczos"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9038 msgid "Bicubic spline"
9039 msgstr "Bicubic spline"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9042 msgid ""
9043 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9044 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9045 "MJPEG and other codecs"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9049 msgid ""
9050 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9051 msgstr ""
9052 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9055 #, fuzzy
9056 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9057 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9060 msgid "Decoding"
9061 msgstr "Menyahkod"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9065 msgid "Encoding"
9066 msgstr "Pengenkodan"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9069 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9070 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9073 msgid "FFmpeg demuxer"
9074 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9077 msgid "FFmpeg muxer"
9078 msgstr "Muxer FFmpeg"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9081 msgid "Video scaling filter"
9082 msgstr "Penapis penskalaan video"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9085 msgid "FFmpeg video filter"
9086 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9089 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9090 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9093 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9094 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9097 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9098 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9101 msgid "Direct rendering"
9102 msgstr "Persembahan langsung"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9105 msgid "Error resilience"
9106 msgstr "Pembetulan ralat"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9109 msgid ""
9110 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9111 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9112 "can produce a lot of errors.\n"
9113 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9114 msgstr ""
9115 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9116 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9117 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9118 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9121 msgid "Workaround bugs"
9122 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9125 msgid ""
9126 "Try to fix some bugs:\n"
9127 "1  autodetect\n"
9128 "2  old msmpeg4\n"
9129 "4  xvid interlaced\n"
9130 "8  ump4 \n"
9131 "16 no padding\n"
9132 "32 ac vlc\n"
9133 "64 Qpel chroma.\n"
9134 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9135 "\", enter 40."
9136 msgstr ""
9137 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9138 "1  autokesan\n"
9139 "2  msmpeg4 lama\n"
9140 "4  xvid diurai\n"
9141 "8  ump4 \n"
9142 "16 tiada melapik\n"
9143 "32 ac vlc\n"
9144 "64 Qpel kroma.\n"
9145 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9146 "\"ump4\", masukkan 40."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9149 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9150 msgid "Hurry up"
9151 msgstr "Cepat"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9154 msgid ""
9155 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9156 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9157 msgstr ""
9158 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9159 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9160 "menghasilkan gambar terherot."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Skip frame (default=0)"
9165 msgstr "Langkau kerangka"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9168 msgid ""
9169 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9170 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9174 msgid "Skip idct (default=0)"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9178 msgid ""
9179 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9180 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9184 msgid "Post processing quality"
9185 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9188 msgid ""
9189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9191 "looking pictures."
9192 msgstr ""
9193 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9194 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9195 "baik."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9198 msgid "Debug mask"
9199 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9203 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9206 msgid "Visualize motion vectors"
9207 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9210 msgid ""
9211 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9212 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9213 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9214 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9215 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9216 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9217 msgstr ""
9218 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9219 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9220 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9221 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9222 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9223 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9226 msgid "Low resolution decoding"
9227 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9230 msgid ""
9231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9232 "processing power"
9233 msgstr ""
9234 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9235 "rendah"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9238 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9239 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9242 msgid ""
9243 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9244 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9245 msgstr ""
9246 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9247 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9248 "tinggi."
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9251 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9252 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9255 msgid ""
9256 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9257 "<option>...]]...\n"
9258 "long form example:\n"
9259 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9260 "short form example:\n"
9261 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9262 "more examples:\n"
9263 "tn:64:128:256\n"
9264 "Filters                        Options\n"
9265 "short  long name       short   long option     Description\n"
9266 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9267 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9268 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9269 "disabled\n"
9270 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9271 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9272 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9273 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9274 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9275 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9276 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9277 "1\n"
9278 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9279 "1\n"
9280 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9281 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9282 "contrast\n"
9283 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9284 "(0..255)\n"
9285 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9286 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9287 "deinterlace\n"
9288 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9289 "deinterlacer\n"
9290 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9291 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9292 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9293 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9294 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9295 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9296 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9297 msgstr ""
9298 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9299 "<pilihan>...]]...\n"
9300 "contoh bentuk panjang:\n"
9301 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9302 "contoh bentuk pendek:\n"
9303 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9304 "contoh lagi:\n"
9305 "tn:64:128:256\n"
9306 "Penapis                        Pilihan\n"
9307 "short  long name       short   long option     Description\n"
9308 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9309 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9310 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9311 "disabled\n"
9312 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9313 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9314 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9315 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9316 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9317 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9318 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9319 "1\n"
9320 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9321 "1\n"
9322 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9323 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9324 "contrast\n"
9325 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9326 "(0..255)\n"
9327 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9328 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9329 "deinterlace\n"
9330 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9331 "deinterlacer\n"
9332 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9333 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9334 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9335 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9336 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9337 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9338 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9341 msgid "Ratio of key frames"
9342 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9346 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9349 msgid "Ratio of B frames"
9350 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9353 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9354 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9357 msgid "Video bitrate tolerance"
9358 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9361 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9362 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9365 msgid "Interlaced encoding"
9366 msgstr "Pengenkodan urai"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9369 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9370 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9373 msgid "Interlaced motion estimation"
9374 msgstr "Anggaran gerak urai"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9377 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9378 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9381 msgid "Pre-motion estimation"
9382 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9385 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9386 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9389 msgid "Strict rate control"
9390 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9394 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9397 msgid "Rate control buffer size"
9398 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9401 msgid ""
9402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9404 msgstr ""
9405 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9406 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9409 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9410 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9413 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9414 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9417 msgid "I quantization factor"
9418 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9421 msgid ""
9422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9423 "same qscale for I and P frames)."
9424 msgstr ""
9425 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9426 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9429 #: modules/demux/mod.c:70
9430 msgid "Noise reduction"
9431 msgstr "Pengurangan hingar"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9434 msgid ""
9435 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9436 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9437 msgstr ""
9438 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9439 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9442 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9443 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9446 msgid ""
9447 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9448 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9449 "standard MPEG2 decoders."
9450 msgstr ""
9451 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9452 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9453 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9456 msgid "Quality level"
9457 msgstr "Paras kualiti"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9460 msgid ""
9461 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9462 "encoding very much)."
9463 msgstr ""
9464 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9465 "mengkod)."
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9468 msgid ""
9469 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9470 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9471 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9472 "to ease the encoder's task."
9473 msgstr ""
9474 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9475 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9476 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9477 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9480 msgid "Minimum video quantizer scale"
9481 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9484 msgid "Minimum video quantizer scale."
9485 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9488 msgid "Maximum video quantizer scale"
9489 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9492 msgid "Maximum video quantizer scale."
9493 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9496 msgid "Trellis quantization"
9497 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9500 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9501 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9504 msgid "Fixed quantizer scale"
9505 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9508 msgid ""
9509 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9510 "255.0)."
9511 msgstr ""
9512 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9513 "kepada 255.0)."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9516 msgid "Strict standard compliance"
9517 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9520 msgid ""
9521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9522 msgstr ""
9523 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9526 msgid "Luminance masking"
9527 msgstr "Menyembunyi terang"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9534 msgid "Darkness masking"
9535 msgstr "Menyembunyi gelap"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9539 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9542 msgid "Motion masking"
9543 msgstr "Sembunyi gerakan"
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9548 "(default: 0.0)."
9549 msgstr ""
9550 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9551 "(lalai: 0.0)."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9554 msgid "Border masking"
9555 msgstr "Sembunyi sempadan"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9558 msgid ""
9559 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9560 "0.0)."
9561 msgstr ""
9562 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9565 msgid "Luminance elimination"
9566 msgstr "Penghapusan terang"
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9569 msgid ""
9570 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9571 "The H264 specification recommends -4."
9572 msgstr ""
9573 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9574 "H264 disaran -4."
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9577 msgid "Chrominance elimination"
9578 msgstr "Penghapusan krominan"
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9581 msgid ""
9582 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9583 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9584 msgstr ""
9585 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9586 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9589 msgid "Scaling mode"
9590 msgstr "Mod penskalaan"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9593 msgid "Scaling mode to use."
9594 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Ffmpeg mux"
9599 msgstr "Muxer FFmpeg"
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9604 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9608 msgid "Post processing"
9609 msgstr "Pasca memproses"
9611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9612 msgid "1 (Lowest)"
9613 msgstr "1 (Peling rendah)"
9615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9616 msgid "6 (Highest)"
9617 msgstr "6 (Tertinggi)"
9619 #: modules/codec/flac.c:179
9620 msgid "Flac audio decoder"
9621 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9623 #: modules/codec/flac.c:184
9624 msgid "Flac audio encoder"
9625 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9627 #: modules/codec/flac.c:190
9628 msgid "Flac audio packetizer"
9629 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9632 msgid "Sound fonts (required)"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9636 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9640 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9644 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9645 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9647 #: modules/codec/lpcm.c:83
9648 msgid "Linear PCM audio decoder"
9649 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9651 #: modules/codec/lpcm.c:88
9652 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9653 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9655 #: modules/codec/mash.cpp:66
9656 msgid "Video decoder using openmash"
9657 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9659 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9660 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9661 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9663 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9664 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9665 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9667 #: modules/codec/png.c:54
9668 msgid "PNG video decoder"
9669 msgstr "Dekoder video PNG"
9671 #: modules/codec/quicktime.c:63
9672 msgid "QuickTime library decoder"
9673 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9675 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9676 msgid "Pseudo raw video decoder"
9677 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9679 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9680 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9681 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9683 #: modules/codec/realaudio.c:60
9684 msgid "RealAudio library decoder"
9685 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9687 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9688 #, fuzzy
9689 msgid "SDL Image decoder"
9690 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9692 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9693 msgid "SDL_image video decoder"
9694 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9696 #: modules/codec/speex.c:110
9697 msgid "Speex audio decoder"
9698 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9700 #: modules/codec/speex.c:115
9701 msgid "Speex audio packetizer"
9702 msgstr "Packetizer udio Speex"
9704 #: modules/codec/speex.c:120
9705 msgid "Speex audio encoder"
9706 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9708 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9709 msgid "Speex comment"
9710 msgstr "Komen Speex"
9712 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Mod"
9716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9717 msgid "DVD subtitles decoder"
9718 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9721 msgid "DVD subtitles packetizer"
9722 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9725 msgid "Subtitles text encoding"
9726 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9730 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9733 msgid "Subtitles justification"
9734 msgstr "Pembenaran sarikata"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9737 msgid "Set the justification of subtitles"
9738 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9742 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9745 msgid ""
9746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9747 msgstr ""
9748 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9751 msgid "Formatted Subtitles"
9752 msgstr "Sarikata berformat"
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9755 msgid ""
9756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9757 "but you can choose to disable all formatting."
9758 msgstr ""
9759 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9760 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9763 msgid "Text subtitles decoder"
9764 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9767 msgid ""
9768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9770 msgstr ""
9771 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9772 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9774 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9775 msgid ""
9776 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9777 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9781 #, fuzzy
9782 msgid "T.140 text encoder"
9783 msgstr "Pengemuka teks"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9786 msgid "Enable debug"
9787 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9789 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9790 msgid ""
9791 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9792 "calls                 1\n"
9793 "packet assembly info  2\n"
9794 msgstr ""
9795 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9796 "memanggil            1\n"
9797 "info penghimpun paket  2\n"
9799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9801 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9804 msgid "SVCD subtitles"
9805 msgstr "Sarikata SVCD"
9807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9809 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9811 #: modules/codec/tarkin.c:75
9812 msgid "Tarkin decoder module"
9813 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9815 #: modules/codec/telx.c:50
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Override page"
9818 msgstr "Parameter menolak"
9820 #: modules/codec/telx.c:51
9821 msgid ""
9822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9824 "usually 888 or 889)."
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/telx.c:56
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Ignore subtitle flag"
9830 msgstr "Guna fail sarikata"
9832 #: modules/codec/telx.c:57
9833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/telx.c:60
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Workaround for France"
9839 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9841 #: modules/codec/telx.c:61
9842 msgid ""
9843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9845 "your subtitles don't appear."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/telx.c:67
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Teletext subtitles decoder"
9851 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9853 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9854 msgid ""
9855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 msgstr ""
9858 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9859 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9861 #: modules/codec/theora.c:99
9862 msgid "Theora video decoder"
9863 msgstr "Dekoder video Theora"
9865 #: modules/codec/theora.c:105
9866 msgid "Theora video packetizer"
9867 msgstr "Packetizer video Theora"
9869 #: modules/codec/theora.c:110
9870 msgid "Theora video encoder"
9871 msgstr "Packetizer video Theora"
9873 #: modules/codec/theora.c:510
9874 msgid "Theora comment"
9875 msgstr "Komen Theora"
9877 #: modules/codec/twolame.c:52
9878 msgid ""
9879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9881 msgstr ""
9882 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9883 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9885 #: modules/codec/twolame.c:55
9886 msgid "Stereo mode"
9887 msgstr "Mod Stereo"
9889 #: modules/codec/twolame.c:56
9890 msgid "Handling mode for stereo streams"
9891 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9893 #: modules/codec/twolame.c:57
9894 msgid "VBR mode"
9895 msgstr "Mod VBR"
9897 #: modules/codec/twolame.c:59
9898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9899 msgstr ""
9900 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9902 #: modules/codec/twolame.c:60
9903 msgid "Psycho-acoustic model"
9904 msgstr "Model Psiko-akustik"
9906 #: modules/codec/twolame.c:62
9907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9908 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9910 #: modules/codec/twolame.c:66
9911 msgid "Dual mono"
9912 msgstr "Dwi mono"
9914 #: modules/codec/twolame.c:66
9915 msgid "Joint stereo"
9916 msgstr "Stereo gabung"
9918 #: modules/codec/twolame.c:71
9919 msgid "Libtwolame audio encoder"
9920 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9922 #: modules/codec/vorbis.c:172
9923 msgid "Maximum encoding bitrate"
9924 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9926 #: modules/codec/vorbis.c:174
9927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9928 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9930 #: modules/codec/vorbis.c:175
9931 msgid "Minimum encoding bitrate"
9932 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9934 #: modules/codec/vorbis.c:177
9935 msgid ""
9936 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9937 "channel."
9938 msgstr ""
9939 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9940 "tetap."
9942 #: modules/codec/vorbis.c:178
9943 msgid "CBR encoding"
9944 msgstr "Pengenkodan CBR"
9946 #: modules/codec/vorbis.c:180
9947 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9948 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9950 #: modules/codec/vorbis.c:184
9951 msgid "Vorbis audio decoder"
9952 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9954 #: modules/codec/vorbis.c:195
9955 msgid "Vorbis audio packetizer"
9956 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9958 #: modules/codec/vorbis.c:202
9959 msgid "Vorbis audio encoder"
9960 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9962 #: modules/codec/vorbis.c:644
9963 msgid "Vorbis comment"
9964 msgstr "Komen Vorbis"
9966 #: modules/codec/x264.c:44
9967 msgid "Maximum GOP size"
9968 msgstr "Saiz GOP maksima"
9970 #: modules/codec/x264.c:45
9971 msgid ""
9972 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9973 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9974 msgstr ""
9975 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9976 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9977 "pencarian tepat."
9979 #: modules/codec/x264.c:49
9980 msgid "Minimum GOP size"
9981 msgstr "Saiz GOP minima"
9983 #: modules/codec/x264.c:50
9984 msgid ""
9985 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9986 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9987 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9988 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9989 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9990 "the IDR-frame. \n"
9991 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9992 "frames, but do not start a new GOP."
9993 msgstr ""
9994 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9995 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9996 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9997 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9998 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9999 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10000 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10001 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10003 #: modules/codec/x264.c:59
10004 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10005 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10007 #: modules/codec/x264.c:60
10008 msgid ""
10009 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10010 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10011 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10012 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10013 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10014 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10015 "1 to 100."
10016 msgstr ""
10017 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10018 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10019 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10020 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10021 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10022 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10023 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10024 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10026 #: modules/codec/x264.c:71
10027 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/x264.c:72
10031 msgid ""
10032 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10033 "threading."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/x264.c:76
10037 msgid "B-frames between I and P"
10038 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10040 #: modules/codec/x264.c:77
10041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10042 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10044 #: modules/codec/x264.c:80
10045 msgid "Adaptive B-frame decision"
10046 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10048 #: modules/codec/x264.c:81
10049 msgid ""
10050 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10051 "possibly before an I-frame."
10052 msgstr ""
10053 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10054 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10056 #: modules/codec/x264.c:84
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10059 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10061 #: modules/codec/x264.c:85
10062 msgid ""
10063 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10064 "negative values cause less B-frames."
10065 msgstr ""
10066 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10067 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10069 #: modules/codec/x264.c:88
10070 msgid "Keep some B-frames as references"
10071 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10073 #: modules/codec/x264.c:89
10074 msgid ""
10075 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10076 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10077 "appropriately."
10078 msgstr ""
10079 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10080 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10081 "bingkai yang sesuai."
10083 #: modules/codec/x264.c:93
10084 msgid "CABAC"
10085 msgstr "CABAC"
10087 #: modules/codec/x264.c:94
10088 msgid ""
10089 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10090 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10091 msgstr ""
10092 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10093 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10095 #: modules/codec/x264.c:98
10096 msgid "Number of reference frames"
10097 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10099 #: modules/codec/x264.c:99
10100 msgid ""
10101 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10102 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10103 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10104 msgstr ""
10105 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10106 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10107 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10108 "besar. Julat 1 hingga 16."
10110 #: modules/codec/x264.c:104
10111 msgid "Skip loop filter"
10112 msgstr "Penapis langkau gelung"
10114 #: modules/codec/x264.c:105
10115 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10116 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10118 #: modules/codec/x264.c:107
10119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10120 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10122 #: modules/codec/x264.c:108
10123 msgid ""
10124 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10125 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10126 msgstr ""
10127 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10128 "parameter alfa dan beta"
10130 #: modules/codec/x264.c:112
10131 msgid "H.264 level"
10132 msgstr "Paras H.264"
10134 #: modules/codec/x264.c:113
10135 msgid ""
10136 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10137 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10138 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10139 msgstr ""
10140 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10141 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10142 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10143 "dibenarkan)."
10145 #: modules/codec/x264.c:122
10146 msgid "Interlaced mode"
10147 msgstr "Mod Diurai"
10149 #: modules/codec/x264.c:123
10150 msgid "Pure-interlaced mode."
10151 msgstr "Mod diurai-tulen."
10153 #: modules/codec/x264.c:128
10154 msgid "Set QP"
10155 msgstr "Tetapkan QP"
10157 #: modules/codec/x264.c:129
10158 msgid ""
10159 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10160 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10161 msgstr ""
10162 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10163 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10164 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10166 #: modules/codec/x264.c:133
10167 msgid "Quality-based VBR"
10168 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10170 #: modules/codec/x264.c:134
10171 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10172 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10174 #: modules/codec/x264.c:136
10175 msgid "Min QP"
10176 msgstr "QP Min"
10178 #: modules/codec/x264.c:137
10179 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10180 msgstr ""
10181 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10182 "berguna."
10184 #: modules/codec/x264.c:140
10185 msgid "Max QP"
10186 msgstr "QP Mak"
10188 #: modules/codec/x264.c:141
10189 msgid "Maximum quantizer parameter."
10190 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10192 #: modules/codec/x264.c:143
10193 msgid "Max QP step"
10194 msgstr "Langkah QP Mak"
10196 #: modules/codec/x264.c:144
10197 msgid "Max QP step between frames."
10198 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10200 #: modules/codec/x264.c:146
10201 msgid "Average bitrate tolerance"
10202 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10204 #: modules/codec/x264.c:147
10205 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10206 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10208 #: modules/codec/x264.c:150
10209 msgid "Max local bitrate"
10210 msgstr "Kadar bit local mak"
10212 #: modules/codec/x264.c:151
10213 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10214 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10216 #: modules/codec/x264.c:153
10217 msgid "VBV buffer"
10218 msgstr "Penimbal VBR"
10220 #: modules/codec/x264.c:154
10221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10222 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10224 #: modules/codec/x264.c:157
10225 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10226 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10228 #: modules/codec/x264.c:158
10229 msgid ""
10230 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10231 "0.0 to 1.0."
10232 msgstr ""
10233 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10234 "hingga 1.0."
10236 #: modules/codec/x264.c:162
10237 msgid "QP factor between I and P"
10238 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10240 #: modules/codec/x264.c:163
10241 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10242 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10244 #: modules/codec/x264.c:166
10245 msgid "QP factor between P and B"
10246 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10248 #: modules/codec/x264.c:167
10249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10250 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10252 #: modules/codec/x264.c:169
10253 msgid "QP difference between chroma and luma"
10254 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10256 #: modules/codec/x264.c:170
10257 msgid "QP difference between chroma and luma."
10258 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10260 #: modules/codec/x264.c:172
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Multipass ratecontrol"
10263 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10265 #: modules/codec/x264.c:173
10266 msgid ""
10267 "Multipass ratecontrol:\n"
10268 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10269 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10270 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:178
10274 msgid "QP curve compression"
10275 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10277 #: modules/codec/x264.c:179
10278 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10279 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10281 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10282 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10283 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10285 #: modules/codec/x264.c:182
10286 msgid ""
10287 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10288 "blurs complexity."
10289 msgstr ""
10290 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10291 "kabur."
10293 #: modules/codec/x264.c:186
10294 msgid ""
10295 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10296 "quants."
10297 msgstr ""
10298 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10299 "kabur."
10301 #: modules/codec/x264.c:191
10302 msgid "Partitions to consider"
10303 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10305 #: modules/codec/x264.c:192
10306 msgid ""
10307 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10308 " - none  : \n"
10309 " - fast  : i4x4\n"
10310 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10311 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10312 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10313 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10314 msgstr ""
10315 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10316 " - tiada : \n"
10317 " - pantas: i4x4\n"
10318 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10319 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10320 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10321 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10323 #: modules/codec/x264.c:200
10324 msgid "Direct MV prediction mode"
10325 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10327 #: modules/codec/x264.c:201
10328 msgid "Direct MV prediction mode."
10329 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10331 #: modules/codec/x264.c:204
10332 msgid "Direct prediction size"
10333 msgstr "Mod jangkaan terus"
10335 #: modules/codec/x264.c:205
10336 msgid ""
10337 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10338 " -  1: 8x8\n"
10339 " - -1: smallest possible according to level\n"
10340 msgstr ""
10341 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10342 " -  1: 8x8\n"
10343 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10345 #: modules/codec/x264.c:211
10346 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10347 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10349 #: modules/codec/x264.c:212
10350 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10351 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10353 #: modules/codec/x264.c:214
10354 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10355 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10357 #: modules/codec/x264.c:215
10358 msgid ""
10359 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10360 "(fast)\n"
10361 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10362 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10363 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10364 msgstr ""
10365 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10366 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10367 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10368 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10370 #: modules/codec/x264.c:222
10371 msgid "Maximum motion vector search range"
10372 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10374 #: modules/codec/x264.c:223
10375 msgid ""
10376 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10377 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10378 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10379 msgstr ""
10380 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10381 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10382 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10383 "64."
10385 #: modules/codec/x264.c:228
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Maximum motion vector length"
10388 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10390 #: modules/codec/x264.c:229
10391 msgid ""
10392 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:234
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Minimum buffer space between threads"
10398 msgstr "Bilangan minima benang"
10400 #: modules/codec/x264.c:235
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10404 "threads."
10405 msgstr "Bilangan minima benang"
10407 #: modules/codec/x264.c:239
10408 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10409 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10411 #: modules/codec/x264.c:243
10412 msgid ""
10413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10415 "quality). Range 1 to 7."
10416 msgstr ""
10417 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10418 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10419 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10421 #: modules/codec/x264.c:248
10422 msgid ""
10423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10425 "quality). Range 1 to 6."
10426 msgstr ""
10427 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10428 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10429 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10431 #: modules/codec/x264.c:253
10432 msgid ""
10433 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10434 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10435 "quality). Range 1 to 5."
10436 msgstr ""
10437 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10438 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10439 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10441 #: modules/codec/x264.c:258
10442 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10443 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10445 #: modules/codec/x264.c:259
10446 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10447 msgstr ""
10448 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10449 "lebih tinggi)."
10451 #: modules/codec/x264.c:262
10452 msgid "Decide references on a per partition basis"
10453 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10455 #: modules/codec/x264.c:263
10456 msgid ""
10457 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10458 "as opposed to only one ref per macroblock."
10459 msgstr ""
10460 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10461 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10463 #: modules/codec/x264.c:267
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Chroma in motion estimation"
10466 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10468 #: modules/codec/x264.c:268
10469 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10470 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10472 #: modules/codec/x264.c:271
10473 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10474 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10476 #: modules/codec/x264.c:272
10477 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10478 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10480 #: modules/codec/x264.c:274
10481 msgid "Adaptive spatial transform size"
10482 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10484 #: modules/codec/x264.c:276
10485 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10486 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10488 #: modules/codec/x264.c:278
10489 msgid "Trellis RD quantization"
10490 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10492 #: modules/codec/x264.c:279
10493 msgid ""
10494 "Trellis RD quantization: \n"
10495 " - 0: disabled\n"
10496 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10497 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10498 "This requires CABAC."
10499 msgstr ""
10500 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10501 " - 0: dilumpuhkan\n"
10502 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10503 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10504 "This requires CABAC."
10506 #: modules/codec/x264.c:285
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10508 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10510 #: modules/codec/x264.c:286
10511 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10512 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10514 #: modules/codec/x264.c:288
10515 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10516 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10518 #: modules/codec/x264.c:289
10519 msgid ""
10520 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10521 "small single coefficient."
10522 msgstr ""
10523 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10524 "pekali tunggal kecil."
10526 #: modules/codec/x264.c:294
10527 msgid ""
10528 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10529 "a useful range."
10530 msgstr ""
10531 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10532 "julat yang berguna."
10534 #: modules/codec/x264.c:298
10535 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10536 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10538 #: modules/codec/x264.c:299
10539 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10540 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10542 #: modules/codec/x264.c:302
10543 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10544 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10546 #: modules/codec/x264.c:303
10547 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10548 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10550 #: modules/codec/x264.c:310
10551 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/x264.c:311
10555 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:315
10559 msgid "CPU optimizations"
10560 msgstr "Pengoptima CPU"
10562 #: modules/codec/x264.c:316
10563 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10564 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10566 #: modules/codec/x264.c:318
10567 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/x264.c:319
10571 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/x264.c:321
10575 msgid "PSNR computation"
10576 msgstr "Pengiraan PSNR"
10578 #: modules/codec/x264.c:322
10579 msgid ""
10580 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10581 "quality."
10582 msgstr ""
10583 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10585 #: modules/codec/x264.c:325
10586 msgid "SSIM computation"
10587 msgstr "Pengiraan SSIM"
10589 #: modules/codec/x264.c:326
10590 msgid ""
10591 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10592 "quality."
10593 msgstr ""
10594 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10596 #: modules/codec/x264.c:329
10597 msgid "Quiet mode"
10598 msgstr "Mod senyap"
10600 #: modules/codec/x264.c:330
10601 msgid "Quiet mode."
10602 msgstr "Mod senyap."
10604 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10607 msgid "Statistics"
10608 msgstr "Statistik"
10610 #: modules/codec/x264.c:333
10611 msgid "Print stats for each frame."
10612 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10614 #: modules/codec/x264.c:336
10615 msgid "SPS and PPS id numbers"
10616 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10618 #: modules/codec/x264.c:337
10619 msgid ""
10620 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10621 "settings."
10622 msgstr ""
10623 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10624 "tetapan berbeza."
10626 #: modules/codec/x264.c:341
10627 msgid "Access unit delimiters"
10628 msgstr "Penghad unit capaian"
10630 #: modules/codec/x264.c:342
10631 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10632 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10635 msgid "dia"
10636 msgstr "dia"
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10639 msgid "hex"
10640 msgstr "hex"
10642 #: modules/codec/x264.c:348
10643 msgid "umh"
10644 msgstr "umh"
10646 #: modules/codec/x264.c:348
10647 msgid "esa"
10648 msgstr "esa"
10650 #: modules/codec/x264.c:354
10651 msgid "fast"
10652 msgstr "laju"
10654 #: modules/codec/x264.c:354
10655 msgid "normal"
10656 msgstr "normal"
10658 #: modules/codec/x264.c:354
10659 msgid "slow"
10660 msgstr "perlahan"
10662 #: modules/codec/x264.c:354
10663 msgid "all"
10664 msgstr "semua"
10666 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10667 msgid "spatial"
10668 msgstr "spatial"
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10671 msgid "temporal"
10672 msgstr "temporal"
10674 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10676 msgid "auto"
10677 msgstr "auto"
10679 #: modules/codec/x264.c:369
10680 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10681 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10683 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10684 #, fuzzy
10685 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10686 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10688 #: modules/codec/zvbi.c:74
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Teletext page"
10691 msgstr "Select angle"
10693 #: modules/codec/zvbi.c:75
10694 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/zvbi.c:78
10698 msgid "Text is always opaque"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/zvbi.c:79
10702 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/zvbi.c:82
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Teletext alignment"
10708 msgstr "Select angle"
10710 #: modules/codec/zvbi.c:84
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10715 "6 = top-right)."
10716 msgstr ""
10717 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10718 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10720 #: modules/codec/zvbi.c:88
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Teletext text subtitles"
10723 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10725 #: modules/codec/zvbi.c:89
10726 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/zvbi.c:98
10730 #, fuzzy
10731 msgid "VBI and Teletext decoder"
10732 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10734 #: modules/control/dbus.c:84
10735 #, fuzzy
10736 msgid "dbus"
10737 msgstr "Adjust"
10739 #: modules/control/dbus.c:87
10740 #, fuzzy
10741 msgid "D-Bus control interface"
10742 msgstr "Antaramuka kawalan"
10744 #: modules/control/gestures.c:77
10745 msgid "Motion threshold (10-100)"
10746 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10748 #: modules/control/gestures.c:79
10749 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10750 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10752 #: modules/control/gestures.c:81
10753 msgid "Trigger button"
10754 msgstr "Butang Picu"
10756 #: modules/control/gestures.c:83
10757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10758 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10760 #: modules/control/gestures.c:87
10761 msgid "Middle"
10762 msgstr "Tengah"
10764 #: modules/control/gestures.c:90
10765 msgid "Gestures"
10766 msgstr "Gerak"
10768 #: modules/control/gestures.c:98
10769 msgid "Mouse gestures control interface"
10770 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:93
10773 msgid "Define playlist bookmarks."
