1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 09:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video-instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video-instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Toegangsmodules"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
193 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
194 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Streamfilters"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
206 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Algemene invoer"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Streamuitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
267 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
268 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
269 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
271 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
272 "(transcoderen, dupliceren...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
290 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
291 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
292 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Toegangsuitvoer"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
306 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
307 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
308 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
322 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
323 "kunt dit beter niet doen.\n"
324 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
337 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
338 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
360 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 msgstr "Afspeellijst"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
375 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
376 "(\"dienstontdekking\"modules)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Dienstontdekking"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
393 "afspeellijst toevoegen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "CPU-instellingen"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
412 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Geavanceerde opties"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
419 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
428 "netwerkfunctionaliteit."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Instellingen van chromamodules"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Instellingen van codeerders"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
470 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
480 #: include/vlc_interface.h:126
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
488 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Bestand versneld &openen..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "&Map openen..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "&Map openen..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Map selecteren"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Selecteer bestand"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Media-&informatie"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "&Codecinformatie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
538 msgstr "Blad&wijzers"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "V&LM-configuratie"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Informatie opvragen"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
566 msgid "Remove Selected"
567 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:68
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informatie..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 msgid "Create Directory..."
580 msgstr "&Map openen..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Map openen..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Selecteer een map..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
608 msgstr "Alles herhalen"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgstr "Geen herhaling"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 msgstr "Bestand toevoegen..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Map toevoegen..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Bestand toevoegen..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "&Afspeellijst openen..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "&Dienstontdekking"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
688 "opties\" om ze weer te geven."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
692 msgstr "Afbeeldingskloon"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Kloon de afbeelding"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
708 "afbeelding vergroot moet worden."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
736 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
743 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
744 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
753 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
785 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
787 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
789 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
790 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
792 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
793 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
794 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
795 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
796 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
797 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
798 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
799 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
800 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
801 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
802 "geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
803 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
804 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
805 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
806 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
807 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
808 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
809 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
811 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
812 #: src/audio_output/filters.c:236
813 msgid "Audio filtering failed"
814 msgstr "Audiofilteren mislukt"
816 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
817 #: src/audio_output/filters.c:237
819 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
822 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
823 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
824 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
828 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgstr "Spectrometer"
832 #: src/audio_output/input.c:114
836 #: src/audio_output/input.c:116
840 #: src/audio_output/input.c:118
844 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
850 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Audiofilters"
854 #: src/audio_output/input.c:197
856 msgstr "Volumenormalisatie"
858 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Audiokanalen"
864 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
867 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
870 #: modules/codec/twolame.c:71
874 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
883 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
892 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
900 #: src/audio_output/output.c:134
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
904 #: src/audio_output/output.c:146
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Omgekeerde stereo"
908 #: src/config/file.c:621
912 #: src/config/file.c:630
916 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
918 msgstr "geheel getal"
920 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
922 msgstr "drijvendekommagetal"
924 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
928 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
929 #: src/playlist/loadsave.c:162
930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
931 msgid "Media Library"
934 #: src/input/control.c:217
937 msgstr "Bladwijzer %i"
939 #: src/input/decoder.c:270
944 #: src/input/decoder.c:270
949 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
953 #: modules/stream_out/es.c:378
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
957 #: src/input/decoder.c:279
959 msgid "VLC could not open the %s module."
960 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
962 #: src/input/decoder.c:431
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
966 #: src/input/decoder.c:682
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
970 #: src/input/decoder.c:683
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
976 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
979 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
980 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
985 #: src/input/es_out.c:1156
990 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
991 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
996 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1000 #: src/input/es_out.c:1355
1004 #: src/input/es_out.c:2002
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1009 #: src/input/es_out.c:2830
1014 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1016 msgstr "Ondertiteling"
1018 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1019 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: src/input/es_out.c:2857
1025 msgstr "Originele ID"
1027 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1033 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1034 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1039 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1042 msgstr "Beschrijving"
1044 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1049 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1051 msgstr "Samplesnelheid"
1053 #: src/input/es_out.c:2891
1058 #: src/input/es_out.c:2901
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "Aantal bits per sample"
1062 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1063 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 msgstr "Bitsnelheid"
1069 #: src/input/es_out.c:2906
1074 #: src/input/es_out.c:2918
1075 msgid "Track replay gain"
1076 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1078 #: src/input/es_out.c:2920
1079 msgid "Album replay gain"
1080 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1082 #: src/input/es_out.c:2921
1087 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1091 #: src/input/es_out.c:2935
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Weergaveresolutie"
1095 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1096 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1098 msgstr "Beeldsnelheid"
1100 #: src/input/input.c:2473
1101 msgid "Your input can't be opened"
1102 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1104 #: src/input/input.c:2474
1106 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1109 #: src/input/input.c:2593
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1113 #: src/input/input.c:2594
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1118 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1121 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1129 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1134 #: src/input/meta.c:53
1138 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1140 msgstr "Auteursrechten"
1142 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1146 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1147 #: src/input/meta.c:56
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Tracknummer"
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1153 msgstr "Beoordeling"
1155 #: src/input/meta.c:59
1159 #: src/input/meta.c:60
1163 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1169 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1177 #: src/input/meta.c:65
1179 msgstr "Gecodeerd door"
1181 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1182 #: src/input/meta.c:66
1184 msgstr "Illustratie-URL"
1186 #: src/input/meta.c:67
1190 #: src/input/var.c:168
1194 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1196 msgstr "Programma's"
1198 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1204 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1208 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1213 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1218 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1224 #: src/input/var.c:285
1226 msgstr "Volgende titel"
1228 #: src/input/var.c:290
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Vorige titel"
1232 #: src/input/var.c:316
1237 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1240 msgstr "Hoofdstuk %i"
1242 #: src/input/var.c:378
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1246 #: src/input/var.c:383
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1250 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1255 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Interface toevoegen"
1260 #: src/interface/interface.c:92
1264 #: src/interface/interface.c:95
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet-interface"
1268 #: src/interface/interface.c:98
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web-interface"
1272 #: src/interface/interface.c:101
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "Debuglogboek"
1276 #: src/interface/interface.c:104
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "Muisbewegingen"
1280 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1281 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1282 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1283 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1287 #: src/libvlc.c:1109
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1295 #: src/libvlc.c:1233
1296 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1300 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1303 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1304 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1305 "in the playlist.\n"
1306 "The first item specified will be played first.\n"
1309 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1310 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1311 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1312 " and that overrides previous settings.\n"
1314 "Stream MRL syntax:\n"
1315 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1316 "option=value ...]\n"
1318 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1319 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1322 " [file://]filename Plain media file\n"
1323 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1324 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1325 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1326 " screen:// Screen capture\n"
1327 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1328 " [vcd://][device] VCD device\n"
1329 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1330 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1331 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1332 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1334 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1336 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
1337 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
1338 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
1339 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
1342 " --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
1343 " -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
1344 " :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
1345 " die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
1347 "Stream MRL syntax::\n"
1348 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
1349 "optie=waarde ...]\n"
1351 " Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
1352 "gebruikt worden.\n"
1353 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
1356 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
1357 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
1358 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
1359 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
1360 " screen:// Schermopname\n"
1361 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
1362 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
1363 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
1364 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1365 " UDP stream verzonden door streamingserver\n"
1366 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
1367 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
1368 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
1370 #: src/libvlc.c:1627
1371 msgid " (default enabled)"
1372 msgstr " (standaard actief)"
1374 #: src/libvlc.c:1628
1375 msgid " (default disabled)"
1376 msgstr " (standaard inactief)"
1378 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1382 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1383 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1385 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1387 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1390 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1392 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1395 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1398 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1401 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1402 "een lijst van alle beschikbare modules."
1404 #: src/libvlc.c:1909
1406 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1407 msgstr "VLC versie %s\n"
1409 #: src/libvlc.c:1911
1411 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1412 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1414 #: src/libvlc.c:1913
1416 msgid "Compiler: %s\n"
1417 msgstr "Compiler: %s\n"
1419 #: src/libvlc.c:1948
1422 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1425 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1427 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1428 #: src/libvlc.c:1968
1431 "Press the RETURN key to continue...\n"
1434 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1436 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1437 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1441 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1443 msgstr "Kwart grootte"
1445 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1447 msgstr "Halve grootte"
1449 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "Normale grootte"
1453 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1455 msgstr "Dubbele grootte"
1457 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1463 #: src/libvlc-module.c:168
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1469 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1470 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1471 "gerelateerde opties definiëren."
1473 #: src/libvlc-module.c:172
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "Interfacemodule"
1477 #: src/libvlc-module.c:174
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1482 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1483 "best beschikbare module te selecteren."
1485 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Extra interfacemodules"
1489 #: src/libvlc-module.c:180
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1496 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1497 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1498 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1499 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1501 #: src/libvlc-module.c:187
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1505 #: src/libvlc-module.c:189
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:191
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1515 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1517 #: src/libvlc-module.c:194
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1521 #: src/libvlc-module.c:197
1524 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1525 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1526 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1527 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1528 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1532 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1533 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1534 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1535 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1536 "voor de weergave van debugmeldingen."
1538 #: src/libvlc-module.c:204
1540 msgstr "Stille modus"
1542 #: src/libvlc-module.c:206
1543 msgid "Turn off all warning and information messages."
1544 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1546 #: src/libvlc-module.c:208
1547 msgid "Default stream"
1548 msgstr "Standaardstream"
1550 #: src/libvlc-module.c:210
1551 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1552 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1554 #: src/libvlc-module.c:213
1556 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1557 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1560 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1563 #: src/libvlc-module.c:217
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Gekleurde meldingen"
1567 #: src/libvlc-module.c:219
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1572 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1573 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1575 #: src/libvlc-module.c:222
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1579 #: src/libvlc-module.c:224
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1584 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1585 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1587 #: src/libvlc-module.c:228
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr "Interface interactie"
1591 #: src/libvlc-module.c:230
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1596 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1597 "gebruikersinvoer vereist is."
1599 #: src/libvlc-module.c:240
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1606 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1607 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1608 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1609 "\"'audio filters\"."
1611 #: src/libvlc-module.c:246
1612 msgid "Audio output module"
1613 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1615 #: src/libvlc-module.c:248
1617 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1618 "automatically select the best method available."
1620 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1621 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1623 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1624 #: modules/stream_out/display.c:41
1625 msgid "Enable audio"
1626 msgstr "Audio activeren"
1628 #: src/libvlc-module.c:254
1630 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1631 "not take place, thus saving some processing power."
1633 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1634 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1636 #: src/libvlc-module.c:258
1637 msgid "Force mono audio"
1638 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1640 #: src/libvlc-module.c:259
1641 msgid "This will force a mono audio output."
1642 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1644 #: src/libvlc-module.c:262
1645 msgid "Default audio volume"
1646 msgstr "Standaard audiovolume"
1648 #: src/libvlc-module.c:264
1650 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1651 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1653 #: src/libvlc-module.c:267
1654 msgid "Audio output saved volume"
1655 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1659 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1660 "should not change this option manually."
1662 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1663 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1665 #: src/libvlc-module.c:272
1666 msgid "Audio output volume step"
1667 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1669 #: src/libvlc-module.c:274
1671 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1673 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1675 #: src/libvlc-module.c:277
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:279
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1685 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1697 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1698 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1699 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1701 #: src/libvlc-module.c:290
1702 msgid "Audio desynchronization compensation"
1703 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1705 #: src/libvlc-module.c:292
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1710 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1711 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1713 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1723 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1724 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1725 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1729 msgid "Use S/PDIF when available"
1730 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1732 #: src/libvlc-module.c:303
1734 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1735 "audio stream being played."
1737 "S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1738 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1740 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1744 #: src/libvlc-module.c:308
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1752 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1753 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1754 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1761 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1765 #: src/libvlc-module.c:320
1766 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1771 #: src/libvlc-module.c:323
1772 msgid "Audio visualizations "
1773 msgstr "Audiovisualisaties"
1775 #: src/libvlc-module.c:325
1776 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1781 #: src/libvlc-module.c:329
1782 msgid "Replay gain mode"
1783 msgstr "Volumenormalisatie"
1785 #: src/libvlc-module.c:331
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1789 #: src/libvlc-module.c:333
1790 msgid "Replay preamp"
1791 msgstr "Voorversterking afspelen"
1793 #: src/libvlc-module.c:335
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1798 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1799 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1801 #: src/libvlc-module.c:338
1802 msgid "Default replay gain"
1803 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1805 #: src/libvlc-module.c:340
1806 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1807 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1809 #: src/libvlc-module.c:342
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr "Piekbescherming"
1813 #: src/libvlc-module.c:344
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1817 #: src/libvlc-module.c:347
1818 msgid "Enable time streching audio"
1819 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1821 #: src/libvlc-module.c:349
1823 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1827 "de audio te beïnvloeden"
1829 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1831 #: modules/codec/kate.c:203
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1836 #: src/libvlc-module.c:364
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1845 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1846 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1848 #: src/libvlc-module.c:370
1849 msgid "Video output module"
1850 msgstr "Video-uitvoermodule"
1852 #: src/libvlc-module.c:372
1854 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1855 "automatically select the best method available."
1857 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1858 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1860 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1861 #: modules/stream_out/display.c:43
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Video activeren"
1865 #: src/libvlc-module.c:377
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1870 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1871 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1873 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1879 msgstr "Videobreedte"
1881 #: src/libvlc-module.c:382
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1887 "eigenschappen van de video aan te passen."
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Videohoogte"
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1902 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1903 "eigenschappen van de video aan te passen."
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Video X coordinate"
1907 msgstr "Video X-coördinaat"
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1915 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1917 #: src/libvlc-module.c:395
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Video Y-coördinaat"
1921 #: src/libvlc-module.c:397
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1927 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1929 #: src/libvlc-module.c:400
1933 #: src/libvlc-module.c:402
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "Video-oriëntatie"
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1952 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1953 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1954 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1964 msgstr "Gecentreerd"
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgstr "Links-boven"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2000 msgstr "Rechts-boven"
2002 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2008 msgstr "Links-beneden"
2010 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "Rechts-beneden"
2018 #: src/libvlc-module.c:415
2020 msgstr "Vergroot video"
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2030 #: src/libvlc-module.c:421
2032 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2033 "save some processing power."
2035 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2036 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2038 #: src/libvlc-module.c:424
2039 msgid "Embedded video"
2040 msgstr "Ingebedde video"
2042 #: src/libvlc-module.c:426
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2046 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2048 msgstr "X11 weergave"
2050 #: src/libvlc-module.c:430
2052 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2053 "DISPLAY environment variable."
2055 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
2056 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2070 #: src/libvlc-module.c:439
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2076 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2078 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2080 msgid "Always on top"
2081 msgstr "Altijd boven"
2083 #: src/libvlc-module.c:444
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2087 #: src/libvlc-module.c:446
2088 msgid "Enable wallpaper mode "
2089 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2091 #: src/libvlc-module.c:448
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
2097 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
2098 "achtergrond heeft."
2100 #: src/libvlc-module.c:451
2101 msgid "Show media title on video"
2102 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2104 #: src/libvlc-module.c:453
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2108 #: src/libvlc-module.c:455
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2112 #: src/libvlc-module.c:457
2113 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2118 #: src/libvlc-module.c:459
2119 msgid "Position of video title"
2120 msgstr "Positie van de videotitel"
2122 #: src/libvlc-module.c:461
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2127 #: src/libvlc-module.c:463
2128 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2129 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2131 #: src/libvlc-module.c:466
2133 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2136 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2137 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2139 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2140 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2144 msgstr "Deinterlace"
2146 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Deïnterlace-modus"
2151 #: src/libvlc-module.c:481
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
2156 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2160 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2164 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2168 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2172 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2176 #: src/libvlc-module.c:496
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2180 #: src/libvlc-module.c:497
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2184 #: src/libvlc-module.c:499
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2188 #: src/libvlc-module.c:500
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2194 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2196 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vensterranden"
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2206 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofiltermodule"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2226 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2232 #: src/libvlc-module.c:520
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2236 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2240 #: src/libvlc-module.c:526
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2252 #: src/libvlc-module.c:532
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2256 #: src/libvlc-module.c:534
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2260 #: src/libvlc-module.c:536
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2266 #: src/libvlc-module.c:538
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Breedte videomomentopname"
2270 #: src/libvlc-module.c:540
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2276 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2277 "beeldverhouding te schalen."
2279 #: src/libvlc-module.c:544
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2283 #: src/libvlc-module.c:546
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2290 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2291 "beeldverhouding te schalen."
2293 #: src/libvlc-module.c:550
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Bijsnijden video"
2297 #: src/libvlc-module.c:552
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2303 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2305 #: src/libvlc-module.c:556
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Beeldverhouding bron"
2309 #: src/libvlc-module.c:558
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2319 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2320 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2321 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2323 #: src/libvlc-module.c:565
2324 msgid "Video Auto Scaling"
2325 msgstr "Video autoschalen"
2327 #: src/libvlc-module.c:567
2328 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2333 #: src/libvlc-module.c:569
2334 msgid "Video scaling factor"
2335 msgstr "Video-schaalfactor"
2337 #: src/libvlc-module.c:571
2339 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2340 "Default value is 1.0 (original video size)."
2342 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2343 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2345 #: src/libvlc-module.c:574
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2349 #: src/libvlc-module.c:576
2352 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2355 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2356 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2359 #: src/libvlc-module.c:579
2360 msgid "Custom aspect ratios list"
2361 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2363 #: src/libvlc-module.c:581
2366 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2367 "aspect ratio list."
2369 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2370 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2372 #: src/libvlc-module.c:584
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2376 #: src/libvlc-module.c:586
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2382 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2383 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2384 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2387 #: src/libvlc-module.c:591
2388 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2389 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2391 #: src/libvlc-module.c:593
2393 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2394 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2395 "order to keep proportions."
2397 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2398 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2399 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2401 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2404 msgstr "Beelden overslaan"
2406 #: src/libvlc-module.c:599
2408 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2409 "computer is not powerful enough"
2411 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2412 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2414 #: src/libvlc-module.c:602
2415 msgid "Drop late frames"
2416 msgstr "Late beelden overslaan"
2418 #: src/libvlc-module.c:604
2420 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2421 "intended display date)."
2423 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2424 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2426 #: src/libvlc-module.c:607
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "Stille synchronisatie"
2430 #: src/libvlc-module.c:609
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2435 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2436 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2438 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "Key press events"
2441 msgstr "Toetsaanslagen"
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2448 msgid "Mouse events"
2451 #: src/libvlc-module.c:618
2452 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 #: src/libvlc-module.c:626
2457 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2458 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2462 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2464 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2465 #: src/libvlc-module.c:630
2466 msgid "Clock reference average counter"
2467 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2469 #: src/libvlc-module.c:632
2471 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2474 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2475 "deze optie op 10000 te zetten."
2477 #: src/libvlc-module.c:635
2478 msgid "Clock synchronisation"
2479 msgstr "Kloksynchronisatie"
2481 #: src/libvlc-module.c:637
2483 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2484 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2486 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2487 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2489 #: src/libvlc-module.c:641
2491 msgid "Clock jitter"
2494 #: src/libvlc-module.c:643
2496 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2497 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2500 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2501 msgid "Network synchronisation"
2502 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2504 #: src/libvlc-module.c:647
2506 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2507 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2509 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2510 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2512 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2513 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2516 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2521 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2522 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2526 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2527 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2532 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2536 #: src/libvlc-module.c:657
2537 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2538 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2540 #: src/libvlc-module.c:659
2541 msgid "MTU of the network interface"
2542 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2544 #: src/libvlc-module.c:661
2546 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2547 "over the network (in bytes)."
2549 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2550 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2552 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2553 msgid "Hop limit (TTL)"
2554 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2556 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2558 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2559 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2562 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2563 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2564 "standaard van besturingssysteem)."
2566 #: src/libvlc-module.c:672
2567 msgid "Multicast output interface"
2568 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2570 #: src/libvlc-module.c:674
2571 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2572 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2574 #: src/libvlc-module.c:676
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2578 #: src/libvlc-module.c:678
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2584 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "DiffServ Codepunt"
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2597 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2599 #: src/libvlc-module.c:688
2601 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2602 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2605 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2608 #: src/libvlc-module.c:694
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2614 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2615 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2616 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2618 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2622 #: src/libvlc-module.c:702
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2626 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2634 #: src/libvlc-module.c:710
2635 msgid "Audio language"
2638 #: src/libvlc-module.c:712
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2646 "of drie-letterig landencode)."
2648 #: src/libvlc-module.c:715
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Ondertitelingstaal"
2652 #: src/libvlc-module.c:717
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2659 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2661 #: src/libvlc-module.c:721
2662 msgid "Audio track ID"
2663 msgstr "Audiospoor-ID"
2665 #: src/libvlc-module.c:723
2666 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2669 #: src/libvlc-module.c:725
2670 msgid "Subtitles track ID"
2671 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2673 #: src/libvlc-module.c:727
2674 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2675 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2677 #: src/libvlc-module.c:729
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr "Invoerherhalingen"
2681 #: src/libvlc-module.c:731
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2683 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2685 #: src/libvlc-module.c:733
2689 #: src/libvlc-module.c:735
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2693 #: src/libvlc-module.c:737
2697 #: src/libvlc-module.c:739
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2701 #: src/libvlc-module.c:741
2705 #: src/libvlc-module.c:743
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2709 #: src/libvlc-module.c:745
2713 #: src/libvlc-module.c:747
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2717 #: src/libvlc-module.c:749
2719 msgid "Playback speed"
2722 #: src/libvlc-module.c:751
2723 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2726 #: src/libvlc-module.c:753
2728 msgstr "Invoerlijst"
2730 #: src/libvlc-module.c:755
2732 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2733 "together after the normal one."
2735 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2736 "zal worden na de normale."
2738 #: src/libvlc-module.c:758
2739 msgid "Input slave (experimental)"
2740 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2742 #: src/libvlc-module.c:760
2744 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2745 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2748 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2749 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2750 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2752 #: src/libvlc-module.c:764
2753 msgid "Bookmarks list for a stream"
2754 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2756 #: src/libvlc-module.c:766
2758 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2762 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2763 "volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2764 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2766 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2767 msgid "Record directory or filename"
2768 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2770 #: src/libvlc-module.c:772
2771 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2772 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2774 #: src/libvlc-module.c:774
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2776 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2778 #: src/libvlc-module.c:776
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2783 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2784 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2786 #: src/libvlc-module.c:779
2787 msgid "Timeshift directory"
2788 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2790 #: src/libvlc-module.c:781
2791 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2792 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2798 #: src/libvlc-module.c:785
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2803 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2804 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2814 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2815 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2817 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2826 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2827 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2841 msgid "On Screen Display"
2842 msgstr "On Screen Display"
2844 #: src/libvlc-module.c:807
2846 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2849 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2850 "Display\" (OSD) genoemd."
2852 #: src/libvlc-module.c:810
2853 msgid "Text rendering module"
2854 msgstr "Tekstweergavemodule"
2856 #: src/libvlc-module.c:812
2858 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2861 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2862 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2864 #: src/libvlc-module.c:814
2865 msgid "Subpictures filter module"
2866 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2868 #: src/libvlc-module.c:816
2870 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2873 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2874 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2885 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2886 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2903 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2904 "0 = geen autodetectie\n"
2905 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2906 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2907 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2908 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2910 #: src/libvlc-module.c:834
2911 msgid "Subtitle autodetection paths"
2912 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2914 #: src/libvlc-module.c:836
2916 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2917 "found in the current directory."
2918 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2921 msgid "Use subtitle file"
2922 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2924 #: src/libvlc-module.c:841
2926 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2929 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2930 "als autodectectie niet werkt."
2932 #: src/libvlc-module.c:844
2934 msgstr "Dvd-apparaat"
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2938 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2939 "the drive letter (eg. D:)"
2941 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2942 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "This is the default DVD device to use."
2946 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2948 #: src/libvlc-module.c:854
2950 msgstr "Vcd-apparaat"
2952 #: src/libvlc-module.c:856
2953 msgid "This is the default VCD device to use."
2954 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2956 #: src/libvlc-module.c:858
2957 msgid "Audio CD device"
2958 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2960 #: src/libvlc-module.c:860
2961 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2962 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2964 #: src/libvlc-module.c:862
2966 msgstr "Forceer IPv6"
2968 #: src/libvlc-module.c:864
2969 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2970 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2974 msgstr "Forceer IPv4"
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2977 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "TCP connection timeout"
2982 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2986 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2988 #: src/libvlc-module.c:874
2989 msgid "SOCKS server"
2990 msgstr "SOCKS-server"
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2994 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2995 "used for all TCP connections"
2997 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2998 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgid "SOCKS user name"
3002 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3006 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "SOCKS password"
3010 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3014 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Title metadata"
3018 msgstr "Titel-metagegeven"
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3021 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3022 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
3024 #: src/libvlc-module.c:891
3025 msgid "Author metadata"
3026 msgstr "Auteur-metagegeven"
3028 #: src/libvlc-module.c:893
3029 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3030 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "Artist metadata"
3034 msgstr "Artiest-metagegeven"
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3037 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3038 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3040 #: src/libvlc-module.c:899
3041 msgid "Genre metadata"
3042 msgstr "Genre-metagegeven"
3044 #: src/libvlc-module.c:901
3045 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3046 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3048 #: src/libvlc-module.c:903
3049 msgid "Copyright metadata"
3050 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3052 #: src/libvlc-module.c:905
3053 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3054 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3056 #: src/libvlc-module.c:907
3057 msgid "Description metadata"
3058 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3060 #: src/libvlc-module.c:909
3061 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3062 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3064 #: src/libvlc-module.c:911
3065 msgid "Date metadata"
3066 msgstr "Datum-metagegeven"
3068 #: src/libvlc-module.c:913
3069 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3070 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3072 #: src/libvlc-module.c:915
3073 msgid "URL metadata"
3074 msgstr "URL-metagegeven"
3076 #: src/libvlc-module.c:917
3077 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3078 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3080 #: src/libvlc-module.c:921
3082 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3083 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3084 "can break playback of all your streams."
3086 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3087 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3088 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3089 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3091 #: src/libvlc-module.c:925
3092 msgid "Preferred decoders list"
3093 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3095 #: src/libvlc-module.c:927
3097 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3098 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3099 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3101 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3102 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3103 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3104 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3106 #: src/libvlc-module.c:932
3107 msgid "Preferred encoders list"
3108 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3110 #: src/libvlc-module.c:934
3112 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3114 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3117 #: src/libvlc-module.c:937
3118 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3119 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
3121 #: src/libvlc-module.c:939
3123 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3124 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3126 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
3127 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3129 #: src/libvlc-module.c:948
3131 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3133 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3135 #: src/libvlc-module.c:951
3136 msgid "Default stream output chain"
3137 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3139 #: src/libvlc-module.c:953
3141 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3142 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3145 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3146 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3147 "alle streams gelden."
3149 #: src/libvlc-module.c:957
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3153 #: src/libvlc-module.c:959
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3155 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3157 #: src/libvlc-module.c:961
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3161 #: src/libvlc-module.c:963
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3165 #: src/libvlc-module.c:965
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3169 #: src/libvlc-module.c:967
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3174 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3175 "indien deze actief is."
3177 #: src/libvlc-module.c:970
3178 msgid "Enable audio stream output"
3179 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3181 #: src/libvlc-module.c:972
3183 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3186 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3187 "indien deze actief is."
3189 #: src/libvlc-module.c:975
3190 msgid "Enable SPU stream output"
3191 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3193 #: src/libvlc-module.c:977
3195 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3199 "indien deze actief is."
3201 #: src/libvlc-module.c:980
3202 msgid "Keep stream output open"
3203 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3205 #: src/libvlc-module.c:982
3207 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3208 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3211 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3212 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3214 #: src/libvlc-module.c:986
3215 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3216 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3218 #: src/libvlc-module.c:988
3220 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3221 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3223 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3224 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3226 #: src/libvlc-module.c:991
3227 msgid "Preferred packetizer list"
3228 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3230 #: src/libvlc-module.c:993
3232 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3233 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3235 #: src/libvlc-module.c:996
3239 #: src/libvlc-module.c:998
3240 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3241 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3243 #: src/libvlc-module.c:1000
3244 msgid "Access output module"
3245 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3247 #: src/libvlc-module.c:1002
3248 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3250 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3251 "toegangsuitvoermodules."
3253 #: src/libvlc-module.c:1004
3254 msgid "Control SAP flow"
3255 msgstr "Besturen SAP-flow"
3257 #: src/libvlc-module.c:1006
3259 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3260 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3262 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3263 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3265 #: src/libvlc-module.c:1010
3266 msgid "SAP announcement interval"
3267 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3269 #: src/libvlc-module.c:1012
3271 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3272 "between SAP announcements."
3274 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3275 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3277 #: src/libvlc-module.c:1021
3279 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3280 "always leave all these enabled."
3282 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3283 "horen altijd aan te staan."
3285 #: src/libvlc-module.c:1024
3286 msgid "Enable CPU MMX support"
3287 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3289 #: src/libvlc-module.c:1026
3291 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3294 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3297 #: src/libvlc-module.c:1029
3298 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3299 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3301 #: src/libvlc-module.c:1031
3303 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3304 "advantage of them."
3306 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3307 "gebruik van maken."
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3311 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3313 #: src/libvlc-module.c:1036
3315 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3318 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3319 "gebruik van maken."
3321 #: src/libvlc-module.c:1039
3322 msgid "Enable CPU SSE support"
3323 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3325 #: src/libvlc-module.c:1041
3327 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3330 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3333 #: src/libvlc-module.c:1044
3334 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3335 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3337 #: src/libvlc-module.c:1046
3339 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3342 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3345 #: src/libvlc-module.c:1049
3347 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3348 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3350 #: src/libvlc-module.c:1051
3353 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3356 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3359 #: src/libvlc-module.c:1054
3361 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3362 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3364 #: src/libvlc-module.c:1056
3367 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3368 "advantage of them."