10774 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10776 #: modules/control/hotkeys.c:96
10777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10778 msgid "Hotkeys"
10779 msgstr "Hotkeys"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:97
10782 msgid "Hotkeys management interface"
10783 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10785 #: modules/control/hotkeys.c:482
10786 #, c-format
10787 msgid "Audio track: %s"
10788 msgstr "Trek audio: %s"
10790 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10791 #, c-format
10792 msgid "Subtitle track: %s"
10793 msgstr "Trek sarikata: %s"
10795 #: modules/control/hotkeys.c:497
10796 msgid "N/A"
10797 msgstr "N/A"
10799 #: modules/control/hotkeys.c:550
10800 #, c-format
10801 msgid "Aspect ratio: %s"
10802 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10804 #: modules/control/hotkeys.c:576
10805 #, c-format
10806 msgid "Crop: %s"
10807 msgstr "Pangkas: %s"
10809 #: modules/control/hotkeys.c:602
10810 #, c-format
10811 msgid "Deinterlace mode: %s"
10812 msgstr "Mod Urai: %s"
10814 #: modules/control/hotkeys.c:632
10815 #, c-format
10816 msgid "Zoom mode: %s"
10817 msgstr "Mod Zum: %s"
10819 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "Subtitle delay %i ms"
10822 msgstr "Volum naik"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "Audio delay %i ms"
10827 msgstr "Lengahan audio naik"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:978
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "Volume %d%%"
10832 msgstr "Volum: %d%%"
10834 #: modules/control/http/http.c:34
10835 msgid "Host address"
10836 msgstr "Alamat hos"
10838 #: modules/control/http/http.c:36
10839 msgid ""
10840 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10842 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10843 msgstr ""
10844 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10845 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10846 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10848 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10849 msgid "Source directory"
10850 msgstr "Direktori sumber"
10852 #: modules/control/http/http.c:42
10853 msgid "Handlers"
10854 msgstr "Pengendali"
10856 #: modules/control/http/http.c:44
10857 msgid ""
10858 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10859 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10860 msgstr ""
10861 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10862 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10864 #: modules/control/http/http.c:46
10865 msgid "Export album art as /art."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/http/http.c:48
10869 msgid ""
10870 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10871 "id=<id> URLs."
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/http/http.c:51
10875 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10876 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10878 #: modules/control/http/http.c:54
10879 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10880 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10882 #: modules/control/http/http.c:56
10883 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10884 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10886 #: modules/control/http/http.c:59
10887 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10888 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10890 #: modules/control/http/http.c:62
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10892 msgid "HTTP"
10893 msgstr "HTTP"
10895 #: modules/control/http/http.c:63
10896 msgid "HTTP remote control interface"
10897 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10899 #: modules/control/http/http.c:73
10900 msgid "HTTP SSL"
10901 msgstr "HTTP SSL"
10903 #: modules/control/lirc.c:36
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Change the lirc configuration file."
10906 msgstr "Fail kongfigurasi"
10908 #: modules/control/lirc.c:38
10909 msgid ""
10910 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10911 "users home directory."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/control/lirc.c:61
10915 msgid "Infrared"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/control/lirc.c:64
10919 msgid "Infrared remote control interface"
10920 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10922 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10923 #: modules/control/rc.c:1906
10924 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10925 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10927 #: modules/control/motion.c:65
10928 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/motion.c:71
10932 msgid "motion"
10933 msgstr "gerakan"
10935 #: modules/control/motion.c:73
10936 msgid "motion control interface"
10937 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10939 #: modules/control/netsync.c:63
10940 msgid "Act as master"
10941 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10943 #: modules/control/netsync.c:64
10944 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10945 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10947 #: modules/control/netsync.c:68
10948 msgid "Master client ip address"
10949 msgstr "Alamat ip klien induk"
10951 #: modules/control/netsync.c:69
10952 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10953 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10955 #: modules/control/netsync.c:73
10956 msgid "Network Sync"
10957 msgstr "Segerak Rangkaian"
10959 #: modules/control/ntservice.c:38
10960 msgid "Install Windows Service"
10961 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10963 #: modules/control/ntservice.c:40
10964 msgid "Install the Service and exit."
10965 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10967 #: modules/control/ntservice.c:41
10968 msgid "Uninstall Windows Service"
10969 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10971 #: modules/control/ntservice.c:43
10972 msgid "Uninstall the Service and exit."
10973 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10975 #: modules/control/ntservice.c:44
10976 msgid "Display name of the Service"
10977 msgstr "Papar nama Pelayan"
10979 #: modules/control/ntservice.c:46
10980 msgid "Change the display name of the Service."
10981 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10983 #: modules/control/ntservice.c:47
10984 msgid "Configuration options"
10985 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10987 #: modules/control/ntservice.c:49
10988 msgid ""
10989 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10990 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10991 "configured."
10992 msgstr ""
10993 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10994 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10995 "dikonfigur dengan betul."
10997 #: modules/control/ntservice.c:54
10998 msgid ""
10999 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11000 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11001 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11002 msgstr ""
11003 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11004 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11005 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11007 #: modules/control/ntservice.c:60
11008 msgid "NT Service"
11009 msgstr "Servis NT"
11011 #: modules/control/ntservice.c:61
11012 msgid "Windows Service interface"
11013 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11015 #: modules/control/rc.c:155
11016 msgid "Show stream position"
11017 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11019 #: modules/control/rc.c:156
11020 msgid ""
11021 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11022 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11024 #: modules/control/rc.c:159
11025 msgid "Fake TTY"
11026 msgstr "TTY Tiruan"
11028 #: modules/control/rc.c:160
11029 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11030 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11032 #: modules/control/rc.c:162
11033 msgid "UNIX socket command input"
11034 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11036 #: modules/control/rc.c:163
11037 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11038 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11040 #: modules/control/rc.c:166
11041 msgid "TCP command input"
11042 msgstr "Input arahan TCP"
11044 #: modules/control/rc.c:167
11045 msgid ""
11046 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11047 "port the interface will bind to."
11048 msgstr ""
11049 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11050 "dan port antaramuka akan dijilid."
11052 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11053 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11054 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11056 #: modules/control/rc.c:173
11057 msgid ""
11058 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11059 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11060 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11061 msgstr ""
11062 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11063 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11064 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11065 "tetingkap video yang dibuka."
11067 #: modules/control/rc.c:180
11068 msgid "RC"
11069 msgstr "RC"
11071 #: modules/control/rc.c:183
11072 msgid "Remote control interface"
11073 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11075 #: modules/control/rc.c:335
11076 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11077 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11079 #: modules/control/rc.c:813
11080 #, c-format
11081 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11082 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11084 #: modules/control/rc.c:846
11085 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11086 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11088 #: modules/control/rc.c:848
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11093 #: modules/control/rc.c:849
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11098 #: modules/control/rc.c:850
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11101 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11103 #: modules/control/rc.c:851
11104 #, fuzzy
11105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11108 #: modules/control/rc.c:852
11109 #, fuzzy
11110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11113 #: modules/control/rc.c:853
11114 #, fuzzy
11115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11116 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11118 #: modules/control/rc.c:854
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11121 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11123 #: modules/control/rc.c:855
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11126 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11128 #: modules/control/rc.c:856
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11131 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11133 #: modules/control/rc.c:857
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11136 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11138 #: modules/control/rc.c:858
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11141 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11143 #: modules/control/rc.c:859
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11146 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11151 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11153 #: modules/control/rc.c:861
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11156 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11158 #: modules/control/rc.c:862
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11161 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11163 #: modules/control/rc.c:863
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11166 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11168 #: modules/control/rc.c:864
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11171 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11173 #: modules/control/rc.c:865
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11176 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11178 #: modules/control/rc.c:866
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11181 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11183 #: modules/control/rc.c:868
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11186 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11188 #: modules/control/rc.c:869
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11191 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11193 #: modules/control/rc.c:870
11194 #, fuzzy
11195 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11196 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11198 #: modules/control/rc.c:871
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11201 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11203 #: modules/control/rc.c:872
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11206 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11208 #: modules/control/rc.c:873
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11211 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11213 #: modules/control/rc.c:874
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11216 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11218 #: modules/control/rc.c:875
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11221 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11223 #: modules/control/rc.c:876
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11226 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11228 #: modules/control/rc.c:877
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11232 #: modules/control/rc.c:878
11233 #, fuzzy
11234 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11235 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11237 #: modules/control/rc.c:879
11238 #, fuzzy
11239 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11240 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11242 #: modules/control/rc.c:880
11243 #, fuzzy
11244 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11245 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11247 #: modules/control/rc.c:882
11248 #, fuzzy
11249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11250 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11252 #: modules/control/rc.c:883
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11255 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11257 #: modules/control/rc.c:884
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11260 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11262 #: modules/control/rc.c:885
11263 #, fuzzy
11264 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11265 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11267 #: modules/control/rc.c:886
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11270 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11272 #: modules/control/rc.c:887
11273 #, fuzzy
11274 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11275 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11277 #: modules/control/rc.c:888
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11280 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11282 #: modules/control/rc.c:889
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11285 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11287 #: modules/control/rc.c:890
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11290 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11292 #: modules/control/rc.c:891
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11295 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11297 #: modules/control/rc.c:892
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11300 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11302 #: modules/control/rc.c:893
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11305 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11307 #: modules/control/rc.c:894
11308 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/control/rc.c:895
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11314 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11316 #: modules/control/rc.c:900
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11319 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11321 #: modules/control/rc.c:901
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11324 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11326 #: modules/control/rc.c:902
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11331 #: modules/control/rc.c:903
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11334 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11336 #: modules/control/rc.c:904
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11341 #: modules/control/rc.c:905
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11344 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11346 #: modules/control/rc.c:906
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11349 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11351 #: modules/control/rc.c:907
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11354 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11356 #: modules/control/rc.c:909
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11359 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11361 #: modules/control/rc.c:910
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11364 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11366 #: modules/control/rc.c:911
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11369 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11371 #: modules/control/rc.c:912
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11374 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11376 #: modules/control/rc.c:913
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11379 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11381 #: modules/control/rc.c:915
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11384 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11386 #: modules/control/rc.c:916
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11389 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11391 #: modules/control/rc.c:917
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11394 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11396 #: modules/control/rc.c:918
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11399 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11401 #: modules/control/rc.c:919
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11404 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11406 #: modules/control/rc.c:920
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11409 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11411 #: modules/control/rc.c:921
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11414 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11416 #: modules/control/rc.c:922
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11419 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11421 #: modules/control/rc.c:923
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11424 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11426 #: modules/control/rc.c:924
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11429 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11431 #: modules/control/rc.c:925
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11434 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11436 #: modules/control/rc.c:926
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11439 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11441 #: modules/control/rc.c:927
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11444 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11446 #: modules/control/rc.c:928
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11449 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11451 #: modules/control/rc.c:931
11452 msgid ""
11453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11454 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11455 msgstr ""
11456 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11457 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11459 #: modules/control/rc.c:936
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11462 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11464 #: modules/control/rc.c:937
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11467 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11469 #: modules/control/rc.c:938
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11472 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11474 #: modules/control/rc.c:939
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11477 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11479 #: modules/control/rc.c:941
11480 msgid "+----[ end of help ]"
11481 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11483 #: modules/control/rc.c:1051
11484 msgid "Press menu select or pause to continue."
11485 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11487 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11488 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11489 #: modules/control/rc.c:1882
11490 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11491 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11493 #: modules/control/rc.c:1382
11494 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11495 msgstr ""
11497 #: modules/control/rc.c:1393
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "Playlist has only %d elements"
11500 msgstr "Senarai tayang kosong"
11502 #: modules/control/showintf.c:61
11503 msgid "Threshold"
11504 msgstr "Ambang"
11506 #: modules/control/showintf.c:62
11507 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11508 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11510 #: modules/control/telnet.c:69
11511 msgid "Host"
11512 msgstr "Hos"
11514 #: modules/control/telnet.c:70
11515 msgid ""
11516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11519 msgstr ""
11520 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11521 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11522 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11524 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11526 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11530 msgid "Port"
11531 msgstr "Port"
11533 #: modules/control/telnet.c:75
11534 msgid ""
11535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11536 "4212."
11537 msgstr ""
11538 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11540 #: modules/control/telnet.c:79
11541 msgid ""
11542 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11543 "default value is \"admin\"."
11544 msgstr ""
11545 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11546 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11548 #: modules/control/telnet.c:93
11549 msgid "VLM remote control interface"
11550 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11552 #: modules/demux/a52.c:44
11553 msgid "Raw A/52 demuxer"
11554 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11556 #: modules/demux/aiff.c:44
11557 msgid "AIFF demuxer"
11558 msgstr "Demuxer AIFF"
11560 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11561 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11562 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11564 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11565 msgid "Could not demux ASF stream"
11566 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11568 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11569 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11570 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11572 #: modules/demux/au.c:45
11573 msgid "AU demuxer"
11574 msgstr "Demuxer AU"
11576 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11577 msgid "Force interleaved method"
11578 msgstr "Paksa metod menyisip"
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11581 msgid "Force interleaved method."
11582 msgstr "Paksa metod menyisip."
11584 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11585 msgid "Force index creation"
11586 msgstr "Paksa penciptaan index"
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11589 msgid ""
11590 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11591 "incomplete (not seekable)."
11592 msgstr ""
11593 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11594 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11596 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11597 msgid "Ask"
11598 msgstr "Tanya"
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11601 msgid "Always fix"
11602 msgstr "Sentiasa baiki"
11604 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11605 msgid "Never fix"
11606 msgstr "Jangan baiki"
11608 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11609 msgid "AVI demuxer"
11610 msgstr "Demuxer AVI"
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11613 msgid "AVI Index"
11614 msgstr "Indeks AVI"
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11617 #, fuzzy
11618 msgid ""
11619 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11620 "Do you want to try to repair it?\n"
11621 "\n"
11622 "This might take a long time."
11623 msgstr ""
11624 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11625 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11628 msgid "Repair"
11629 msgstr "Baiki"
11631 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11632 msgid "Don't repair"
11633 msgstr "Jangan baiki"
11635 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11636 msgid "Fixing AVI Index..."
11637 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11639 #: modules/demux/cdg.c:40
11640 #, fuzzy
11641 msgid "CDG demuxer"
11642 msgstr "Demuxer Ogg"
11644 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11645 msgid "Dump filename"
11646 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11648 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11650 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11658 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11661 #, fuzzy
11662 msgid "File dumper"
11663 msgstr "Pengeluar fail"
11665 #: modules/demux/dts.c:40
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11669 #: modules/demux/flac.c:43
11670 msgid "FLAC demuxer"
11671 msgstr "Demuxer FLAC"
11673 #: modules/demux/gme.cpp:50
11674 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11675 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11677 #: modules/demux/live555.cpp:62
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11681 "should be set in millisecond units."
11682 msgstr ""
11683 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11684 "milisaat."
11686 #: modules/demux/live555.cpp:65
11687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11688 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:66
11691 msgid ""
11692 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11693 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11694 "cannot connect to normal RTSP servers."
11695 msgstr ""
11696 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11697 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11698 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11700 #: modules/demux/live555.cpp:70
11701 msgid "RTSP user name"
11702 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11704 #: modules/demux/live555.cpp:71
11705 msgid ""
11706 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11707 "connection."
11708 msgstr ""
11709 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11710 "sambungan."
11712 #: modules/demux/live555.cpp:73
11713 msgid "RTSP password"
11714 msgstr "Kata laluan RTSP"
11716 #: modules/demux/live555.cpp:74
11717 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11718 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11720 #: modules/demux/live555.cpp:78
11721 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11722 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11724 #: modules/demux/live555.cpp:88
11725 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11726 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11730 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11731 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11733 #: modules/demux/live555.cpp:97
11734 msgid "Client port"
11735 msgstr "Port klien"
11737 #: modules/demux/live555.cpp:98
11738 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11739 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11741 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11742 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11743 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11745 #: modules/demux/live555.cpp:103
11746 msgid "HTTP tunnel port"
11747 msgstr "Terowong port HTTP"
11749 #: modules/demux/live555.cpp:104
11750 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11751 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11753 #: modules/demux/live555.cpp:546
11754 msgid "RTSP authentication"
11755 msgstr "Pengesahan RTSP"
11757 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11759 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11760 msgid "Frames per Second"
11761 msgstr "Biingkai per Saat"
11763 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11764 msgid ""
11765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11767 msgstr ""
11768 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11769 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11770 "kamera)."
11772 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11774 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11777 msgid "Matroska stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11781 msgid "Ordered chapters"
11782 msgstr "Bab tersusun"
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11786 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11789 msgid "Chapter codecs"
11790 msgstr "Kodek bab"
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11794 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11797 msgid "Preload Directory"
11798 msgstr "Direktori pra muat"
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11801 msgid ""
11802 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11803 "for broken files)."
11804 msgstr ""
11805 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11806 "baik untuk fail rosak)."
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11809 msgid "Seek based on percent not time"
11810 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11813 msgid "Seek based on percent not time."
11814 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11817 msgid "Dummy Elements"
11818 msgstr "Elemen Olok"
11820 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11822 msgstr ""
11823 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11825 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11826 msgid "---  DVD Menu"
11827 msgstr "---  Menu DVD"
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11830 msgid "First Played"
11831 msgstr "Pertama ditayangkan"
11833 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11834 msgid "Video Manager"
11835 msgstr "Pengurus video"
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11838 msgid "----- Title"
11839 msgstr "----- Tajuk"
11841 #: modules/demux/mod.c:46
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11844 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11846 #: modules/demux/mod.c:47
11847 msgid "Enable reverberation"
11848 msgstr "Bolehkan gema"
11850 #: modules/demux/mod.c:48
11851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11852 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11854 #: modules/demux/mod.c:50
11855 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11856 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11858 #: modules/demux/mod.c:52
11859 msgid "Enable megabass mode"
11860 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11862 #: modules/demux/mod.c:53
11863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11864 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11866 #: modules/demux/mod.c:55
11867 #, fuzzy
11868 msgid ""
11869 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11870 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11871 msgstr ""
11872 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11873 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11875 #: modules/demux/mod.c:58
11876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11877 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11879 #: modules/demux/mod.c:60
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11882 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11884 #: modules/demux/mod.c:65
11885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11888 #: modules/demux/mod.c:73
11889 msgid "Reverb"
11890 msgstr "Reverb"
11892 #: modules/demux/mod.c:76
11893 msgid "Reverberation level"
11894 msgstr "Aras gema"
11896 #: modules/demux/mod.c:78
11897 msgid "Reverberation delay"
11898 msgstr "Lengahan gema"
11900 #: modules/demux/mod.c:80
11901 msgid "Mega bass"
11902 msgstr "Mega bass"
11904 #: modules/demux/mod.c:83
11905 msgid "Mega bass level"
11906 msgstr "Aras bass Mega"
11908 #: modules/demux/mod.c:85
11909 msgid "Mega bass cutoff"
11910 msgstr "Mega bass cutoff"
11912 #: modules/demux/mod.c:87
11913 msgid "Surround"
11914 msgstr "Surround"
11916 #: modules/demux/mod.c:90
11917 msgid "Surround level"
11918 msgstr "Aras Sekeliling"
11920 #: modules/demux/mod.c:92
11921 msgid "Surround delay (ms)"
11922 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11925 msgid "MP4 stream demuxer"
11926 msgstr "Demuxer strim MP4"
11928 #: modules/demux/mpc.c:53
11929 msgid "MusePack demuxer"
11930 msgstr "Demuxer Musepack"
11932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11933 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11934 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11937 msgid "H264 video demuxer"
11938 msgstr "Demuxer video H264"
11940 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11941 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11942 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11944 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11948 msgstr ""
11949 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11950 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11951 "kamera)."
11953 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11954 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11955 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11957 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11958 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11959 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11961 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11962 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11963 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11965 #: modules/demux/nsc.c:42
11966 msgid "Windows Media NSC metademux"
11967 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11969 #: modules/demux/nsv.c:44
11970 msgid "NullSoft demuxer"
11971 msgstr "Demuxer NullSoft"
11973 #: modules/demux/nuv.c:46
11974 msgid "Nuv demuxer"
11975 msgstr "Demuxer Nuv"
11977 #: modules/demux/ogg.c:46
11978 msgid "OGG demuxer"
11979 msgstr "Demuxer Ogg"
11981 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11982 msgid "Google Video"
11983 msgstr "Video Google"
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11986 msgid "Auto start"
11987 msgstr "Auto mula"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11992 msgstr ""
11993 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11996 msgid "Show shoutcast adult content"
11997 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12000 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12001 msgstr ""
12002 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12003 "video shoutcast."
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Skip ads"
12008 msgstr "Langkau kerangka"
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12011 msgid ""
12012 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12013 "prevent adding them to the playlist."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12017 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12021 msgid ""
12022 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12023 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12024 "user's knowledge."
12025 msgstr ""
12027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12028 msgid "M3U playlist import"
12029 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12032 msgid "PLS playlist import"
12033 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12036 msgid "B4S playlist import"
12037 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12040 msgid "DVB playlist import"
12041 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12044 msgid "Podcast parser"
12045 msgstr "Peneliti Podcast"
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12048 msgid "XSPF playlist import"
12049 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12052 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12053 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12056 msgid "ASX playlist import"
12057 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12060 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12061 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12064 msgid "QuickTime Media Link importer"
12065 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12068 msgid "Google Video Playlist importer"
12069 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Dummy ifo demux"
12074 msgstr "CD Audio demux"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12077 #, fuzzy
12078 msgid "iTunes Music Library importer"
12079 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12083 msgid "Podcast Info"
12084 msgstr "Info Podcast"
12086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12087 msgid "Podcast Summary"
12088 msgstr "Ringkasan Podcast"
12090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12091 msgid "Podcast Size"
12092 msgstr "Saiz Podcast"
12094 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12095 msgid "Shoutcast"
12096 msgstr "Shoutcast"
12098 #: modules/demux/ps.c:38
12099 msgid "Trust MPEG timestamps"
12100 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12102 #: modules/demux/ps.c:39
12103 msgid ""
12104 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12105 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12106 "calculate from the bitrate instead."
12107 msgstr ""
12108 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12109 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12110 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12112 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12113 msgid "MPEG-PS demuxer"
12114 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12116 #: modules/demux/pva.c:38
12117 msgid "PVA demuxer"
12118 msgstr "Demuxer PVA"
12120 #: modules/demux/rawdv.c:36
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12124 msgstr ""
12125 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12126 "kadar pengkodan."
12128 #: modules/demux/rawdv.c:44
12129 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12130 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12132 #: modules/demux/rawvid.c:40
12133 #, fuzzy
12134 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12135 msgstr ""
12136 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12137 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12138 "kamera)."
12140 #: modules/demux/rawvid.c:44
12141 #, fuzzy
12142 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12143 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12145 #: modules/demux/rawvid.c:48
12146 #, fuzzy
12147 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12148 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12150 #: modules/demux/rawvid.c:51
12151 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/rawvid.c:52
12155 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12159 msgid "Aspect ratio"
12160 msgstr "Nisbah aspek"
12162 #: modules/demux/rawvid.c:56
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12165 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12167 #: modules/demux/rawvid.c:60
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Raw video demuxer"
12170 msgstr "Demuxer video H264"
12172 #: modules/demux/real.c:62
12173 msgid "Real demuxer"
12174 msgstr "Demuxer Real"
12176 #: modules/demux/smf.c:36
12177 #, fuzzy
12178 msgid "SMF demuxer"
12179 msgstr "Muxer ASF"
12181 #: modules/demux/subtitle.c:48
12182 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12183 msgstr ""
12184 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12186 #: modules/demux/subtitle.c:50
12187 msgid ""
12188 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12189 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12190 msgstr ""
12191 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12192 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12194 #: modules/demux/subtitle.c:53
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12198 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12199 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12200 msgstr ""
12201 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12202 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12203 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12205 #: modules/demux/subtitle.c:65
12206 msgid "Text subtitles parser"
12207 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12209 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12210 msgid "Frames per second"
12211 msgstr "Bingkai per saat"
12213 #: modules/demux/subtitle.c:73
12214 msgid "Subtitles delay"
12215 msgstr "Lengahan sarikata"
12217 #: modules/demux/subtitle.c:75
12218 msgid "Subtitles format"
12219 msgstr "Format sarikata"
12221 #: modules/demux/ts.c:91
12222 msgid "Extra PMT"
12223 msgstr "PMT ekstra"
12225 #: modules/demux/ts.c:93
12226 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12227 msgstr ""
12228 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12230 #: modules/demux/ts.c:95
12231 msgid "Set id of ES to PID"
12232 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12234 #: modules/demux/ts.c:96
12235 msgid ""
12236 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12237 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12238 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12239 msgstr ""
12240 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12241 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12242 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12244 #: modules/demux/ts.c:101
12245 msgid "Fast udp streaming"
12246 msgstr "Penstrim udp pantas"
12248 #: modules/demux/ts.c:103
12249 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12250 msgstr ""
12251 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12252 "lakukan)."
12254 #: modules/demux/ts.c:105
12255 msgid "MTU for out mode"
12256 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12258 #: modules/demux/ts.c:106
12259 msgid "MTU for out mode."
12260 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12262 #: modules/demux/ts.c:108
12263 msgid "CSA ck"
12264 msgstr "CSA ck"
12266 #: modules/demux/ts.c:109
12267 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12268 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12270 #: modules/demux/ts.c:111
12271 msgid "Silent mode"
12272 msgstr "Mod Diam"
12274 #: modules/demux/ts.c:112
12275 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12276 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12278 #: modules/demux/ts.c:114
12279 msgid "CAPMT System ID"
12280 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12282 #: modules/demux/ts.c:115
12283 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12284 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12286 #: modules/demux/ts.c:117
12287 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12288 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12290 #: modules/demux/ts.c:118
12291 msgid ""
12292 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12293 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12294 msgstr ""
12295 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12296 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12298 #: modules/demux/ts.c:122
12299 msgid "Filename of dump"
12300 msgstr "Namafail buangan"
12302 #: modules/demux/ts.c:123
12303 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12304 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12306 #: modules/demux/ts.c:125
12307 msgid "Append"
12308 msgstr "Tokok"
12310 #: modules/demux/ts.c:127
12311 msgid ""
12312 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12313 "be overwritten."
12314 msgstr ""
12315 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12317 #: modules/demux/ts.c:130
12318 msgid "Dump buffer size"
12319 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12321 #: modules/demux/ts.c:132
12322 msgid ""
12323 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12324 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12325 msgstr ""
12326 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12327 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12329 #: modules/demux/ts.c:136
12330 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12331 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12333 #: modules/demux/ts.c:3315
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Teletext subtitles"
12336 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12338 #: modules/demux/ts.c:3325
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12341 msgstr "pendengaran terganggu"
12343 #: modules/demux/ts.c:3420
12344 msgid "subtitles"
12345 msgstr "subtitles"
12347 #: modules/demux/ts.c:3424
12348 #, fuzzy
12349 msgid "4:3 subtitles"
12350 msgstr "subtitles"
12352 #: modules/demux/ts.c:3428
12353 #, fuzzy
12354 msgid "16:9 subtitles"
12355 msgstr "subtitles"
12357 #: modules/demux/ts.c:3432
12358 #, fuzzy
12359 msgid "2.21:1 subtitles"
12360 msgstr "subtitles"
12362 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12363 msgid "hearing impaired"
12364 msgstr "pendengaran terganggu"
12366 #: modules/demux/ts.c:3440
12367 #, fuzzy
12368 msgid "4:3 hearing impaired"
12369 msgstr "pendengaran terganggu"
12371 #: modules/demux/ts.c:3444
12372 #, fuzzy
12373 msgid "16:9 hearing impaired"
12374 msgstr "pendengaran terganggu"
12376 #: modules/demux/ts.c:3448
12377 #, fuzzy
12378 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12379 msgstr "pendengaran terganggu"
12381 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12382 msgid "clean effects"
12383 msgstr "kesan bersih"
12385 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12386 msgid "visual impaired commentary"
12387 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12389 #: modules/demux/tta.c:40
12390 msgid "TTA demuxer"
12391 msgstr "Demuxer TTA"
12393 #: modules/demux/ty.c:52
12394 msgid "TY"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/ty.c:53
12398 msgid "TY Stream audio/video demux"
12399 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12401 #: modules/demux/vc1.c:39
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12404 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12406 #: modules/demux/vc1.c:45
12407 #, fuzzy
12408 msgid "VC1 video demuxer"
12409 msgstr "Demuxer video H264"
12411 #: modules/demux/vobsub.c:47
12412 msgid "Vobsub subtitles parser"
12413 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12415 #: modules/demux/voc.c:41
12416 msgid "VOC demuxer"
12417 msgstr "Demuxer VOC"
12419 #: modules/demux/wav.c:40
12420 msgid "WAV demuxer"
12421 msgstr "Demuxer WAV"
12423 #: modules/demux/xa.c:40
12424 msgid "XA demuxer"
12425 msgstr "Demuxer XA"
12427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12428 msgid "Use DVD Menus"
12429 msgstr "Guna Menu DVD"
12431 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12432 msgid "BeOS standard API interface"
12433 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12436 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12437 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12445 msgid "Open"
12446 msgstr "Buka"
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12452 msgid "Preferences"
12453 msgstr "Keutamaan"
12455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12459 msgid "Messages"
12460 msgstr "&Mesej"
12462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12465 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12467 msgid "Open File"
12468 msgstr "Buka Fail"
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12472 msgid "Open Disc"
12473 msgstr "Buka Cakera"
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12476 msgid "Open Subtitles"
12477 msgstr "Buka Sarikata"
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12482 msgid "About"
12483 msgstr "Perihal"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12486 msgid "Prev Title"
12487 msgstr "Judul Terdahulu"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12490 msgid "Next Title"
12491 msgstr "Judul Berikut"
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12494 msgid "Go to Title"
12495 msgstr "Pergi ke Judul"
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12498 msgid "Go to Chapter"
12499 msgstr "Pergi ke Bab"
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12502 msgid "Speed"
12503 msgstr "Kelajuan"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12506 msgid "Window"
12507 msgstr "Tetingkap"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12523 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12526 msgid "OK"
12527 msgstr "OK"
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12530 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12531 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12534 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12535 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12538 msgid "Drop files to play"
12539 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12542 msgid "playlist"
12543 msgstr "senarai tayang"
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12547 msgid "Close"
12548 msgstr "Tutup"
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12554 msgid "Edit"
12555 msgstr "Edit"
12557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12559 msgid "Select All"
12560 msgstr "Pilih Semua"
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12563 msgid "Select None"
12564 msgstr "Tiada Pilihan"
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12567 msgid "Sort Reverse"
12568 msgstr "Isih Songsang"
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12571 msgid "Sort by Name"
12572 msgstr "Isih dengan Nama"
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12575 msgid "Sort by Path"
12576 msgstr "Isih dengan Laluan"
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12579 msgid "Randomize"
12580 msgstr "Rawak"
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12583 msgid "Remove"
12584 msgstr "Buang"
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12587 msgid "Remove All"
12588 msgstr "&Minimakan Semua"
12590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12591 msgid "View"
12592 msgstr "Lihat"
12594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12595 msgid "Path"
12596 msgstr "Laluan"
12598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12604 msgid "Name"
12605 msgstr "Nama"
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12608 msgid "Apply"
12609 msgstr "Terap"
12611 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12614 msgid "Save"
12615 msgstr "Simpan"
12617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12618 msgid "Defaults"
12619 msgstr "Lalai"
12621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12622 msgid "Show Interface"
12623 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12626 msgid "50%"
12627 msgstr "50%"
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12630 msgid "100%"
12631 msgstr "100%"
12633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12634 msgid "200%"
12635 msgstr "200%"
12637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12638 msgid "Vertical Sync"
12639 msgstr "Segerak Ufuk"
12641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12642 msgid "Correct Aspect Ratio"
12643 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12646 msgid "Stay On Top"
12647 msgstr "Sentiada di Atas"
12649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12650 msgid "Take Screen Shot"
12651 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12653 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12654 msgid "Framebuffer device"
12655 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12657 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12658 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12659 msgstr ""
12660 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12661 "fb0)."
12663 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Video aspect ratio"
12666 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12671 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12673 #: modules/gui/fbosd.c:112
12674 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/gui/fbosd.c:114
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Transparency of the image"
12680 msgstr "Ketelusan logo"
12682 #: modules/gui/fbosd.c:115
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12686 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12687 msgstr ""
12688 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12690 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12691 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12692 msgid "Text"
12693 msgstr "Teks"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:120
12696 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12700 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12701 msgid "X coordinate"
12702 msgstr "Koordinat X"
12704 #: modules/gui/fbosd.c:123
12705 #, fuzzy
12706 msgid "X coordinate of the rendered image"
12707 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12710 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12711 msgid "Y coordinate"
12712 msgstr "Koordinat Y"
12714 #: modules/gui/fbosd.c:126
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12717 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12719 #: modules/gui/fbosd.c:130
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12724 "g. 6=top-right)."
12725 msgstr ""
12726 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12727 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12729 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12730 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12731 #: modules/video_filter/rss.c:137
12732 msgid "Opacity"
12733 msgstr "Kelegapan"
12735 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12736 msgid ""
12737 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12738 "totally opaque. "
12739 msgstr ""
12740 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12741 "keseluruhannya."
12743 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12744 #: modules/video_filter/rss.c:141
12745 msgid "Font size, pixels"
12746 msgstr "Saiz font, piksel"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12749 #: modules/video_filter/rss.c:142
12750 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12751 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12753 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12754 #: modules/video_filter/rss.c:146
12755 msgid ""
12756 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12757 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12758 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12759 "(red + green), #FFFFFF = white"
12760 msgstr ""
12761 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12762 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12763 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12764 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12766 #: modules/gui/fbosd.c:148
12767 msgid "Clear overlay framebuffer"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/gui/fbosd.c:149
12771 msgid ""
12772 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12773 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12774 "the cache."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/gui/fbosd.c:153
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Render text or image"
12780 msgstr "Imej suap"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:154
12783 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/gui/fbosd.c:157
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Display on overlay framebuffer"
12789 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12791 #: modules/gui/fbosd.c:158
12792 msgid ""
12793 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12797 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12798 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12799 msgid "Black"
12800 msgstr "Hitam"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12803 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12805 msgid "Gray"
12806 msgstr "Kelabu"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12809 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12811 msgid "Silver"
12812 msgstr "Perak"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12817 msgid "White"
12818 msgstr "Putih"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12822 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12823 msgid "Maroon"
12824 msgstr "Maroon"
12826 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12827 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12828 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12829 #: modules/video_filter/rss.c:62
12830 msgid "Red"
12831 msgstr "Merah"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12834 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12835 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12836 #: modules/video_filter/rss.c:63
12837 msgid "Fuchsia"
12838 msgstr "Fuchsia"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12841 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12842 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12843 #: modules/video_filter/rss.c:63
12844 msgid "Yellow"
12845 msgstr "Kuning"
12847 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12849 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12850 msgid "Olive"
12851 msgstr "Olive"
12853 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12854 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12855 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12856 msgid "Green"
12857 msgstr "Hijau"
12859 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12860 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12861 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12862 msgid "Teal"
12863 msgstr "Teal"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12866 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12868 #: modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgid "Lime"
12870 msgstr "Lime"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12873 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12874 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Purple"
12876 msgstr "Purple"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12879 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12880 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12881 msgid "Navy"
12882 msgstr "Navy"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12885 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12886 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 msgid "Blue"
12889 msgstr "Biru"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12892 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12893 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12894 #: modules/video_filter/rss.c:65
12895 msgid "Aqua"
12896 msgstr "Aqua"
12898 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12899 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12900 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12901 #: modules/video_filter/rss.c:194
12902 msgid "Font"
12903 msgstr "Font"
12905 #: modules/gui/fbosd.c:214
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Commands"
12908 msgstr "Arahan"
12910 #: modules/gui/fbosd.c:219
12911 #, fuzzy
12912 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12913 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12916 msgid "About VLC media player"
12917 msgstr "Perihal peman media VLC"
12919 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12920 #, c-format
12921 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12922 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12924 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12925 #, c-format
12926 msgid "Compiled by %s"
12927 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12929 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12930 msgid "VLC was brought to you by:"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12935 msgid "License"
12936 msgstr "Lesen"
12938 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12939 #, fuzzy
12940 msgid "VLC media player Help"
12941 msgstr "Pemain media VLC"
12943 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12944 msgid "Index"
12945 msgstr "Indeks"
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12949 msgid "Bookmarks"
12950 msgstr "Tanda Buku"
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12956 msgid "Add"
12957 msgstr "Tambah"
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12963 msgid "Clear"
12964 msgstr "Kosongkan"
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12968 #: modules/video_filter/extract.c:70
12969 msgid "Extract"
12970 msgstr "Ekstrak"
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12976 msgid "Time"
12977 msgstr "Masa"
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12980 msgid "Untitled"
12981 msgstr "Tiada tajuk"
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12985 msgid "No input"
12986 msgstr "Tiada input"
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12989 msgid ""
12990 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12991 msgstr ""
12992 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12993 "buku berfungsi."
12995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12996 msgid "Input has changed"
12997 msgstr "Input telah berubah"
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13000 msgid ""
13001 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13002 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13003 msgstr ""
13004 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13005 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13006 "yang sama."
13008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13010 msgid "Invalid selection"
13011 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13015 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13019 msgid "No input found"
13020 msgstr "Tiada input ditemui"
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13023 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13024 msgstr ""
13025 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13028 msgid "Jump To Time"
13029 msgstr "Lompat Ke Masa"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13032 msgid "sec."
13033 msgstr " saat"
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13036 msgid "Jump to time"
13037 msgstr "Lompat ke masa"
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13040 msgid "Random On"
13041 msgstr "Hidupkan Rawak"
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Random Off"
13046 msgstr "Rawak Dimatikan"
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13051 msgid "Repeat One"
13052 msgstr "Ulang Sekali"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13057 msgid "Repeat All"
13058 msgstr "Ulang Semua"
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13062 msgid "Repeat Off"
13063 msgstr "Tiada Ulangan"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13067 msgid "Half Size"
13068 msgstr "Saiz Separuh"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13072 msgid "Normal Size"
13073 msgstr "Saiz Normal"
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13077 msgid "Double Size"
13078 msgstr "Saiz Berganda"
13080 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13082 msgid "Float on Top"
13083 msgstr "Apung di Atas"
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13087 msgid "Fit to Screen"
13088 msgstr "Muat Skrin"
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13091 msgid "Step Forward"
13092 msgstr "Maju Langkah"
13094 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13095 msgid "Step Backward"
13096 msgstr "Undur Langkah"
13098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13100 msgid "Rewind"
13101 msgstr "Gulung"
13103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13104 msgid "Fast Forward"
13105 msgstr "Maju Pantas"
13107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13115 msgid "Pause"
13116 msgstr "Rehat"
13118 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13119 msgid "2 Pass"
13120 msgstr "2 Lepas"
13122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13125 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13128 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13129 msgstr ""
13130 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13131 "praset."
13133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13134 msgid "Preamp"
13135 msgstr "Preamp"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13138 msgid "Extended controls"
13139 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13143 msgid "Video filters"
13144 msgstr "Penapis video"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13147 msgid "Image adjustment"
13148 msgstr "Pelarasan imej"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13151 msgid "Shows more information about the available video filters."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13155 msgid "Wave"
13156 msgstr "Gelombang"
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13159 msgid "Ripple"
13160 msgstr "Desir"
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13164 msgid "Psychedelic"
13165 msgstr "Psychedelic"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13168 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13169 msgid "Gradient"
13170 msgstr "Kecuraman"
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13173 msgid "General editing filters"
13174 msgstr "Penapis mengedit am"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13177 msgid "Distortion filters"
13178 msgstr "Penapis herotan"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13181 msgid "Blur"
13182 msgstr "Kabur"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13185 msgid "Adds motion blurring to the image"
13186 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13189 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13190 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13193 msgid "Image cropping"
13194 msgstr "Cantas imej"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13197 msgid "Crops a defined part of the image"
13198 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13201 msgid "Invert colors"
13202 msgstr "Balikan warna"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13205 msgid "Inverts the colors of the image"
13206 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13209 #: modules/video_filter/transform.c:71
13210 msgid "Transformation"
13211 msgstr "Perubahan"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13214 msgid "Rotates or flips the image"
13215 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13218 msgid "Interactive Zoom"
13219 msgstr "Zum interaktif"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13222 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13223 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13226 msgid "Volume normalization"
13227 msgstr "Penormalan volum"
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13230 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13231 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13234 msgid "Headphone virtualization"
13235 msgstr "Fon kepala maya"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13238 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13239 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13242 msgid "Maximum level"
13243 msgstr "Aras maksima"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13247 msgid "Restore Defaults"
13248 msgstr "Pulih ke lalai"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13252 msgid "Opaqueness"
13253 msgstr "Kelegapan"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13256 #, fuzzy
13257 msgid "About the video filters"
13258 msgstr "Penapis video wave"
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13264 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13265 "subsections of Video/Filters.\n"
13266 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13267 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13268 msgstr ""
13269 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13270 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13271 "Penapis.\n"
13272 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13273 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13275 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13276 msgid "(no item is being played)"
13277 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13280 msgid "Login:"
13281 msgstr "Logmasuk:"
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13284 msgid "Password:"
13285 msgstr "Katalaluan:"
13287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13289 msgid "Error"
13290 msgstr "Ralat"
13292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13293 #, c-format
13294 msgid "Remaining time: %i seconds"
13295 msgstr "Baki masa: %i saat"
13297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13298 msgid "Errors and Warnings"
13299 msgstr "Ralat dan Amaran"
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13302 msgid "Clean up"
13303 msgstr "Pembersihan"
13305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13306 msgid "Show Details"
13307 msgstr "Tunjuk Perincian"
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13310 msgid "VLC - Controller"
13311 msgstr "VLC - Pengawal"
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13323 msgid "VLC media player"
13324 msgstr "Pemain media VLC"
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Open CrashLog..."
13329 msgstr "Buka CrashLog"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13332 msgid "Check for Update..."
13333 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13336 msgid "Preferences..."
13337 msgstr "Keutamaan..."
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13340 msgid "Services"
13341 msgstr "Servis"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13344 msgid "Hide VLC"
13345 msgstr "Sorok VLC"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13348 msgid "Hide Others"
13349 msgstr "Sorok Lain"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13352 msgid "Show All"
13353 msgstr "Papar Semua"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13356 msgid "Quit VLC"
13357 msgstr "Keluar VLC"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13360 msgid "1:File"
13361 msgstr "1:Fail"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13364 msgid "Open File..."
13365 msgstr "Buka Fail..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13368 msgid "Quick Open File..."
13369 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13372 msgid "Open Disc..."
13373 msgstr "Buka Cakera..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13376 msgid "Open Network..."
13377 msgstr "Buka Rangkaian..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13380 msgid "Open Recent"
13381 msgstr "Buka Terkini"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13384 msgid "Clear Menu"
13385 msgstr "Lapangkan Menu"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13389 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13392 msgid "Cut"
13393 msgstr "Potong"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13396 msgid "Copy"
13397 msgstr "Salin"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13400 msgid "Paste"
13401 msgstr "Tepek"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13404 msgid "Playback"
13405 msgstr "Tayang semula"
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13408 msgid "Volume Up"
13409 msgstr "Naik Volum"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13412 msgid "Volume Down"
13413 msgstr "Turun Volum"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13416 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13417 msgid "Video Device"
13418 msgstr "Peranti Video"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13421 msgid "Minimize Window"
13422 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13425 msgid "Close Window"
13426 msgstr "Tutup Tetingkap"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Controller..."
13431 msgstr "Pengawal"
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Equalizer..."
13436 msgstr "Penyama"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Extended Controls..."
13441 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Playlist..."
13446 msgstr "Senarai tayang"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Errors and Warnings..."
13451 msgstr "Ralat dan Amaran"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13454 msgid "Bring All to Front"
13455 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13459 msgid "Help"
13460 msgstr "Bantuan"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13463 #, fuzzy
13464 msgid "VLC media player Help..."
13465 msgstr "Pemain media VLC"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13468 #, fuzzy
13469 msgid "ReadMe / FAQ..."
13470 msgstr "BacaKu..."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Online Documentation..."
13475 msgstr "Dokumentasi Talian"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13478 #, fuzzy
13479 msgid "VideoLAN Website..."
13480 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Make a donation..."
13485 msgstr "Hulurkan derma"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Online Forum..."
13490 msgstr "Forum dalam Talian"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Media Information"
13495 msgstr "Maklumat-meta"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13498 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13502 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13503 msgstr ""
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13506 #, c-format
13507 msgid "Volume: %d%%"
13508 msgstr "Volum: %d%%"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13511 msgid "No CrashLog found"
13512 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13515 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13516 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13519 msgid "Embedded video output"
13520 msgstr "Output video tertanam"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13523 msgid ""
13524 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13525 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13528 msgid "Video device"
13529 msgstr "Peranti video"
13531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13532 msgid ""
13533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13535 "menu."
13536 msgstr ""
13537 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13538 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13539 "video."
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13542 msgid ""
13543 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13544 "is fully transparent."
13545 msgstr ""
13546 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13547 "keseluruhannya."
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13550 msgid "Stretch video to fill window"
13551 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13554 msgid ""
13555 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13556 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13557 msgstr ""
13558 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13559 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13562 msgid "Black screens in fullscreen"
13563 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 msgstr ""
13568 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13569 "hitam"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13573 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13576 msgid ""
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13579 msgstr ""
13580 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13581 "mod ini."
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13584 msgid "Show Fullscreen controller"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13590 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13593 msgid "Auto-playback of new items"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13597 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Keep Recent Items"
13603 msgstr "Ulang item semasa"
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13606 msgid ""
13607 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13608 "disabled here."
13609 msgstr ""
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13612 msgid "Mac OS X interface"
13613 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13616 msgid "Quartz video"
13617 msgstr "Video Kuartz"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13620 msgid "Open Source"
13621 msgstr "Sumber Terbuka"
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13624 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13625 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13632 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13639 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13645 msgid "Browse..."
13646 msgstr "Lungsur..."
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13650 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13653 #, fuzzy
13654 msgid "No DVD menus"
13655 msgstr "Guna Menu DVD"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13658 msgid "VIDEO_TS directory"
13659 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13663 msgid "DVD"
13664 msgstr "DVD"
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13672 msgid "Address"
13673 msgstr "Alamat"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13677 msgid "UDP/RTP Multicast"
13678 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13681 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13682 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13687 msgid "Allow timeshifting"
13688 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13691 msgid "Load subtitles file:"
13692 msgstr "Muat fail sarikata:"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13696 msgid "Settings..."
13697 msgstr "Tetapan..."
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Parameter menolak"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13706 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13707 msgid "Delay"
13708 msgstr "Lengah"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13712 msgid "FPS"
13713 msgstr "FPS"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13716 msgid "Subtitles encoding"
13717 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13720 msgid "Font size"
13721 msgstr "Saiz Font"
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13724 msgid "Subtitles alignment"
13725 msgstr "Jajaran Sarikata"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13728 msgid "Font Properties"
13729 msgstr "Ciri-ciri Font"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13732 msgid "Subtitle File"
13733 msgstr "Fail Sarikata:"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13737 msgid "No %@s found"
13738 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13742 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13745 msgid "Retrieving Channel Info..."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Composite input"
13751 msgstr "Pilih input"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13754 #, fuzzy
13755 msgid "S-Video input"
13756 msgstr "Pin input video"
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13759 msgid "Streaming/Saving:"
13760 msgstr "Striming/Menyimpan"
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13763 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13764 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13767 msgid "Display the stream locally"
13768 msgstr "Papar strim cara lokal"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13772 msgid "Stream"
13773 msgstr "Strim"
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13777 msgid "Dump raw input"
13778 msgstr "Singkir input mentah"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13782 msgid "Encapsulation Method"
13783 msgstr "Metod Pengurungan"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13787 msgid "Transcoding options"
13788 msgstr "Pilihan transkod"
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13797 msgid "Bitrate (kb/s)"
13798 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13802 msgid "Scale"
13803 msgstr "Skala"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13806 msgid "Stream Announcing"
13807 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13811 msgid "SAP announce"
13812 msgstr "Pengumuman SAP"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13815 msgid "RTSP announce"
13816 msgstr "Pengumuman RTSP"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13819 msgid "HTTP announce"
13820 msgstr "Umum HTTP"
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13823 msgid "Export SDP as file"
13824 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13827 msgid "Channel Name"
13828 msgstr "Nama Saluran"
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13831 msgid "SDP URL"
13832 msgstr "SDP URL"
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13835 msgid "Save File"
13836 msgstr "Simpan Fail"
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13840 msgid "Information"
13841 msgstr "Maklumat"
13843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13846 msgid "URI"
13847 msgstr "URI"
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13851 #: modules/mux/asf.c:49
13852 msgid "Author"
13853 msgstr "Pengarang"
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13856 msgid "Advanced Information"
13857 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13861 msgid "Read at media"
13862 msgstr "Baca media"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13866 msgid "Input bitrate"
13867 msgstr "Kadar bit input"
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13871 msgid "Demuxed"
13872 msgstr "diDemux"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13876 msgid "Stream bitrate"
13877 msgstr "Kadar bit strim"
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13882 msgid "Decoded blocks"
13883 msgstr "Blok dinyahkod"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13887 msgid "Displayed frames"
13888 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13892 msgid "Lost frames"
13893 msgstr "Hilang kerangka"
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13900 msgid "Streaming"
13901 msgstr "Streaming"
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13905 msgid "Sent packets"
13906 msgstr "Paket hantar"
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13910 msgid "Sent bytes"
13911 msgstr "Bait hantar"
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13914 msgid "Send rate"
13915 msgstr "Kadar hantar"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13919 msgid "Played buffers"
13920 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13924 msgid "Lost buffers"
13925 msgstr "Penimbal hilang"
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13928 msgid "Save Playlist..."
13929 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13932 msgid "Expand Node"
13933 msgstr "Kembangkan Nod"
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13936 msgid "Get Stream Information"
13937 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13940 msgid "Sort Node by Name"
13941 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13944 msgid "Sort Node by Author"
13945 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13949 msgid "No items in the playlist"
13950 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13953 msgid "Search in Playlist"
13954 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13957 msgid "Add Folder to Playlist"
13958 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13961 msgid "File Format:"
13962 msgstr "Format Fail:"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13965 msgid "Extended M3U"
13966 msgstr "M3U Diperpanjang"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13970 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13973 #, c-format
13974 msgid "%i items in the playlist"
13975 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13978 msgid "1 item in the playlist"
13979 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13982 msgid "Save Playlist"
13983 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13986 msgid "New Node"
13987 msgstr "Nod Baru"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13990 msgid "Please enter a name for the new node."
13991 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13994 msgid "Empty Folder"
13995 msgstr "Folder Kosong"
13997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13999 msgid "Reset All"
14000 msgstr "Reset Semua"
14002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14004 msgid "Reset Preferences"
14005 msgstr "Reset Keutamaan"
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14008 msgid "Continue"
14009 msgstr "Teruskan"
14011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14012 msgid ""
14013 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14014 "Are you sure you want to continue?"
14015 msgstr ""
14016 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14017 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14020 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14021 msgstr ""
14022 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14026 msgid "Select a directory"
14027 msgstr "Pilih direktori"
14029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14030 msgid "Select a file"
14031 msgstr "Pilih fail"
14033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14035 msgid "Select"
14036 msgstr "Pilih"
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14039 msgid "Subpicture Filters"
14040 msgstr "Penapis Subgambar"
14042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14043 msgid "Logo"
14044 msgstr "Logo"
14046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14047 msgid "Marquee"
14048 msgstr "Marquee"
14050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14051 msgid "Save settings"
14052 msgstr "Simpan Tetapan"
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14057 msgid "Enabled"
14058 msgstr "Dihidupkan"
14060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14061 msgid "Image:"
14062 msgstr "Imej:"
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14066 msgid "Position:"
14067 msgstr "Posisi:"
14069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14070 msgid "Timestamp:"
14071 msgstr "Stem-masa:"
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14075 msgid "Size:"
14076 msgstr "Saiz:"
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14079 msgid "Color:"
14080 msgstr "Warna:"
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14083 msgid "Opaqueness:"
14084 msgstr "Kelegapan:"
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14087 msgid "(in pixels)"
14088 msgstr "dalam piksel)"
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14091 msgid "Marquee:"
14092 msgstr "Ukir:"
14094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14095 msgid "Timeout:"
14096 msgstr "Masa tamat:"
14098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14099 msgid "ms"
14100 msgstr "ms"
14102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Not Available"
14105 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14107 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14108 msgid "Check for Updates"
14109 msgstr "Periksa Kemaskini"
14111 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14112 msgid "Download now"
14113 msgstr "Muat turun sekarang"
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Automatically check for updates"
14118 msgstr "Periksa kemaskinian"
14120 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14121 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14125 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14129 msgid "Yes"
14130 msgstr "Yes"
14132 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14133 msgid "No"
14134 msgstr "No"
14136 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14137 msgid "Checking for Updates..."
14138 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14141 #, c-format
14142 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14143 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
14145 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14146 msgid "This version of VLC is outdated."
14147 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14149 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14150 #, fuzzy
14151 msgid "This version of VLC is the latest available."
14152 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14155 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14156 msgstr ""
14157 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14160 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14161 msgstr ""
14162 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14165 msgid ""
14166 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14167 "RAW)"
14168 msgstr ""
14169 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14170 "dan RAW) "
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14173 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14174 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14177 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14178 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14181 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14182 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14185 msgid ""
14186 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14187 "MPEG TS)"
14188 msgstr ""
14189 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
14190 "dengan MPEG TS)"
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14193 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14194 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14197 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14198 msgstr ""
14199 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14202 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14203 msgstr ""
14204 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14207 msgid ""
14208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14209 "ASF and OGG)"
14210 msgstr ""
14211 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
14212 "OGG)"
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14216 msgstr ""
14217 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14222 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14223 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14226 msgid ""
14227 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14228 "ASF, OGG and RAW)"
14229 msgstr ""
14230 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14231 "OGG dan RAW)"
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14234 msgid ""
14235 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14236 msgstr ""
14237 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14238 "RAW) "
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14241 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14242 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14245 msgid ""
14246 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14247 msgstr ""
14248 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14251 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14252 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14255 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14256 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14259 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14260 msgstr ""
14261 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14262 "OGG)"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14267 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14268 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14271 msgid "MPEG Program Stream"
14272 msgstr "Strim Program MPEG"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14275 msgid "MPEG Transport Stream"
14276 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14279 msgid "MPEG 1 Format"
14280 msgstr "Format MPEG 1"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14283 msgid ""
14284 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14285 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14287 "at http://yourip:8080 by default."
14288 msgstr ""
14289 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14290 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14291 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14292 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14295 msgid ""
14296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14298 "generally the most compatible"
14299 msgstr ""
14300 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14301 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14302 "biasanya yang paling serasi."
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14305 msgid ""
14306 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14307 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14308 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14309 "at mms://yourip:8080 by default."
14310 msgstr ""
14311 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14312 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14313 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14314 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14317 msgid ""
14318 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14319 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14320 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14321 "encapsulated in HTTP)."
14322 msgstr ""
14323 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14324 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14325 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14326 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14330 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14331 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14334 msgid "Use this to stream to a single computer."
14335 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14338 msgid ""
14339 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14340 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14341 "address beginning with 239.255."
14342 msgstr ""
14343 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14344 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14345 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14348 msgid ""
14349 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14350 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14351 "but it won't work over the Internet."
14352 msgstr ""
14353 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14354 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14355 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14358 msgid ""
14359 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14360 "stream"
14361 msgstr ""
14362 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14363 "kepada strim."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14366 msgid ""
14367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14369 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14370 msgstr ""
14371 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14372 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14373 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14374 "ditambahkan kepada strim"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14377 msgid "Back"
14378 msgstr "Undur"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14385 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14386 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14389 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14390 msgstr ""
14391 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14392 "mudah."
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14400 msgid "More Info"
14401 msgstr "Info Lagi"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14404 msgid ""
14405 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14406 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14407 "access to more features."
14408 msgstr ""
14409 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14410 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14411 "lebih ciri."
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14416 msgid "Stream to network"
14417 msgstr "Strim pada rangkaian"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14421 msgid "Transcode/Save to file"
14422 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14425 msgid "Choose input"
14426 msgstr "Pilih input"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14429 msgid "Choose here your input stream."
14430 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14435 msgid "Select a stream"
14436 msgstr "Pilih strim"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14440 msgid "Existing playlist item"
14441 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14445 msgid "Choose..."
14446 msgstr "Pilih..."
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14450 msgid "Partial Extract"
14451 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14454 msgid ""
14455 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14456 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14457 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14458 msgstr ""
14459 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14460 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14461 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14465 msgid "From"
14466 msgstr "Dari"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14470 msgid "To"
14471 msgstr "Ke"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14474 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14475 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14479 msgid "Destination"
14480 msgstr "Destinasi"
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14484 msgid "Streaming method"
14485 msgstr "Metod strim"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14488 msgid "Address of the computer to stream to."
14489 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14492 msgid "UDP Unicast"
14493 msgstr "Unikas UDP"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14496 msgid "UDP Multicast"
14497 msgstr "Multikas UDP"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14502 msgid "Transcode"
14503 msgstr "Transkod"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14506 msgid ""
14507 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14508 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14509 msgstr ""
14510 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14511 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14515 msgid "Transcode audio"
14516 msgstr "Audio transkod"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14520 msgid "Transcode video"
14521 msgstr "Video transkod"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14524 msgid ""
14525 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14526 "stream."
14527 msgstr ""
14528 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14529 "strim."
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14532 msgid ""
14533 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14534 "stream."
14535 msgstr ""
14536 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14537 "strim."
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14541 msgid "Encapsulation format"
14542 msgstr "Format bungkusan"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14545 msgid ""
14546 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14547 "previously chosen settings all formats won't be available."
14548 msgstr ""
14549 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14550 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14554 msgid "Additional streaming options"
14555 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14558 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14559 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14565 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14566 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14571 msgid "SAP Announce"
14572 msgstr "Umum SAP"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14576 msgid "Local playback"
14577 msgstr "Mainbalik lokal"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14582 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14586 msgid "Additional transcode options"
14587 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14590 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14591 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14595 msgid "Select the file to save to"
14596 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14599 msgid ""
14600 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14601 "the receiving user as they become part of the image."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14605 msgid ""
14606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14607 "transcoding."
14608 msgstr ""
14609 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14610 "atau transkod."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14613 msgid "Summary"
14614 msgstr "Ringkasan"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14617 msgid "Encap. format"
14618 msgstr "Format nyahbungkus"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14622 msgid "Input stream"
14623 msgstr "Strim input"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14626 msgid "Save file to"
14627 msgstr "Simpan fail ke"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Include subtitles"
14632 msgstr "Add subtitles"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14635 msgid "No input selected"
14636 msgstr "Tiada input dipilih"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14639 msgid ""
14640 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14641 "\n"
14642 "Choose one before going to the next page."
14643 msgstr ""
14644 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14645 "\n"
14646 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14649 msgid "No valid destination"
14650 msgstr "Tiada destinasi sah"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14653 msgid ""
14654 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14655 "Multicast-IP.\n"
14656 "\n"
14657 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14658 "and the help texts in this window."
14659 msgstr ""
14660 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14661 "\n"
14662 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14663 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14666 msgid ""
14667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14668 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14669 "\n"
14670 "Correct your selection and try again."
14671 msgstr ""
14672 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14673 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14674 "\n"
14675 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14678 msgid "Select the directory to save to"
14679 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14682 msgid "No folder selected"
14683 msgstr "Tiada folder dipilih"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14686 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14687 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14690 msgid ""
14691 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14692 "location."
14693 msgstr ""
14694 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14695 "lokasi."
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14698 msgid "No file selected"
14699 msgstr "Tiada fail dipilih"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14702 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14703 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14706 msgid ""
14707 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14708 msgstr ""
14709 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14710 "lokasi."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14713 msgid "Finish"
14714 msgstr "Tamat"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14717 #, c-format
14718 msgid "%i items"
14719 msgstr "%i item"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14723 msgid "yes"
14724 msgstr "&Ya"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14729 msgid "no"
14730 msgstr "Tidak"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14733 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14734 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14737 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14738 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14741 msgid "This allows to stream on a network."
14742 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14745 msgid ""
14746 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14747 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14748 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14749 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14750 msgstr ""
14751 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14752 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14753 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14754 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14757 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14758 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14761 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14762 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14765 msgid ""
14766 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14767 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14768 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14769 "leave this setting to 1."
14770 msgstr ""
14771 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14772 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14773 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14774 "tetapan kepada 1."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14777 msgid ""
14778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14781 "extra interface.\n"
14782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14783 "name will be used."
14784 msgstr ""
14785 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14786 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14787 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14788 "tambahan SAP.\n"
14789 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14790 "nama lalai akan digunakan."
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14793 msgid ""
14794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14795 "streamed.\n"
14796 "\n"
14797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14798 "streaming."
14799 msgstr ""
14800 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14801 "distrim.\n"
14802 "\n"
14803 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14804 "mudah."
14806 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14809 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14811 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14812 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/gui/ncurses.c:105
14816 msgid "Filebrowser starting point"
14817 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14819 #: modules/gui/ncurses.c:107
14820 msgid ""
14821 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14822 "show you initially."
14823 msgstr ""
14824 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14825 "tunjukkan pada permulaan."