3370 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3373 #: src/libvlc-module.c:1059
3375 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3376 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3378 #: src/libvlc-module.c:1061
3381 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3382 "advantage of them."
3384 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3387 #: src/libvlc-module.c:1064
3389 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3390 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3392 #: src/libvlc-module.c:1066
3395 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3396 "advantage of them."
3398 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3401 #: src/libvlc-module.c:1069
3402 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3403 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3405 #: src/libvlc-module.c:1071
3407 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3410 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3411 "gebruik van maken."
3413 #: src/libvlc-module.c:1076
3415 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3416 "you really know what you are doing."
3418 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3419 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3421 #: src/libvlc-module.c:1079
3422 msgid "Memory copy module"
3423 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3425 #: src/libvlc-module.c:1081
3427 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3428 "select the fastest one supported by your hardware."
3430 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3431 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3432 "computer hardware."
3434 #: src/libvlc-module.c:1084
3435 msgid "Access module"
3436 msgstr "Toegangsmodule"
3438 #: src/libvlc-module.c:1086
3440 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3441 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3442 "option unless you really know what you are doing."
3444 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3445 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3446 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3449 #: src/libvlc-module.c:1090
3450 msgid "Stream filter module"
3451 msgstr "Streamfiltermodule"
3453 #: src/libvlc-module.c:1092
3454 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3456 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3458 #: src/libvlc-module.c:1094
3459 msgid "Demux module"
3460 msgstr "Demuxmodule"
3462 #: src/libvlc-module.c:1096
3464 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3465 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3466 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3467 "you really know what you are doing."
3469 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3470 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3471 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3472 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3474 #: src/libvlc-module.c:1101
3475 msgid "Allow real-time priority"
3476 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3478 #: src/libvlc-module.c:1103
3480 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3481 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3482 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3483 "only activate this if you know what you're doing."
3485 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3486 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3487 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3489 #: src/libvlc-module.c:1109
3490 msgid "Adjust VLC priority"
3491 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3493 #: src/libvlc-module.c:1111
3495 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3496 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3499 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3500 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3501 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3505 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3507 #: src/libvlc-module.c:1117
3509 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3511 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3514 #: src/libvlc-module.c:1120
3515 msgid "Modules search path"
3516 msgstr "Modulezoekpad"
3518 #: src/libvlc-module.c:1122
3520 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3521 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3523 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3524 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3527 #: src/libvlc-module.c:1125
3529 msgid "Data search path"
3530 msgstr "Modulezoekpad"
3532 #: src/libvlc-module.c:1127
3533 msgid "Override the default data/share search path."
3536 #: src/libvlc-module.c:1129
3537 msgid "VLM configuration file"
3538 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3540 #: src/libvlc-module.c:1131
3541 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3542 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3544 #: src/libvlc-module.c:1133
3545 msgid "Use a plugins cache"
3546 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3548 #: src/libvlc-module.c:1135
3549 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3552 #: src/libvlc-module.c:1137
3554 msgid "Locally collect statistics"
3555 msgstr "Verzamel statistieken"
3557 #: src/libvlc-module.c:1139
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3560 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3562 #: src/libvlc-module.c:1141
3563 msgid "Run as daemon process"
3564 msgstr "Draai als serverproces"
3566 #: src/libvlc-module.c:1143
3567 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3568 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3570 #: src/libvlc-module.c:1145
3571 msgid "Write process id to file"
3572 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3574 #: src/libvlc-module.c:1147
3575 msgid "Writes process id into specified file."
3576 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3578 #: src/libvlc-module.c:1149
3580 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3582 #: src/libvlc-module.c:1151
3583 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3584 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3586 #: src/libvlc-module.c:1153
3587 msgid "Log to syslog"
3588 msgstr "Log in syslog"
3590 #: src/libvlc-module.c:1155
3591 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3592 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3594 #: src/libvlc-module.c:1157
3595 msgid "Allow only one running instance"
3596 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3600 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3601 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3602 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3603 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3604 "running instance or enqueue it."
3606 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3607 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3608 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3609 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3610 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3612 #: src/libvlc-module.c:1167
3614 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3615 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3616 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3617 "This option will allow you to play the file with the already running "
3618 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3619 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3621 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3622 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3623 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3624 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3625 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3626 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3627 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3629 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "VLC is started from file association"
3631 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3636 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3639 #: src/libvlc-module.c:1181
3640 msgid "One instance when started from file"
3641 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3643 #: src/libvlc-module.c:1183
3644 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3646 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3649 #: src/libvlc-module.c:1185
3650 msgid "Increase the priority of the process"
3651 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3653 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3657 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3658 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3659 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3662 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3663 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3664 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3665 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3666 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3667 "noodzakelijk zijn."
3669 #: src/libvlc-module.c:1195
3670 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3671 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3673 #: src/libvlc-module.c:1197
3675 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3676 "playing current item."
3678 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3679 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3681 #: src/libvlc-module.c:1206
3683 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3684 "overridden in the playlist dialog box."
3686 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3687 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3689 #: src/libvlc-module.c:1209
3690 msgid "Automatically preparse files"
3691 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3693 #: src/libvlc-module.c:1211
3695 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3698 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3699 "wat metagegevens op te halen)."
3701 #: src/libvlc-module.c:1214
3702 msgid "Album art policy"
3703 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3705 #: src/libvlc-module.c:1216
3706 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3707 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3709 #: src/libvlc-module.c:1222
3710 msgid "Manual download only"
3711 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3713 #: src/libvlc-module.c:1223
3714 msgid "When track starts playing"
3715 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1224
3718 msgid "As soon as track is added"
3719 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3721 #: src/libvlc-module.c:1226
3722 msgid "Services discovery modules"
3723 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3725 #: src/libvlc-module.c:1228
3727 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3728 "Typical values are sap, hal, ..."
3730 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3731 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3733 #: src/libvlc-module.c:1231
3734 msgid "Play files randomly forever"
3735 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3737 #: src/libvlc-module.c:1233
3738 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3740 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3741 "totdat u onderbreekt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1235
3745 msgstr "Herhaal alles"
3747 #: src/libvlc-module.c:1237
3748 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3750 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3752 #: src/libvlc-module.c:1239
3753 msgid "Repeat current item"
3754 msgstr "Herhaal huidige item"
3756 #: src/libvlc-module.c:1241
3757 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3758 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3760 #: src/libvlc-module.c:1243
3761 msgid "Play and stop"
3762 msgstr "Afspelen en stoppen"
3764 #: src/libvlc-module.c:1245
3765 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3766 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3768 #: src/libvlc-module.c:1247
3769 msgid "Play and exit"
3770 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3772 #: src/libvlc-module.c:1249
3773 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3774 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3776 #: src/libvlc-module.c:1251
3778 msgid "Play and pause"
3779 msgstr "Afspelen en stoppen"
3781 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3784 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Gebruik mediatheek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3798 #: src/libvlc-module.c:1260
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3802 #: src/libvlc-module.c:1262
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3808 "zoals de inhoud van een map."
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3813 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3816 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3825 msgstr "Schermvullend"
3827 #: src/libvlc-module.c:1275
3828 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3829 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3831 #: src/libvlc-module.c:1276
3832 msgid "Leave fullscreen"
3833 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3835 #: src/libvlc-module.c:1277
3836 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3837 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3839 #: src/libvlc-module.c:1278
3841 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3843 #: src/libvlc-module.c:1279
3844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3847 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgstr "Alleen pauzeren"
3851 #: src/libvlc-module.c:1281
3852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3853 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgstr "Alleen afspelen"
3859 #: src/libvlc-module.c:1283
3860 msgid "Select the hotkey to use to play."
3861 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3863 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3869 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3871 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3873 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3879 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3881 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3883 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3886 msgstr "Normale snelheid"
3888 #: src/libvlc-module.c:1289
3889 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3890 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3892 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3893 msgid "Faster (fine)"
3894 msgstr "Sneller (fijn)"
3896 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3897 msgid "Slower (fine)"
3898 msgstr "Langzamer (fijn)"
3900 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3901 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3908 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3912 #: src/libvlc-module.c:1295
3913 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3915 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3918 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3919 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3920 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3924 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3928 #: src/libvlc-module.c:1297
3929 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3931 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3934 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3942 #: src/libvlc-module.c:1299
3943 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3944 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3946 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3950 #: modules/video_filter/rss.c:201
3954 #: src/libvlc-module.c:1301
3955 msgid "Select the hotkey to display the position."
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3958 #: src/libvlc-module.c:1303
3959 msgid "Very short backwards jump"
3960 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3962 #: src/libvlc-module.c:1305
3963 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3966 #: src/libvlc-module.c:1306
3967 msgid "Short backwards jump"
3968 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3970 #: src/libvlc-module.c:1308
3971 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Medium backwards jump"
3976 msgstr "Normale sprong achteruit"
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Long backwards jump"
3984 msgstr "Grote sprong achteruit"
3986 #: src/libvlc-module.c:1314
3987 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3990 #: src/libvlc-module.c:1316
3991 msgid "Very short forward jump"
3992 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3994 #: src/libvlc-module.c:1318
3995 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3998 #: src/libvlc-module.c:1319
3999 msgid "Short forward jump"
4000 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4002 #: src/libvlc-module.c:1321
4003 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4004 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
4006 #: src/libvlc-module.c:1322
4007 msgid "Medium forward jump"
4008 msgstr "Normale sprong vooruit"
4010 #: src/libvlc-module.c:1324
4011 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4012 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4014 #: src/libvlc-module.c:1325
4015 msgid "Long forward jump"
4016 msgstr "Grote sprong vooruit"
4018 #: src/libvlc-module.c:1327
4019 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4020 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4022 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4024 msgstr "Volgende beeld"
4026 #: src/libvlc-module.c:1330
4027 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4028 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4030 #: src/libvlc-module.c:1332
4031 msgid "Very short jump length"
4032 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4034 #: src/libvlc-module.c:1333
4035 msgid "Very short jump length, in seconds."
4036 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4038 #: src/libvlc-module.c:1334
4039 msgid "Short jump length"
4040 msgstr "Kleine spronglengte"
4042 #: src/libvlc-module.c:1335
4043 msgid "Short jump length, in seconds."
4044 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
4046 #: src/libvlc-module.c:1336
4047 msgid "Medium jump length"
4048 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4050 #: src/libvlc-module.c:1337
4051 msgid "Medium jump length, in seconds."
4052 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4054 #: src/libvlc-module.c:1338
4055 msgid "Long jump length"
4056 msgstr "Grote spronglengte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1339
4059 msgid "Long jump length, in seconds."
4060 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4062 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4065 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4069 #: src/libvlc-module.c:1342
4070 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4071 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4073 #: src/libvlc-module.c:1343
4075 msgstr "Ga naar boven"
4077 #: src/libvlc-module.c:1344
4078 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4079 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4081 #: src/libvlc-module.c:1345
4082 msgid "Navigate down"
4083 msgstr "Ga naar beneden"
4085 #: src/libvlc-module.c:1346
4086 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4087 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4089 #: src/libvlc-module.c:1347
4090 msgid "Navigate left"
4091 msgstr "Ga naar links"
4093 #: src/libvlc-module.c:1348
4094 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4095 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4097 #: src/libvlc-module.c:1349
4098 msgid "Navigate right"
4099 msgstr "Ga naar rechts"
4101 #: src/libvlc-module.c:1350
4102 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4103 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4105 #: src/libvlc-module.c:1351
4109 #: src/libvlc-module.c:1352
4110 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4112 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
4114 #: src/libvlc-module.c:1353
4115 msgid "Go to the DVD menu"
4116 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4118 #: src/libvlc-module.c:1354
4119 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4120 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4122 #: src/libvlc-module.c:1355
4123 msgid "Select previous DVD title"
4124 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4126 #: src/libvlc-module.c:1356
4127 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4128 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4130 #: src/libvlc-module.c:1357
4131 msgid "Select next DVD title"
4132 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4135 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4136 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4138 #: src/libvlc-module.c:1359
4139 msgid "Select prev DVD chapter"
4140 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4142 #: src/libvlc-module.c:1360
4143 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4146 #: src/libvlc-module.c:1361
4147 msgid "Select next DVD chapter"
4148 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4150 #: src/libvlc-module.c:1362
4151 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4152 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgstr "Geluid harder"
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 msgid "Select the key to increase audio volume."
4160 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4162 #: src/libvlc-module.c:1365
4164 msgstr "Geluid zachter"
4166 #: src/libvlc-module.c:1366
4167 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4168 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4170 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4177 #: src/libvlc-module.c:1368
4178 msgid "Select the key to mute audio."
4179 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4181 #: src/libvlc-module.c:1369
4182 msgid "Subtitle delay up"
4183 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
4185 #: src/libvlc-module.c:1370
4186 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4188 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4190 #: src/libvlc-module.c:1371
4191 msgid "Subtitle delay down"
4192 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
4194 #: src/libvlc-module.c:1372
4195 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4197 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4199 #: src/libvlc-module.c:1373
4201 msgid "Subtitle position up"
4202 msgstr "Positie subafbeelding:"
4204 #: src/libvlc-module.c:1374
4206 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4207 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4209 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Subtitle position down"
4212 msgstr "Positie subafbeelding:"
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4217 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4219 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Audio delay up"
4221 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4224 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4225 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4227 #: src/libvlc-module.c:1379
4228 msgid "Audio delay down"
4229 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4231 #: src/libvlc-module.c:1380
4232 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4233 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4235 #: src/libvlc-module.c:1387
4236 msgid "Play playlist bookmark 1"
4237 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4239 #: src/libvlc-module.c:1388
4240 msgid "Play playlist bookmark 2"
4241 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4243 #: src/libvlc-module.c:1389
4244 msgid "Play playlist bookmark 3"
4245 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4247 #: src/libvlc-module.c:1390
4248 msgid "Play playlist bookmark 4"
4249 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4251 #: src/libvlc-module.c:1391
4252 msgid "Play playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4255 #: src/libvlc-module.c:1392
4256 msgid "Play playlist bookmark 6"
4257 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4259 #: src/libvlc-module.c:1393
4260 msgid "Play playlist bookmark 7"
4261 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4263 #: src/libvlc-module.c:1394
4264 msgid "Play playlist bookmark 8"
4265 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4267 #: src/libvlc-module.c:1395
4268 msgid "Play playlist bookmark 9"
4269 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4271 #: src/libvlc-module.c:1396
4272 msgid "Play playlist bookmark 10"
4273 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4275 #: src/libvlc-module.c:1397
4276 msgid "Select the key to play this bookmark."
4277 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4279 #: src/libvlc-module.c:1398
4280 msgid "Set playlist bookmark 1"
4281 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4283 #: src/libvlc-module.c:1399
4284 msgid "Set playlist bookmark 2"
4285 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4287 #: src/libvlc-module.c:1400
4288 msgid "Set playlist bookmark 3"
4289 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4291 #: src/libvlc-module.c:1401
4292 msgid "Set playlist bookmark 4"
4293 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4295 #: src/libvlc-module.c:1402
4296 msgid "Set playlist bookmark 5"
4297 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4299 #: src/libvlc-module.c:1403
4300 msgid "Set playlist bookmark 6"
4301 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4303 #: src/libvlc-module.c:1404
4304 msgid "Set playlist bookmark 7"
4305 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4307 #: src/libvlc-module.c:1405
4308 msgid "Set playlist bookmark 8"
4309 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4311 #: src/libvlc-module.c:1406
4312 msgid "Set playlist bookmark 9"
4313 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4315 #: src/libvlc-module.c:1407
4316 msgid "Set playlist bookmark 10"
4317 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4319 #: src/libvlc-module.c:1408
4320 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4321 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4323 #: src/libvlc-module.c:1410
4324 msgid "Playlist bookmark 1"
4325 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4327 #: src/libvlc-module.c:1411
4328 msgid "Playlist bookmark 2"
4329 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4331 #: src/libvlc-module.c:1412
4332 msgid "Playlist bookmark 3"
4333 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4335 #: src/libvlc-module.c:1413
4336 msgid "Playlist bookmark 4"
4337 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4339 #: src/libvlc-module.c:1414
4340 msgid "Playlist bookmark 5"
4341 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4343 #: src/libvlc-module.c:1415
4344 msgid "Playlist bookmark 6"
4345 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4347 #: src/libvlc-module.c:1416
4348 msgid "Playlist bookmark 7"
4349 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4351 #: src/libvlc-module.c:1417
4352 msgid "Playlist bookmark 8"
4353 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4355 #: src/libvlc-module.c:1418
4356 msgid "Playlist bookmark 9"
4357 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4359 #: src/libvlc-module.c:1419
4360 msgid "Playlist bookmark 10"
4361 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4363 #: src/libvlc-module.c:1421
4364 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4366 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4368 #: src/libvlc-module.c:1423
4369 msgid "Go back in browsing history"
4370 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4372 #: src/libvlc-module.c:1424
4374 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4377 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4380 #: src/libvlc-module.c:1425
4381 msgid "Go forward in browsing history"
4382 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4384 #: src/libvlc-module.c:1426
4386 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4389 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4390 "bladergeschiedenis te gaan."
4392 #: src/libvlc-module.c:1428
4393 msgid "Cycle audio track"
4394 msgstr "Verander audiospoor"
4396 #: src/libvlc-module.c:1429
4397 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4398 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4400 #: src/libvlc-module.c:1430
4401 msgid "Cycle subtitle track"
4402 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4404 #: src/libvlc-module.c:1431
4405 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4406 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4408 #: src/libvlc-module.c:1432
4409 msgid "Cycle source aspect ratio"
4410 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4412 #: src/libvlc-module.c:1433
4413 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4414 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4416 #: src/libvlc-module.c:1434
4417 msgid "Cycle video crop"
4418 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4420 #: src/libvlc-module.c:1435
4421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4422 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4424 #: src/libvlc-module.c:1436
4425 msgid "Toggle autoscaling"
4426 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4428 #: src/libvlc-module.c:1437
4429 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4430 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4432 #: src/libvlc-module.c:1438
4433 msgid "Increase scale factor"
4434 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4436 #: src/libvlc-module.c:1439
4437 msgid "Increase scale factor."
4438 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4440 #: src/libvlc-module.c:1440
4441 msgid "Decrease scale factor"
4442 msgstr "Verklein schaalfactor"
4444 #: src/libvlc-module.c:1441
4445 msgid "Decrease scale factor."
4446 msgstr "Verklein schaalfactor."
4448 #: src/libvlc-module.c:1442
4449 msgid "Cycle deinterlace modes"
4450 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4452 #: src/libvlc-module.c:1443
4453 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4454 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4456 #: src/libvlc-module.c:1444
4457 msgid "Show interface"
4458 msgstr "Interface weergeven"
4460 #: src/libvlc-module.c:1445
4461 msgid "Raise the interface above all other windows."
4462 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4464 #: src/libvlc-module.c:1446
4465 msgid "Hide interface"
4466 msgstr "Verberg interface"
4468 #: src/libvlc-module.c:1447
4469 msgid "Lower the interface below all other windows."
4470 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4472 #: src/libvlc-module.c:1448
4473 msgid "Take video snapshot"
4474 msgstr "Maak videomomentopname"
4476 #: src/libvlc-module.c:1449
4477 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4478 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4480 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4482 #: modules/stream_out/record.c:60
4486 #: src/libvlc-module.c:1452
4487 msgid "Record access filter start/stop."
4488 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4490 #: src/libvlc-module.c:1453
4494 #: src/libvlc-module.c:1454
4495 msgid "Media dump access filter trigger."
4496 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4498 #: src/libvlc-module.c:1456
4499 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4500 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4502 #: src/libvlc-module.c:1457
4503 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4504 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4506 #: src/libvlc-module.c:1460
4507 msgid "Toggle random playlist playback"
4508 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4510 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4512 msgstr "Zoom verwijderen"
4514 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4515 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4519 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4520 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4522 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4523 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4527 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4528 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4531 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4534 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4535 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4536 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4538 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4539 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4542 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4543 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4544 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4546 #: src/libvlc-module.c:1488
4547 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4548 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4550 #: src/libvlc-module.c:1490
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4553 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4555 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4556 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4557 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4559 #: src/libvlc-module.c:1494
4560 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4561 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4563 #: src/libvlc-module.c:1495
4564 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4565 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4567 #: src/libvlc-module.c:1496
4568 msgid "Highlight widget on the right"
4569 msgstr "Widget rechts oplichten"
4571 #: src/libvlc-module.c:1498
4572 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4573 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4575 #: src/libvlc-module.c:1499
4576 msgid "Highlight widget on the left"
4577 msgstr "Widget rechts oplichten"
4579 #: src/libvlc-module.c:1501
4580 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4581 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4583 #: src/libvlc-module.c:1502
4584 msgid "Highlight widget on top"
4585 msgstr "Widget boven oplichten"
4587 #: src/libvlc-module.c:1504
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4589 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4591 #: src/libvlc-module.c:1505
4592 msgid "Highlight widget below"
4593 msgstr "Widget beneden oplichten"
4595 #: src/libvlc-module.c:1507
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4597 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4599 #: src/libvlc-module.c:1508
4600 msgid "Select current widget"
4601 msgstr "Selecteer huidige widget"
4603 #: src/libvlc-module.c:1510
4604 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4605 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4607 #: src/libvlc-module.c:1512
4608 msgid "Cycle through audio devices"
4609 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4611 #: src/libvlc-module.c:1513
4612 msgid "Cycle through available audio devices"
4613 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4615 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4616 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4617 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4619 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4621 msgstr "Momentopname"
4623 #: src/libvlc-module.c:1700
4624 msgid "Window properties"
4625 msgstr "Venstereigenschappen"
4627 #: src/libvlc-module.c:1759
4629 msgstr "Subafbeeldingen"
4631 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4632 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4633 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4636 msgstr "Ondertitelingen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4642 #: src/libvlc-module.c:1793
4643 msgid "Track settings"
4644 msgstr "Instellingen voor nummers"
4646 #: src/libvlc-module.c:1823
4647 msgid "Playback control"
4648 msgstr "Afspeelbesturing"
4650 #: src/libvlc-module.c:1850
4651 msgid "Default devices"
4652 msgstr "Standaardapparaten"
4654 #: src/libvlc-module.c:1859
4655 msgid "Network settings"
4656 msgstr "Netwerkinstellingen"
4658 #: src/libvlc-module.c:1871
4660 msgstr "Socks-proxy"
4662 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4664 msgstr "Metagegevens"
4666 #: src/libvlc-module.c:1931
4670 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4675 #: src/libvlc-module.c:1977
4679 #: src/libvlc-module.c:2009
4683 #: src/libvlc-module.c:2038
4684 msgid "Special modules"
4685 msgstr "Speciale modules"
4687 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4691 #: src/libvlc-module.c:2055
4692 msgid "Performance options"
4693 msgstr "Prestatie-opties"
4695 #: src/libvlc-module.c:2203
4697 msgstr "Sneltoetsen"
4699 #: src/libvlc-module.c:2645
4701 msgstr "Spronggrootte"
4703 #: src/libvlc-module.c:2722
4704 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4706 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4709 #: src/libvlc-module.c:2725
4710 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4711 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4713 #: src/libvlc-module.c:2727
4715 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4718 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4719 "advanced en --help-verbose)"
4721 #: src/libvlc-module.c:2730
4722 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4723 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4725 #: src/libvlc-module.c:2732
4726 msgid "print a list of available modules"
4727 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4729 #: src/libvlc-module.c:2734
4730 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4731 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4733 #: src/libvlc-module.c:2736
4735 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4736 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4738 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4739 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4742 #: src/libvlc-module.c:2740
4743 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4745 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4746 "configuratiebestand"
4748 #: src/libvlc-module.c:2742
4749 msgid "reset the current config to the default values"
4750 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4752 #: src/libvlc-module.c:2744
4753 msgid "use alternate config file"
4754 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4756 #: src/libvlc-module.c:2746
4757 msgid "resets the current plugins cache"
4758 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4760 #: src/libvlc-module.c:2748
4761 msgid "print version information"
4762 msgstr "geef versie-informatie weer"
4764 #: src/libvlc-module.c:2788
4765 msgid "main program"
4766 msgstr "hoofdprogramma"
4768 #: src/misc/update.c:487
4773 #: src/misc/update.c:489
4778 #: src/misc/update.c:491
4783 #: src/misc/update.c:493
4788 #: src/misc/update.c:585
4789 msgid "Saving file failed"
4790 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4792 #: src/misc/update.c:586
4794 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4795 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4797 #: src/misc/update.c:602
4801 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4804 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4806 #: src/misc/update.c:605
4807 msgid "Downloading ..."
4808 msgstr "Downloaden ..."
4810 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4811 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4814 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4825 #: src/misc/update.c:624
4829 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4832 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4834 #: src/misc/update.c:641
4841 "Klaar %s (100.0%%)"
4843 #: src/misc/update.c:661
4844 msgid "File could not be verified"
4845 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4847 #: src/misc/update.c:662
4850 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4851 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4853 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4854 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4856 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4857 msgid "Invalid signature"
4858 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4860 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4863 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4864 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4866 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4867 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4868 "VLC het verwijderd."
4870 #: src/misc/update.c:698
4871 msgid "File not verifiable"
4872 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4874 #: src/misc/update.c:699
4877 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4880 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4881 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4883 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4884 msgid "File corrupted"
4885 msgstr "Bestand beschadigd"
4887 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4889 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4891 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4893 #: src/misc/update.c:734
4895 msgid "Update VLC media player"
4896 msgstr "VLC mediaspeler"
4898 #: src/misc/update.c:735
4900 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4904 #: src/misc/update.c:736
4909 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4910 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4911 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4912 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4913 #: modules/access/bda/bda.c:169
4915 msgstr "Ongedefinieerd"
4917 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4919 msgid "Post processing"
4920 msgstr "Nabewerking"
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4924 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4930 msgid "Aspect-ratio"
4931 msgstr "Beeldverhouding"
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4934 msgid "Autoscale video"
4935 msgstr "Autoschalen video"
4937 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4938 msgid "Scale factor"
4939 msgstr "Schaalfactor"
4941 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4942 msgid "3D Now! memcpy"
4943 msgstr "3D Now! memcpy"
4945 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4946 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4947 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4949 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4950 #: modules/access_output/shout.c:94
4952 msgstr "Samplesnelheid"
4954 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4956 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4959 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4960 "22050, 44100, 48000)"
4962 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4963 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4965 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4966 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4967 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4968 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4969 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4970 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4971 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4972 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4973 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4974 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4975 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4976 msgid "Caching value in ms"
4977 msgstr "Buffergrootte in ms"
4979 #: modules/access/alsa.c:77
4981 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4983 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4986 #: modules/access/alsa.c:81
4988 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4989 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4990 "use alsa://hw:0,1 ."
4993 #: modules/access/alsa.c:89
4997 #: modules/access/alsa.c:90
4998 msgid "Alsa audio capture input"
4999 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
5001 #: modules/access/attachment.c:44
5005 #: modules/access/attachment.c:45
5006 msgid "Attachment input"
5009 #: modules/access/bd/bd.c:54
5010 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5012 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5014 #: modules/access/bd/bd.c:61
5018 #: modules/access/bd/bd.c:62
5019 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5020 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5024 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5026 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5027 "in milliseconden opgegeven worden."
5029 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5031 msgid "Adapter card to tune"
5032 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5036 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5040 "adapter[n] met n>=0"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5043 msgid "Device number to use on adapter"
5044 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5049 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5050 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5053 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5054 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:62
5057 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5058 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5061 msgid "Inversion mode"
5062 msgstr "Inversiemodus"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5065 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5066 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5069 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5070 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5074 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5075 "disable this feature if you experience some trouble."
5077 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5078 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5080 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5082 msgstr "Budgetmodus"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5085 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5087 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
5089 #: modules/access/bda/bda.c:82
5090 msgid "Network Identifier"
5091 msgstr "Netwerkidentificatie"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5094 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5095 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5098 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5099 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5103 msgstr "LNB voltage"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5107 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5109 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5110 msgid "High LNB voltage"
5111 msgstr "Hoge LNB voltage"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5115 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5116 "supported by all frontends."
5118 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5119 "frontends ondersteund."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5123 msgstr "22 KHz tonen"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5126 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5127 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5130 msgid "Transponder FEC"
5131 msgstr "Transponder FEC"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5134 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5135 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5138 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5139 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5142 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5143 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:106
5146 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5147 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5150 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5151 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:109
5154 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5155 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5158 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5159 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:113
5162 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5163 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5166 msgid "Modulation type"
5167 msgstr "Modulatietype"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:117
5170 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5171 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:121
5177 #: modules/access/bda/bda.c:121
5181 #: modules/access/bda/bda.c:121
5185 #: modules/access/bda/bda.c:121
5189 #: modules/access/bda/bda.c:121
5193 #: modules/access/bda/bda.c:122
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122
5205 #: modules/access/bda/bda.c:122
5209 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5210 msgid "ATSC Major Channel"
5211 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5214 msgid "ATSC Minor Channel"
5215 msgstr "ATSC-subkanaal"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5218 msgid "ATSC Physical Channel"
5219 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:133
5223 msgstr "FEC-snelheid"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:134
5226 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5227 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5233 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5237 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5241 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5245 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5249 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5250 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5251 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:141
5254 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5255 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5258 msgid "Terrestrial bandwidth"
5259 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5262 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5269 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5273 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5277 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5278 msgid "Terrestrial guard interval"
5279 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:154
5282 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5283 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:157
5289 #: modules/access/bda/bda.c:157
5293 #: modules/access/bda/bda.c:157
5297 #: modules/access/bda/bda.c:157
5301 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5302 msgid "Terrestrial transmission mode"
5303 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:160
5306 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5307 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:163
5313 #: modules/access/bda/bda.c:163
5317 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5318 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5319 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:166
5322 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5323 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5329 #: modules/access/bda/bda.c:169
5333 #: modules/access/bda/bda.c:169
5337 #: modules/access/bda/bda.c:172
5338 msgid "Satellite Azimuth"
5339 msgstr "Satelliet Azimut"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:173
5342 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5343 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:174
5346 msgid "Satellite Elevation"
5347 msgstr "Satelliethoogte"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:175
5350 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5351 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:176
5354 msgid "Satellite Longitude"
5355 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:178
5358 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5359 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:179
5362 msgid "Satellite Polarisation"
5363 msgstr "Satellietpolarisatie"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:180
5366 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5367 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5371 msgstr "Horizontaal"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5377 #: modules/access/bda/bda.c:184
5378 msgid "Circular Left"
5379 msgstr "Cirkelvormig links"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:184
5382 msgid "Circular Right"
5383 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:185
5386 msgid "Satellite Range Code"
5387 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:186
5390 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5392 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5395 #: modules/access/bda/bda.c:188
5396 msgid "Network Name"
5397 msgstr "Netwerknaam"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:189
5400 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5401 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:190
5404 msgid "Network Name to Create"
5405 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:191
5408 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5409 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5415 #: modules/access/bda/bda.c:195
5416 msgid "DirectShow DVB input"
5417 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5419 #: modules/access/cdda.c:63
5421 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5424 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5425 "in milliseconden opgegeven worden."