14827 #: modules/gui/ncurses.c:112
14828 msgid "Ncurses interface"
14829 msgstr "Antaramuka ncurses"
14831 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14832 msgid "Autoplay selected file"
14833 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14835 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14836 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14837 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14839 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14840 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14841 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14843 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14846 msgid "Filename"
14847 msgstr "Namafail"
14849 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14850 msgid "Permissions"
14851 msgstr "Keizinan"
14853 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14854 msgid "Size"
14855 msgstr "Saiz"
14857 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14858 msgid "Owner"
14859 msgstr "Pemilik"
14861 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14862 msgid "Group"
14863 msgstr "Kumpulan"
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14866 msgid "Forward"
14867 msgstr "Maju"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14870 msgid "00:00:00"
14871 msgstr "00:00:00"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14875 msgid "Add to Playlist"
14876 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14879 msgid "MRL:"
14880 msgstr "MRL:"
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14885 msgid "Port:"
14886 msgstr "Port:"
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14889 msgid "Address:"
14890 msgstr "Alamat:"
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14893 msgid "unicast"
14894 msgstr "unicast"
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14897 msgid "multicast"
14898 msgstr "multicast"
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14901 msgid "Network: "
14902 msgstr "Rangkaian:"
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14905 msgid "udp"
14906 msgstr "udp"
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14909 msgid "udp6"
14910 msgstr "udp6"
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14913 msgid "rtp"
14914 msgstr "rtp"
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14917 msgid "rtp4"
14918 msgstr "rtp4"
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14921 msgid "ftp"
14922 msgstr "ftp"
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14925 msgid "http"
14926 msgstr "http"
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14929 msgid "sout"
14930 msgstr "sout"
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14933 msgid "mms"
14934 msgstr "mms"
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14937 msgid "Protocol:"
14938 msgstr "Protokol:"
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14941 msgid "Transcode:"
14942 msgstr "Transkod:"
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14947 msgid "enable"
14948 msgstr "benarkan"
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14951 msgid "Video:"
14952 msgstr "Video:"
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14955 msgid "Audio:"
14956 msgstr "Audio:"
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14959 msgid "Channel:"
14960 msgstr "Saluran:"
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14963 msgid "Norm:"
14964 msgstr "Norm:"
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14967 msgid "Frequency:"
14968 msgstr "Frekuensi:"
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14971 msgid "Samplerate:"
14972 msgstr "Kadar persampelan:"
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14975 msgid "Quality:"
14976 msgstr "Kualiti:"
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14979 msgid "Tuner:"
14980 msgstr "Penala:"
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14983 msgid "Sound:"
14984 msgstr "Bunyi:"
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14987 msgid "MJPEG:"
14988 msgstr "MJPEG:"
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14991 msgid "Decimation:"
14992 msgstr "Pengurangan:"
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14995 msgid "pal"
14996 msgstr "pal"
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14999 msgid "ntsc"
15000 msgstr "ntsc"
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15003 msgid "secam"
15004 msgstr "secam"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15007 msgid "240x192"
15008 msgstr "240x192"
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15011 msgid "320x240"
15012 msgstr "320x240"
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15015 msgid "qsif"
15016 msgstr "qsif"
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15019 msgid "qcif"
15020 msgstr "qcif"
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15023 msgid "sif"
15024 msgstr "sif"
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15027 msgid "cif"
15028 msgstr "cif"
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15031 msgid "vga"
15032 msgstr "vga"
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15035 msgid "kHz"
15036 msgstr "kHz"
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15039 msgid "Hz/s"
15040 msgstr "Hz/s"
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15043 msgid "mono"
15044 msgstr "mono"
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15047 msgid "stereo"
15048 msgstr "stereo"
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15051 msgid "Camera"
15052 msgstr "Kamera"
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15055 msgid "Video Codec:"
15056 msgstr "Kodek Video:"
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15059 msgid "huffyuv"
15060 msgstr "huffyuv"
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15063 msgid "mp1v"
15064 msgstr "mp1v"
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15067 msgid "mp2v"
15068 msgstr "mp2v"
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15071 msgid "mp4v"
15072 msgstr "mp4v"
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15075 msgid "H263"
15076 msgstr "H263"
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15079 msgid "WMV1"
15080 msgstr "WMV1"
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15083 msgid "WMV2"
15084 msgstr "WMV2"
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15087 msgid "Video Bitrate:"
15088 msgstr "Kadar bit Video:"
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15091 msgid "Bitrate Tolerance:"
15092 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15095 msgid "Keyframe Interval:"
15096 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15099 msgid "Audio Codec:"
15100 msgstr "Kodek Audio:"
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15103 msgid "Deinterlace:"
15104 msgstr "Urai:"
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15107 msgid "Access:"
15108 msgstr "Capaian:"
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15111 msgid "Muxer:"
15112 msgstr "Muxer:"
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15115 msgid "URL:"
15116 msgstr "URL:"
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15119 msgid "Time To Live (TTL):"
15120 msgstr "Time To Live (TTL):"
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15123 msgid "127.0.0.1"
15124 msgstr "127.0.0.1"
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15127 msgid "localhost"
15128 msgstr "localhost"
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15131 msgid "localhost.localdomain"
15132 msgstr "localhost.localdomain"
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15135 msgid "239.0.0.42"
15136 msgstr "239.0.0.42"
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15139 msgid "PS"
15140 msgstr "PS"
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15143 msgid "TS"
15144 msgstr "TS"
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15147 msgid "MPEG1"
15148 msgstr "MPEG1"
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15151 msgid "AVI"
15152 msgstr "AVI"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15155 msgid "OGG"
15156 msgstr "OGG"
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15159 msgid "MP4"
15160 msgstr "MP4"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15163 msgid "MOV"
15164 msgstr "MOV"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15167 msgid "ASF"
15168 msgstr "ASF"
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15171 msgid "kbits/s"
15172 msgstr "kbits/s"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15175 msgid "alaw"
15176 msgstr "alaw"
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15179 msgid "ulaw"
15180 msgstr "ulaw"
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15183 msgid "mpga"
15184 msgstr "mpga"
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15187 msgid "mp3"
15188 msgstr "mp3"
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15191 msgid "a52"
15192 msgstr "a52"
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15195 msgid "vorb"
15196 msgstr "vorb"
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15199 msgid "bits/s"
15200 msgstr "bits/s"
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15203 msgid "Audio Bitrate :"
15204 msgstr "Kadar bit Audio :"
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15207 msgid "SAP Announce:"
15208 msgstr "Umam SAP:"
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15211 msgid "SLP Announce:"
15212 msgstr "Umum SLP:"
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15215 msgid "Announce Channel:"
15216 msgstr "Saluran Pengumuman:"
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15220 msgid "Update"
15221 msgstr "Kemaskini"
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15224 msgid " Clear "
15225 msgstr "Kosongkan"
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15228 msgid " Save "
15229 msgstr "Simpan"
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15232 msgid " Apply "
15233 msgstr "Terap"
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15236 msgid " Cancel "
15237 msgstr "Batal"
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15240 msgid "Preference"
15241 msgstr "Keutamaan"
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15244 msgid ""
15245 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15246 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15247 "org/copyleft/gpl.html)."
15248 msgstr ""
15249 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
15250 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
15251 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15254 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15255 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15258 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15259 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15261 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15262 #, c-format
15263 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15264 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15266 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15267 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15268 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Preamp\n"
15274 msgstr "Preamp"
15276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15278 msgid "dB"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15282 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15286 msgid ""
15287 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15288 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15292 msgid ""
15293 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15294 " Played and streamed info are shown."
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Sent bitrates"
15300 msgstr "Hantar kadar bit"
15302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Current visualization:"
15305 msgstr "Visualisasi audio"
15307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15308 #, fuzzy
15309 msgid "A to B"
15310 msgstr " kepada "
15312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Frame by Frame"
15315 msgstr "Kadar kerangka"
15317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Take a snapshot"
15320 msgstr "Ambil snapshot video"
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Transparent"
15325 msgstr "Ketelusan"
15327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Show playlist"
15330 msgstr "Simpan senarai tayang"
15332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Extended Settings"
15335 msgstr "Tetapan enkoder"
15337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15338 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15339 msgid "Menu"
15340 msgstr "Menu"
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15344 msgid "Previous track"
15345 msgstr "Trek terdahulu"
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15349 msgid "Next track"
15350 msgstr "Trek berikut"
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15353 msgid "Revert to normal play speed"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15359 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15362 #, fuzzy
15363 msgid "File names:"
15364 msgstr "Namafail"
15366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Filter:"
15369 msgstr "Penapis"
15371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15373 msgid "Open subtitles file"
15374 msgstr "Buka fail sarikata"
15376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15379 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Channels :"
15384 msgstr "Saluran"
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Selected ports :"
15389 msgstr "Selected:"
15391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15392 msgid ".*"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Input caching :"
15398 msgstr "Input telah berubah"
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Use VLC pace"
15403 msgstr "Guna cache SAP"
15405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Auto connnection"
15408 msgstr "Auto sambung semula"
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Radio device name"
15413 msgstr "Nama peranti audio"
15415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15417 #, fuzzy
15418 msgid "DVB Type:"
15419 msgstr "Jenis cakera"
15421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Transponder symbol rate"
15425 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15430 msgid "Advanced options..."
15431 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15434 msgid "Select File"
15435 msgstr "Select File"
15437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Select Directory"
15440 msgstr "Pilih direktori"
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15443 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Action"
15449 msgstr "Aplikasi"
15451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Shortcut"
15454 msgstr "Shout"
15456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Set"
15459 msgstr "Tetapkan QP"
15461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Hotkey for "
15464 msgstr "Hotkeys"
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15467 msgid "Press the new keys for "
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15471 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Input and Codecs"
15477 msgstr "Input / Kodek"
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Input & Codecs settings"
15482 msgstr "Input / Kodek"
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15485 msgid ""
15486 "If this property is blank, then you have\n"
15487 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15488 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Interface settings"
15494 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Subtitles & OSD settings"
15499 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Configure Hotkeys"
15504 msgstr "Selaras"
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15507 msgid "Errors"
15508 msgstr "Ralat"
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15519 msgid "&Close"
15520 msgstr "&Tutup"
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15527 msgid "&Clear"
15528 msgstr "Kosongkan"
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Hide future errors"
15533 msgstr "Sorok Lain"
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Adjustments and Effects"
15538 msgstr "Kodek Video"
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Graphic Equalizer"
15543 msgstr "Penyama Parametrik"
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Spatializer"
15548 msgstr "spatial"
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Audio effects"
15553 msgstr "Kodek audio"
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Video Effects"
15558 msgstr "Kodek audio"
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15561 #, fuzzy
15562 msgid "v4l2 controls"
15563 msgstr "&Controls"
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Go to time"
15568 msgstr "Pergi ke Judul"
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15571 #, fuzzy
15572 msgid "&Go"
15573 msgstr "T&idak"
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15587 msgid "&Cancel"
15588 msgstr "&Batal"
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Go to time:"
15593 msgstr "Pergi ke Judul"
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Information about VLC media player."
15598 msgstr "Perihal peman media VLC"
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15601 msgid ""
15602 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15603 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15604 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15605 "works on many platforms.\n"
15606 "\n"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15610 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15615 msgid "Compiled by "
15616 msgstr "Dikompil oleh"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15620 msgid "Based on SVN revision: "
15621 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15624 msgid ""
15625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15626 "read the distribution tab.\n"
15627 "\n"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15631 msgid ""
15632 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15633 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15634 "provide the best software."
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15638 #, fuzzy
15639 msgid "General Info"
15640 msgstr "Am"
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15643 msgid "Authors"
15644 msgstr "Authors"
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Thanks"
15649 msgstr "Trek"
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Distribution License"
15654 msgstr "Penapis herotan"
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15657 #, fuzzy
15658 msgid "&Update List"
15659 msgstr "Kemaskini"
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Checking for the update..."
15664 msgstr "Periksa Kemaskini..."
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Select a directory ..."
15669 msgstr "Pilih direktori"
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15672 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15676 msgid "You have the latest version of vlc"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15680 msgid "Login"
15681 msgstr "Logmasuk"
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Media information"
15686 msgstr "Maklumat-meta"
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15689 #, fuzzy
15690 msgid "&General"
15691 msgstr "Am"
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15694 #, fuzzy
15695 msgid "&Extra Metadata"
15696 msgstr "Metadata"
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15699 #, fuzzy
15700 msgid "&Codec Details"
15701 msgstr "Tunjuk Perincian"
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15704 #, fuzzy
15705 msgid "&Statistics"
15706 msgstr "Statistik"
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15709 #, fuzzy
15710 msgid "&Save Metadata"
15711 msgstr "Metadata"
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Location :"
15716 msgstr "Latin"
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15719 #, fuzzy
15720 msgid "&Save as..."
15721 msgstr "Save As..."
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Verbosity Level"
15726 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15731 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15734 msgid ""
15735 "Cannot write file %1:\n"
15736 "%2."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15740 msgid "&File"
15741 msgstr "&Fail "
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15744 #, fuzzy
15745 msgid "&Disc"
15746 msgstr "Cakera"
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15749 #, fuzzy
15750 msgid "&Network"
15751 msgstr "Rangkaian"
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Capture &Device"
15756 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15760 #, fuzzy
15761 msgid "&Play"
15762 msgstr "Tayang"
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15765 msgid "&Enqueue"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15770 #, fuzzy
15771 msgid "&Stream"
15772 msgstr "Strim"
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15775 #, fuzzy
15776 msgid "&Convert"
15777 msgstr "Pembalikan wana"
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15780 #, fuzzy
15781 msgid "&Convert / Save"
15782 msgstr "Pembalikan wana"
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Basic"
15788 msgstr "Bashkir"
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15793 msgid "&Save"
15794 msgstr "&Simpan"
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15797 #, fuzzy
15798 msgid "&Reset Preferences"
15799 msgstr "Reset Keutamaan"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15803 msgid ""
15804 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15805 "Are you sure you want to continue?"
15806 msgstr ""
15807 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15808 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Open playlist file"
15813 msgstr "Buka senarai tayang"
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Choose a filename to save playlist"
15818 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15821 #, fuzzy
15822 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15823 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15826 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15830 msgid "Media Files"
15831 msgstr "Fail Media"
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15834 msgid "Video Files"
15835 msgstr "Fail Video"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Audio Files"
15840 msgstr "Penapis audio"
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Playlist Files"
15845 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Subtitles Files"
15850 msgstr "Fail Sarikata:"
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15853 msgid "All Files"
15854 msgstr "Semua Fail"
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15857 msgid ""
15858 "Stream output string.\n"
15859 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15860 " but you can update it manually."
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15865 msgid "Save file"
15866 msgstr "Simpan fail"
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15869 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15873 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15877 msgid "Day Month Year:"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Repeat:"
15883 msgstr "Ulang semua"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Repeat delay:"
15888 msgstr "Ulang semua"
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15891 #, fuzzy
15892 msgid " days"
15893 msgstr "delay"
15895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Privacy and Network policies"
15898 msgstr "Interaksi antaramuka"
15900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Privacy and Network Warning"
15903 msgstr "Interaksi antaramuka"
15905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15906 msgid ""
15907 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15908 "without authorization.</p>\n"
15909 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15910 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15911 "available.</p>\n"
15912 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15913 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15914 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15915 "access on the web.</p>\n"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15919 msgid "Control menu for the player"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15924 msgid "Paused"
15925 msgstr "Henti sebentar"
15927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15928 #, fuzzy
15929 msgid "&Media"
15930 msgstr "Media: %s"
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15933 #, fuzzy
15934 msgid "&Playlist"
15935 msgstr "Senarai tayang"
15937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15938 #, fuzzy
15939 msgid "&Tools"
15940 msgstr "Alatan"
15942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15943 msgid "&Audio"
15944 msgstr "Audio"
15946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15947 msgid "&Video"
15948 msgstr "Video"
15950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15951 #, fuzzy
15952 msgid "&Playback"
15953 msgstr "Tayang semula"
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15956 msgid "&Help"
15957 msgstr "&Bantuan"
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15960 #, fuzzy
15961 msgid "&Open File..."
15962 msgstr "Buka Fail..."
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15966 msgid "Open &Disc..."
15967 msgstr "Buka Cakera..."
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Open &Network..."
15972 msgstr "Buka Rangkaian..."
15974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15976 msgid "Open &Capture Device..."
15977 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15980 #, fuzzy
15981 msgid "&Streaming..."
15982 msgstr "Strim..."
15984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15985 msgid "Conve&rt / Save..."
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15989 #, fuzzy
15990 msgid "&Quit"
15991 msgstr "Keluar"
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Show Playlist"
15996 msgstr "Simpan senarai tayang"
15998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Undock from interface"
16001 msgstr "ncurses interface"
16003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Ctrl+U"
16006 msgstr "Ctrl"
16008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Ctrl+L"
16011 msgstr "Ctrl"
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Add Interfaces"
16016 msgstr "Tambah ntaramuka"
16018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Minimal View..."
16021 msgstr "Antaramuka minima"
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Ctrl+H"
16026 msgstr "Ctrl"
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Advanced controls"
16031 msgstr "Pilihan lanjutan"
16033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Visualizations selector"
16036 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
16038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Switch to skins"
16041 msgstr "Pilih kulit"
16043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Help..."
16046 msgstr "Bantuan"
16048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Tools"
16051 msgstr "Alatan"
16053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16054 msgid "Open &File..."
16055 msgstr "Buka &Fail..."
16057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16060 msgstr "Pemain media VLC"
16062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Show VLC media player"
16065 msgstr "Pemain media VLC"
16067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16068 #, fuzzy
16069 msgid "&Open Media"
16070 msgstr "Open MRL"
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16074 msgid "Empty"
16075 msgstr "Kosong"
16077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Always show video area"
16080 msgstr "Papar input video"
16082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16083 msgid ""
16084 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16090 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16093 msgid ""
16094 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16095 "preferences dialog."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16100 msgid "Systray icon"
16101 msgstr "Systray icon"
16103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16104 msgid ""
16105 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16106 "basic actions"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16110 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16114 msgid ""
16115 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16116 "inyour taskbar"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16120 msgid "Show playing item name in window title"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16124 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16128 msgid "Path to use in openfile dialog"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16132 msgid "Show notification popup on track change"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16136 msgid ""
16137 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16138 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16145 msgid "Advanced options"
16146 msgstr "Pilihan lanjutan"
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16151 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16156 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
16158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16159 msgid ""
16160 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16161 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16162 "extensions."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16166 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16170 msgid ""
16171 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16172 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16173 "32; Rating: 256."
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16179 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
16181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16182 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16186 msgid "Activate the new updates notification"
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16190 msgid ""
16191 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16192 "once a week."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16196 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16200 msgid ""
16201 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16202 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16206 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16210 msgid "Ask for network policy at start"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16214 msgid "Qt interface"
16215 msgstr "Antaramuka Qt"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16218 #, fuzzy
16219 msgid "2 pass"
16220 msgstr "2 Lepas"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Preset"
16225 msgstr "Pra-hurai"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Capture Mode"
16230 msgstr "Kodek bab"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Select the capture device type"
16235 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Card Selection"
16240 msgstr "Pemilihan"
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16244 msgid "Options"
16245 msgstr "Pilihan"
16247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16248 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Disc selection"
16254 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16259 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Disk device"
16264 msgstr "Peranti"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16267 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16271 #, fuzzy
16272 msgid "No DVD Menus"
16273 msgstr "Guna Menu DVD"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Starting position"
16278 msgstr "Posisi subgambar"
16280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Audio and Subtitles"
16283 msgstr "Sarikata berformat"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Choose one or more media file to open"
16288 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Add a subtitle file"
16293 msgstr "Guna fail sarikata"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16298 msgstr "Guna fail sarikata"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Alignment:"
16303 msgstr "Jajaran data"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Select the subtitle file"
16308 msgstr "Select a subtitles file"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Network Protocol"
16313 msgstr "Segerak Rangkaian"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16316 msgid "Set the protocol for the URL"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Protocol"
16322 msgstr "Protokol:"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16325 msgid "Set the port used"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16329 msgid ""
16330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16331 "with or without the protocol."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Show extended options"
16337 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Show &amp;more options"
16342 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Start Time"
16347 msgstr "Masa mula"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Change the start time for the media"
16352 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16356 msgid "Caching"
16357 msgstr "Caching"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16364 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Customize"
16370 msgstr "Personalisasi:"
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Extra media"
16375 msgstr "Metadata"
16377 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Select the file"
16380 msgstr "Pilih fail"
16382 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Change the caching for the media"
16385 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16388 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16389 msgid "Podcast URLs list"
16390 msgstr "Senarai URL Podcast"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Stream Output"
16395 msgstr "Output strim"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16399 msgid "Outputs"
16400 msgstr "Output"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16404 msgid "Play locally"
16405 msgstr "Tayang lokal"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16408 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16412 msgid "Prefer UDP over RTP"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Mount Point"
16418 msgstr "Mongol"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Login:pass:"
16423 msgstr "Logmasuk:"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Profile"
16428 msgstr "file"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Encapsulation"
16433 msgstr "Metod Pengurungan"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Video Codec"
16438 msgstr "Kodek Video:"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Audio Codec"
16443 msgstr "Kodek Audio:"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Overlay subtitles on the video"
16448 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16452 msgid "Group name"
16453 msgstr "Nama kumpulan"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Stream all elementary streams"
16458 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Generated stream output string"
16463 msgstr "Tetapan output strim am"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16466 #, fuzzy
16467 msgid "General Audio"
16468 msgstr "Am"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Preferred audio language"
16473 msgstr "Bahasa audio"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Default volume"
16478 msgstr "Volum audio lalat"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Effects"
16483 msgstr "Kesan"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Headphone surround effect"
16488 msgstr "Kesan fon kepala"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Visualisation"
16493 msgstr "Visualisasi"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16496 msgid "Last.fm"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16500 msgid "Enable last.fm submission"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Disk Devices"
16506 msgstr "Peranti"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Disk Device"
16511 msgstr "Peranti"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Server Default Port"
16516 msgstr "Pulih ke lalai"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16519 #, fuzzy
16520 msgid "HTTP Proxy"
16521 msgstr "Proksi HTTP"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Default caching level"
16526 msgstr "Sudut DVD lalai"
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16529 msgid "Codecs / Muxers"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Post-Processing Quality"
16535 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16538 msgid "Repair AVI files"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16542 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Access Filter"
16548 msgstr "Penapis capaian"
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Native or Skins"
16553 msgstr "Native American"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Skin File"
16558 msgstr "Skin files"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16561 #, fuzzy
16562 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16563 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Native"
16568 msgstr "Meditative"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16572 msgid "Skins"
16573 msgstr "Kulit"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Always display the video"
16578 msgstr "Papar input video"
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Instances"
16583 msgstr "Interfaces"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Allow only one instance"
16588 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16593 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Privacy / Network Interaction"
16598 msgstr "Interaksi antaramuka"
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Album art download policy"
16603 msgstr "Polisi seni album"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16606 msgid "Activate update notifier"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16610 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16614 msgid ""
16615 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Enable OSD"
16621 msgstr "Benarkan"
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Subtitles languages"
16626 msgstr "Bahasa sarikata"
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Subtitles preferred language"
16631 msgstr "Bahasa sarikata"
16633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Default Encoding"
16636 msgstr "Menyahkod"
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Display Settings"
16641 msgstr "Resolusi paparan"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16644 #: modules/video_output/opengl.c:168
16645 msgid "Effect"
16646 msgstr "Kesan"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Font Color"
16651 msgstr "Warna"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16655 msgid "Display"
16656 msgstr "Paparan"
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16660 msgid "Output"
16661 msgstr "Keluaran"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Accelerated video output"
16666 msgstr "Lapisan output video"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Skip Frames"
16671 msgstr "Langkau kerangka"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16674 #, fuzzy
16675 msgid "DirectX"
16676 msgstr "Direktori"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Display Device"
16681 msgstr "Paparan"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16686 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Video snapshots"
16691 msgstr "Format snapshot video"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Prefix"
16696 msgstr "Prev"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Format"
16701 msgstr "Bentuk"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16704 msgid "Sequential numbering"
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Edit settings"
16710 msgstr "Tetapan audio"
16712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Control"
16715 msgstr "Controls"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16718 msgid "Run manually"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16722 msgid "Setup schedule"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16726 msgid "Run on schedule"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Status"
16732 msgstr "&Tetapan"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16735 #, fuzzy
16736 msgid "P/P"
16737 msgstr "UDP/RTP"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Prev"
16742 msgstr "Terdahulu"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Add input"
16747 msgstr "Tiada input"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Edit input"
16752 msgstr "Fail masukan"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Clear list"
16757 msgstr "Senarai tayang"
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Transform"
16762 msgstr "Perubahan"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Sharpen"
16767 msgstr "Skrin"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Sigma"
16772 msgstr "Kecil"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16775 msgid "Image adjust"
16776 msgstr "Ubah imej"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16779 msgid "Brightness threshold"
16780 msgstr "Ambang kecerahan"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Color fun"
16785 msgstr "Warna"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Color extraction"
16790 msgstr "Pembalikan wana"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Color invert"
16795 msgstr "Pembalikan wana"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16798 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Color threshold"
16801 msgstr "Ambang"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Similarity"
16806 msgstr "Ambang"
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Some random name"
16811 msgstr "Nama Strim"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Rotate"
16816 msgstr "Kadar bit"
16818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Angle"
16821 msgstr "Jungle"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Puzzle game"
16826 msgstr "Purple"
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Black slot"
16831 msgstr "Hitam"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Columns"
16837 msgstr "Volum"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Rows"
16843 msgstr "Lungsur"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Image modification"
16848 msgstr "Penguatan"
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Water effect"
16853 msgstr "Kesan fon kepala"
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16856 #: modules/video_filter/noise.c:48
16857 msgid "Noise"
16858 msgstr "Noise"
16860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16861 msgid "Motion detect"
16862 msgstr "Kesan gerak"
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16866 msgid "Motion blur"
16867 msgstr "Kabur gerakan"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Factor"
16872 msgstr "Percepat"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Cartoon"
16877 msgstr "Maroon"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Find a name"
16882 msgstr "Namafail"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Logo erase"
16887 msgstr "Lapisan logo"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16890 msgid "Mask"
16891 msgstr ""
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16894 msgid "Clone"
16895 msgstr "Klon"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16898 msgid "Number of clones"
16899 msgstr "Bilangan klon"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Wall"
16904 msgstr "semua"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Overlay"
16909 msgstr "Lapisan"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Add text"
16914 msgstr "Maju"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Add logo"
16919 msgstr "logo"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16922 msgid "Transparency"
16923 msgstr "Ketelusan"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Advanced video filter controls"
16928 msgstr "Penapis video wave"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Subpicture filters"
16933 msgstr "Penapis Subgambar"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Vout filters"
16938 msgstr "Penapis video"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Reset"
16943 msgstr "Pra-hurai"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16946 #, fuzzy
16947 msgid "VLM configurator"
16948 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Media Manager Edition"
16953 msgstr "Maklumat-meta"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Name:"
16958 msgstr "Nama"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Input:"
16963 msgstr "Input"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Select Input"
16968 msgstr "Input Skrin"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Output:"
16973 msgstr "Keluaran"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Select Output"
16978 msgstr "Output strim"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Time Control"
16983 msgstr "Controls"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Mux Control"
16988 msgstr "Controls"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16992 msgid "Loop"
16993 msgstr "Gelung"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16996 msgid "Media Manager List"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17000 msgid "Open a skin file"
17001 msgstr "Buka fail kulit"
17003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17004 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17005 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
17007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17009 msgid "Open playlist"
17010 msgstr "Buka senarai tayang"
17012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17013 msgid ""
17014 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17015 "xspf"
17016 msgstr ""
17017 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
17018 "tayang XSPF|*.xspf"
17020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17022 msgid "Save playlist"
17023 msgstr "Simpan senarai tayang"
17025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17026 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17027 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17030 msgid "Skin to use"
17031 msgstr "Kulit untuk digunakan"
17033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17034 msgid "Path to the skin to use."
17035 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
17037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17038 msgid "Config of last used skin"
17039 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
17041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17042 msgid ""
17043 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17044 "automatically, do not touch it."
17045 msgstr ""
17046 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
17047 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
17049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17051 msgid "Show a systray icon for VLC"
17052 msgstr "Show a systray icon for VLC"
17054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17057 msgid "Show VLC on the taskbar"
17058 msgstr "Show VLC on the taskbar"
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17061 msgid "Enable transparency effects"
17062 msgstr "Benarkan kesan telus"
17064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17065 msgid ""
17066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17067 "when moving windows does not behave correctly."
17068 msgstr ""
17069 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
17070 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
17072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Use a skinned playlist"
17076 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17079 msgid "Skinnable Interface"
17080 msgstr "Antaramuka Berkulit"
17082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17083 msgid "Skins loader demux"
17084 msgstr "Demux pemuat kulit"
17086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17087 msgid "Select skin"
17088 msgstr "Pilih kulit"
17090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17091 msgid "Open skin..."
17092 msgstr "Buka kulit..."
17094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17095 msgid ""
17096 "\n"
17097 "(WinCE interface)\n"
17098 "\n"
17099 msgstr ""
17100 "\n"
17101 "(Antaramuka WinCE)\n"
17102 "\n"
17104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17105 msgid ""
17106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17107 "\n"
17108 msgstr ""
17109 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17110 "\n"
17112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17113 msgid "Compiler: "
17114 msgstr "Pengkompil:"
17116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17117 msgid ""
17118 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17119 "http://www.videolan.org/"
17120 msgstr ""
17121 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17122 "http://www.videolan.org/"
17124 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17125 msgid "Open:"
17126 msgstr "Buka:"
17128 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17129 msgid ""
17130 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17131 "targets:"
17132 msgstr ""
17133 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
17134 "berikut:"
17136 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17138 msgid "Choose directory"
17139 msgstr "Pilih direktori"
17141 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17143 msgid "Choose file"
17144 msgstr "Pilih Fail"
17146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17147 msgid "Embed video in interface"
17148 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17151 msgid ""
17152 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17153 "window."
17154 msgstr ""
17155 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
17156 "tersendiri."
17158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17159 msgid "WinCE interface module"
17160 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
17162 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17163 msgid "WinCE dialogs provider"
17164 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17167 msgid "Edit bookmark"
17168 msgstr "Edit tanda buku"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17172 msgid "Bytes"
17173 msgstr "Bait"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17181 msgid "&OK"
17182 msgstr "&OK"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17185 msgid "&Delete"
17186 msgstr "Pa&dam"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17189 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17190 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17193 msgid "Removes the selected bookmarks"
17194 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17197 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17198 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17201 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17202 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17205 msgid ""
17206 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17207 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17208 "between these bookmarks"
17209 msgstr ""
17210 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
17211 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
17212 "antara tanda buku ini"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17215 msgid "You must select two bookmarks"
17216 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17219 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17220 msgstr ""
17221 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17224 msgid ""
17225 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17226 msgstr ""
17227 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
17228 "buku berfungsi."
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17231 msgid ""
17232 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17233 "bookmarks to keep the same input."
17234 msgstr ""
17235 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
17236 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17239 msgid "Input has changed "
17240 msgstr "Input telah berubah"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17244 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17245 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17248 msgid "Stream and Media Info"
17249 msgstr "Info Strim dan Media"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17252 msgid "Advanced information"
17253 msgstr "Maklumat lanjutan"
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17256 msgid ""
17257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17258 "Messages window."
17259 msgstr ""
17260 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17263 msgid "&Yes"
17264 msgstr "&Ya"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17267 msgid "&No"
17268 msgstr "T&idak"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17271 msgid "Don't show further errors"
17272 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17275 msgid "Playlist item info"
17276 msgstr "Info item senarai tayang"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17279 msgid "Save &As..."
17280 msgstr "Simp&an Sebagai..."
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17283 msgid "Save Messages As..."
17284 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17287 msgid "Options:"
17288 msgstr "Pilihan:"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17292 msgid "Open..."
17293 msgstr "Buka ..."