5427 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5428 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5433 #: modules/access/cdda.c:68
5434 msgid "Audio CD input"
5435 msgstr "Audio-cdinvoer"
5437 #: modules/access/cdda.c:74
5438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5439 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5441 #: modules/access/cdda.c:87
5443 msgstr "CDDB-server"
5445 #: modules/access/cdda.c:88
5446 msgid "Address of the CDDB server to use."
5447 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5449 #: modules/access/cdda.c:89
5451 msgstr "CDDB-serverpoort"
5453 #: modules/access/cdda.c:90
5454 msgid "CDDB Server port to use."
5455 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5457 #: modules/access/cdda.c:506
5459 msgid "Audio CD - Track %02i"
5460 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5462 #: modules/access/dc1394.c:69
5463 msgid "dc1394 input"
5464 msgstr "dc1394 invoer"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5492 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5495 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5501 msgid "Video device name"
5502 msgstr "Video-apparaatnaam"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5506 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5507 "don't specify anything, the default device will be used."
5509 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5510 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5515 msgid "Audio device name"
5516 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5520 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used. "
5523 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5524 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5529 msgstr "Videogrootte"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5533 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5534 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5535 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5537 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5538 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5539 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5540 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5543 #: modules/access/v4l2.c:74
5544 msgid "Video input chroma format"
5545 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5550 "(default), RV24, etc.)"
5552 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5553 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5556 msgid "Video input frame rate"
5557 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5564 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5565 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5568 msgid "Device properties"
5569 msgstr "Apparaateigenschappen"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5573 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5575 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5579 msgid "Tuner properties"
5580 msgstr "Tunereigenschappen"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5583 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5584 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5587 msgid "Tuner TV Channel"
5588 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5591 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5593 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5597 msgid "Tuner country code"
5598 msgstr "Tuner-landcode"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5602 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5603 "mapping (0 means default)."
5605 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5606 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5609 msgid "Tuner input type"
5610 msgstr "Tuner-invoertype"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5613 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5614 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5617 msgid "Video input pin"
5618 msgstr "Video-invoerpin"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5622 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5623 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5624 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5625 "will not be changed."
5627 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5628 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5629 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5633 msgid "Audio input pin"
5634 msgstr "Audio-invoerpin"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5637 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5638 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5641 msgid "Video output pin"
5642 msgstr "Video-uitvoerpin"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5645 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5646 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5649 msgid "Audio output pin"
5650 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5653 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5654 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5657 msgid "AM Tuner mode"
5658 msgstr "AM Tuner-modus"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5662 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5665 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5666 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5669 msgid "Number of audio channels"
5670 msgstr "Aantal audiokanalen"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5674 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5676 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5681 msgid "Audio sample rate"
5682 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5685 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5687 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5690 msgid "Audio bits per sample"
5691 msgstr "Audiobits per sample"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5694 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5696 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5703 msgid "DirectShow input"
5704 msgstr "DirectShow invoer"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5707 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5708 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5709 msgid "Refresh list"
5710 msgstr "Ververs lijst"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5714 msgstr "Configureer"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5718 msgid "Capture failed"
5719 msgstr "Opname mislukt"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5722 msgid "No video or audio device selected."
5723 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5726 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5728 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5732 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5734 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5739 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5740 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5742 #: modules/access/dv.c:61
5743 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5745 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5746 "milliseconden opgegeven worden."
5748 #: modules/access/dv.c:65
5749 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5750 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5752 #: modules/access/dv.c:66
5756 #: modules/access/dvb/access.c:137
5757 msgid "Modulation type for front-end device."
5758 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5760 #: modules/access/dvb/access.c:140
5761 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5762 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:158
5765 msgid "HTTP Host address"
5766 msgstr "HTTP-serveradres"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:160
5769 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5771 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5774 #: modules/access/dvb/access.c:162
5775 msgid "HTTP user name"
5776 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:164
5780 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5782 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:167
5785 msgid "HTTP password"
5786 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:169
5790 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5792 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5794 #: modules/access/dvb/access.c:172
5798 #: modules/access/dvb/access.c:174
5800 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5801 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5803 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5804 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5806 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5807 #: modules/control/http/http.c:57
5808 msgid "Certificate file"
5809 msgstr "Certificaatbestand"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:179
5812 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5813 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5816 #: modules/control/http/http.c:60
5817 msgid "Private key file"
5818 msgstr "Privé sleutelbestand"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:183
5821 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5822 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5825 #: modules/control/http/http.c:62
5826 msgid "Root CA file"
5827 msgstr "Root CA-bestand"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:186
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5831 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5834 #: modules/control/http/http.c:65
5836 msgstr "CRL-bestand"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:190
5839 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5840 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:194
5843 msgid "DVB input with v4l2 support"
5844 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:249
5848 msgstr "HTTP-server"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:943
5851 msgid "Input syntax is deprecated"
5852 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:944
5856 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5859 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
5862 #: modules/access/dvb/access.c:990
5863 msgid "Invalid polarization"
5864 msgstr "Ongeldige polarisatie"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:991
5868 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5869 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
5871 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5873 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5874 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
5876 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5878 msgid "Scanning DVB"
5879 msgstr "Scannen van DVB-T"
5881 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5885 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5886 msgid "Default DVD angle."
5887 msgstr "Standaard dvd-hoek."
5889 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5890 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5892 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
5893 "milliseconden opgegeven worden."
5895 #: modules/access/dvdnav.c:76
5896 msgid "Start directly in menu"
5897 msgstr "Begin meteen in het menu"
5899 #: modules/access/dvdnav.c:78
5901 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5902 "useless warning introductions."
5904 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
5905 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
5907 #: modules/access/dvdnav.c:87
5908 msgid "DVD with menus"
5909 msgstr "Dvd met menu's"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:88
5912 msgid "DVDnav Input"
5913 msgstr "DVDnav invoer"
5915 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5916 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5917 msgid "Playback failure"
5918 msgstr "Afspelen mislukt"
5920 #: modules/access/dvdnav.c:313
5922 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5924 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
5925 "ontcijferd kan worden."
5927 #: modules/access/dvdread.c:83
5928 msgid "DVD without menus"
5929 msgstr "Dvd zonder menu's"
5931 #: modules/access/dvdread.c:84
5932 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5933 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
5935 #: modules/access/dvdread.c:206
5937 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5938 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
5940 #: modules/access/dvdread.c:466
5942 msgid "DVDRead could not read block %d."
5943 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
5945 #: modules/access/dvdread.c:528
5947 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5948 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
5950 #: modules/access/eyetv.m:56
5951 msgid "Channel number"
5952 msgstr "Kanaalnummer"
5954 #: modules/access/eyetv.m:58
5956 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5957 "for Composite input"
5959 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
5960 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
5962 #: modules/access/eyetv.m:63
5964 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5966 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
5967 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5969 #: modules/access/eyetv.m:68
5971 msgstr "EyeTV invoer"
5973 #: modules/access/fake.c:46
5975 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5977 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
5978 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5980 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5981 #: modules/access/v4l2.c:95
5983 msgstr "Beeldsnelheid"
5985 #: modules/access/fake.c:50
5986 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5987 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
5989 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5991 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5995 #: modules/access/fake.c:53
5997 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6000 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6001 "constructies (standaard 0)."
6003 #: modules/access/fake.c:55
6004 msgid "Duration in ms"
6007 #: modules/access/fake.c:57
6009 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6010 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6011 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6013 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6014 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6015 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6016 "ongelimiteerd is)."
6018 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6022 #: modules/access/fake.c:64
6024 msgid "Fake video input"
6025 msgstr "Namaakinvoer"
6027 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6028 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6029 msgid "File reading failed"
6030 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6032 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6034 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6035 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6037 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6038 #: modules/access/mtp.c:217
6039 msgid "VLC could not read the file."
6040 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6042 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6043 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6044 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6045 msgid "Caching value (ms)"
6046 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6048 #: modules/access/fs.c:35
6050 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6052 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6053 "milliseconden opgegeven worden."
6055 #: modules/access/fs.c:37
6057 msgid "Extra network caching value (ms)"
6058 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6060 #: modules/access/fs.c:39
6062 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6065 "milliseconden opgegeven worden."
6067 #: modules/access/fs.c:41
6068 msgid "Subdirectory behavior"
6069 msgstr "Submap-gedrag"
6071 #: modules/access/fs.c:43
6073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6078 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6079 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6080 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6082 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6084 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6085 #: modules/codec/x264.c:407
6089 #: modules/access/fs.c:50
6093 #: modules/access/fs.c:50
6097 #: modules/access/fs.c:52
6099 msgid "Ignored extensions"
6100 msgstr "Genegeerde extensies"
6102 #: modules/access/fs.c:54
6104 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6106 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6107 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6109 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6110 "worden als een map wordt geopend.\n"
6111 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6112 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6114 #: modules/access/fs.c:60
6116 msgstr "Bestandsinvoer"
6118 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6119 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6121 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6123 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6127 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6130 msgstr "Bestand/Map"
6132 #: modules/access/fs.c:79
6134 msgid "Directory input"
6135 msgstr "DirectShow invoer"
6137 #: modules/access/ftp.c:60
6139 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6141 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6142 "milliseconden opgegeven worden."
6144 #: modules/access/ftp.c:62
6145 msgid "FTP user name"
6146 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6148 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6149 msgid "User name that will be used for the connection."
6150 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6152 #: modules/access/ftp.c:65
6153 msgid "FTP password"
6154 msgstr "FTP-wachtwoord"
6156 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6157 msgid "Password that will be used for the connection."
6158 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6160 #: modules/access/ftp.c:68
6162 msgstr "FTP-account"
6164 #: modules/access/ftp.c:69
6165 msgid "Account that will be used for the connection."
6166 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6168 #: modules/access/ftp.c:74
6172 #: modules/access/ftp.c:92
6173 msgid "FTP upload output"
6174 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6176 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6177 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6178 msgid "Network interaction failed"
6179 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6181 #: modules/access/ftp.c:140
6182 msgid "VLC could not connect with the given server."
6183 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6185 #: modules/access/ftp.c:150
6186 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6187 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6189 #: modules/access/ftp.c:215
6190 msgid "Your account was rejected."
6191 msgstr "Uw account was geweigerd."
6193 #: modules/access/ftp.c:224
6194 msgid "Your password was rejected."
6195 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6197 #: modules/access/ftp.c:231
6198 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6199 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6201 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6203 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6205 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6206 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6208 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6209 msgid "GnomeVFS input"
6210 msgstr "GnomeVFS invoer"
6212 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6216 #: modules/access/http.c:73
6218 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6219 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6221 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6222 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6223 "geprobeerd worden."
6225 #: modules/access/http.c:77
6226 msgid "HTTP proxy password"
6227 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6229 #: modules/access/http.c:79
6230 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6231 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6233 #: modules/access/http.c:83
6235 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6237 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6238 "in milliseconden opgegeven worden."
6240 #: modules/access/http.c:86
6241 msgid "HTTP user agent"
6242 msgstr "HTTP-user agent"
6244 #: modules/access/http.c:87
6245 msgid "User agent that will be used for the connection."
6246 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6248 #: modules/access/http.c:90
6249 msgid "Auto re-connect"
6250 msgstr "Automatisch herverbinden"
6252 #: modules/access/http.c:92
6254 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6256 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6259 #: modules/access/http.c:95
6260 msgid "Continuous stream"
6261 msgstr "Continue stream"
6263 #: modules/access/http.c:96
6265 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6266 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6267 "other types of HTTP streams."
6269 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6270 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6271 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6273 #: modules/access/http.c:101
6274 msgid "Forward Cookies"
6275 msgstr "Cookies doorsturen"
6277 #: modules/access/http.c:102
6279 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6280 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6282 #: modules/access/http.c:104
6284 msgid "Max number of redirection"
6285 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
6287 #: modules/access/http.c:105
6288 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6291 #: modules/access/http.c:107
6292 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6295 #: modules/access/http.c:108
6297 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6298 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6301 #: modules/access/http.c:113
6303 msgstr "HTTP-invoer"
6305 #: modules/access/http.c:115
6309 #: modules/access/http.c:538
6310 msgid "HTTP authentication"
6311 msgstr "HTTP-authenticatie"
6313 #: modules/access/http.c:539
6315 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6317 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6319 #: modules/access/imem.c:51
6322 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6324 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6325 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6327 #: modules/access/imem.c:56
6329 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6330 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6332 #: modules/access/imem.c:58
6336 #: modules/access/imem.c:60
6338 msgid "Set the group of the elementary stream"
6339 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6341 #: modules/access/imem.c:62
6346 #: modules/access/imem.c:64
6348 msgid "Set the category of the elementary stream"
6349 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6351 #: modules/access/imem.c:69
6355 #: modules/access/imem.c:69
6360 #: modules/access/imem.c:74
6362 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6363 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6365 #: modules/access/imem.c:78
6366 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6369 #: modules/access/imem.c:82
6371 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6372 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6374 #: modules/access/imem.c:84
6376 msgid "Channels count"
6379 #: modules/access/imem.c:86
6381 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6382 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6384 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6385 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6386 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6387 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6391 #: modules/access/imem.c:89
6393 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6394 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6396 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6397 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6398 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6399 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6403 #: modules/access/imem.c:92
6405 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6406 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6408 #: modules/access/imem.c:94
6410 msgid "Display aspect ratio"
6411 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
6413 #: modules/access/imem.c:96
6414 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6417 #: modules/access/imem.c:100
6419 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6420 msgstr "Stream alle elementaire streams"
6422 #: modules/access/imem.c:102
6423 msgid "Callback cookie string"
6426 #: modules/access/imem.c:104
6428 msgid "Text identifier for the callback functions"
6429 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
6431 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6432 #: modules/video_output/vmem.c:63
6433 msgid "Callback data"
6434 msgstr "Terugroepgegevens"
6436 #: modules/access/imem.c:108
6438 msgid "Data for the get and release functions"
6439 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
6441 #: modules/access/imem.c:110
6443 msgid "Get function"
6444 msgstr "Sluitfunctie"
6446 #: modules/access/imem.c:112
6448 msgid "Address of the get callback function"
6449 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
6451 #: modules/access/imem.c:114
6453 msgid "Release function"
6454 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
6456 #: modules/access/imem.c:116
6458 msgid "Address of the release callback function"
6459 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
6461 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6463 msgid "Memory input"
6464 msgstr "Geen invoer"
6466 #: modules/access/jack.c:62
6468 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6471 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6472 "lengte in milliseconden."