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17296 msgid "Stream/Save"
17297 msgstr "Strim/Simpan"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17300 msgid "Use VLC as a stream server"
17301 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17304 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17305 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17308 msgid "Customize:"
17309 msgstr "Personalisasi:"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17312 msgid ""
17313 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17314 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17315 "controls above."
17316 msgstr ""
17317 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
17318 "buka.\n"
17319 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17322 msgid "Use a subtitles file"
17323 msgstr "Guna fail sarikata"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17326 msgid "Use an external subtitles file."
17327 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17330 msgid "Advanced Settings..."
17331 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17334 msgid "File:"
17335 msgstr "Fail:"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17338 msgid "DVD (menus)"
17339 msgstr "DVD (menu)"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17342 msgid "Disc type"
17343 msgstr "Jenis cakera"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17346 msgid "Probe Disc(s)"
17347 msgstr "Periksa Cakera"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17350 msgid ""
17351 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17352 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17353 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17354 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17355 "parameter ranges are set based on media we find."
17356 msgstr ""
17357 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
17358 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17359 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17360 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17361 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17362 "yang kami temui."
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17365 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17366 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17369 msgid "RTSP"
17370 msgstr "RTSP"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17373 msgid "DVD device to use"
17374 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17377 msgid ""
17378 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17379 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17380 msgstr ""
17381 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17382 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17386 msgid "CD-ROM device to use"
17387 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17390 msgid ""
17391 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17392 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17393 msgstr ""
17394 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17395 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17398 msgid "Title number."
17399 msgstr "Nombor judul."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17402 #, fuzzy
17403 msgid ""
17404 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17405 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17406 "will be shown."
17407 msgstr ""
17408 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17409 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17410 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17415 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17418 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17419 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17422 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17423 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Track number."
17428 msgstr "Nombor Trek."
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17431 #, fuzzy
17432 msgid ""
17433 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17434 "subtitle will be shown."
17435 msgstr ""
17436 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17437 "tiada sarikata ditunjukkan."
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17443 msgstr ""
17444 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17445 "atau 1."
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17448 msgid ""
17449 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17450 "given, then all tracks are played."
17451 msgstr ""
17452 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17453 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17456 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17457 msgstr ""
17458 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17459 "1."
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17462 msgid "Shuffle"
17463 msgstr "Kocok"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17466 msgid "&Simple Add File..."
17467 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17470 msgid "Add &Directory..."
17471 msgstr "Tambah &Direktori..."
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17474 msgid "&Add URL..."
17475 msgstr "T&ambah URL..."
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17478 msgid "Services Discovery"
17479 msgstr "Penemuan Servis"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17482 msgid "&Open Playlist..."
17483 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17486 msgid "&Save Playlist..."
17487 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17490 msgid "Sort by &Title"
17491 msgstr "Isih dengan Judul"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17494 msgid "&Reverse Sort by Title"
17495 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17498 msgid "&Shuffle"
17499 msgstr "Kocok"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17502 msgid "D&elete"
17503 msgstr "&Padam"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17506 msgid "&Manage"
17507 msgstr "&Urus..."
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17510 msgid "S&ort"
17511 msgstr "Sus&un"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17514 msgid "&Selection"
17515 msgstr "Pemilihan"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17518 msgid "&View items"
17519 msgstr "Lihat item"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17522 msgid "Play this Branch"
17523 msgstr "Tayang Cabang ini"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17527 msgid "Preparse"
17528 msgstr "Pra-hurai"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17531 msgid "Sort this Branch"
17532 msgstr "Isih Cabang ini"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17536 msgid "Info"
17537 msgstr "Info"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17540 msgid "Add Node"
17541 msgstr "Tambah Nod"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17545 #, c-format
17546 msgid "%i items in playlist"
17547 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17550 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17551 msgid "root"
17552 msgstr "root"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17555 msgid "XSPF playlist"
17556 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17559 msgid "Playlist is empty"
17560 msgstr "Senarai tayang kosong"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17563 msgid "Can't save"
17564 msgstr "Gagal simpan"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17568 #: modules/misc/win32text.c:74
17569 msgid "Normal"
17570 msgstr "Normal"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17573 msgid "One level"
17574 msgstr "Satu aras"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17577 msgid "Please enter node name"
17578 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17581 msgid "New node"
17582 msgstr "Nod baru"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17585 msgid "Alt"
17586 msgstr "Alt"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17589 msgid "Ctrl"
17590 msgstr "Ctrl"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17593 msgid "Shift"
17594 msgstr "Shif"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17597 msgid ""
17598 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17599 "\" can be modified."
17600 msgstr ""
17601 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17602 "diubahsuai."
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17605 msgid "Stream output MRL"
17606 msgstr "Output strim MRL"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17609 msgid "Target:"
17610 msgstr "Sasaran:"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17613 msgid ""
17614 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17615 "by adjusting the stream settings."
17616 msgstr ""
17617 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17618 "menjajarkan tetapan strim."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17621 msgid "MMSH"
17622 msgstr "MMSH"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17625 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17626 msgid "RTP"
17627 msgstr "RTP"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17630 msgid "UDP"
17631 msgstr "UDP"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17634 msgid "Channel name"
17635 msgstr "Nama saluran"
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17638 msgid "Select all elementary streams"
17639 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17642 msgid "Video codec"
17643 msgstr "Kodek video"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17646 msgid "Audio codec"
17647 msgstr "Kodek audio"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17650 msgid "Subtitles codec"
17651 msgstr "Kodek sarikata"
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17654 msgid "Subtitles overlay"
17655 msgstr "Lapisan sarikata "
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17658 msgid "Subtitle options"
17659 msgstr "Pilihan sarikata"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17662 msgid "Subtitles file"
17663 msgstr "Fail sarikata"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17666 msgid ""
17667 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17668 "subtitles."
17669 msgstr ""
17670 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17671 "dan SubRIP."
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17674 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17675 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17678 msgid "Open file"
17679 msgstr "Buka fail"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17682 msgid "Updates"
17683 msgstr "Kemaskini"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17686 msgid "Check for updates"
17687 msgstr "Periksa kemaskinian"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17690 msgid ""
17691 "\n"
17692 "You have the latest version of VLC\n"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17696 msgid "Broadcasts"
17697 msgstr "Siar"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17700 msgid "Load"
17701 msgstr "Muat"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17704 msgid "Load Configuration"
17705 msgstr "Muat Konfigurasi"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17708 msgid "Save Configuration"
17709 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17712 msgid "New broadcast"
17713 msgstr "Siaran Baru"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17718 msgid "Choose"
17719 msgstr "Pilih"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17722 msgid "Create"
17723 msgstr "Cipta"
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17726 msgid "VLM stream"
17727 msgstr "Strim VLM"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17730 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17731 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17734 msgid "Use this to stream on a network."
17735 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17738 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17739 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17742 msgid ""
17743 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17744 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17745 msgstr ""
17746 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17747 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17750 msgid "Use this to stream on a network"
17751 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17754 msgid ""
17755 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17756 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17757 "\n"
17758 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17759 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17760 msgstr ""
17761 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17762 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17763 "\n"
17764 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17765 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17768 msgid "You must choose a stream"
17769 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17772 msgid "Unable to find playlist"
17773 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17776 msgid ""
17777 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17778 "ending times (in seconds).\n"
17779 "\n"
17780 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17781 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17782 msgstr ""
17783 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17784 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17785 "\n"
17786 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17787 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17790 msgid ""
17791 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17792 "the container format, proceed to the next page."
17793 msgstr ""
17794 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17795 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17798 msgid "Transcode video (if available)"
17799 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17802 msgid ""
17803 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17804 "about it."
17805 msgstr ""
17806 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17807 "tentangnya."
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17810 msgid ""
17811 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17812 "about it."
17813 msgstr ""
17814 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17815 "tentangnya."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17818 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17819 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17823 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17826 msgid "Please enter an address"
17827 msgstr "Sila masukkan alamat"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17830 msgid ""
17831 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17832 "choices, some formats might not be available."
17833 msgstr ""
17834 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17835 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17838 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17839 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17842 msgid "You must choose a file to save to"
17843 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17846 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17847 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17850 msgid ""
17851 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17852 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17853 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17854 "setting to 1."
17855 msgstr ""
17856 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17857 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17858 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17861 msgid ""
17862 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17863 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17864 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17865 "extra interface.\n"
17866 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17867 "default name will be used."
17868 msgstr ""
17869 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17870 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17871 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17872 "tambahan SAP.\n"
17873 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17874 "nama lalai akan digunakan."
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17877 msgid "More information"
17878 msgstr "Maklumat lanjut"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17881 msgid "Save to file"
17882 msgstr "Simpan kepada fail"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17885 msgid "Transcode audio (if available)"
17886 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17889 msgid ""
17890 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17891 "correlated their movement will be."
17892 msgstr ""
17893 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17894 "berhubungkait."
17896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17897 msgid "Creates several clones of the image"
17898 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17901 msgid "Distortion"
17902 msgstr "Herotan"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17905 msgid "Adds distortion effects"
17906 msgstr "Tambah kesan herotan"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17909 msgid "Image inversion"
17910 msgstr "Balikan ime"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17913 msgid "Blurring"
17914 msgstr "Pengaburan"
17916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17917 msgid "Magnify"
17918 msgstr "Membesar"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17921 msgid "Magnifies part of the image"
17922 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Puzzle"
17927 msgstr "Purple"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17930 msgid "Turns the image into a puzzle"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17934 msgid "Video Options"
17935 msgstr "Pilihan Video"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17938 msgid "Aspect Ratio"
17939 msgstr "Nisbah Aspek"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17942 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17943 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17946 msgid ""
17947 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17948 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17949 msgstr ""
17950 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17951 "(Menu Audio -> Penyama)."
17953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17954 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17955 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17958 msgid "Smooth :"
17959 msgstr "Licin:"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17962 msgid ""
17963 "Preamp\n"
17964 "12.0dB"
17965 msgstr ""
17966 "Preamp\n"
17967 "12.0dB"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17970 msgid ""
17971 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17972 "these settings to take effect.\n"
17973 "\n"
17974 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17975 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17976 "Video Filter Module inside the preferences."
17977 msgstr ""
17978 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17979 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17980 "\n"
17981 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17982 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17983 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17986 msgid "More Information"
17987 msgstr "Maklumat Lanjut"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17990 msgid "Stopped"
17991 msgstr "Dihenti"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17994 msgid "Playing"
17995 msgstr "Menayangkan"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17998 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17999 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18002 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18003 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18006 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18007 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18010 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18011 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18014 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18015 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18018 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18019 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18022 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18023 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18026 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18027 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18030 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18031 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18034 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18035 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18038 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18039 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18042 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18043 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18046 #, fuzzy
18047 msgid "VideoLAN's Website"
18048 msgstr "Laman Web VideoLAN"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Online Help"
18053 msgstr "Forum dalam Talian"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18056 msgid "About..."
18057 msgstr "About..."
18059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18060 msgid "Check for Updates..."
18061 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18064 #, fuzzy
18065 msgid "V&iew"
18066 msgstr "Lihat"
18068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18069 msgid "&Settings"
18070 msgstr "&Tetapan"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18073 msgid "&Navigation"
18074 msgstr "Pelayara&n"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18078 msgid "Embedded playlist"
18079 msgstr "Senarai tayang terbenam"
18081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18082 msgid "Previous playlist item"
18083 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
18085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18086 msgid "Next playlist item"
18087 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18090 msgid "Play slower"
18091 msgstr "Tayang lebih perlahan"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18094 msgid "Play faster"
18095 msgstr "Tayang lebih pantas"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18098 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18099 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18103 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18106 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18107 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18110 msgid ""
18111 " (wxWidgets interface)\n"
18112 "\n"
18113 msgstr ""
18114 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
18115 "\n"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18118 msgid "(c) "
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18122 msgid ""
18123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18124 "http://www.videolan.org/\n"
18125 "\n"
18126 msgstr ""
18127 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18128 "http://www.videolan.org/\n"
18129 "\n"
18131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18132 #, c-format
18133 msgid "About %s"
18134 msgstr "Perihal %s"
18136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18137 msgid "Show/Hide Interface"
18138 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18141 msgid "Open D&irectory..."
18142 msgstr "Buka Direktori..."
18144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18145 msgid "Open &Network Stream..."
18146 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18149 msgid "Media &Info..."
18150 msgstr "&Info Media..."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18153 msgid "&Messages..."
18154 msgstr "&Mesej..."
18156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18157 msgid "&Preferences..."
18158 msgstr "Keutamaan..."
18160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18161 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18162 msgstr ""
18163 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18166 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18167 msgstr ""
18168 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18171 msgid ""
18172 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18173 "and RAW)"
18174 msgstr ""
18175 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18176 "OGG dan RAW)"
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18179 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18180 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18183 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18184 msgstr ""
18185 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18188 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18189 msgstr ""
18190 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18193 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18194 msgstr ""
18195 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18198 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18199 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18202 msgid "RTP Unicast"
18203 msgstr "RTP Unicast"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18206 msgid "Stream to a single computer."
18207 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
18209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18210 msgid "RTP Multicast"
18211 msgstr "RTP Multicast"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18214 msgid ""
18215 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18216 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18217 "work over the Internet."
18218 msgstr ""
18219 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18220 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
18221 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18224 msgid ""
18225 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18226 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18227 "with 239.255."
18228 msgstr ""
18229 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18230 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
18231 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
18233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18234 msgid ""
18235 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18236 "needs to send the stream several times."
18237 msgstr ""
18238 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
18239 "perlu menghantar strim beberapa kali."
18241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18242 msgid ""
18243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18246 "at http://yourip:8080 by default."
18247 msgstr ""
18248 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
18249 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
18250 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
18251 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18254 msgid "Bookmarks dialog"
18255 msgstr "Dialog tanda buku"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18258 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18259 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18262 msgid "Extended GUI"
18263 msgstr "GUI Diperluas"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18266 msgid ""
18267 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18268 msgstr ""
18269 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18272 msgid "Taskbar"
18273 msgstr "Bar Tugas"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18276 msgid "Minimal interface"
18277 msgstr "Antaramuka minima"
18279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18280 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18281 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18284 msgid "Size to video"
18285 msgstr "Saiz ke video"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18289 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
18291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18292 msgid "Show labels in toolbar"
18293 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
18295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18296 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18297 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
18299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18300 msgid "Playlist view"
18301 msgstr "Lihat senarai tayang"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18304 msgid ""
18305 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18306 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18307 "with less features). You can select which one will be available on the "
18308 "toolbar (or both)."
18309 msgstr ""
18310 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
18311 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
18312 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
18313 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
18315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18316 msgid "Embedded"
18317 msgstr "Tertanam"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18320 msgid "Both"
18321 msgstr "Keduanya"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18324 msgid "wxWidgets interface module"
18325 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18328 msgid "last config"
18329 msgstr "konfig akhir"
18331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18332 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18333 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
18335 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18336 msgid "Folder"
18337 msgstr "Folder"
18339 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18340 msgid "Folder meta data"
18341 msgstr "Data meta folder"
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18344 msgid "Blues"
18345 msgstr "Blues"
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18348 msgid "Classic rock"
18349 msgstr "Classic rock"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18352 msgid "Country"
18353 msgstr "Country"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18356 msgid "Disco"
18357 msgstr "Disco"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18360 msgid "Funk"
18361 msgstr "Funk"
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18364 msgid "Grunge"
18365 msgstr "Grunge"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18368 msgid "Hip-Hop"
18369 msgstr "Hip-Hop"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18372 msgid "Jazz"
18373 msgstr "Jazz"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18376 msgid "Metal"
18377 msgstr "Metal"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18380 msgid "New Age"
18381 msgstr "New Age"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18384 msgid "Oldies"
18385 msgstr "Oldies"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18388 msgid "Other"
18389 msgstr "Other"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18392 msgid "R&B"
18393 msgstr "R&B"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18396 msgid "Rap"
18397 msgstr "Rap"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18400 msgid "Industrial"
18401 msgstr "Industrial"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18404 msgid "Alternative"
18405 msgstr "Alternative"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18408 msgid "Death metal"
18409 msgstr "Death metal"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18412 msgid "Pranks"
18413 msgstr "Pranks"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18416 msgid "Soundtrack"
18417 msgstr "Soundtrack"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18420 msgid "Euro-Techno"
18421 msgstr "Euro-Techno"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18424 msgid "Ambient"
18425 msgstr "Ambient"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18428 msgid "Trip-Hop"
18429 msgstr "Trip-Hop"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18432 msgid "Vocal"
18433 msgstr "Vocal"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18436 msgid "Jazz+Funk"
18437 msgstr "Jazz+Funk"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18440 msgid "Fusion"
18441 msgstr "Fusion"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18444 msgid "Trance"
18445 msgstr "Trance"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18448 msgid "Instrumental"
18449 msgstr "Instrumental"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18452 msgid "Acid"
18453 msgstr "Acid"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18456 msgid "House"
18457 msgstr "House"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18460 msgid "Game"
18461 msgstr "Game"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18464 msgid "Sound clip"
18465 msgstr "Sound clip"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18468 msgid "Gospel"
18469 msgstr "Gospel"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18472 msgid "Alternative rock"
18473 msgstr "Alternative rock"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18476 msgid "Bass"
18477 msgstr "Bass"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18480 msgid "Soul"
18481 msgstr "Soul"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18484 msgid "Punk"
18485 msgstr "Punk"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18488 msgid "Space"
18489 msgstr "Space"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18492 msgid "Meditative"
18493 msgstr "Meditative"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18496 msgid "Instrumental pop"
18497 msgstr "Instrumental pop"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18500 msgid "Instrumental rock"
18501 msgstr "Instrumental rock"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18504 msgid "Ethnic"
18505 msgstr "Ethnic"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18508 msgid "Gothic"
18509 msgstr "Gothic"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18512 msgid "Darkwave"
18513 msgstr "Darkwave"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18516 msgid "Techno-Industrial"
18517 msgstr "Techno-Industrial"
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18520 msgid "Electronic"
18521 msgstr "Electronic"
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18524 msgid "Pop-Folk"
18525 msgstr "Pop-Folk"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18528 msgid "Eurodance"
18529 msgstr "Eurodance"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18532 msgid "Dream"
18533 msgstr "Dream"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18536 msgid "Southern rock"
18537 msgstr "Southern rock"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18540 msgid "Comedy"
18541 msgstr "Comedy"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18544 msgid "Cult"
18545 msgstr "Cult"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18548 msgid "Gangsta"
18549 msgstr "Gangsta"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18552 msgid "Top 40"
18553 msgstr "Top 40"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18556 msgid "Christian rap"
18557 msgstr "Christian rap"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18560 msgid "Pop/funk"
18561 msgstr "Pop/funk"
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18564 msgid "Jungle"
18565 msgstr "Jungle"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18568 msgid "Native American"
18569 msgstr "Native American"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18572 msgid "Cabaret"
18573 msgstr "Cabaret"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18576 msgid "New wave"
18577 msgstr "New wave"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18580 msgid "Rave"
18581 msgstr "Rave"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18584 msgid "Showtunes"
18585 msgstr "Showtunes"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18588 msgid "Trailer"
18589 msgstr "Trailer"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18592 msgid "Lo-Fi"
18593 msgstr "Lo-Fi"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18596 msgid "Tribal"
18597 msgstr "Tribal"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18600 msgid "Acid punk"
18601 msgstr "Acid punk"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18604 msgid "Acid jazz"
18605 msgstr "Acid jazz"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18608 msgid "Polka"
18609 msgstr "Polka"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18612 msgid "Retro"
18613 msgstr "Retro"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18616 msgid "Musical"
18617 msgstr "Musical"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18620 msgid "Rock & roll"
18621 msgstr "Rock & roll"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18624 msgid "Hard rock"
18625 msgstr "Hard rock"
18627 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18628 #, fuzzy
18629 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18630 msgstr "Peneliti tag ID3"
18632 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18633 msgid "MusicBrainz"
18634 msgstr "MusicBrainz"
18636 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18637 msgid "MusicBrainz meta data"
18638 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18641 msgid "The username of your last.fm account"
18642 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18645 msgid "The password of your last.fm account"
18646 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18649 msgid "Audioscrobbler"
18650 msgstr "Audioscrobbler"
18652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18653 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Last.fm username not set"
18659 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18662 #, fuzzy
18663 msgid ""
18664 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18665 "VLC.\n"
18666 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18667 msgstr ""
18668 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18669 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18672 msgid "last.fm: Authentication failed"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18679 "relaunch VLC."
18680 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18683 msgid "Dummy image chroma format"
18684 msgstr "Format kroma imej Olok"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18687 msgid ""
18688 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18689 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18690 msgstr ""
18691 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18692 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18693 "efisyen."
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18696 msgid "Save raw codec data"
18697 msgstr "Simpan data kodek raw"
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18700 msgid ""
18701 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18702 "main options."
18703 msgstr ""
18704 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18705 "pilihan utama."
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18708 msgid ""
18709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18712 msgstr ""
18713 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18714 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18715 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18718 msgid "Dummy interface function"
18719 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18722 msgid "Dummy Interface"
18723 msgstr "Antaramuka Olok"
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18726 msgid "Dummy access function"
18727 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18730 msgid "Dummy demux function"
18731 msgstr "Fungsi demux Olok"
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18734 msgid "Dummy decoder"
18735 msgstr "Dekoder Olok"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18738 msgid "Dummy decoder function"
18739 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18742 msgid "Dummy encoder function"
18743 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18746 msgid "Dummy audio output function"
18747 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18750 msgid "Dummy video output function"
18751 msgstr "Fungsi output video olok"
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18754 msgid "Dummy Video output"
18755 msgstr "Output Video Olok"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18758 msgid "Dummy font renderer function"
18759 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18761 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18762 msgid "Filename for the font you want to use"
18763 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18765 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18766 msgid "Font size in pixels"
18767 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18769 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18770 msgid ""
18771 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18772 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18773 "font size."
18774 msgstr ""
18775 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18776 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18778 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18779 msgid ""
18780 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18781 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18782 msgstr ""
18783 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18784 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18786 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18787 msgid "Text default color"
18788 msgstr "Warna lalai teks"
18790 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18791 msgid ""
18792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18795 "(red + green), #FFFFFF = white"
18796 msgstr ""
18797 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18798 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18799 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18800 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18802 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18803 msgid "Relative font size"
18804 msgstr "Saiz font relatif"
18806 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18807 msgid ""
18808 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18809 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18810 msgstr ""
18811 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18812 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18814 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18815 msgid "Smaller"
18816 msgstr "lebih kecil"
18818 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18819 msgid "Small"
18820 msgstr "Kecil"
18822 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18823 msgid "Large"
18824 msgstr "Besar"
18826 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18827 msgid "Larger"
18828 msgstr "lebih besar"
18830 #: modules/misc/freetype.c:130
18831 msgid "Use YUVP renderer"
18832 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18834 #: modules/misc/freetype.c:131
18835 msgid ""
18836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18837 "you want to encode into DVB subtitles"
18838 msgstr ""
18839 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18840 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18842 #: modules/misc/freetype.c:133
18843 msgid "Font Effect"
18844 msgstr "Kesan Font"
18846 #: modules/misc/freetype.c:134
18847 msgid ""
18848 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18849 "readability."
18850 msgstr ""
18851 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18852 "meningkatkan baca-upayanya."
18854 #: modules/misc/freetype.c:142
18855 msgid "Background"
18856 msgstr "Latarbelakang"
18858 #: modules/misc/freetype.c:142
18859 msgid "Outline"
18860 msgstr "Panduan"
18862 #: modules/misc/freetype.c:143
18863 msgid "Fat Outline"
18864 msgstr "Outline Gemuk"
18866 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18867 msgid "Text renderer"
18868 msgstr "Pengemuka teks"
18870 #: modules/misc/freetype.c:156
18871 msgid "Freetype2 font renderer"
18872 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18874 #: modules/misc/gnutls.c:65
18875 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18876 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18878 #: modules/misc/gnutls.c:67
18879 msgid ""
18880 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18881 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18882 msgstr ""
18883 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18884 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18886 #: modules/misc/gnutls.c:70
18887 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18888 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18890 #: modules/misc/gnutls.c:72
18891 msgid ""
18892 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18893 msgstr ""
18894 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18895 "cache."
18897 #: modules/misc/gnutls.c:77
18898 msgid "GnuTLS transport layer security"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/misc/gnutls.c:87
18902 #, fuzzy
18903 msgid "GnuTLS server"
18904 msgstr "Pelayan HTTP"
18906 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18907 msgid "Gtk+ GUI helper"
18908 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18910 #: modules/misc/inhibit.c:61
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Power Management Inhibitor"
18913 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18915 #: modules/misc/logger.c:119
18916 msgid "Log format"
18917 msgstr "Format log"
18919 #: modules/misc/logger.c:121
18920 msgid ""
18921 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18922 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18923 msgstr ""
18924 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18925 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18927 #: modules/misc/logger.c:125
18928 msgid ""
18929 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18930 "\"."
18931 msgstr ""
18932 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18934 #: modules/misc/logger.c:130
18935 msgid "Logging"
18936 msgstr "Menglog"
18938 #: modules/misc/logger.c:131
18939 msgid "File logging"
18940 msgstr "Menglog fail"
18942 #: modules/misc/logger.c:137
18943 msgid "Log filename"
18944 msgstr "Nama fail log"
18946 #: modules/misc/logger.c:137
18947 msgid "Specify the log filename."
18948 msgstr "Tentukan nama fail log"
18950 #: modules/misc/logger.c:142
18951 msgid "RRD output file"
18952 msgstr "Fail output RRD"
18954 #: modules/misc/logger.c:143
18955 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18956 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Lua interface"
18961 msgstr "Antaramuka Qt"
18963 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Lua interface module to load"
18966 msgstr "SAP interface module"
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Lua inteface configuration"
18971 msgstr "Muat Konfigurasi"
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18974 msgid ""
18975 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18976 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18977 msgstr ""
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Lua Meta"
18982 msgstr "Metal"
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18985 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18989 msgid "Lua Art"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18993 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua Playlist"
18999 msgstr "Senarai tayang"
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Lua Interface Module"
19008 msgstr "Modul antaramuka"
19010 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19011 msgid "AltiVec memcpy"
19012 msgstr "AltiVec memcpy"
19014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19015 msgid "libc memcpy"
19016 msgstr "libc memcpy"
19018 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19019 msgid "3D Now! memcpy"
19020 msgstr "3D Now! memcpy"
19022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19023 msgid "MMX memcpy"
19024 msgstr "MMX memcpy"
19026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19027 msgid "MMX EXT memcpy"
19028 msgstr "MMX EXT memcpy"
19030 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19031 msgid "Server"
19032 msgstr "Server"
19034 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19035 msgid ""
19036 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19037 "notifications are sent locally."
19038 msgstr ""
19039 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19040 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19042 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Growl password on the Growl server."
19045 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19047 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19050 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19052 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19053 msgid "Growl Notification Plugin"
19054 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19056 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Title format string"
19059 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19061 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19062 msgid ""
19063 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19064 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19065 msgstr ""
19066 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19067 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19070 msgid "MSN Now-Playing"
19071 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19073 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19074 msgid "Timeout (ms)"
19075 msgstr "Masa tamat (ms)"
19077 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19078 msgid "How long the notification will be displayed "
19079 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19081 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19082 msgid "Notify"
19083 msgstr "Beritahu"
19085 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19086 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19087 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19089 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19090 #, fuzzy
19091 msgid ""
19092 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19093 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19094 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19095 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19096 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19097 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19098 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19099 msgstr ""
19100 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19101 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19102 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19103 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19104 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19105 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19106 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19107 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19108 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19110 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19111 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19115 msgid "Flip vertical position"
19116 msgstr "Jentik posisi menegak"
19118 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19119 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19120 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19123 msgid "Vertical offset"
19124 msgstr "Offset menegak"
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19127 msgid ""
19128 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19129 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19130 msgstr ""
19131 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19132 "kepada 30 piksel)."
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19135 msgid "Shadow offset"
19136 msgstr "Offset bayang"
19138 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19139 msgid ""
19140 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19141 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19144 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19145 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19148 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19149 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19151 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19152 msgid "XOSD interface"
19153 msgstr "Antaramuka XOSD"
19155 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19156 #, fuzzy
19157 msgid "OSD configuration importer"
19158 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19160 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19161 #, fuzzy
19162 msgid "XML OSD configuration importer"
19163 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19165 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19166 msgid "M3U playlist exporter"
19167 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19170 msgid "Old playlist exporter"
19171 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19173 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19174 msgid "XSPF playlist export"
19175 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19177 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19178 msgid "HAL devices detection"
19179 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19181 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19182 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19183 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19185 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19186 msgid ""
19187 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19188 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19189 msgstr ""
19190 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19191 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19193 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19194 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19195 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19197 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19198 msgid "video"
19199 msgstr "video"
19201 #: modules/misc/quartztext.c:80
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Mac Text renderer"
19204 msgstr "Pengemuka teks"
19206 #: modules/misc/quartztext.c:81
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Quartz font renderer"
19209 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19211 #: modules/misc/rtsp.c:49
19212 msgid "RTSP host address"
19213 msgstr "Alamat hos RTSP"
19215 #: modules/misc/rtsp.c:51
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19219 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19220 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19221 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19222 msgstr ""
19223 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19224 "didengar.\n"
19225 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19226 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19227 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19228 "alamat."
19230 #: modules/misc/rtsp.c:56
19231 msgid "Maximum number of connections"
19232 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19234 #: modules/misc/rtsp.c:57
19235 msgid ""
19236 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19237 "0 means no limit."
19238 msgstr ""
19239 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19240 "bermakna tiada had."
19242 #: modules/misc/rtsp.c:60
19243 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19244 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19246 #: modules/misc/rtsp.c:62
19247 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/misc/rtsp.c:64
19251 msgid ""
19252 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19253 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19254 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19255 "The default is 5."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/misc/rtsp.c:70
19259 msgid "RTSP VoD"
19260 msgstr "RTSP VoD"
19262 #: modules/misc/rtsp.c:71
19263 msgid "RTSP VoD server"
19264 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19266 #: modules/misc/screensaver.c:89
19267 msgid "X Screensaver disabler"
19268 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19270 #: modules/misc/svg.c:65
19271 msgid "SVG template file"
19272 msgstr "Fail templat SVG"
19274 #: modules/misc/svg.c:66
19275 msgid ""
19276 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19277 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19279 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19280 msgid "C module that does nothing"
19281 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19283 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19284 msgid "Miscellaneous stress tests"
19285 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19287 #: modules/misc/win32text.c:88
19288 msgid "Win32 font renderer"
19289 msgstr "Pengemuka font Win32"
19291 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19292 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19293 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19295 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19296 msgid "Simple XML Parser"
19297 msgstr "Penghurai XML mudah"
19299 #: modules/mux/asf.c:48
19300 msgid "Title to put in ASF comments."
19301 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19303 #: modules/mux/asf.c:50
19304 msgid "Author to put in ASF comments."
19305 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19307 #: modules/mux/asf.c:52
19308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19309 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19311 #: modules/mux/asf.c:53
19312 msgid "Comment"
19313 msgstr "Komen"
19315 #: modules/mux/asf.c:54
19316 msgid "Comment to put in ASF comments."
19317 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19319 #: modules/mux/asf.c:56
19320 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19321 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19323 #: modules/mux/asf.c:57
19324 msgid "Packet Size"
19325 msgstr "Saiz paket"
19327 #: modules/mux/asf.c:58
19328 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19329 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19331 #: modules/mux/asf.c:61
19332 msgid "ASF muxer"
19333 msgstr "Muxer ASF"
19335 #: modules/mux/asf.c:539
19336 msgid "Unknown Video"
19337 msgstr "Video tidak diketahui"
19339 #: modules/mux/avi.c:42
19340 msgid "AVI muxer"
19341 msgstr "Muxer AVI"
19343 #: modules/mux/dummy.c:40
19344 msgid "Dummy/Raw muxer"
19345 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19347 #: modules/mux/mp4.c:44
19348 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19349 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19351 #: modules/mux/mp4.c:46
19352 msgid ""
19353 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19354 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19355 "downloading."
19356 msgstr ""
19357 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19358 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19359 "turun."
19361 #: modules/mux/mp4.c:56
19362 msgid "MP4/MOV muxer"
19363 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19366 msgid "DTS delay (ms)"
19367 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19370 msgid ""
19371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19372 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19373 "inside the client decoder."
19374 msgstr ""
19375 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19376 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19377 "dalam dekoder klien."
19379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19380 msgid "PES maximum size"
19381 msgstr "Saiz maksima PES"
19383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19384 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19385 msgstr ""
19386 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19389 msgid "PS muxer"
19390 msgstr "Muxer PS"
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19393 msgid "Video PID"
19394 msgstr "PID video"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19397 msgid ""
19398 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19399 "the video."
19400 msgstr ""
19401 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19404 msgid "Audio PID"
19405 msgstr "PID audio"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19409 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19412 msgid "SPU PID"
19413 msgstr "PID SPU"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19417 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19420 msgid "PMT PID"
19421 msgstr "PID PMT"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19425 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19428 msgid "TS ID"
19429 msgstr "ID TS"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19433 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19436 msgid "NET ID"
19437 msgstr "ID NET"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19441 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19444 msgid "PMT Program numbers"
19445 msgstr "Nombor program PMT"
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19448 msgid ""
19449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19450 "to be enabled."
19451 msgstr ""
19452 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19453 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19456 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19457 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19460 msgid ""
19461 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19462 "be enabled."
19463 msgstr ""
19464 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19465 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19468 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19469 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19472 msgid ""
19473 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19474 "be enabled."
19475 msgstr ""
19476 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19477 "ID ES\" dibolehhkan."
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19480 msgid "Set PID to ID of ES"
19481 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19484 msgid ""
19485 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19486 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19487 msgstr ""
19488 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19489 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19492 msgid "Data alignment"
19493 msgstr "Jajaran data"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19496 msgid ""
19497 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19498 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19499 msgstr ""
19500 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19501 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19504 msgid "Shaping delay (ms)"
19505 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19508 msgid ""
19509 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19510 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19511 "especially for reference frames."
19512 msgstr ""
19513 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19514 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19515 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19518 msgid "Use keyframes"
19519 msgstr "Guna kunci kerangka"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19522 msgid ""
19523 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19524 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19525 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19526 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19527 "the biggest frames in the stream."
19528 msgstr ""
19529 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19530 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19531 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19532 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19533 "bingkai terbesar dalam strim."
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19536 msgid "PCR delay (ms)"
19537 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19540 msgid ""
19541 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19542 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19543 msgstr ""
19544 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19545 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19548 msgid "Minimum B (deprecated)"
19549 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19552 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19553 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19556 msgid "Maximum B (deprecated)"
19557 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19560 msgid ""
19561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19562 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19563 "inside the client decoder."
19564 msgstr ""
19565 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19566 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19567 "dalam dekoder klien."
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19570 msgid "Crypt audio"
19571 msgstr "Sulitkan audio"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19574 msgid "Crypt audio using CSA"
19575 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19578 msgid "Crypt video"
19579 msgstr "Sulitkan video"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19582 msgid "Crypt video using CSA"
19583 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19586 msgid "CSA Key"
19587 msgstr "Kunci CSA"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19590 msgid ""
19591 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19592 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19595 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19596 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19599 #, fuzzy
19600 msgid ""
19601 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19602 "header from the value before encrypting."
19603 msgstr ""
19604 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19605 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19608 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19609 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19611 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19612 msgid "Multipart JPEG muxer"
19613 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19615 #: modules/mux/ogg.c:47
19616 msgid "Ogg/OGM muxer"
19617 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19619 #: modules/mux/wav.c:41
19620 msgid "WAV muxer"
19621 msgstr "Muxer WAV"
19623 #: modules/packetizer/copy.c:42
19624 msgid "Copy packetizer"
19625 msgstr "Salin packetizer"
19627 #: modules/packetizer/h264.c:48
19628 msgid "H.264 video packetizer"
19629 msgstr "Packetizer video H.624"
19631 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19632 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19633 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19635 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19636 msgid "MPEG4 video packetizer"
19637 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19640 msgid "Sync on Intra Frame"
19641 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19644 msgid ""
19645 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19646 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19647 msgstr ""
19648 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19649 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19652 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19653 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19655 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19656 #, fuzzy
19657 msgid "VC-1 packetizer"
19658 msgstr "Salin packetizer"
19660 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19661 msgid "Bonjour services"
19662 msgstr "Servis Bonjour"
19664 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19665 msgid "Bonjour"
19666 msgstr "Bonjour"
19668 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19669 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19670 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19671 msgid "Devices"
19672 msgstr "Peranti"
19674 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19675 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19676 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19678 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19679 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19680 msgid "Podcasts"
19681 msgstr "Podcast"
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19684 msgid "SAP multicast address"
19685 msgstr "Alamat multicast SAP"
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19688 msgid ""
19689 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19690 "However, you can specify a specific address."
19691 msgstr ""
19692 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19693 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19696 msgid "IPv4 SAP"
19697 msgstr "IPv4 SAP"
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19702 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19704 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19705 msgid "IPv6 SAP"
19706 msgstr "IPv6 SAP"
19708 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19709 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19710 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19713 msgid "IPv6 SAP scope"
19714 msgstr "Skop SAP IPv6"
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19717 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19718 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19721 msgid "SAP timeout (seconds)"
19722 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19725 msgid ""
19726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19727 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19730 msgid "Try to parse the announce"
19731 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19734 msgid ""
19735 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19736 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19737 msgstr ""
19738 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19739 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19742 msgid "SAP Strict mode"
19743 msgstr "Mod Tegas SAP"
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19746 msgid ""
19747 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19748 "announcements."
19749 msgstr ""
19750 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19751 "tidak-patuh."
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19754 msgid "Use SAP cache"
19755 msgstr "Guna cache SAP"
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19758 msgid ""
19759 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19760 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19761 msgstr ""
19762 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19763 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19764 "legasi."
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19767 msgid ""
19768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19769 "announcements."
19770 msgstr ""
19771 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19772 "pengumuman SAP."
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19775 msgid "SAP Announcements"
19776 msgstr "Pengumumam SAP"
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19779 #, fuzzy
19780 msgid "SDP Descriptions parser"
19781 msgstr "Takrifan fail"
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19784 msgid "Session"
19785 msgstr "Sessi"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19788 msgid "Tool"
19789 msgstr "Alatan"
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19792 msgid "User"
19793 msgstr "Pengguna"
19795 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Shoutcast Radio"
19798 msgstr "Shoutcast"
19800 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19801 msgid "Shoutcast TV"
19802 msgstr "TV Shoutcast"
19804 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19805 msgid "Freebox TV"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19809 msgid "Shoutcast radio listings"
19810 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19813 msgid "Shoutcast TV listings"
19814 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19816 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19817 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19821 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19822 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19826 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Autodel"
19831 msgstr "Auto"
19833 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Automatically add/delete input streams"
19836 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19839 msgid ""
19840 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19841 "this stream later."
19842 msgstr ""
19843 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19844 "ini kemudiannya."
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19847 msgid ""
19848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19850 "need to raise caching values."
19851 msgstr ""
19852 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19853 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19854 "tingkatkan nilai caching."
19856 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19857 msgid "ID Offset"
19858 msgstr "ID Offset"
19860 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19861 msgid ""
19862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19863 "IDs bridge_in will register."
19864 msgstr ""
19865 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19866 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19868 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19869 msgid "Bridge"
19870 msgstr "Jejambat"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19873 msgid "Bridge stream output"
19874 msgstr "Jejambat output srim"
19876 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19877 msgid "Bridge out"
19878 msgstr "Jejambat keluar"
19880 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19881 msgid "Bridge in"
19882 msgstr "Jejambat masuk"
19884 #: modules/stream_out/description.c:47
19885 msgid "Description stream output"
19886 msgstr "Takrifan output strim"
19888 #: modules/stream_out/display.c:37
19889 msgid "Enable/disable audio rendering."
19890 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19892 #: modules/stream_out/display.c:39
19893 msgid "Enable/disable video rendering."
19894 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19896 #: modules/stream_out/display.c:41
19897 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19898 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19900 #: modules/stream_out/display.c:50
19901 msgid "Display stream output"
19902 msgstr "Papar output strim"
19904 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19905 msgid "Duplicate stream output"
19906 msgstr "Output strim pendua"
19908 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19909 msgid "Output access method"
19910 msgstr "metod capaian output"
19912 #: modules/stream_out/es.c:38
19913 msgid "This is the default output access method that will be used."
19914 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19916 #: modules/stream_out/es.c:40
19917 msgid "Audio output access method"
19918 msgstr "Metod capaian output audio "
19920 #: modules/stream_out/es.c:42
19921 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19922 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19924 #: modules/stream_out/es.c:43
19925 msgid "Video output access method"
19926 msgstr "Metod capaian output video"
19928 #: modules/stream_out/es.c:45
19929 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19930 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19932 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19933 msgid "Output muxer"
19934 msgstr "Muxer output"
19936 #: modules/stream_out/es.c:49
19937 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19938 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19940 #: modules/stream_out/es.c:50
19941 msgid "Audio output muxer"
19942 msgstr "Muxer output audio"
19944 #: modules/stream_out/es.c:52
19945 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19946 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19948 #: modules/stream_out/es.c:53
19949 msgid "Video output muxer"
19950 msgstr "Muxer output video"
19952 #: modules/stream_out/es.c:55
19953 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19954 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19956 #: modules/stream_out/es.c:57
19957 msgid "Output URL"
19958 msgstr "URL output"
19960 #: modules/stream_out/es.c:59
19961 msgid "This is the default output URI."
19962 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19964 #: modules/stream_out/es.c:60
19965 msgid "Audio output URL"
19966 msgstr "URL output audio"
19968 #: modules/stream_out/es.c:62
19969 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19970 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19972 #: modules/stream_out/es.c:63
19973 msgid "Video output URL"
19974 msgstr "URL output video"
19976 #: modules/stream_out/es.c:65
19977 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19978 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19980 #: modules/stream_out/es.c:74
19981 msgid "Elementary stream output"
19982 msgstr "Output strim permulaan"
19984 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19985 #, c-format
19986 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19987 msgstr ""
19988 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19990 #: modules/stream_out/gather.c:39
19991 msgid "Gathering stream output"
19992 msgstr "Output strim perjumpaan"
19994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19995 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19996 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19999 msgid "Sample aspect ratio"
20000 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20003 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20004 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20007 msgid "Video filter"
20008 msgstr "Penapis video"
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20013 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Image chroma"
20018 msgstr "Format imej"
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20021 msgid ""
20022 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20023 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20027 msgid "Mosaic bridge"
20028 msgstr "Jambatan Mozek"
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20031 msgid "Mosaic bridge stream output"
20032 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20035 msgid "This is the output URL that will be used."
20036 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20039 msgid "SDP"
20040 msgstr "SDP"
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20043 msgid ""
20044 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20045 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20046 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20047 "SDP to be announced via SAP."
20048 msgstr ""
20049 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20050 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20051 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20052 "diumumkan melalui SAP."
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20055 msgid "Muxer"
20056 msgstr "Muxer"
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20059 msgid ""
20060 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20061 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20062 msgstr ""
20063 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20064 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20067 msgid "Session name"
20068 msgstr "Nama sessi"
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20071 msgid ""
20072 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20073 "Descriptor)."
20074 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20077 msgid "Session description"
20078 msgstr "Takrifan sessi"
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20081 #, fuzzy
20082 msgid ""
20083 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20084 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20085 msgstr ""
20086 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20087 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20090 msgid "Session URL"
20091 msgstr "URL sessi"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20094 msgid ""
20095 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20096 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20097 "(Session Descriptor)."
20098 msgstr ""
20099 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20100 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20101 "(Penerang Sessi)."
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20104 msgid "Session email"
20105 msgstr "Email sessi"
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20108 msgid ""
20109 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20110 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20111 msgstr ""
20112 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20113 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Session phone number"
20118 msgstr "Nama sessi"
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20121 #, fuzzy
20122 msgid ""
20123 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20124 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20125 msgstr ""
20126 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20127 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20130 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20131 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20134 msgid "Audio port"
20135 msgstr "Port audio"
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20138 msgid ""
20139 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20140 msgstr ""
20141 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20144 msgid "Video port"
20145 msgstr "Port video"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20148 msgid ""
20149 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20150 msgstr ""
20151 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20154 msgid ""
20155 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20156 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20157 "in default)."
20158 msgstr ""
20159 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20160 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20161 "dalam sistem pengoperasian)."
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20164 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20168 msgid ""
20169 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20170 "packets."
20171 msgstr ""
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20174 #, fuzzy
20175 msgid "DCCP transport"
20176 msgstr "Port UDP"
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20179 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20180 msgstr ""
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20183 #, fuzzy
20184 msgid "TCP transport"
20185 msgstr "input TCP"
20187 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20188 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20189 msgstr ""
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20192 #, fuzzy
20193 msgid "UDP-Lite transport"
20194 msgstr "Port UDP"
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20197 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20198 msgstr ""
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20201 msgid "MP4A LATM"
20202 msgstr "MP4A LATM"
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20205 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20206 msgstr ""
20207 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20210 msgid "RTP stream output"
20211 msgstr "Output strim RTP"
20213 #: modules/stream_out/standard.c:39
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Output method to use for the stream."
20216 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20218 #: modules/stream_out/standard.c:42
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Muxer to use for the stream."
20221 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20223 #: modules/stream_out/standard.c:43
20224 msgid "Output destination"
20225 msgstr "Destinasi output"
20227 #: modules/stream_out/standard.c:45
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20230 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20232 #: modules/stream_out/standard.c:48
20233 msgid ""
20234 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20235 "you choose to use SAP."
20236 msgstr ""
20237 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
20238 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
20240 #: modules/stream_out/standard.c:51
20241 msgid "Session groupname"
20242 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20244 #: modules/stream_out/standard.c:53
20245 msgid ""
20246 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20247 "if you choose to use SAP."
20248 msgstr ""
20249 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20250 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20252 #: modules/stream_out/standard.c:75
20253 msgid "SAP announcing"
20254 msgstr "Mengumumkan SAP"
20256 #: modules/stream_out/standard.c:76
20257 msgid "Announce this session with SAP."
20258 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20260 #: modules/stream_out/standard.c:85
20261 msgid "Standard stream output"
20262 msgstr "Output strim piawai"
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20265 msgid "Files"
20266 msgstr "Fail"
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20269 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20270 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20273 msgid "Sizes"
20274 msgstr "Saiz"
20276 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20277 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20278 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20281 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20282 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20285 msgid "Command UDP port"
20286 msgstr "Arahan port UDP"
20288 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20289 msgid "UDP port to listen to for commands."
20290 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20292 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20293 msgid "Command"
20294 msgstr "Arahan"
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20297 msgid "Initial command to execute."
20298 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20301 msgid "GOP size"
20302 msgstr "Saiz GOP"
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20305 msgid "Number of P frames between two I frames."
20306 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20309 msgid "Quantizer scale"
20310 msgstr "Skala Quantizer"
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20313 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20314 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20317 msgid "Mute audio"
20318 msgstr "Bisukan audio"
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20321 msgid "Mute audio when command is not 0."
20322 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20324 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20326 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20329 msgid "Video encoder"
20330 msgstr "Pengenkod video"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20333 msgid ""
20334 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20335 "options)."
20336 msgstr ""
20337 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20338 "berkaitan dengannya)."
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20341 msgid "Destination video codec"
20342 msgstr "Destinasi kodek video"
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20345 msgid "This is the video codec that will be used."
20346 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20349 msgid "Video bitrate"
20350 msgstr "Kadar bit video"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20353 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20354 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20357 msgid "Video scaling"
20358 msgstr "Penskalaan video"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20361 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20362 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20365 msgid "Video frame-rate"
20366 msgstr "Kadar-kerangka video"
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20369 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20370 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20373 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20374 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20377 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20378 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20381 msgid "Maximum video width"
20382 msgstr "Lebar video maksima."
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20385 msgid "Maximum output video width."
20386 msgstr "Lebar output video maksima."
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20389 msgid "Maximum video height"
20390 msgstr "Tinggi video maksima"
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20393 msgid "Maximum output video height."
20394 msgstr "Tinggi output video maksima."
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20397 msgid ""
20398 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20399 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20400 msgstr ""
20401 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20402 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20405 msgid "Video crop (top)"
20406 msgstr "Pangkas video (atas)"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20409 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20410 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20413 msgid "Video crop (left)"
20414 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20417 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20418 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20421 msgid "Video crop (bottom)"
20422 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20425 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20426 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20429 msgid "Video crop (right)"
20430 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20433 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20434 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20437 msgid "Video padding (top)"
20438 msgstr "Melapik video (atas)"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20441 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20442 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20445 msgid "Video padding (left)"
20446 msgstr "Melapik video (kiri)"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20449 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20450 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20453 msgid "Video padding (bottom)"
20454 msgstr "Melapik video (bawah)"
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20457 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20458 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20461 msgid "Video padding (right)"
20462 msgstr "Melapik video (kanan)"
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20465 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20466 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20469 msgid "Video canvas width"
20470 msgstr "Lebar kanvas video"
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20473 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20474 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20477 msgid "Video canvas height"
20478 msgstr "Tinggi kanvas video"
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20481 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20482 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20485 msgid "Video canvas aspect ratio"
20486 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20489 msgid ""
20490 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20491 "accordingly."
20492 msgstr ""
20493 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20494 "video mengikut kesesuaian."
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20497 msgid "Audio encoder"
20498 msgstr "Pengenkod audio"
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20501 msgid ""
20502 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20503 "options)."
20504 msgstr ""
20505 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20506 "berkaitan dengannya)."
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20509 msgid "Destination audio codec"
20510 msgstr "Destinasi kodek audio"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20513 msgid "This is the audio codec that will be used."
20514 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20517 msgid "Audio bitrate"
20518 msgstr "Kadar bit audio"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20521 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20522 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20525 msgid "Audio sample rate"
20526 msgstr "Kadar persampelan audio"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20529 msgid ""
20530 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20531 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20534 msgid "Audio channels"
20535 msgstr "Saluran audio"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20538 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20539 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20542 msgid "Audio filter"
20543 msgstr "Penapis audio"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20546 msgid ""
20547 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20548 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20549 msgstr ""
20550 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20551 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20554 msgid "Subtitles encoder"
20555 msgstr "Pengenkod sarikata"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20558 msgid ""
20559 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20560 "options)."
20561 msgstr ""
20562 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20563 "berkaitan dengannya)."
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20566 msgid "Destination subtitles codec"
20567 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20571 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20574 msgid ""
20575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20577 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20578 "of subpicture modules"
20579 msgstr ""
20580 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20581 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20582 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20583 "koma"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20586 msgid "OSD menu"
20587 msgstr "Menu OSD"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20590 msgid ""
20591 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20592 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20595 msgid "Number of threads"
20596 msgstr "Bilangan bebenang"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20599 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20600 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20603 msgid "High priority"
20604 msgstr "Keutamaan tinggi"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20607 msgid ""
20608 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20609 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20612 msgid "Synchronise on audio track"
20613 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20616 msgid ""
20617 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20618 "on the audio track."
20619 msgstr ""
20620 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20621 "pada trek audio."
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20624 msgid ""
20625 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20626 "rate."
20627 msgstr ""
20628 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20629 "kadar pengkodan."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20632 msgid "Transcode stream output"
20633 msgstr "Output strim transkod"
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20636 msgid "Overlays/Subtitles"
20637 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20639 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20640 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20641 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20643 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20644 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20650 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20651 msgid "Conversions from "
20652 msgstr "Penukaran daripada"
20654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20655 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20656 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20659 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20660 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20663 #, fuzzy
20664 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20665 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20669 msgid "MMX conversions from "
20670 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20673 #, fuzzy
20674 msgid "SSE2 conversions from "
20675 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20678 msgid "AltiVec conversions from "
20679 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20682 msgid ""
20683 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20684 "threshold value will be the brighness defined below."
20685 msgstr ""
20686 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20687 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20690 msgid "Image contrast (0-2)"
20691 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20694 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20695 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20698 msgid "Image hue (0-360)"
20699 msgstr "Image hue (0-360)"
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20702 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20703 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20706 msgid "Image saturation (0-3)"
20707 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20710 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20711 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20713 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20714 msgid "Image brightness (0-2)"
20715 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20718 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20719 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20721 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20722 msgid "Image gamma (0-10)"
20723 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20725 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20726 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20727 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20729 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20730 msgid "Image properties filter"
20731 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20733 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20734 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Transparency mask"
20740 msgstr "Ketelusan"
20742 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20743 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Alpha mask video filter"
20749 msgstr "Cantas penapis video"
20751 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Alpha mask"
20754 msgstr "Cantas penapis video"
20756 #: modules/video_filter/blend.c:95
20757 msgid "Video pictures blending"
20758 msgstr "Mengadun gambar video"
20760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20761 #, fuzzy
20762 msgid ""
20763 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20764 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20765 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20766 "default)."
20767 msgstr ""
20768 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20769 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20770 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20771 "(biru adalah lalai)."
20773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20774 msgid "Bluescreen U value"
20775 msgstr "Nilai skrin biru U"
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20778 msgid ""
20779 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20780 "Defaults to 120 for blue."
20781 msgstr ""
20782 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20783 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20786 msgid "Bluescreen V value"
20787 msgstr "Nilai skrin biru V"
20789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20790 msgid ""
20791 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20792 "Defaults to 90 for blue."
20793 msgstr ""
20794 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20795 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20798 msgid "Bluescreen U tolerance"
20799 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20802 msgid ""
20803 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20804 "value between 10 and 20 seems sensible."
20805 msgstr ""
20806 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20807 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20810 msgid "Bluescreen V tolerance"
20811 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20814 msgid ""
20815 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20816 "value between 10 and 20 seems sensible."
20817 msgstr ""
20818 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20819 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Bluescreen video filter"
20824 msgstr "Cantas penapis video"
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20827 msgid "Bluescreen"
20828 msgstr "Skrin biru"
20830 #: modules/video_filter/clone.c:54
20831 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20832 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20834 #: modules/video_filter/clone.c:57
20835 msgid "Video output modules"
20836 msgstr "Modul output video "
20838 #: modules/video_filter/clone.c:58
20839 msgid ""
20840 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20841 "separated list of modules."
20842 msgstr ""
20843 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20844 "senarai modul dipisah koma."
20846 #: modules/video_filter/clone.c:64
20847 msgid "Clone video filter"
20848 msgstr "Penapis video Klon"
20850 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20854 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20855 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20856 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20857 msgstr ""
20858 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20859 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20860 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20861 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20863 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Color threshold filter"
20866 msgstr "Penapis video Klon"
20868 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Saturaton threshold"
20871 msgstr "Ambang kecerahan"
20873 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Similarity threshold"
20876 msgstr "Ambang"
20878 #: modules/video_filter/crop.c:68
20879 msgid "Crop geometry (pixels)"
20880 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20882 #: modules/video_filter/crop.c:69
20883 msgid ""
20884 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20885 "<left offset> + <top offset>."
20886 msgstr ""
20887 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20888 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20890 #: modules/video_filter/crop.c:71
20891 msgid "Automatic cropping"
20892 msgstr "Automatik mencantas"
20894 #: modules/video_filter/crop.c:72
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20897 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20899 #: modules/video_filter/crop.c:75
20900 msgid "Ratio max (x 1000)"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/crop.c:76
20904 msgid ""
20905 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20906 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20907 "4/3."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/video_filter/crop.c:78
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Manual ratio"
20913 msgstr "Ketepuan"
20915 #: modules/video_filter/crop.c:79
20916 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/video_filter/crop.c:81
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Number of images for change"
20922 msgstr "Bilangan saluran"
20924 #: modules/video_filter/crop.c:82
20925 msgid ""
20926 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20927 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20928 "trigger recrop."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/video_filter/crop.c:84
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Number of lines for change"
20934 msgstr "Bilangan saluran"
20936 #: modules/video_filter/crop.c:85
20937 msgid ""
20938 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20939 "that ratio changed and trigger recrop."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/crop.c:87
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Number of non black pixels "
20945 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20947 #: modules/video_filter/crop.c:88
20948 msgid ""
20949 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/crop.c:91
20953 msgid "Skip percentage (%)"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/video_filter/crop.c:92
20957 msgid ""
20958 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20959 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/crop.c:94
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Luminance threshold "
20965 msgstr "Ambang kecerahan"
20967 #: modules/video_filter/crop.c:95
20968 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/crop.c:99
20972 msgid "Crop video filter"
20973 msgstr "Cantas penapis video"
20975 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20976 msgid "Cropping failed"
20977 msgstr "Pencantasan gagal"
20979 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20980 msgid "VLC could not open the video output module."
20981 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20984 msgid "Deinterlace mode"
20985 msgstr "Mod merungkai"
20987 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20988 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20989 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20992 msgid "Streaming deinterlace mode"
20993 msgstr "Mod merungkai strim"
20995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20996 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20997 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21000 msgid "Deinterlacing video filter"
21001 msgstr "Penapis video merungkai"
21003 #: modules/video_filter/erase.c:49
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Image mask"
21006 msgstr "Ubah imej"
21008 #: modules/video_filter/erase.c:50
21009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/erase.c:53
21013 #, fuzzy
21014 msgid "X coordinate of the mask."
21015 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21017 #: modules/video_filter/erase.c:55
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Y coordinate of the mask."
21020 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21022 #: modules/video_filter/erase.c:60
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Erase video filter"
21025 msgstr "Penapis video wave"
21027 #: modules/video_filter/erase.c:61
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Erase"
21030 msgstr "Pra-hurai"
21032 #: modules/video_filter/extract.c:58
21033 #, fuzzy
21034 msgid "RGB component to extract"
21035 msgstr "Penapis kecuraman video"
21037 #: modules/video_filter/extract.c:59
21038 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_filter/extract.c:69
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Extract RGB component video filter"
21044 msgstr "Penapis kecuraman video"
21046 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21047 msgid "video-filter-event"
21048 msgstr "acara-penapis-video"
21050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21051 msgid "Gaussian's std deviation"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21055 msgid ""
21056 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21057 "to 3*sigma away in any direction."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Gaussian blur video filter"
21063 msgstr "Penapis kecuraman video"
21065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Gaussian Blur"
21068 msgstr "Rusia"
21070 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21071 msgid "Distort mode"
21072 msgstr "Mod herot"
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21075 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21076 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21078 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21079 msgid "Gradient image type"
21080 msgstr "Jenis imej cerun"
21082 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21083 msgid ""
21084 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21085 "keep colors."
21086 msgstr ""
21087 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21088 "mengekalkan warnanya."
21090 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21091 msgid "Apply cartoon effect"
21092 msgstr "Terap kesan kartun"
21094 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21095 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21096 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
21098 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21099 msgid "Edge"
21100 msgstr "Pinggir"
21102 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21103 msgid "Hough"
21104 msgstr "Hough"
21106 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21107 msgid "Gradient video filter"
21108 msgstr "Penapis kecuraman video"
21110 #: modules/video_filter/grain.c:47
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Grain video filter"
21113 msgstr "Penapis kecuraman video"
21115 #: modules/video_filter/grain.c:48
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Grain"
21118 msgstr "Kecuraman"
21120 #: modules/video_filter/invert.c:45
21121 msgid "Invert video filter"
21122 msgstr "Penapis video terbalik"
21124 #: modules/video_filter/invert.c:46
21125 msgid "Color inversion"
21126 msgstr "Pembalikan wana"
21128 #: modules/video_filter/logo.c:66
21129 msgid "Logo filenames"
21130 msgstr "Nama fail logo"
21132 #: modules/video_filter/logo.c:67
21133 msgid ""
21134 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21135 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21136 "simply enter its filename."
21137 msgstr ""
21138 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
21139 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
21140 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
21142 #: modules/video_filter/logo.c:70
21143 msgid "Logo animation # of loops"
21144 msgstr "# gelung logo animasi"
21146 #: modules/video_filter/logo.c:71
21147 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21148 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
21150 #: modules/video_filter/logo.c:73
21151 msgid "Logo individual image time in ms"
21152 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
21154 #: modules/video_filter/logo.c:74
21155 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21156 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
21158 #: modules/video_filter/logo.c:77
21159 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21160 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21162 #: modules/video_filter/logo.c:80
21163 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21164 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21166 #: modules/video_filter/logo.c:82
21167 msgid "Transparency of the logo"
21168 msgstr "Ketelusan logo"
21170 #: modules/video_filter/logo.c:83
21171 msgid ""
21172 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21173 "opacity)."
21174 msgstr ""
21175 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
21177 #: modules/video_filter/logo.c:85
21178 msgid "Logo position"
21179 msgstr "Posisi logo"
21181 #: modules/video_filter/logo.c:87
21182 msgid ""
21183 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21184 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21185 msgstr ""
21186 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
21187 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21189 #: modules/video_filter/logo.c:99
21190 msgid "Logo video filter"
21191 msgstr "Penapis video logo"
21193 #: modules/video_filter/logo.c:101
21194 msgid "Logo overlay"
21195 msgstr "Lapisan logo"
21197 #: modules/video_filter/logo.c:122
21198 msgid "Logo sub filter"
21199 msgstr "Penapis sub logo"
21201 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21202 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21203 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
21205 #: modules/video_filter/marq.c:80
21206 msgid ""
21207 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21208 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21209 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21210 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21211 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21212 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21213 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21214 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21215 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21216 msgstr ""
21217 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
21218 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
21219 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
21220 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
21221 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
21222 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
21223 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
21224 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
21225 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
21227 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21228 msgid "X offset"
21229 msgstr "Offset X"
21231 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21232 msgid "X offset, from the left screen edge."
21233 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
21235 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21236 msgid "Y offset"
21237 msgstr "Offset Y"
21239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21240 msgid "Y offset, down from the top."
21241 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
21243 #: modules/video_filter/marq.c:99
21244 msgid "Timeout"
21245 msgstr "Masa tamat"
21247 #: modules/video_filter/marq.c:100
21248 msgid ""
21249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21250 "(remains forever)."