6474 #: modules/access/jack.c:64
6478 #: modules/access/jack.c:66
6479 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6480 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6482 #: modules/access/jack.c:67
6483 msgid "Auto Connection"
6484 msgstr "Automatische verbinding"
6486 #: modules/access/jack.c:69
6487 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6489 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6491 #: modules/access/jack.c:72
6492 msgid "JACK audio input"
6493 msgstr "JACK-audioinvoer"
6495 #: modules/access/jack.c:74
6497 msgstr "JACK-invoer"
6499 #: modules/access/mmap.c:41
6500 msgid "Use file memory mapping"
6501 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6503 #: modules/access/mmap.c:43
6504 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6506 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6509 #: modules/access/mmap.c:53
6513 #: modules/access/mmap.c:54
6514 msgid "Memory-mapped file input"
6515 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6517 #: modules/access/mms/mms.c:51
6519 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6521 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6522 "milliseconden opgegeven worden."
6524 #: modules/access/mms/mms.c:54
6525 msgid "Force selection of all streams"
6526 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6528 #: modules/access/mms/mms.c:56
6530 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6531 "You can choose to select all of them."
6533 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6534 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6536 #: modules/access/mms/mms.c:59
6537 msgid "Maximum bitrate"
6538 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6540 #: modules/access/mms/mms.c:61
6541 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6542 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:65
6546 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6547 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6550 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6551 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6552 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6554 #: modules/access/mms/mms.c:69
6555 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6556 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6558 #: modules/access/mms/mms.c:70
6560 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6561 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6563 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6564 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6565 "volledig opgegeven wordt."
6567 #: modules/access/mms/mms.c:74
6568 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6569 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6571 #: modules/access/mtp.c:65
6572 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6574 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6575 "milliseconden opgegeven worden."
6577 #: modules/access/mtp.c:69
6581 #: modules/access/mtp.c:70
6585 #: modules/access/oss.c:72
6587 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6589 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6592 #: modules/access/oss.c:80
6596 #: modules/access/oss.c:81
6600 #: modules/access/pvr.c:61
6602 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6605 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6606 "milliseconden opgegeven worden."
6608 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6612 #: modules/access/pvr.c:65
6613 msgid "PVR video device"
6614 msgstr "PVR video-apparaat"
6616 #: modules/access/pvr.c:67
6617 msgid "Radio device"
6618 msgstr "Radio-apparaat"
6620 #: modules/access/pvr.c:68
6621 msgid "PVR radio device"
6622 msgstr "PVR radio-apparaat"
6624 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6630 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6631 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6632 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6634 #: modules/access/pvr.c:75
6635 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6636 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6638 #: modules/access/pvr.c:79
6639 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6640 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6642 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6648 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6649 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6650 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6652 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6653 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6654 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6656 #: modules/access/pvr.c:89
6657 msgid "Key interval"
6658 msgstr "Sleutel-interval"
6660 #: modules/access/pvr.c:90
6661 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6662 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6664 #: modules/access/pvr.c:92
6668 #: modules/access/pvr.c:93
6670 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6671 "number of B-Frames."
6673 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6674 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6676 #: modules/access/pvr.c:97
6677 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6678 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6680 #: modules/access/pvr.c:99
6681 msgid "Bitrate peak"
6682 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6684 #: modules/access/pvr.c:100
6685 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6686 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6688 #: modules/access/pvr.c:102
6689 msgid "Bitrate mode"
6690 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6692 #: modules/access/pvr.c:103
6693 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6694 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6696 #: modules/access/pvr.c:105
6697 msgid "Audio bitmask"
6698 msgstr "Audio bitmasker"
6700 #: modules/access/pvr.c:106
6701 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6702 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6704 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6706 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6711 #: modules/access/pvr.c:110
6712 msgid "Audio volume (0-65535)."
6713 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6715 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6719 #: modules/access/pvr.c:113
6721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6722 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6724 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6726 msgstr "Automatisch"
6728 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6732 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6736 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6740 #: modules/access/pvr.c:122
6744 #: modules/access/pvr.c:122
6748 #: modules/access/pvr.c:127
6752 #: modules/access/pvr.c:128
6753 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6754 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6756 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6757 msgid "Quicktime Capture"
6758 msgstr "Quicktime-opname"
6760 #: modules/access/qtcapture.m:225
6761 msgid "No Input device found"
6762 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6764 #: modules/access/qtcapture.m:226
6766 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6767 "check your connectors and drivers."
6769 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6770 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6772 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6774 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6779 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6781 msgid "Default SWF Referrer URL"
6782 msgstr "Standaard serverpoort"
6784 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6786 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6787 "SWF file that contained the stream."
6790 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6791 msgid "Default Page Referrer URL"
6794 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6796 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6797 "page housing the SWF file."
6800 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6802 msgstr "RTMP-invoer"
6804 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6809 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6810 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6813 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6815 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6818 msgid "RTCP (local) port"
6819 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6823 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6824 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6826 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6827 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6830 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6831 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6835 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6836 "shared secret key."
6838 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6839 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6842 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6843 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6846 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6847 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6850 msgid "Maximum RTP sources"
6851 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6854 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6856 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6859 msgid "RTP source timeout (sec)"
6860 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6862 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6863 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6864 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6866 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6867 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6868 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6872 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6873 "future) by this many packets from the last received packet."
6875 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6876 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6880 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6881 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6885 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6886 "by this many packets from the last received packet."
6888 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6889 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6896 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6897 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6899 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6901 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6904 "in milliseconden opgegeven worden."
6906 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6910 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6911 msgid "Connection failed"
6912 msgstr "Verbinding mislukt"
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6916 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6917 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6919 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6920 msgid "Session failed"
6921 msgstr "Sessie mislukt"
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6924 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6925 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6927 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6929 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6931 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6932 "in milliseconden opgegeven worden."
6934 #: modules/access/screen/screen.c:46
6935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6936 msgid "Desired frame rate for the capture."
6937 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6939 #: modules/access/screen/screen.c:49
6940 msgid "Capture fragment size"
6941 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6943 #: modules/access/screen/screen.c:51
6945 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6946 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6948 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6949 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6952 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6953 msgid "Subscreen top left corner"
6954 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6956 #: modules/access/screen/screen.c:58
6957 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6958 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6960 #: modules/access/screen/screen.c:62
6961 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6962 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6964 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6965 msgid "Subscreen width"
6966 msgstr "Subscherm breedte"
6968 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6969 msgid "Subscreen height"
6970 msgstr "Subscreen hoogte"
6972 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6973 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6974 msgid "Follow the mouse"
6975 msgstr "Volg de muis"
6977 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6978 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6979 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6981 #: modules/access/screen/screen.c:78
6982 msgid "Mouse pointer image"
6983 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6985 #: modules/access/screen/screen.c:80
6988 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6990 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6993 #: modules/access/screen/screen.c:94
6994 msgid "Screen Input"
6995 msgstr "Beeldscherminvoer"
6997 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6998 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6999 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7000 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7004 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7005 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7008 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7009 msgid "Region left column"
7012 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7014 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7015 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
7017 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7018 msgid "Region top row"
7021 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7023 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7024 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
7026 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7028 msgid "Capture region width"
7029 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7031 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7032 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7035 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7037 msgid "Capture region height"
7038 msgstr "Subscreen hoogte"
7040 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7041 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7044 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7046 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7047 msgstr "Schermopname invoer"
7049 #: modules/access/sftp.c:53
7052 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7054 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
7055 "milliseconden opgegeven worden."
7057 #: modules/access/sftp.c:54
7059 msgid "SFTP user name"
7060 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
7062 #: modules/access/sftp.c:56
7064 msgid "SFTP password"
7065 msgstr "FTP-wachtwoord"
7067 #: modules/access/sftp.c:58
7072 #: modules/access/sftp.c:59
7074 msgid "SFTP port number to use on the server"
7075 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
7077 #: modules/access/sftp.c:60
7080 msgstr "Kamergrootte"
7082 #: modules/access/sftp.c:61
7083 msgid "Size of the request for reading access"
7086 #: modules/access/sftp.c:65
7091 #: modules/access/sftp.c:137
7093 msgid "SFTP authentification"
7094 msgstr "HTTP-authenticatie"
7096 #: modules/access/sftp.c:138
7098 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7100 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7102 #: modules/access/smb.c:63
7104 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7106 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
7107 "milliseconden opgegeven worden."
7109 #: modules/access/smb.c:65
7110 msgid "SMB user name"
7111 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
7113 #: modules/access/smb.c:68
7114 msgid "SMB password"
7115 msgstr "SMB-wachtwoord"
7117 #: modules/access/smb.c:71
7121 #: modules/access/smb.c:72
7122 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7123 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7125 #: modules/access/smb.c:75
7126 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7129 #: modules/access/smb.c:78
7133 #: modules/access/tcp.c:43
7135 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7137 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7138 "milliseconden opgegeven worden."
7140 #: modules/access/tcp.c:50
7144 #: modules/access/tcp.c:51
7148 #: modules/access/udp.c:51
7150 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7152 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7153 "milliseconden opgegeven worden."
7155 #: modules/access/udp.c:58
7159 #: modules/access/udp.c:59
7163 #: modules/access/v4l.c:79
7165 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7167 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7168 "milliseconden opgegeven worden."
7170 #: modules/access/v4l.c:83
7172 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7173 "device will be used."
7175 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7176 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7178 #: modules/access/v4l.c:87
7180 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7181 "(default), RV24, etc.)"
7183 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7184 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7186 #: modules/access/v4l.c:94
7188 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7189 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7191 #: modules/access/v4l.c:99
7192 msgid "Audio Channel"
7193 msgstr "Audiokanaal"
7195 #: modules/access/v4l.c:101
7196 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7197 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7199 #: modules/access/v4l.c:103
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7203 #: modules/access/v4l.c:106
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7205 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7207 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7208 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7213 #: modules/access/v4l.c:110
7214 msgid "Brightness of the video input."
7215 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7217 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7218 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7222 #: modules/access/v4l.c:113
7223 msgid "Hue of the video input."
7224 msgstr "Tint van de video-invoer."
7226 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7230 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7231 #: modules/video_filter/rss.c:155
7235 #: modules/access/v4l.c:116
7236 msgid "Color of the video input."
7237 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7239 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7240 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7244 #: modules/access/v4l.c:119
7245 msgid "Contrast of the video input."
7246 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7248 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7252 #: modules/access/v4l.c:121
7253 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7254 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7256 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7260 #: modules/access/v4l.c:124
7261 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7262 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7264 #: modules/access/v4l.c:125
7268 #: modules/access/v4l.c:127
7269 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7270 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7272 #: modules/access/v4l.c:128
7276 #: modules/access/v4l.c:129
7277 msgid "Quality of the stream."
7278 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7280 #: modules/access/v4l.c:135
7282 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7283 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7285 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7286 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7288 #: modules/access/v4l.c:147
7290 msgstr "Video4Linux"
7292 #: modules/access/v4l.c:148
7293 msgid "Video4Linux input"
7294 msgstr "Video4Linux-invoer"
7296 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7297 #: modules/stream_out/standard.c:100
7301 #: modules/access/v4l2.c:73
7302 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7303 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:76
7307 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7308 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7309 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7310 "I420, I411, I410, MJPG)"
7312 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7313 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7314 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7315 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7317 #: modules/access/v4l2.c:82
7318 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7319 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7321 #: modules/access/v4l2.c:83
7323 msgstr "Audio-invoer"
7325 #: modules/access/v4l2.c:85
7326 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7327 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:86
7333 #: modules/access/v4l2.c:88
7334 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7335 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:91
7338 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7339 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:94
7342 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7343 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:96
7346 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7347 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:100
7351 msgstr "Gebruik libv4l2"
7353 #: modules/access/v4l2.c:102
7354 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7355 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7357 #: modules/access/v4l2.c:105
7358 msgid "Reset v4l2 controls"
7359 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7361 #: modules/access/v4l2.c:107
7362 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7363 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7365 #: modules/access/v4l2.c:110
7366 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:113
7371 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7378 msgstr "Verzadiging"
7380 #: modules/access/v4l2.c:116
7381 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:119
7385 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:120
7390 msgstr "Zwartbalans"
7392 #: modules/access/v4l2.c:122
7393 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:123
7398 msgid "Auto white balance"
7399 msgstr "Automatische witbalans"
7401 #: modules/access/v4l2.c:125
7403 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7406 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7409 #: modules/access/v4l2.c:127
7410 msgid "Do white balance"
7411 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7413 #: modules/access/v4l2.c:129
7415 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7416 "(if supported by the v4l2 driver)."
7418 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7419 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7421 #: modules/access/v4l2.c:131
7425 #: modules/access/v4l2.c:133
7426 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7430 #: modules/access/v4l2.c:134
7431 msgid "Blue balance"
7432 msgstr "Blauwbalans"
7434 #: modules/access/v4l2.c:136
7435 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7439 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7444 #: modules/access/v4l2.c:139
7445 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:140
7452 #: modules/access/v4l2.c:142
7453 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7455 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7457 #: modules/access/v4l2.c:143
7459 msgstr "Auto-versterking"
7461 #: modules/access/v4l2.c:145
7463 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7465 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7468 #: modules/access/v4l2.c:147
7470 msgstr "Versterking"
7472 #: modules/access/v4l2.c:149
7473 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7476 #: modules/access/v4l2.c:150
7477 msgid "Horizontal flip"
7478 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7480 #: modules/access/v4l2.c:152
7481 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7484 #: modules/access/v4l2.c:153
7485 msgid "Vertical flip"
7486 msgstr "Verticaal spiegelen"
7488 #: modules/access/v4l2.c:155
7489 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:156
7493 msgid "Horizontal centering"
7494 msgstr "Horizontaal centreren"
7496 #: modules/access/v4l2.c:158
7498 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7500 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7503 #: modules/access/v4l2.c:159
7504 msgid "Vertical centering"
7505 msgstr "Verticaal centreren"
7507 #: modules/access/v4l2.c:161
7508 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7510 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7513 #: modules/access/v4l2.c:165
7514 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7515 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7517 #: modules/access/v4l2.c:166
7521 #: modules/access/v4l2.c:168
7522 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7525 #: modules/access/v4l2.c:171
7526 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7529 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7533 #: modules/access/v4l2.c:174
7534 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7539 #: modules/access/v4l2.c:175
7543 #: modules/access/v4l2.c:177
7544 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7549 #: modules/access/v4l2.c:178
7553 #: modules/access/v4l2.c:180
7554 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7557 #: modules/access/v4l2.c:184
7559 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7561 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7562 "in milliseconden opgegeven worden."