21251 msgstr ""
21252 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
21253 "(kekal selamanya)."
21255 #: modules/video_filter/marq.c:116
21256 msgid "Marquee position"
21257 msgstr "Posisi ukiran"
21259 #: modules/video_filter/marq.c:118
21260 msgid ""
21261 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21263 "6 = top-right)."
21264 msgstr ""
21265 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21266 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21268 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21269 msgid "Misc"
21270 msgstr "Lain-lain"
21272 #: modules/video_filter/marq.c:161
21273 msgid "Marquee display"
21274 msgstr "Papar ukiran"
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21277 msgid ""
21278 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21279 "opaque (default)."
21280 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21283 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21284 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21287 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21288 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21291 msgid "Top left corner X coordinate"
21292 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21295 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21296 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21299 msgid "Top left corner Y coordinate"
21300 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21303 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21304 msgstr "Kordinat Y"
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21307 msgid "Border width"
21308 msgstr "Lebar sempadan"
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21311 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21312 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21315 msgid "Border height"
21316 msgstr "Tinggi sempadan"
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21319 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21320 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21323 msgid "Mosaic alignment"
21324 msgstr "Jajaran mozek"
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21327 msgid ""
21328 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21330 "6 = top-right)."
21331 msgstr ""
21332 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21333 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21336 msgid "Positioning method"
21337 msgstr "Metod posisi"
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21340 msgid ""
21341 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21342 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21343 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21344 msgstr ""
21345 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
21346 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
21347 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21350 #: modules/video_filter/wall.c:55
21351 msgid "Number of rows"
21352 msgstr "Bilangan baris"
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21355 #, fuzzy
21356 msgid ""
21357 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21358 "to \"fixed\")."
21359 msgstr ""
21360 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21361 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21364 #: modules/video_filter/wall.c:51
21365 msgid "Number of columns"
21366 msgstr "Bilangan lajur"
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21369 msgid ""
21370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21371 "set to \"fixed\"."
21372 msgstr ""
21373 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21374 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21378 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21381 msgid "Keep original size"
21382 msgstr "Biarkan saiz asal"
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21386 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21389 msgid "Elements order"
21390 msgstr "Susunan elemen"
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21393 msgid ""
21394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21396 "bridge\" module."
21397 msgstr ""
21398 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21399 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21402 msgid "Offsets in order"
21403 msgstr "Offset dalam urutan"
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21406 msgid ""
21407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21410 msgstr ""
21411 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21412 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21413 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21415 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21416 msgid ""
21417 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21418 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21419 "input."
21420 msgstr ""
21421 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21422 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21424 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21425 msgid "fixed"
21426 msgstr "tetap"
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21429 msgid "offsets"
21430 msgstr "offset"
21432 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21433 msgid "Mosaic video sub filter"
21434 msgstr "Penapis sub video mozek"
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21437 msgid "Mosaic"
21438 msgstr "Mozek"
21440 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21441 msgid "Blur factor (1-127)"
21442 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21444 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21445 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21446 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21448 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21449 msgid "Motion blur filter"
21450 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21453 msgid "Motion detect video filter"
21454 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21456 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Motion Detect"
21459 msgstr "Kesan gerak"
21461 #: modules/video_filter/noise.c:47
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Noise video filter"
21464 msgstr "Penapis video Klon"
21466 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21467 msgid "OpenCV face detection example filter"
21468 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21470 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21471 msgid "OpenCV example"
21472 msgstr "Contoh OpenCV"
21474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21475 msgid "Haar cascade filename"
21476 msgstr "Nama fail lata Haar"
21478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21479 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21480 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21483 msgid "Use input chroma unaltered"
21484 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21487 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21488 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21491 msgid "RGB32"
21492 msgstr "RGB32"
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21495 msgid "Don't display any video"
21496 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21499 msgid "Display the input video"
21500 msgstr "Papar input video"
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21503 msgid "Display the processed video"
21504 msgstr "Papar video diproses"
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21507 msgid "Show only errors"
21508 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21511 msgid "Show errors and warnings"
21512 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21515 msgid "Show everything including debug messages"
21516 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21519 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21520 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21523 msgid "OpenCV"
21524 msgstr "OpenCV"
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21527 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21528 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21531 msgid ""
21532 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21533 "OpenCV filter"
21534 msgstr ""
21535 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21536 "dalaman"
21538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21539 msgid "OpenCV filter chroma"
21540 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21543 msgid ""
21544 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21545 msgstr ""
21546 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21547 "dalaman"
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21550 msgid "Wrapper filter output"
21551 msgstr "output penapis pembunkus"
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21554 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21555 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21558 msgid "Wrapper filter verbosity"
21559 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21562 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21563 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21566 msgid "OpenCV internal filter name"
21567 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21570 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21571 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21574 msgid "Configuration file"
21575 msgstr "Fail kongfigurasi"
21577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21580 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21583 msgid "Path to OSD menu images"
21584 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21587 msgid ""
21588 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21589 "configuration file."
21590 msgstr ""
21591 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21592 "konfigurasi OSD."
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21595 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21596 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21599 msgid "Menu position"
21600 msgstr "Posisi menu"
21602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21603 msgid ""
21604 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21606 "6 = top-right)."
21607 msgstr ""
21608 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21609 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21612 msgid "Menu timeout"
21613 msgstr "Masa tamat menu"
21615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21616 msgid ""
21617 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21618 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21619 "visible."
21620 msgstr ""
21621 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21622 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21623 "adalah tampak."
21625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21626 msgid "Menu update interval"
21627 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21630 msgid ""
21631 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21632 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21633 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21634 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21635 msgstr ""
21636 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21637 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21638 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21639 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21642 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21646 msgid ""
21647 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21648 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21649 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21650 "is fully transparent (value 0)."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21654 msgid "On Screen Display menu"
21655 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21658 msgid ""
21659 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21660 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21663 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21664 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21667 msgid "Active windows"
21668 msgstr "Tetingkap aktif"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21671 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21672 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21675 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21676 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21679 msgid "Panoramix"
21680 msgstr "Panoramiks"
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21683 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21684 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21687 msgid ""
21688 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21689 "misalignment due to autoratio control)"
21690 msgstr ""
21691 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21692 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21695 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21696 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21699 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21700 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21703 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21704 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21707 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21708 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21711 msgid "Attenuation"
21712 msgstr "Pelemahan"
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21715 msgid ""
21716 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21717 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21718 msgstr ""
21719 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21720 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21723 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21724 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21728 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21731 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21732 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21735 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21736 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21739 msgid "Attenuation, end (in %)"
21740 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21744 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21747 msgid "middle position (in %)"
21748 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21751 msgid ""
21752 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21753 "of blended zone"
21754 msgstr ""
21755 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21756 "lewat) zon dikisar"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21759 msgid "Gamma (Red) correction"
21760 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21763 msgid ""
21764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21765 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21768 msgid "Gamma (Green) correction"
21769 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21772 msgid ""
21773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21774 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21777 msgid "Gamma (Blue) correction"
21778 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21781 msgid ""
21782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21783 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21786 msgid "Black Crush for Red"
21787 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21791 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21794 msgid "Black Crush for Green"
21795 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21798 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21799 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21802 msgid "Black Crush for Blue"
21803 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21806 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21807 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21810 msgid "White Crush for Red"
21811 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21815 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21818 msgid "White Crush for Green"
21819 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21822 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21823 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21826 msgid "White Crush for Blue"
21827 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21830 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21831 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21834 msgid "Black Level for Red"
21835 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21839 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21842 msgid "Black Level for Green"
21843 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21847 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21850 msgid "Black Level for Blue"
21851 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21854 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21855 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21858 msgid "White Level for Red"
21859 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21862 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21863 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21866 msgid "White Level for Green"
21867 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21870 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21871 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21874 msgid "White Level for Blue"
21875 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21878 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21879 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21882 msgid "Xinerama option"
21883 msgstr "Pilihan Xinerama"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21886 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21887 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21889 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21890 msgid "Psychedelic video filter"
21891 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21893 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Number of puzzle rows"
21896 msgstr "Bilangan baris"
21898 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Number of puzzle columns"
21901 msgstr "Bilangan lajur"
21903 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21904 msgid "Make one tile a black slot"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21908 msgid ""
21909 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21915 msgstr "Penapis video merungkai"
21917 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21918 msgid "Ripple video filter"
21919 msgstr "Penapis video ripple"
21921 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21922 msgid "Angle in degrees"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Rotate video filter"
21932 msgstr "Penapis video wave"
21934 #: modules/video_filter/rss.c:120
21935 msgid "Feed URLs"
21936 msgstr "URL suap"
21938 #: modules/video_filter/rss.c:121
21939 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21940 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21942 #: modules/video_filter/rss.c:122
21943 msgid "Speed of feeds"
21944 msgstr "Laju suapan"
21946 #: modules/video_filter/rss.c:123
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21949 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21951 #: modules/video_filter/rss.c:124
21952 msgid "Max length"
21953 msgstr "Panjang maksima"
21955 #: modules/video_filter/rss.c:125
21956 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21957 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21959 #: modules/video_filter/rss.c:127
21960 msgid "Refresh time"
21961 msgstr "Segarkan mas"
21963 #: modules/video_filter/rss.c:128
21964 msgid ""
21965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21966 "feeds are never updated."
21967 msgstr ""
21968 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21969 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21971 #: modules/video_filter/rss.c:130
21972 msgid "Feed images"
21973 msgstr "Imej suap"
21975 #: modules/video_filter/rss.c:131
21976 msgid "Display feed images if available."
21977 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21979 #: modules/video_filter/rss.c:138
21980 msgid ""
21981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21982 "totally opaque."
21983 msgstr ""
21984 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21985 "keseluruhan."
21987 #: modules/video_filter/rss.c:151
21988 msgid "Text position"
21989 msgstr "Posisi Teks"
21991 #: modules/video_filter/rss.c:153
21992 msgid ""
21993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21995 "right)."
21996 msgstr ""
21997 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21998 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22000 #: modules/video_filter/rss.c:157
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Title display mode"
22003 msgstr "Paparan X11"
22005 #: modules/video_filter/rss.c:158
22006 msgid ""
22007 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22008 "images are enabled, 1 otherwise."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/rss.c:173
22012 msgid "Don't show"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_filter/rss.c:173
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Always visible"
22018 msgstr "Sentiasa baiki"
22020 #: modules/video_filter/rss.c:173
22021 msgid "Scroll with feed"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/rss.c:213
22025 msgid "RSS and Atom feed display"
22026 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
22028 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22029 msgid "RV32 conversion filter"
22030 msgstr "Penapis penukaran RV32"
22032 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Seam Carving video filter"
22035 msgstr "Cantas penapis video"
22037 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Seam Carving"
22040 msgstr "Streaming"
22042 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22043 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22049 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22051 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22052 msgid "Augment contrast between contours."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Sharpen video filter"
22058 msgstr "Cantas penapis video"
22060 #: modules/video_filter/transform.c:59
22061 msgid "Transform type"
22062 msgstr "jenis pengubahan"
22064 #: modules/video_filter/transform.c:60
22065 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22066 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
22068 #: modules/video_filter/transform.c:63
22069 msgid "Rotate by 90 degrees"
22070 msgstr "Putar 90 darjah"
22072 #: modules/video_filter/transform.c:64
22073 msgid "Rotate by 180 degrees"
22074 msgstr "Putar 180 darjah"
22076 #: modules/video_filter/transform.c:64
22077 msgid "Rotate by 270 degrees"
22078 msgstr "Putar 270 darjah"
22080 #: modules/video_filter/transform.c:65
22081 msgid "Flip horizontally"
22082 msgstr "Jentik mendatar"
22084 #: modules/video_filter/transform.c:65
22085 msgid "Flip vertically"
22086 msgstr "Jentik menegak"
22088 #: modules/video_filter/transform.c:70
22089 msgid "Video transformation filter"
22090 msgstr "Penapis pengubahan video"
22092 #: modules/video_filter/wall.c:52
22093 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22094 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
22096 #: modules/video_filter/wall.c:56
22097 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22098 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
22100 #: modules/video_filter/wall.c:60
22101 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22102 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22104 #: modules/video_filter/wall.c:63
22105 msgid "Element aspect ratio"
22106 msgstr "Nisbah aspek elemen"
22108 #: modules/video_filter/wall.c:64
22109 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22110 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
22112 #: modules/video_filter/wall.c:70
22113 msgid "Wall video filter"
22114 msgstr "Penapis video dinding"
22116 #: modules/video_filter/wall.c:71
22117 msgid "Image wall"
22118 msgstr "Imej dinding"
22120 #: modules/video_filter/wave.c:48
22121 msgid "Wave video filter"
22122 msgstr "Penapis video wave"
22124 #: modules/video_output/aa.c:53
22125 msgid "ASCII Art"
22126 msgstr "Seni ASCII"
22128 #: modules/video_output/aa.c:56
22129 msgid "ASCII-art video output"
22130 msgstr "Output video seni-ASCII"
22132 #: modules/video_output/caca.c:78
22133 msgid "Color ASCII art video output"
22134 msgstr "Output video seni ASCII warna"
22136 #: modules/video_output/directfb.c:67
22137 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22138 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
22140 #: modules/video_output/fb.c:71
22141 msgid "Run fb on current tty."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_output/fb.c:73
22145 msgid ""
22146 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22147 "handling with caution)"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/video_output/fb.c:84
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Framebuffer resolution to use."
22153 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
22155 #: modules/video_output/fb.c:86
22156 msgid ""
22157 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22158 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_output/fb.c:102
22162 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22163 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
22165 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22166 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22167 msgid "X11 display"
22168 msgstr "Paparan X11"
22170 #: modules/video_output/ggi.c:56
22171 msgid ""
22172 "X11 hardware display to use.\n"
22173 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22174 msgstr ""
22175 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
22176 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22178 #: modules/video_output/glide.c:62
22179 msgid "3dfx Glide video output"
22180 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
22182 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22183 msgid "HD1000 video output"
22184 msgstr "Output video HD1000"
22186 #: modules/video_output/image.c:48
22187 msgid "Image format"
22188 msgstr "Format imej"
22190 #: modules/video_output/image.c:49
22191 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22192 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
22194 #: modules/video_output/image.c:51
22195 msgid "Image width"
22196 msgstr "Lebar imej"
22198 #: modules/video_output/image.c:52
22199 msgid ""
22200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22201 "characteristics."
22202 msgstr ""
22203 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
22204 "sifat video."
22206 #: modules/video_output/image.c:56
22207 msgid "Image height"
22208 msgstr "Tinggi imej"
22210 #: modules/video_output/image.c:57
22211 msgid ""
22212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22213 "video characteristics."
22214 msgstr ""
22215 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
22216 "sifat video."
22218 #: modules/video_output/image.c:61
22219 msgid "Recording ratio"
22220 msgstr "Nisbah merekod"
22222 #: modules/video_output/image.c:62
22223 msgid ""
22224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22225 msgstr ""
22226 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
22228 #: modules/video_output/image.c:65
22229 msgid "Filename prefix"
22230 msgstr "Nama fail awalan"
22232 #: modules/video_output/image.c:66
22233 msgid ""
22234 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22235 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22236 msgstr ""
22237 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
22238 "\"awalanNOMBOR.format\"."
22240 #: modules/video_output/image.c:70
22241 msgid "Always write to the same file"
22242 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
22244 #: modules/video_output/image.c:71
22245 msgid ""
22246 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22247 "this case, the number is not appended to the filename."
22248 msgstr ""
22249 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
22250 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
22252 #: modules/video_output/image.c:82
22253 msgid "Image video output"
22254 msgstr "Output video imej"
22256 #: modules/video_output/mga.c:57
22257 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22258 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
22260 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22261 msgid "DirectX 3D video output"
22262 msgstr "Output video 3D DirectX"
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22265 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22266 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
22268 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22269 msgid ""
22270 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22271 "doesn't have any effect when using overlays."
22272 msgstr ""
22273 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
22274 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22277 msgid "Use video buffers in system memory"
22278 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
22280 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22281 msgid ""
22282 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22283 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22284 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22285 "doesn't have any effect when using overlays."
22286 msgstr ""
22287 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
22288 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
22289 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
22290 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22293 msgid "Use triple buffering for overlays"
22294 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22297 msgid ""
22298 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22299 "better video quality (no flickering)."
22300 msgstr ""
22301 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
22302 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22305 msgid "Name of desired display device"
22306 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22309 msgid ""
22310 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22311 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22312 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22313 msgstr ""
22314 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
22315 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
22316 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22319 msgid "Enable wallpaper mode "
22320 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22323 msgid ""
22324 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22325 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22326 "desktop must not already have a wallpaper."
22327 msgstr ""
22328 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
22329 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
22330 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22333 msgid "DirectX video output"
22334 msgstr "Output video DirectX"
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22337 msgid "Wallpaper"
22338 msgstr "Kertas Dinding"
22340 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22341 msgid "OpenGL video output"
22342 msgstr "Output video OpenGL"
22344 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22345 msgid "Windows GAPI video output"
22346 msgstr "Output video GAPI Windows"
22348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22349 msgid "Windows GDI video output"
22350 msgstr "Output video GDI Windows"
22352 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22353 msgid "Cube"
22354 msgstr "Cube"
22356 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22357 msgid "Transparent Cube"
22358 msgstr "Transparent Cube"
22360 #: modules/video_output/opengl.c:121
22361 msgid "Cylinder"
22362 msgstr "Silinder"
22364 #: modules/video_output/opengl.c:121
22365 msgid "Torus"
22366 msgstr "Torus"
22368 #: modules/video_output/opengl.c:121
22369 msgid "Sphere"
22370 msgstr "Sfera"
22372 #: modules/video_output/opengl.c:121
22373 msgid "SQUAREXY"
22374 msgstr "SQUAREXY"
22376 #: modules/video_output/opengl.c:121
22377 msgid "SQUARER"
22378 msgstr "SQUARER"
22380 #: modules/video_output/opengl.c:121
22381 msgid "ASINXY"
22382 msgstr "ASINXY"
22384 #: modules/video_output/opengl.c:121
22385 msgid "ASINR"
22386 msgstr "ASINR"
22388 #: modules/video_output/opengl.c:121
22389 msgid "SINEXY"
22390 msgstr "SINEXY"
22392 #: modules/video_output/opengl.c:121
22393 msgid "SINER"
22394 msgstr "SINER"
22396 #: modules/video_output/opengl.c:149
22397 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22398 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22400 #: modules/video_output/opengl.c:150
22401 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22402 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22404 #: modules/video_output/opengl.c:151
22405 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22406 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22408 #: modules/video_output/opengl.c:152
22409 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22410 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22412 #: modules/video_output/opengl.c:153
22413 msgid "Point of view x-coordinate"
22414 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22416 #: modules/video_output/opengl.c:154
22417 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22418 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22420 #: modules/video_output/opengl.c:156
22421 msgid "Point of view y-coordinate"
22422 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22424 #: modules/video_output/opengl.c:157
22425 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22426 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22428 #: modules/video_output/opengl.c:159
22429 msgid "Point of view z-coordinate"
22430 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22432 #: modules/video_output/opengl.c:160
22433 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22434 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22436 #: modules/video_output/opengl.c:163
22437 #, fuzzy
22438 msgid "OpenGL Provider"
22439 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22441 #: modules/video_output/opengl.c:164
22442 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_output/opengl.c:165
22446 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22447 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22449 #: modules/video_output/opengl.c:166
22450 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22451 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22453 #: modules/video_output/opengl.c:170
22454 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22455 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22457 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22458 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22462 msgid "QT Embedded display"
22463 msgstr "Paparan QT terbenam"
22465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22466 msgid ""
22467 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22468 "the DISPLAY environment variable."
22469 msgstr ""
22470 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22471 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22474 msgid "QT Embedded video output"
22475 msgstr "output video QT terbenam"
22477 #: modules/video_output/sdl.c:107
22478 #, fuzzy
22479 msgid "SDL chroma format"
22480 msgstr "Format kroma XVimage"
22482 #: modules/video_output/sdl.c:109
22483 #, fuzzy
22484 msgid ""
22485 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22486 "improve performances by using the most efficient one."
22487 msgstr ""
22488 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22489 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22490 "efisyen."
22492 #: modules/video_output/sdl.c:119
22493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22494 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22497 msgid "Snapshot width"
22498 msgstr "Lebar cekupan"
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22501 msgid "Width of the snapshot image."
22502 msgstr "Lebar imej cekupan."
22504 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22505 msgid "Snapshot height"
22506 msgstr "Tinggi cekupan"
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22509 msgid "Height of the snapshot image."
22510 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22513 msgid "Chroma"
22514 msgstr "Kroma"
22516 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22517 msgid ""
22518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22519 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22522 msgid "Cache size (number of images)"
22523 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22526 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22527 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22530 msgid "Snapshot module"
22531 msgstr "Modul cekupan"
22533 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22534 msgid "SVGAlib video output"
22535 msgstr "output video SVGAlib"
22537 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22538 msgid "XVideo adaptor number"
22539 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22541 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22542 msgid ""
22543 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22544 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22545 msgstr ""
22546 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22547 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22549 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22551 msgid "Alternate fullscreen method"
22552 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22554 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22556 msgid ""
22557 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22558 "its drawbacks.\n"
22559 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22560 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22561 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22562 "show on top of the video."
22563 msgstr ""
22564 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22565 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22566 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22567 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22568 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22569 "pada atas video."
22571 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22573 msgid ""
22574 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22575 "DISPLAY environment variable."
22576 msgstr ""
22577 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22578 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22580 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22582 msgid "Screen for fullscreen mode."
22583 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22585 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22587 msgid ""
22588 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22589 "1 for the second."
22590 msgstr ""
22591 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22592 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22594 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22595 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22596 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22598 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22600 msgid "Use shared memory"
22601 msgstr "Guna memori kongsi"
22603 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22605 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22606 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22608 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22609 msgid "X11 video output"
22610 msgstr "Output video X11"
22612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22613 msgid ""
22614 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22615 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22616 msgstr ""
22617 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22618 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22621 msgid "XVimage chroma format"
22622 msgstr "Format kroma XVimage"
22624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22625 msgid ""
22626 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22627 "to improve performances by using the most efficient one."
22628 msgstr ""
22629 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22630 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22631 "efisyen."
22633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22634 msgid "XVideo extension video output"
22635 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22637 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22638 #, fuzzy
22639 msgid "XVMC adaptor number"
22640 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22643 #, fuzzy
22644 msgid ""
22645 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22646 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22647 msgstr ""
22648 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22649 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22652 #, fuzzy
22653 msgid "X11 display name"
22654 msgstr "Paparan X11"
22656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22657 #, fuzzy
22658 msgid ""
22659 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22660 "the value of the DISPLAY environment variable."
22661 msgstr ""
22662 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22663 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22668 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22674 "0 for first screen, 1 for the second."
22675 msgstr ""
22676 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22677 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22680 #, fuzzy
22681 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22682 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22685 #, fuzzy
22686 msgid "You can choose the crop style to apply."
22687 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22690 #, fuzzy
22691 msgid "XVMC extension video output"
22692 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22696 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22698 #: modules/visualization/goom.c:56
22699 msgid "Goom display width"
22700 msgstr "Lebar paparan Goom"
22702 #: modules/visualization/goom.c:57
22703 msgid "Goom display height"
22704 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22706 #: modules/visualization/goom.c:58
22707 msgid ""
22708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22709 "will be prettier but more CPU intensive)."
22710 msgstr ""
22711 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22712 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22714 #: modules/visualization/goom.c:61
22715 msgid "Goom animation speed"
22716 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22718 #: modules/visualization/goom.c:62
22719 msgid ""
22720 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22721 msgstr ""
22722 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22723 "kepada 6)"
22725 #: modules/visualization/goom.c:68
22726 msgid "Goom"
22727 msgstr "Goom"
22729 #: modules/visualization/goom.c:69
22730 msgid "Goom effect"
22731 msgstr "Kesan Goom"
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22734 msgid "Effects list"
22735 msgstr "Senarai kesan"
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22738 msgid ""
22739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22740 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22741 msgstr ""
22742 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22743 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22747 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22751 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22754 msgid "Number of bands"
22755 msgstr "Bilangan jalur"
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22758 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22759 msgstr ""
22760 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22763 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22764 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22767 msgid "Band separator"
22768 msgstr "Pemisah jalur"
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22771 msgid "Number of blank pixels between bands."
22772 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22775 msgid "Amplification"
22776 msgstr "Penguatan"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22779 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22780 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22783 msgid "Enable peaks"
22784 msgstr "Bolehkan puncak"
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22787 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22788 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22791 msgid "Enable original graphic spectrum"
22792 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22795 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22796 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22799 msgid "Enable bands"
22800 msgstr "Bolehkan jalur"
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22803 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22804 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22807 msgid "Enable base"
22808 msgstr "Bolehkan asas"
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22811 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22812 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22815 msgid "Base pixel radius"
22816 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22819 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22820 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22823 msgid "Spectral sections"
22824 msgstr "Seksyen spektral"
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22827 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22828 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22831 msgid "Peak height"
22832 msgstr "Tinggi puncak"
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22835 msgid "Total pixel height of the peak items."
22836 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22839 msgid "Peak extra width"
22840 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22843 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22844 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22847 msgid "V-plane color"
22848 msgstr "Warna satah-V"
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22851 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22852 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22855 msgid "Number of stars"
22856 msgstr "Bilangan bintang"
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22859 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22860 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22863 msgid "Visualizer"
22864 msgstr "Penvisual"
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22867 msgid "Visualizer filter"
22868 msgstr "Penapis penvisual"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22871 msgid "Spectrum analyser"
22872 msgstr "Penganalisa spektrum"
22874 #~ msgid "Codec Name"
22875 #~ msgstr "Codec Name"
22877 #~ msgid "Codec Description"
22878 #~ msgstr "Huraian Kodek"
22880 #~ msgid "Help options"
22881 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
22883 #~ msgid "print help for the advanced options"
22884 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22889 #~ "I420, RV24, etc.)"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
22892 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
22894 #~ msgid "Charset"
22895 #~ msgstr "Set Aksara"
22897 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
22901 #~ msgid "Remember wizard options"
22902 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
22904 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22905 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Video Device Name "
22909 #~ msgstr "Nama peranti video"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Audio Device Name "
22913 #~ msgstr "Nama peranti audio"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22917 #~ msgstr "Kodek Video"
22919 #~ msgid "Open directory"
22920 #~ msgstr "Buka direktory"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Select the device"
22924 #~ msgstr "Pilih fail"
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22929 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "\n"
22932 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
22933 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
22935 #~ msgid "Save file..."
22936 #~ msgstr "Simpan fail..."
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Session descriptipn"
22940 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Default Interface"
22944 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "No random"
22948 #~ msgstr "Rawak"
22950 #~ msgid "Album/movie/show title"
22951 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22953 #~ msgid "Track number/position in set"
22954 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22956 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22957 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22959 #~ msgid "Raw write"
22960 #~ msgstr "Tulis mentah"
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22964 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22965 #~ "streaming)."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22968 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22969 #~ "strim)."
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "RTCP destination port number"
22973 #~ msgstr "Nama sessi"
22975 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22976 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22980 #~ "truncated packets are found"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22983 #~ "ditemui."
22985 #~ msgid "goto is deprecated"
22986 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22988 #~ msgid "Replay Gain type"
22989 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22993 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22996 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22998 #~ msgid "Report a Bug"
22999 #~ msgstr "Lapor Pijat"
23001 #~ msgid "Use DVD menus"
23002 #~ msgstr "Guna menu DVD"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Track number/Position"
23006 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Normal rate"
23010 #~ msgstr "Saiz Normal"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "&Stats"
23014 #~ msgstr "&Tetapan"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Manage"
23018 #~ msgstr "&Urus..."
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Ctrl+X"
23022 #~ msgstr "Ctrl"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Dock playlist"
23026 #~ msgstr "senarai tayang"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Open Directory..."
23030 #~ msgstr "Buka Direktori..."
23032 #~ msgid "Interfaces"
23033 #~ msgstr "Interfaces"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Show columns"
23037 #~ msgstr "Showtunes"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23041 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Transcoding"
23045 #~ msgstr "Transkod"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "OSS Device"
23049 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "DirectX Device"
23053 #~ msgstr "Peranti Video"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Alsa Device"
23057 #~ msgstr "Peranti"
23059 #~ msgid "&View"
23060 #~ msgstr "&Lihat"
23062 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23063 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
23065 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23066 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
23068 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23069 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23073 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
23076 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
23077 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
23079 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23080 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23084 #~ "approved Certification Authority)."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
23087 #~ "Sijil yang diluluskan)."
23089 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23090 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23094 #~ "requested host name."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
23097 #~ "dipohon."
23099 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23100 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
23102 #~ msgid "(no title)"
23103 #~ msgstr "(tiada judul)"
23105 #~ msgid "(no artist)"
23106 #~ msgstr "(tiada artis)"
23108 #~ msgid "(no album)"
23109 #~ msgstr "(tiada album)"
23111 #~ msgid "no artist"
23112 #~ msgstr "tiada artis"
23114 #~ msgid "no album"
23115 #~ msgstr "tiada album"
23117 #~ msgid "Multipart separator string"
23118 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23122 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
23125 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
23127 #~ msgid "Podcast"
23128 #~ msgstr "Podcast"
23130 #~ msgid "SAP sessions"
23131 #~ msgstr "Sessi SAP"
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23135 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
23138 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Ctrl+Z"
23142 #~ msgstr "Ctrl"
23144 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23145 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23149 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23150 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
23153 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
23154 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
23155 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
23157 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23158 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23162 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23163 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23164 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23165 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
23168 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
23169 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
23170 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
23171 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
23172 #~ "1 (lalai) dan 2."
23174 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23175 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23179 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
23182 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
23184 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23185 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
23187 #~ msgid "Sound Files"
23188 #~ msgstr "Fail Bunyi"
23190 #~ msgid "Growl server"
23191 #~ msgstr "Pelayan Growl"
23193 #~ msgid "Growl password"
23194 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
23196 #~ msgid "Growl UDP port"
23197 #~ msgstr "Port UDp Growl"
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23202 #~ "relative font size. "
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
23205 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
23206 #~ "saiz font relatif."
23208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23209 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
23211 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23212 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
23214 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23215 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
23217 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23218 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Halve sample rate"
23222 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Video monitoring filter"
23226 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Video Monitor"
23230 #~ msgstr "Penapis video"
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Statistics input file"
23234 #~ msgstr "Statistik"
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Statistics output file"
23238 #~ msgstr "Fail output RRD"
23240 #~ msgid "General interface setttings"
23241 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
23243 #~ msgid "Video snapshot directory"
23244 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
23250 #~ "advenced)"
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23254 #~ "empty if you don't have one."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
23257 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23261 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
23264 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23268 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23269 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23270 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23271 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23272 #~ "Frame. \n"
23273 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23274 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
23277 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
23278 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
23279 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
23280 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
23281 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
23282 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
23283 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
23285 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23286 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23290 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23291 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23292 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23293 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23294 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23295 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
23298 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
23299 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
23300 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
23301 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
23302 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
23303 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
23304 #~ "100)."
23306 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23307 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23311 #~ "possibly before an I-frame. "
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
23314 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
23316 #~ msgid "B-frames usage"
23317 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
23321 #~ "negative values cause less B-frames. "
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
23324 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23328 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
23331 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
23332 #~ "10-15%."
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23336 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23337 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
23340 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
23341 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
23342 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23346 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23347 #~ "0 means lossless"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
23350 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
23351 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
23353 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
23354 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
23356 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23357 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
23359 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23360 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
23362 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23363 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
23365 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23366 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
23368 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23369 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
23371 #~ msgid "QP factor between P and B."
23372 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
23374 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23375 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
23377 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23378 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
23382 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
23383 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
23386 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
23387 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
23388 #~ "Dari 0 hingga 64."
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23392 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23393 #~ "quality). From 1 to 6."
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
23396 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
23397 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
23399 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23400 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
23402 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23403 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
23405 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23406 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
23408 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23409 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
23411 #~ msgid "PSNR calculation"
23412 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23416 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23417 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
23420 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
23421 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
23423 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23424 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
23426 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23427 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
23429 #~ msgid "Timestamp"
23430 #~ msgstr "Timestamp"
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23434 #~ "automatically by the skins module."
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
23437 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23441 #~ "readability."
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
23444 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23448 #~ "of bandwidth."
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23454 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23455 #~ "will need to raise caching values."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23458 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23459 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23461 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23462 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23466 #~ "mosaic."
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23470 #~ msgid "Text rendering"
23471 #~ msgstr "Text rendering"
23473 #~ msgid "Select effect"
23474 #~ msgstr "Select effect"
23476 #~ msgid "File read"
23477 #~ msgstr "File read"
23479 #~ msgid "Select angle"
23480 #~ msgstr "Select angle"
23482 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23483 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23485 #~ msgid "Video filters settings"
23486 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23488 #~ msgid "CDDB Artist"
23489 #~ msgstr "CDDB Artist"
23491 #~ msgid "CDDB Category"
23492 #~ msgstr "CDDB Category"
23494 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23495 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23497 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23498 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23500 #~ msgid "CDDB Genre"
23501 #~ msgstr "CDDB Genre"
23503 #~ msgid "CDDB Year"
23504 #~ msgstr "CDDB Year"
23506 #~ msgid "CDDB Title"
23507 #~ msgstr "CDDB Title"
23509 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23510 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23512 #~ msgid "CD-Text Composer"
23513 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23515 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23516 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23518 #~ msgid "CD-Text Genre"
23519 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23521 #~ msgid "CD-Text Message"
23522 #~ msgstr "CD-Text Message"
23524 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23525 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23527 #~ msgid "CD-Text Performer"
23528 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23530 #~ msgid "CD-Text Title"
23531 #~ msgstr "CD-Text Title"
23533 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23534 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23536 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23537 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23539 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23540 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23542 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23543 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23545 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23546 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23548 #~ msgid "Console"
23549 #~ msgstr "Konsol"
23551 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23552 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23554 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23555 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23557 #~ msgid "By category"
23558 #~ msgstr "Dengan kategori"
23560 #~ msgid "Manually added"
23561 #~ msgstr "Manual ditambah"
23563 #~ msgid "All items, unsorted"
23564 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23568 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23569 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23570 #~ "settings will not be changed."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23573 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23574 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23575 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23579 #~ "timeshifted streams."
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23582 #~ "masa ganti."
23584 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23585 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23589 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23590 #~ "the icecast server."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23593 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23594 #~ "icecast."
23596 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23597 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23599 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23600 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23602 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23603 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23605 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23606 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23608 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23609 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23611 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23612 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23614 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23615 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23617 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23618 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23620 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23621 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23623 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23624 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23626 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23627 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23629 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23630 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23632 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23633 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23635 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23636 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23638 #~ msgid "Corba control"
23639 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23641 #~ msgid "Reactivity"
23642 #~ msgstr "Reaktiviti"
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23646 #~ "appears to be a sensible value."
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23649 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23651 #~ msgid "corba control module"
23652 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23654 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23655 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23657 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23658 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23660 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23661 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23663 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23664 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23666 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23667 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23669 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23670 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23672 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23673 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23675 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23676 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23678 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23679 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23681 #~ msgid "Playlist metademux"
23682 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23684 #~ msgid "Segment filename"
23685 #~ msgstr "Namafail segmen"
23687 #~ msgid "Muxing application"
23688 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23690 #~ msgid "Writing application"
23691 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23693 #~ msgid "Listeners"
23694 #~ msgstr "Pendengar"
23696 #~ msgid "Native playlist import"
23697 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23699 #~ msgid "Podcast Link"
23700 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23702 #~ msgid "Podcast Copyright"
23703 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23705 #~ msgid "Podcast Category"
23706 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23708 #~ msgid "Podcast Keywords"
23709 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23711 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23712 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23714 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23715 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23717 #~ msgid "Podcast Author"
23718 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23720 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23721 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23723 #~ msgid "Podcast Duration"
23724 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23726 #~ msgid "Podcast Type"
23727 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23729 #~ msgid "Mime type"
23730 #~ msgstr "Jenis mime"
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23734 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23735 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23736 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23737 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23740 #~ "diterapkan.\n"
23741 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23742 #~ "Penapis\n"
23743 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23744 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23748 #~ "the program:"
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23752 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23753 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23755 #~ msgid "Open Messages Window"
23756 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23758 #~ msgid "Dismiss"
23759 #~ msgstr "Surai"
23761 #~ msgid "Do not display further errors"
23762 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23764 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23765 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23769 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23772 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23776 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23778 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23779 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23781 #~ msgid "M3U file"
23782 #~ msgstr "Fail M3U"
23784 #~ msgid "Sorted by Artist"
23785 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23787 #~ msgid "Sorted by Album"
23788 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23790 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23791 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23793 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23794 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23796 #~ msgid "Playlist stress tests"
23797 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23799 #~ msgid "DAAP shares"
23800 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23802 #~ msgid "DAAP access"
23803 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23805 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23806 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23808 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23812 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23813 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23817 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23820 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23822 #~ msgid "Distort video filter"
23823 #~ msgstr "Penapis video herot"
23825 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23826 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23828 #~ msgid "Marquee text to display."
23829 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23833 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23834 #~ "and columns."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23837 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23839 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23840 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23842 #~ msgid "History parameter"
23843 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23845 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23846 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23848 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23849 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23853 #~ "minute, %S = second)."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23856 #~ "minit, %S = saat)."
23858 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23859 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23861 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23862 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23864 #~ msgid "Time overlay"
23865 #~ msgstr "lapisan masa"
23867 #~ msgid "Time display sub filter"
23868 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23870 #~ msgid "Standard Play"
23871 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23873 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23874 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23876 #~ msgid "Never download"
23877 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23879 #~ msgid "Download when asked"
23880 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23882 #~ msgid "Download when track starts playing"
23883 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23885 #~ msgid "Download everything ASAP"
23886 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23888 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23889 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23891 #~ msgid "Justification"
23892 #~ msgstr "Pembuktian"
23894 #~ msgid "last.fm username not set"
23895 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23899 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23902 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23904 #~ msgid "Growl"
23905 #~ msgstr "Growl"
23907 #~ msgid "MSN"
23908 #~ msgstr "MSN"
23910 #~ msgid "Vertical border width"
23911 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23915 #~ "mosaic."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23919 #~ msgid "Horizontal border width"
23920 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23922 #~ msgid "DCA"
23923 #~ msgstr "DCA"
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23927 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23930 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23934 #~ "from being calculated (for speed)."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23937 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23939 #~ msgid "Image"
23940 #~ msgstr "Imej"
23942 #~ msgid "Center-Center"
23943 #~ msgstr "Center-Center"
23945 #~ msgid "Left-Center"
23946 #~ msgstr "Left-Center"
23948 #~ msgid "Right-Center"
23949 #~ msgstr "Right-Center"
23951 #~ msgid "Center-Top"
23952 #~ msgstr "Center-Top"
23954 #~ msgid "Left-Top"
23955 #~ msgstr "Left-Top"
23957 #~ msgid "Right-Top"
23958 #~ msgstr "Right-Top"
23960 #~ msgid "Center-Bottom"
23961 #~ msgstr "Center-Bottom"
23963 #~ msgid "Left-Bottom"
23964 #~ msgstr "Left-Bottom"
23966 #~ msgid "Right-Bottom"
23967 #~ msgstr "Right-Bottom"
23969 #~ msgid "Number of streams"
23970 #~ msgstr "Bilangan strim"
23972 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23973 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23975 #~ msgid "Adjust Image"
23976 #~ msgstr "Adjust Image"
23978 #~ msgid "Check for updates..."
23979 #~ msgstr "Check for updates..."
23981 #~ msgid "fps"
23982 #~ msgstr "fps"
23984 #~ msgid "More info"
23985 #~ msgstr "More info"
23987 #~ msgid "Control interface settings"
23988 #~ msgstr "Control interface settings"
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23992 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23995 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23999 #~ "here (x coordinate)."
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24002 #~ "here (x coordinate)."
24004 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24005 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
24007 #~ msgid "Program to select"
24008 #~ msgstr "Program to select"
24010 #~ msgid "Programs to select"
24011 #~ msgstr "Programs to select"
24013 #~ msgid "DTS"
24014 #~ msgstr "DTS"
24016 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24017 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
24019 #~ msgid "Default to 4212"
24020 #~ msgstr "Default to 4212"
24022 #~ msgid "Go To Position"
24023 #~ msgstr "Go To Position"
24025 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24026 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
24028 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24029 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
24031 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24032 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24034 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24035 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24037 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24038 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
24040 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24041 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
24043 #~ msgid "Check for updates now !"
24044 #~ msgstr "Check for updates now !"
24046 #~ msgid "Font filename"
24047 #~ msgstr "Font filename"
24049 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24050 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
24052 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24053 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24055 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24056 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24058 #~ msgid "Height in pixels"
24059 #~ msgstr "Height in pixels"
24061 #~ msgid "Width in pixels"
24062 #~ msgstr "Width in pixels"
24064 #~ msgid "Ascii Art"
24065 #~ msgstr "Ascii Art"
24067 #~ msgid "Small playlist"
24068 #~ msgstr "Small playlist"
24070 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24071 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
24073 #~ msgid "raw DV demuxer"
24074 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24076 #~ msgid "Enable CABAC"
24077 #~ msgstr "Enable CABAC"
24079 #~ msgid "Enable loop filter"
24080 #~ msgstr "Enable loop filter"
24082 #~ msgid "Analyse mode"
24083 #~ msgstr "Analyse mode"
24085 #~ msgid "Properties"
24086 #~ msgstr "Properties"
24088 #~ msgid "from "
24089 #~ msgstr "from "
24091 #~ msgid "type : "
24092 #~ msgstr "type : "
24094 #~ msgid "URL : "
24095 #~ msgstr "URL : "
24097 #~ msgid "file size : "
24098 #~ msgstr "file size : "
24100 #~ msgid "file md5 hash : "
24101 #~ msgstr "file md5 hash : "
24103 #~ msgid "Choose a mirror"
24104 #~ msgstr "Choose a mirror"
24106 #~ msgid "Downloading..."
24107 #~ msgstr "Downloading..."
24109 #~ msgid " "
24110 #~ msgstr " "
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24114 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24115 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24116 #~ "\n"
24117 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24118 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24119 #~ "\n"
24120 #~ "For more information, have a look at the web site."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
24123 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
24124 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
24125 #~ "\n"
24126 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
24127 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
24128 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
24129 #~ "\n"
24130 #~ "For more information, have a look at the web site."
24132 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24133 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
24135 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24136 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
24138 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24139 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
24141 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24142 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
24144 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24145 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
24147 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24148 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
24150 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24151 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
24153 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24154 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
24156 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24157 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24159 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24160 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24162 #~ msgid "Channel mixer"
24163 #~ msgstr "Channel mixer"
24165 #~ msgid "Choose program (SID)"
24166 #~ msgstr "Choose program (SID)"
24168 #~ msgid "Choose programs"
24169 #~ msgstr "Choose programs"
24171 #~ msgid "Choose audio track"
24172 #~ msgstr "Choose audio track"
24174 #~ msgid "Choose subtitles track"
24175 #~ msgstr "Choose subtitles track"
24177 #~ msgid "Segment "
24178 #~ msgstr "Segment "
24180 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24181 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24183 #~ msgid "Current version"
24184 #~ msgstr "Current version"
24186 #~ msgid "Released on"
24187 #~ msgstr "Released on"
24189 #~ msgid "Your version"
24190 #~ msgstr "Your version"
24192 #~ msgid "Mirror"
24193 #~ msgstr "Mirror"
24195 #~ msgid "UPnP"
24196 #~ msgstr "UPnP"
24198 #~ msgid "Streamming"
24199 #~ msgstr "Streamming"
24201 #~ msgid "RSS"
24202 #~ msgstr "RSS"
24204 #~ msgid "Windows GAPI"
24205 #~ msgstr "Windows GAPI"
24207 #~ msgid "Windows GDI"
24208 #~ msgstr "Windows GDI"
24210 #~ msgid "Access modules settings"
24211 #~ msgstr "Access modules settings"
24213 #~ msgid "Audio output modules settings"
24214 #~ msgstr "Audio output modules settings"
24216 #~ msgid "Decoder modules settings"
24217 #~ msgstr "Decoder modules settings"
24219 #~ msgid "Demuxers settings"
24220 #~ msgstr "Demuxers settings"
24222 #~ msgid "Text renderer settings"
24223 #~ msgstr "Text renderer settings"
24225 #~ msgid "Video track"
24226 #~ msgstr "Video track"
24228 #~ msgid "Next Chapter"
24229 #~ msgstr "Next Chapter"
24231 #~ msgid "Previous Chapter"
24232 #~ msgstr "Previous Chapter"
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24236 #~ "\n"
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24239 #~ "\n"
24241 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24242 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
24244 #~ msgid "Choose channel"
24245 #~ msgstr "Choose channel"
24247 #~ msgid "Choose a stream output"
24248 #~ msgstr "Choose a stream output"
24250 #~ msgid "Loop playlist on end"
24251 #~ msgstr "Loop playlist on end"
24253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24254 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
24256 #~ msgid "File stream ouput"
24257 #~ msgstr "File stream ouput"
24259 #~ msgid "UDP stream ouput"
24260 #~ msgstr "UDP stream ouput"
24262 #~ msgid "udp stream output"
24263 #~ msgstr "udp stream output"
24265 #~ msgid "Truncated stream"
24266 #~ msgstr "Truncated stream"
24268 #~ msgid "Stream "
24269 #~ msgstr "Stream "
24271 #~ msgid "Codec name"
24272 #~ msgstr "Codec name"
24274 #~ msgid "Planes"
24275 #~ msgstr "Planes"
24277 #~ msgid "Number of Streams"
24278 #~ msgstr "Number of Streams"
24280 #~ msgid "Flags"
24281 #~ msgstr "Flags"
24283 #~ msgid "Audio Bitrate"
24284 #~ msgstr "Audio Bitrate"
24286 #~ msgid "playlist metademux"
24287 #~ msgstr "playlist metademux"
24289 #~ msgid "Segment Filename"
24290 #~ msgstr "Segment Filename"
24292 #~ msgid "Muxing Application"
24293 #~ msgstr "Muxing Application"
24295 #~ msgid "Writing Application"
24296 #~ msgstr "Writing Application"
24298 #~ msgid "Codec Setting"
24299 #~ msgstr "Codec Setting"
24301 #~ msgid "Codec Info"
24302 #~ msgstr "Codec Info"
24304 #~ msgid "Codec Download"
24305 #~ msgstr "Codec Download"
24307 #~ msgid "Display Resolution"
24308 #~ msgstr "Display Resolution"
24310 #~ msgid "Instrumental Pop"
24311 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24313 #~ msgid "Instrumental Rock"
24314 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24316 #~ msgid "Pop/Funk"
24317 #~ msgstr "Pop/Funk"
24319 #~ msgid "Psychadelic"
24320 #~ msgstr "Psychadelic"
24322 #~ msgid "Acid Punk"
24323 #~ msgstr "Acid Punk"
24325 #~ msgid "Acid Jazz"
24326 #~ msgstr "Acid Jazz"
24328 #~ msgid "Rock & Roll"
24329 #~ msgstr "Rock & Roll"
24331 #~ msgid "Hard Rock"
24332 #~ msgstr "Hard Rock"
24334 #~ msgid "Prev Chapter"
24335 #~ msgstr "Prev Chapter"
24337 #~ msgid "Play List"
24338 #~ msgstr "Play List"
24340 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24341 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24343 #~ msgid "<unknown>"
24344 #~ msgstr "<unknown>"
24346 #~ msgid "GNOME"
24347 #~ msgstr "GNOME"
24349 #~ msgid "GNOME interface"
24350 #~ msgstr "GNOME interface"
24352 #~ msgid "_Open File..."
24353 #~ msgstr "_Open File..."
24355 #~ msgid "Open a file"
24356 #~ msgstr "Open a file"
24358 #~ msgid "Open _Disc..."
24359 #~ msgstr "Open _Disc..."
24361 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24362 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
24364 #~ msgid "_Network Stream..."
24365 #~ msgstr "_Network Stream..."
24367 #~ msgid "Select a network stream"
24368 #~ msgstr "Select a network stream"
24370 #~ msgid "_Eject Disc"
24371 #~ msgstr "_Eject Disc"
24373 #~ msgid "Eject disc"
24374 #~ msgstr "Eject disc"
24376 #~ msgid "_Title"
24377 #~ msgstr "_Title"
24379 #~ msgid "_Chapter"
24380 #~ msgstr "_Chapter"
24382 #~ msgid "_Language"
24383 #~ msgstr "_Language"
24385 #~ msgid "_Subtitles"
24386 #~ msgstr "_Subtitles"
24388 #~ msgid "_Fullscreen"
24389 #~ msgstr "_Fullscreen"
24391 #~ msgid "_Audio"
24392 #~ msgstr "_Audio"
24394 #~ msgid "_Video"
24395 #~ msgstr "_Video"
24397 #~ msgid "Net"
24398 #~ msgstr "Net"
24400 #~ msgid "Stop Stream"
24401 #~ msgstr "Stop Stream"
24403 #~ msgid "Pause Stream"
24404 #~ msgstr "Pause Stream"
24406 #~ msgid "Play Slower"
24407 #~ msgstr "Play Slower"
24409 #~ msgid "Fast"
24410 #~ msgstr "Fast"
24412 #~ msgid "Play Faster"
24413 #~ msgstr "Play Faster"
24415 #~ msgid "Previous file"
24416 #~ msgstr "Previous file"
24418 #~ msgid "Next File"
24419 #~ msgstr "Next File"
24421 #~ msgid "Title:"
24422 #~ msgstr "Title:"
24424 #~ msgid "Chapter:"
24425 #~ msgstr "Chapter:"
24427 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24428 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24430 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24431 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24433 #~ msgid "FEC"
24434 #~ msgstr "FEC"
24436 #~ msgid "Url"
24437 #~ msgstr "Url"
24439 #~ msgid "Path:"
24440 #~ msgstr "Path:"
24442 #~ msgid "Gtk+"
24443 #~ msgstr "Gtk+"
24445 #~ msgid "Gtk+ interface"
24446 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24448 #~ msgid "_File"
24449 #~ msgstr "_File"
24451 #~ msgid "_Close"
24452 #~ msgstr "_Close"
24454 #~ msgid "E_xit"
24455 #~ msgstr "E_xit"
24457 #~ msgid "Exit the program"
24458 #~ msgstr "Exit the program"
24460 #~ msgid "_View"
24461 #~ msgstr "_View"
24463 #~ msgid "_Settings"
24464 #~ msgstr "_Settings"
24466 #~ msgid "_Help"
24467 #~ msgstr "_Help"
24469 #~ msgid "_About..."
24470 #~ msgstr "_About..."
24472 #~ msgid "About this application"
24473 #~ msgstr "About this application"
24475 #~ msgid "_Play"
24476 #~ msgstr "_Play"
24478 #~ msgid "Go to:"
24479 #~ msgstr "Go to:"
24481 #~ msgid "_Invert"
24482 #~ msgstr "_Invert"
24484 #~ msgid "_Select"
24485 #~ msgstr "_Select"
24487 #~ msgid "Title %d (%d)"
24488 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24490 #~ msgid "Chapter %d"
24491 #~ msgstr "Chapter %d"
24493 #~ msgid "Gtk2 interface"
24494 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24496 #~ msgid "_New"
24497 #~ msgstr "_New"
24499 #~ msgid "window1"
24500 #~ msgstr "window1"
24502 #~ msgid "_Edit"
24503 #~ msgstr "_Edit"
24505 #~ msgid "_About"
24506 #~ msgstr "_About"
24508 #~ msgid "Languages"
24509 #~ msgstr "Languages"
24511 #~ msgid "KDE interface"
24512 #~ msgstr "KDE interface"
24514 #~ msgid "Fit To Screen"
24515 #~ msgstr "Fit To Screen"
24517 #~ msgid "Repeat Playlist"
24518 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24520 #~ msgid "TTL"
24521 #~ msgstr "TTL"
24523 #~ msgid "Ogg"
24524 #~ msgstr "Ogg"
24526 #~ msgid "MPEG PS"
24527 #~ msgstr "MPEG PS"
24529 #~ msgid "MPEG 4"
24530 #~ msgstr "MPEG 4"
24532 #~ msgid "MPEG 1"
24533 #~ msgstr "MPEG 1"
24535 #~ msgid "Quicktime"
24536 #~ msgstr "Quicktime"
24538 #~ msgid "Pause stream"
24539 #~ msgstr "Pause stream"
24541 #~ msgid "Play stream"
24542 #~ msgstr "Play stream"
24544 #~ msgid "MRL :"
24545 #~ msgstr "MRL :"
24547 #~ msgid "FTP"
24548 #~ msgstr "FTP"
24550 #~ msgid "0:00:00"
24551 #~ msgstr "0:00:00"
24553 #~ msgid "file://"
24554 #~ msgstr "file://"
24556 #~ msgid "ftp://"
24557 #~ msgstr "ftp://"
24559 #~ msgid "http://"
24560 #~ msgstr "http://"
24562 #~ msgid "udp://@:1234"
24563 #~ msgstr "udp://@:1234"
24565 #~ msgid "udp6://@:1234"
24566 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24568 #~ msgid "rtp://"
24569 #~ msgstr "rtp://"
24571 #~ msgid "rtp6://"
24572 #~ msgstr "rtp6://"
24574 #~ msgid "Stream:"
24575 #~ msgstr "Stream:"
24577 #~ msgid "client"
24578 #~ msgstr "client"
24580 #~ msgid "/dev/dsp"
24581 #~ msgstr "/dev/dsp"
24583 #~ msgid "/dev/video"
24584 #~ msgstr "/dev/video"
24586 #~ msgid "Device :"
24587 #~ msgstr "Device :"
24589 #~ msgid "Codec :"
24590 #~ msgstr "Codec :"
24592 #~ msgid "huff"
24593 #~ msgstr "huff"
24595 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24596 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24598 #~ msgid "FileInfo"
24599 #~ msgstr "FileInfo"
24601 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24602 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24604 #~ msgid "Open a network stream"
24605 #~ msgstr "Open a network stream"
24607 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24608 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24610 #~ msgid "Exit this program"
24611 #~ msgstr "Exit this program"
24613 #~ msgid "Show the program logs"
24614 #~ msgstr "Show the program logs"
24616 #~ msgid "About this program"
24617 #~ msgstr "About this program"
24619 #~ msgid "Simple &Open ..."
24620 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24622 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24623 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24625 #~ msgid "&Eject Disc"
24626 #~ msgstr "&Eject Disc"
24628 #~ msgid "E&xit"
24629 #~ msgstr "E&xit"
24631 #~ msgid "&File info..."
24632 #~ msgstr "&File info..."
24634 #~ msgid "&About..."
24635 #~ msgstr "&About..."
24637 #~ msgid ""
24638 #~ " (wxWindows interface)\n"
24639 #~ "\n"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ " (wxWindows interface)\n"
24642 #~ "\n"
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24646 #~ "\n"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24649 #~ "\n"
24651 #~ msgid "Playlist Item options"
24652 #~ msgstr "Playlist Item options"
24654 #~ msgid "Group Info"
24655 #~ msgstr "Group Info"
24657 #~ msgid "Capture input stream"
24658 #~ msgstr "Capture input stream"
24660 #~ msgid "Video For Linux"
24661 #~ msgstr "Video For Linux"
24663 #~ msgid "CD Audio"
24664 #~ msgstr "CD Audio"
24666 #~ msgid "WebCam"
24667 #~ msgstr "WebCam"
24669 #~ msgid "TV Card"
24670 #~ msgstr "TV Card"
24672 #~ msgid "Kfir"
24673 #~ msgstr "Kfir"
24675 #~ msgid "&Simple Add..."
24676 #~ msgstr "&Simple Add..."
24678 #~ msgid "&Disable"
24679 #~ msgstr "&Disable"
24681 #~ msgid "&Select All"
24682 #~ msgstr "&Select All"
24684 #~ msgid "Item Infos"
24685 #~ msgstr "Item Infos"
24687 #~ msgid "no info"
24688 #~ msgstr "no info"
24690 #~ msgid "General Settings"
24691 #~ msgstr "General Settings"
24693 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24694 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24696 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24697 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24699 #~ msgid "Audio Options"
24700 #~ msgstr "Audio Options"
24702 #~ msgid "Bitrate Options"
24703 #~ msgstr "Bitrate Options"
24705 #~ msgid "Filename of Font"
24706 #~ msgstr "Filename of Font"
24708 #~ msgid "Fonts"
24709 #~ msgstr "Fonts"
24711 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24712 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24714 #~ msgid "log filename"
24715 #~ msgstr "log filename"
24717 #~ msgid "file logging interface"
24718 #~ msgstr "file logging interface"
24720 #~ msgid "SAP interface"
24721 #~ msgstr "SAP interface"
24723 #~ msgid "Dummy stream"
24724 #~ msgstr "Dummy stream"
24726 #~ msgid "Standard stream"
24727 #~ msgstr "Standard stream"
24729 #~ msgid "Transcode stream"
24730 #~ msgstr "Transcode stream"
24732 #~ msgid "List of vout modules"
24733 #~ msgstr "List of vout modules"
24735 #~ msgid "logo video filter"
24736 #~ msgstr "logo video filter"
24738 #~ msgid "X11"
24739 #~ msgstr "X11"
24741 #~ msgid "XOSD module"
24742 #~ msgstr "XOSD module"
24744 #~ msgid "xosd interface"
24745 #~ msgstr "xosd interface"
24747 #~ msgid "Close Menu"
24748 #~ msgstr "Close Menu"
24750 #~ msgid "Advanced open options"
24751 #~ msgstr "Advanced open options"
24753 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24754 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24756 #~ msgid "osd text filter"
24757 #~ msgstr "osd text filter"
24759 #~ msgid "&Title:"
24760 #~ msgstr "&Title:"
24762 #~ msgid "&Chapter:"
24763 #~ msgstr "&Chapter:"
24765 #~ msgid "Open &file..."
24766 #~ msgstr "Open &file..."
24768 #~ msgid "Open &disc..."
24769 #~ msgstr "Open &disc..."
24771 #~ msgid "&Network stream..."
24772 #~ msgstr "&Network stream..."
24774 #~ msgid "&Hide interface"
24775 #~ msgstr "&Hide interface"
24777 #~ msgid "&Add interface"
24778 #~ msgstr "&Add interface"
24780 #~ msgid "Spawn a new interface"
24781 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24783 #~ msgid "C&hannels"
24784 #~ msgstr "C&hannels"
24786 #~ msgid "Sc&reen"
24787 #~ msgstr "Sc&reen"
24789 #~ msgid "&Title"
24790 #~ msgstr "&Title"
24792 #~ msgid "&Chapter"
24793 #~ msgstr "&Chapter"
24795 #~ msgid "&Language"
24796 #~ msgstr "&Language"
24798 #~ msgid "&Subtitles"
24799 #~ msgstr "&Subtitles"
24801 #~ msgid "New stream"
24802 #~ msgstr "New stream"
24804 #~ msgid "Network Stream..."
24805 #~ msgstr "Network Stream..."
24807 #~ msgid "Next file"
24808 #~ msgstr "Next file"
24810 #~ msgid "&Add subtitles..."
24811 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24813 #~ msgid "Exit"
24814 #~ msgstr "Exit"
24816 #~ msgid "&Fullscreen"
24817 #~ msgstr "&Fullscreen"
24819 #~ msgid "Select next title"
24820 #~ msgstr "Select next title"
24822 #~ msgid "&Mute"
24823 #~ msgstr "&Mute"
24825 #~ msgid "Open network"
24826 #~ msgstr "Open network"
24828 #~ msgid "&Disc..."
24829 #~ msgstr "&Disc..."
24831 #~ msgid "&Network..."
24832 #~ msgstr "&Network..."
24834 #~ msgid "Delete &all"
24835 #~ msgstr "Delete &all"
24837 #~ msgid "Play the selected stream"
24838 #~ msgstr "Play the selected stream"
24840 #~ msgid "Native Windows interface"
24841 #~ msgstr "Native Windows interface"
24843 #~ msgid "Language 0x%x"
24844 #~ msgstr "Language 0x%x"
24846 #~ msgid "Screen %d"
24847 #~ msgstr "Screen %d"
24849 #~ msgid "Open skin"
24850 #~ msgstr "Open skin"
24852 #~ msgid "All files"
24853 #~ msgstr "All files"
24855 #~ msgid "Add file"
24856 #~ msgstr "Add file"
24858 #~ msgid "Stream Output MRL"
24859 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24861 #~ msgid "A_udio"
24862 #~ msgstr "A_udio"
24864 #~ msgid "Open a File"
24865 #~ msgstr "Open a File"
24867 #~ msgid "Open file..."
24868 #~ msgstr "Open file..."
24870 #~ msgid "Open disc..."
24871 #~ msgstr "Open disc..."
24873 #~ msgid "Network stream..."
24874 #~ msgstr "Network stream..."
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Big"
24878 #~ msgstr "Jejambat"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Extra Audio File"
24882 #~ msgstr "Penapis audio"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Media File"
24886 #~ msgstr "Fail Media"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "QWidget"
24890 #~ msgstr "Lebar"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "geometry"
24894 #~ msgstr "Spektrometer"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "margin"
24898 #~ msgstr "Amharic"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "spacing"
24902 #~ msgstr "Caching"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "QPushButton"
24906 #~ msgstr "Pushto"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Line"
24910 #~ msgstr "Linear"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "line"
24914 #~ msgstr "Panduan"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "orientation"
24918 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "QGroupBox"
24922 #~ msgstr "Kumpulan"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "enabled"
24926 #~ msgstr "benarkan"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "checkable"
24930 #~ msgstr "benarkan"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24934 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Disk"
24938 #~ msgstr "Cakera"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24942 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24946 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"