7564 #: modules/access/v4l2.c:186
7565 msgid "v4l2 driver controls"
7566 msgstr "v4l2-driver besturing"
7568 #: modules/access/v4l2.c:188
7570 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7571 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7572 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7573 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7575 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7576 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7577 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7578 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7579 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7581 #: modules/access/v4l2.c:194
7585 #: modules/access/v4l2.c:196
7586 msgid "Tuner id (see debug output)."
7587 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7589 #: modules/access/v4l2.c:199
7590 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7591 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7593 #: modules/access/v4l2.c:200
7597 #: modules/access/v4l2.c:202
7598 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7599 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7601 #: modules/access/v4l2.c:205
7603 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7604 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7606 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7607 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7609 #: modules/access/v4l2.c:209
7611 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7612 msgstr "Beeldverhouding bron"
7614 #: modules/access/v4l2.c:210
7615 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7618 #: modules/access/v4l2.c:244
7622 #: modules/access/v4l2.c:244
7626 #: modules/access/v4l2.c:244
7630 #: modules/access/v4l2.c:244
7634 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7635 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7636 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7641 #: modules/access/v4l2.c:253
7642 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7643 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7645 #: modules/access/v4l2.c:254
7646 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7647 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7649 #: modules/access/v4l2.c:255
7650 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7651 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7653 #: modules/access/v4l2.c:256
7654 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7655 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7657 #: modules/access/v4l2.c:272
7658 msgid "Video4Linux2"
7659 msgstr "Video4Linux2"
7661 #: modules/access/v4l2.c:273
7662 msgid "Video4Linux2 input"
7663 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7665 #: modules/access/v4l2.c:277
7667 msgstr "Video-invoer"
7669 #: modules/access/v4l2.c:313
7673 #: modules/access/v4l2.c:314
7674 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7676 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7679 #: modules/access/v4l2.c:380
7680 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7681 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7683 #: modules/access/v4l2.c:2962
7684 msgid "Reset controls to default"
7685 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7687 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7688 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7690 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7691 "milliseconden opgegeven worden."
7693 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7694 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7698 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7703 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7704 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7706 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7707 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7712 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7716 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7721 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7726 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7732 msgstr "Vcd-formaat"
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7740 msgstr "Voorverwerker"
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7752 msgstr "Volume ingesteld"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7767 msgid "First Entry Point"
7768 msgstr "Eerste ingangspunt"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7771 msgid "Last Entry Point"
7772 msgstr "Laatste ingangspunt"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7775 msgid "Track size (in sectors)"
7776 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7789 msgstr "afspeellijst"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7792 msgid "extended selection list"
7793 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7796 msgid "selection list"
7797 msgstr "selectielijst"
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7800 msgid "unknown type"
7801 msgstr "onbekend type"
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7808 msgid "(Super) Video CD"
7809 msgstr "(Super) Video CD"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7812 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7813 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7816 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7817 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7820 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7821 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7824 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7825 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7828 msgid "Use playback control?"
7829 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7833 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7836 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7840 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7841 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7845 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7848 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7849 "van de lengte van een onderdeel."
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7852 msgid "Show extended VCD info?"
7853 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7858 "for example playback control navigation."
7860 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7861 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7864 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7865 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7868 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7869 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7871 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7873 msgid "Media in Zip"
7874 msgstr "Mediabestanden"
7876 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7878 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7879 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
7881 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7883 msgid "Zip files filter"
7884 msgstr "Loop-filter overslaan"
7886 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7890 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7891 msgid "Dummy stream output"
7892 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7894 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7898 #: modules/access_output/file.c:63
7899 msgid "Append to file"
7900 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7902 #: modules/access_output/file.c:64
7903 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7905 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7908 #: modules/access_output/file.c:68
7909 msgid "File stream output"
7910 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7912 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7914 msgstr "Gebruikersnaam"
7916 #: modules/access_output/http.c:66
7917 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7918 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7920 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7921 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7922 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7923 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7927 #: modules/access_output/http.c:69
7928 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7929 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7931 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7936 #: modules/access_output/http.c:72
7937 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7939 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7941 #: modules/access_output/http.c:75
7942 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7944 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7946 #: modules/access_output/http.c:78
7948 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7949 "empty if you don't have one."
7951 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7952 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7954 #: modules/access_output/http.c:82
7956 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7957 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7959 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7960 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7962 #: modules/access_output/http.c:87
7964 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7965 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7967 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7968 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7970 #: modules/access_output/http.c:90
7971 msgid "Advertise with Bonjour"
7972 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7974 #: modules/access_output/http.c:91
7975 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7976 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7978 #: modules/access_output/http.c:95
7979 msgid "HTTP stream output"
7980 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7982 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7983 msgid "Active TCP connection"
7984 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7986 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7988 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7989 "an incoming connection."
7991 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7992 "binnenkomende verbinding."
7994 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7995 msgid "RTMP stream output"
7996 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7998 #: modules/access_output/shout.c:63
8002 #: modules/access_output/shout.c:64
8003 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8004 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
8006 #: modules/access_output/shout.c:67
8007 msgid "Stream description"
8008 msgstr "Streambeschrijving"
8010 #: modules/access_output/shout.c:68
8011 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8012 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
8014 #: modules/access_output/shout.c:71
8018 #: modules/access_output/shout.c:72
8020 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8021 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8022 "shoutcast/icecast server."
8024 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
8025 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
8026 "server kan sturen."
8028 #: modules/access_output/shout.c:81
8029 msgid "Genre description"
8030 msgstr "Genrebeschrijving"
8032 #: modules/access_output/shout.c:82
8033 msgid "Genre of the content. "
8034 msgstr "Genre van de inhoud."
8036 #: modules/access_output/shout.c:84
8037 msgid "URL description"
8038 msgstr "URL-beschrijving"
8040 #: modules/access_output/shout.c:85
8041 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8042 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
8044 #: modules/access_output/shout.c:92
8045 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8046 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
8048 #: modules/access_output/shout.c:95
8049 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8050 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
8052 #: modules/access_output/shout.c:97
8053 msgid "Number of channels"
8054 msgstr "Aantal kanalen"
8056 #: modules/access_output/shout.c:98
8057 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8058 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
8060 #: modules/access_output/shout.c:100
8061 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8062 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
8064 #: modules/access_output/shout.c:101
8065 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8066 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8068 #: modules/access_output/shout.c:103
8069 msgid "Stream public"
8070 msgstr "Publiek streamen"
8072 #: modules/access_output/shout.c:104
8074 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8075 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8076 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8078 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8079 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
8080 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
8082 #: modules/access_output/shout.c:110
8083 msgid "IceCAST output"
8084 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8086 #: modules/access_output/udp.c:66
8088 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8091 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8092 "in milliseconden opgegeven worden."
8094 #: modules/access_output/udp.c:69
8095 msgid "Group packets"
8096 msgstr "Groepeer pakketten"
8098 #: modules/access_output/udp.c:70
8100 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8101 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8102 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8104 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8105 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8106 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8108 #: modules/access_output/udp.c:77
8109 msgid "UDP stream output"
8110 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8112 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8113 msgid "AltiVec memcpy"
8114 msgstr "AltiVec memcpy"
8116 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8118 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8119 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8121 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8122 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8126 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8131 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8132 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8137 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8138 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
8140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8142 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8143 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8147 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8152 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8153 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8157 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8162 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8163 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8167 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8172 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8173 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8177 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8180 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8182 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8183 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8184 "alarm is sent (default 5000)."
8187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8188 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8193 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8194 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8198 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8203 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8204 "saturation (default 2000)."
8207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8208 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8213 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8214 "with audiobargraph_v (default 1)."
8217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8218 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8222 msgid "audiobargraph_a"
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8226 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8227 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8230 msgid "Dolby Surround decoder"
8231 msgstr "Dolby Surround decoder"
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8239 "It works with any source format from mono to 7.1."
8241 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8242 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8243 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8244 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8245 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8248 msgid "Characteristic dimension"
8249 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8252 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8253 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8256 msgid "Compensate delay"
8257 msgstr "Compenseer vertraging"
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8261 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8262 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8263 "case, turn this on to compensate."
8265 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
8266 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8267 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8270 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8271 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8275 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8276 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8278 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8279 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8282 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8283 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8286 msgid "Headphone effect"
8287 msgstr "Koptelefoon-effect"
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8290 msgid "Use downmix algorithm"
8291 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8295 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8296 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8299 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8300 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8301 "een ruimte vol met speakers."
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8304 msgid "Select channel to keep"
8305 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8309 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8310 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8312 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8313 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8318 msgstr "Links achter"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8322 msgstr "Rechts achter"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8329 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8330 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8333 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8334 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8337 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8338 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8343 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
8345 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8346 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8347 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8352 msgid "Add a delay effect to the sound"
8355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8361 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8370 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8371 "be delay-time +/- sweep-depth."
8374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8377 msgstr "Samplesnelheid"
8379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8380 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8384 msgid "Feedback Gain"
8387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8388 msgid "Gain on Feedback loop"
8391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8397 msgid "Level of delayed signal"
8400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8407 msgid "Level of input signal"
8408 msgstr "Video-invoerpin"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8411 msgid "A/52 dynamic range compression"
8412 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8422 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8423 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8424 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8425 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8429 msgid "Enable internal upmixing"
8430 msgstr "Interne upmixing activeren"
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8433 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8434 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8438 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8441 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8442 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8445 msgid "DTS dynamic range compression"
8446 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8450 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8453 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8454 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8456 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8457 msgid "Fixed point audio format conversions"
8458 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8460 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8461 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8462 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8464 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8465 msgid "MPEG audio decoder"
8466 msgstr "MPEG audiodecoder"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8469 msgid "Equalizer preset"
8470 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8473 msgid "Preset to use for the equalizer."
8474 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8478 msgstr "Bandversterking"
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8483 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8484 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8487 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8488 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8489 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8493 msgstr "Dubbelverwerking"
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8496 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8497 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8501 msgstr "Algemene versterking"
8503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8504 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8505 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8508 msgid "Equalizer with 10 bands"
8509 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8534 msgid "Full bass and treble"
8535 msgstr "Vol bass en treble"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8543 msgstr "Koptelefoon"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8590 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8591 msgid "Number of audio buffers"
8592 msgstr "Aantal audiobuffers"
8594 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8596 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8597 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8598 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8600 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8601 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8602 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8604 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8606 msgid "Maximal volume level"
8607 msgstr "Maximaal niveau"
8609 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8615 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8616 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8617 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8621 msgid "Volume normalizer"
8622 msgstr "Volumenormalisatie"
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8625 msgid "Parametric Equalizer"
8626 msgstr "Parametrische equalizer"
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8629 msgid "Low freq (Hz)"
8630 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8633 msgid "Low freq gain (dB)"
8634 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8637 msgid "High freq (Hz)"
8638 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8641 msgid "High freq gain (dB)"
8642 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8646 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8649 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8650 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8658 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8661 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8662 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8670 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8673 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8674 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8680 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8681 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8682 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8684 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8685 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8686 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8688 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8689 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8690 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8692 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8694 msgstr "Schaaltempo"
8696 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8697 msgid "Stride Length"
8698 msgstr "Schrijdlengte"
8700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8701 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8702 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8705 msgid "Overlap Length"
8706 msgstr "Overlaplengte"
8708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8709 msgid "Percentage of stride to overlap"
8710 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8713 msgid "Search Length"
8716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8717 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8718 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8720 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8722 msgstr "Kamergrootte"
8724 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8726 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8728 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8733 msgstr "Kamerbreedte"
8735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8736 msgid "Width of the virtual room"
8737 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8752 msgid "Audio Spatializer"
8753 msgstr "Audio-spatializer"
8755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8758 msgstr "Spatializer"
8760 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8761 msgid "Float32 audio mixer"
8762 msgstr "Float32 audiomixer"
8764 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8765 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8766 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8768 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8769 msgid "Trivial audio mixer"
8770 msgstr "Triviale audiomixer"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8777 msgid "ALSA audio output"
8778 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8780 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8781 msgid "ALSA Device Name"
8782 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8785 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8786 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8787 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8790 msgid "Audio Device"
8791 msgstr "Audio-apparaat"
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8794 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8796 msgid "2 Front 2 Rear"
8797 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8800 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8801 msgid "A/52 over S/PDIF"
8802 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8804 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8805 msgid "No Audio Device"
8806 msgstr "Geen audio-apparaat"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8809 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8810 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8814 msgid "Audio output failed"
8815 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8817 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8819 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8820 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8824 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8825 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8828 msgid "Unknown soundcard"
8829 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8833 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8834 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8837 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8838 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8839 "afspelen van audio gebruikt worden."
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8842 msgid "HAL AudioUnit output"
8843 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8845 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8847 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8849 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8853 msgid "Audio device is not configured"
8854 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8859 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8861 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8862 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8865 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8867 msgid "%s (Encoded Output)"
8868 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8870 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8871 msgid "Output device"
8872 msgstr "Uitvoerapparaat"
8874 #: modules/audio_output/directx.c:121
8876 msgid "Select your audio output device"
8877 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8879 #: modules/audio_output/directx.c:123
8881 msgid "Speaker configuration"
8882 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8884 #: modules/audio_output/directx.c:124
8886 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8887 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8889 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8890 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8892 #: modules/audio_output/directx.c:128
8893 msgid "DirectX audio output"
8894 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8896 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8897 msgid "3 Front 2 Rear"
8898 msgstr "3 voor 2 achter"
8900 #: modules/audio_output/file.c:81
8901 msgid "Output format"
8902 msgstr "Uitvoerformaat"
8904 #: modules/audio_output/file.c:82
8906 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8909 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8910 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8912 #: modules/audio_output/file.c:85
8913 msgid "Number of output channels"
8914 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8916 #: modules/audio_output/file.c:86
8918 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8919 "restrict the number of channels here."
8921 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8922 "aantal kanalen beperken."
8924 #: modules/audio_output/file.c:89
8925 msgid "Add WAVE header"
8926 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8928 #: modules/audio_output/file.c:90
8929 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8931 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8934 #: modules/audio_output/file.c:107
8936 msgstr "Uitvoerbestand"
8938 #: modules/audio_output/file.c:108
8939 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8941 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8944 #: modules/audio_output/file.c:111
8945 msgid "File audio output"
8946 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8948 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8949 msgid "Roku HD1000 audio output"
8950 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8952 #: modules/audio_output/jack.c:70
8953 msgid "Automatically connect to writable clients"
8954 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8956 #: modules/audio_output/jack.c:72
8958 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8959 "writable JACK clients found."
8961 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8962 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8964 #: modules/audio_output/jack.c:76
8965 msgid "Connect to clients matching"
8966 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8968 #: modules/audio_output/jack.c:78
8970 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8971 "regular expression will be considered for connection."
8973 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8974 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8976 #: modules/audio_output/jack.c:86
8977 msgid "JACK audio output"
8978 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8980 #: modules/audio_output/oss.c:97
8981 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8982 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8984 #: modules/audio_output/oss.c:99
8986 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8987 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8988 "drivers, then you need to enable this option."
8990 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8991 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8992 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8994 #: modules/audio_output/oss.c:105
8995 msgid "UNIX OSS audio output"
8996 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8998 #: modules/audio_output/oss.c:110
8999 msgid "OSS DSP device"
9000 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9002 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9003 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9004 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9006 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9007 msgid "PORTAUDIO audio output"
9008 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9010 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9014 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9025 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9026 msgid "VLC media player"
9027 msgstr "VLC mediaspeler"
9029 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9030 msgid "Pulseaudio audio output"
9031 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9033 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9034 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9035 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9038 msgid "Microsoft Soundmapper"
9039 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9042 msgid "Select Audio Device"
9043 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9045 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9047 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9048 "VLC restart to apply."
9050 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9051 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9053 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9054 msgid "Default Audio Device"
9055 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9058 msgid "Win32 waveOut extension output"
9059 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9061 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9062 msgid "Use float32 output"
9063 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
9065 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9070 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
9071 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
9073 #: modules/codec/a52.c:49
9075 msgstr "A/52 verwerker"
9077 #: modules/codec/a52.c:56
9078 msgid "A/52 audio packetizer"
9079 msgstr "A/52 audiopacketizer"
9081 #: modules/codec/adpcm.c:48
9082 msgid "ADPCM audio decoder"
9083 msgstr "ADPCM audiodecoder"
9085 #: modules/codec/aes3.c:48
9086 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9087 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
9089 #: modules/codec/aes3.c:53
9090 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9091 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
9093 #: modules/codec/araw.c:49
9094 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9095 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
9097 #: modules/codec/araw.c:58
9098 msgid "Raw audio encoder"
9099 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9103 msgstr "Geen-referentie"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9111 msgstr "Geen-sleutel"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9134 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9135 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9136 "MJPEG and other codecs"
9138 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
9139 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
9140 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9143 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9144 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9147 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9148 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9159 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9160 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9163 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9164 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9167 msgid "Direct rendering"
9168 msgstr "Directe weergave"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9171 msgid "Error resilience"
9172 msgstr "Fouttolerantie"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9177 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9178 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9179 "can produce a lot of errors.\n"
9180 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9182 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
9183 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
9184 "dit veel fouten geven.\n"
9185 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9188 msgid "Workaround bugs"
9189 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9193 "Try to fix some bugs:\n"
9196 "4 xvid interlaced\n"
9201 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9204 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9207 "4 xvid interlaced\n"
9212 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9213 "repareren, geef 40 in."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9216 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9225 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
9226 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9227 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9230 msgid "Allow speed tricks"
9231 msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9235 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9237 "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
9238 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9241 msgid "Skip frame (default=0)"
9242 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9246 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9247 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9249 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
9250 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9253 msgid "Skip idct (default=0)"
9254 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9258 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9259 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9261 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9262 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9266 msgstr "Debugmasker"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9270 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9271 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9274 msgid "Visualize motion vectors"
9275 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9279 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9280 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9281 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9282 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9283 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9284 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9286 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9287 "over het beeld plaatsen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9288 "onderstaande waarden:\n"
9289 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
9290 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9291 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9292 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9295 msgid "Low resolution decoding"
9296 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9300 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9303 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9308 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9315 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9316 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9317 "voor high definition streams."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9321 msgid "Hardware decoding"
9322 msgstr "Interlaced codering"
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9325 msgid "This allows hardware decoding when available."
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9329 msgid "Ratio of key frames"
9330 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9334 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9337 msgid "Ratio of B frames"
9338 msgstr "Verhouding B-beelden"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9347 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Interlaced codering"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9363 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9368 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9380 msgid "Rate control buffer size"
9381 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9385 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9386 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9388 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9389 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9393 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9394 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9397 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9398 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9401 msgid "I quantization factor"
9402 msgstr "I quantisatiefactor"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9406 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9407 "same qscale for I and P frames)."
9409 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9410 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9413 #: modules/demux/mod.c:78
9414 msgid "Noise reduction"
9415 msgstr "Ruisreductie"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9419 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9420 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9422 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9423 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9426 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9427 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9433 "standard MPEG2 decoders."
9435 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9436 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9437 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9440 msgid "Quality level"
9441 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9445 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9446 "encoding very much)."
9448 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9449 "heel erg vertragen)."
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9453 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9454 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9455 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9456 "to ease the encoder's task."
9458 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9459 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9460 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9461 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9464 msgid "Minimum video quantizer scale"
9465 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9468 msgid "Minimum video quantizer scale."
9469 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9472 msgid "Maximum video quantizer scale"
9473 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9476 msgid "Maximum video quantizer scale."
9477 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9480 msgid "Trellis quantization"
9481 msgstr "Trellis-quantisatie"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9484 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9486 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9489 msgid "Fixed quantizer scale"
9490 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9494 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9497 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9501 msgid "Strict standard compliance"
9502 msgstr "Strikt conform standaard"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9506 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9508 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9509 "waarden: -1, 0, 1)."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9512 msgid "Luminance masking"
9513 msgstr "Helderheidsmaskering"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9516 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9518 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9521 msgid "Darkness masking"
9522 msgstr "Duisternismaskering"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9525 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9527 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9530 msgid "Motion masking"
9531 msgstr "Bewegingsmaskering"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9535 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9538 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9539 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9542 msgid "Border masking"
9543 msgstr "Randmaskering"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9547 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9550 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9554 msgid "Luminance elimination"
9555 msgstr "Helderheideliminatie"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9559 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9560 "The H264 specification recommends -4."
9562 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9563 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9566 msgid "Chrominance elimination"
9567 msgstr "Kleureliminatie"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9571 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9572 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9574 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9575 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9578 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9579 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9583 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9584 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9587 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9588 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9589 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9591 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9593 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9594 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9598 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9599 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9604 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9606 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9608 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9609 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9611 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9614 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9617 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9618 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9620 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9621 msgid "VLC could not open the encoder."
9622 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9624 #: modules/codec/cc.c:62
9628 #: modules/codec/cc.c:63
9629 msgid "Closed Captions decoder"
9630 msgstr "Closed Captions-decoder"
9632 #: modules/codec/cdg.c:87
9633 msgid "CDG video decoder"
9634 msgstr "CDG videodecoder"
9636 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9637 msgid "CVD subtitle decoder"
9638 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9640 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9641 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9642 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9644 #: modules/codec/dirac.c:61
9645 msgid "Constant quality factor"
9646 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9648 #: modules/codec/dirac.c:62
9649 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9650 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9652 #: modules/codec/dirac.c:65
9653 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9654 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9656 #: modules/codec/dirac.c:66
9657 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9658 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9660 #: modules/codec/dirac.c:69
9661 msgid "Enable lossless coding"
9662 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9664 #: modules/codec/dirac.c:70
9666 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9667 "reproduction of the original"
9668 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9670 #: modules/codec/dirac.c:74
9674 #: modules/codec/dirac.c:75
9675 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9676 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9678 #: modules/codec/dirac.c:79
9679 msgid "Centre Weighted Median"
9680 msgstr "Middengewogen mediaan"
9682 #: modules/codec/dirac.c:80
9683 msgid "Rectangular Linear Phase"
9684 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9686 #: modules/codec/dirac.c:80
9687 msgid "Diagonal Linear Phase"
9688 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9690 #: modules/codec/dirac.c:83
9691 msgid "Amount of prefiltering"
9692 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9694 #: modules/codec/dirac.c:84
9695 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9696 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9698 #: modules/codec/dirac.c:87
9699 msgid "Chroma format"
9700 msgstr "Chromaformaat"
9702 #: modules/codec/dirac.c:88
9704 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9706 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9708 #: modules/codec/dirac.c:93
9712 #: modules/codec/dirac.c:93
9716 #: modules/codec/dirac.c:93
9720 #: modules/codec/dirac.c:96
9721 msgid "Distance between 'P' frames"
9722 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9724 #: modules/codec/dirac.c:100
9725 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9726 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9728 #: modules/codec/dirac.c:104
9729 msgid "Picture coding mode"
9730 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9732 #: modules/codec/dirac.c:105
9734 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9735 "pseudo-progressive frame"
9737 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9738 "t. pseudo-progressieve beeld."
9740 #: modules/codec/dirac.c:110
9741 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9742 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9744 #: modules/codec/dirac.c:111
9745 msgid "force coding frame as single picture"
9746 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9748 #: modules/codec/dirac.c:112
9749 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9750 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9752 #: modules/codec/dirac.c:116
9753 msgid "Width of motion compensation blocks"
9754 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9756 #: modules/codec/dirac.c:120
9757 msgid "Height of motion compensation blocks"
9758 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9760 #: modules/codec/dirac.c:125
9761 msgid "Block overlap (%)"
9762 msgstr "Blokoverlap (%)"
9764 #: modules/codec/dirac.c:126
9765 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9766 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9768 #: modules/codec/dirac.c:131
9772 #: modules/codec/dirac.c:132
9773 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9774 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9776 #: modules/codec/dirac.c:136
9780 #: modules/codec/dirac.c:137
9781 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9782 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9784 #: modules/codec/dirac.c:140
9785 msgid "Motion vector precision"
9786 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9788 #: modules/codec/dirac.c:141
9789 msgid "Motion vector precision in pels."
9790 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9792 #: modules/codec/dirac.c:146
9793 msgid "Simple ME search area x:y"
9794 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9796 #: modules/codec/dirac.c:147
9798 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9799 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9801 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9802 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9804 #: modules/codec/dirac.c:152
9805 msgid "Three component motion estimation"
9806 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9808 #: modules/codec/dirac.c:153
9809 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9810 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9812 #: modules/codec/dirac.c:156
9813 msgid "Intra picture DWT filter"
9814 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9816 #: modules/codec/dirac.c:160
9817 msgid "Inter picture DWT filter"
9818 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9820 #: modules/codec/dirac.c:164
9821 msgid "Number of DWT iterations"
9822 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9824 #: modules/codec/dirac.c:165
9825 msgid "Also known as DWT levels"
9826 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9828 #: modules/codec/dirac.c:169
9829 msgid "Enable multiple quantizers"
9830 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9832 #: modules/codec/dirac.c:170
9833 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9834 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9836 #: modules/codec/dirac.c:174
9837 msgid "Enable spatial partitioning"
9838 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9840 #: modules/codec/dirac.c:178
9841 msgid "Disable arithmetic coding"
9842 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9844 #: modules/codec/dirac.c:179
9845 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9846 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9848 #: modules/codec/dirac.c:184
9849 msgid "cycles per degree"
9850 msgstr "cycli per graad"
9852 #: modules/codec/dirac.c:206
9853 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9854 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9857 msgid "DirectMedia Object decoder"
9858 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9861 msgid "DirectMedia Object encoder"
9862 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9864 #: modules/codec/dts.c:49
9866 msgstr "DTS verwerker"
9868 #: modules/codec/dts.c:54
9869 msgid "DTS audio packetizer"
9870 msgstr "DTS audiopacketizer"
9872 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9873 msgid "Decoding X coordinate"
9874 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9876 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9877 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9878 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9880 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9881 msgid "Decoding Y coordinate"
9882 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9884 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9885 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9886 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9888 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9889 msgid "Subpicture position"
9890 msgstr "Positie subafbeelding:"
9892 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9894 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9898 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9899 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9900 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9902 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9903 msgid "Encoding X coordinate"
9904 msgstr "X-coördinaat coderen"
9906 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9907 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9908 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9910 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9911 msgid "Encoding Y coordinate"
9912 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9914 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9916 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9919 msgid "DVB subtitles decoder"
9920 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9923 msgid "DVB subtitles"
9924 msgstr "DVB ondertitelingen"
9926 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9927 msgid "DVB subtitles encoder"
9928 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9930 #: modules/codec/faad.c:45
9931 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9932 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9934 #: modules/codec/faad.c:388
9935 msgid "AAC extension"
9936 msgstr "AAC-extensie"
9938 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9940 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9942 #: modules/codec/fake.c:54
9943 msgid "Path of the image file for fake input."
9944 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9946 #: modules/codec/fake.c:55
9947 msgid "Reload image file"
9948 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9950 #: modules/codec/fake.c:57
9951 msgid "Reload image file every n seconds."
9952 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9954 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9956 msgid "Output video width."
9957 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9959 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9961 msgid "Output video height."
9962 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9964 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9965 msgid "Keep aspect ratio"
9966 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9968 #: modules/codec/fake.c:66
9969 msgid "Consider width and height as maximum values."
9970 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9972 #: modules/codec/fake.c:67
9973 msgid "Background aspect ratio"
9974 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9976 #: modules/codec/fake.c:69
9977 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9979 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9982 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9983 msgid "Deinterlace video"
9984 msgstr "Deïnterlace video"
9986 #: modules/codec/fake.c:72
9987 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9988 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9990 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9991 msgid "Deinterlace module"
9992 msgstr "Deïnterlace module"
9994 #: modules/codec/fake.c:75
9995 msgid "Deinterlace module to use."
9996 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9998 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9999 #: modules/video_output/yuv.c:44
10001 msgid "Chroma used"
10002 msgstr "Chroma gebruikt."
10004 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10005 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10007 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
10009 #: modules/codec/fake.c:89
10010 msgid "Fake video decoder"
10011 msgstr "Namaak videodecoder"
10013 #: modules/codec/flac.c:134
10014 msgid "Flac audio decoder"
10015 msgstr "Flac audiodecoder"
10017 #: modules/codec/flac.c:140
10018 msgid "Flac audio encoder"
10019 msgstr "Flac audiocodeerder"
10021 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10022 msgid "Sound fonts (required)"
10023 msgstr "Soundfonts (vereist)"
10025 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10026 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10027 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
10029 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10030 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10031 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10033 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10035 msgstr "FluidSynth"
10037 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10038 msgid "MIDI synthesis not set up"
10041 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10043 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10044 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10045 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10048 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10051 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10052 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10053 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10056 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10057 msgid "Video memory buffer width."
10058 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
10060 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10061 msgid "Video memory buffer height."
10062 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
10064 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10065 msgid "Lock function"
10066 msgstr "Sluitfunctie"
10068 #: modules/codec/invmem.c:60
10070 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10071 "memory address for use by the video renderer."
10073 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
10074 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
10076 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10077 msgid "Unlock function"
10078 msgstr "Ontsluitfunctie"
10080 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10081 msgid "Address of the unlocking callback function"
10082 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
10084 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10085 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10086 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
10088 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10089 #: modules/video_output/vmem.c:51
10093 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10095 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10097 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
10100 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10101 msgid "Memory video decoder"
10102 msgstr "Geheugen videodecoder"
10104 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10105 msgid "Formatted Subtitles"
10106 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
10108 #: modules/codec/kate.c:196
10110 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10111 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10112 "rendering via Tiger is enabled."
10114 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
10115 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
10116 "effect als weergave via Tiger loopt."
10118 #: modules/codec/kate.c:203
10122 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10126 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10127 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10128 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10129 #: modules/video_filter/rss.c:72
10133 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10134 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10135 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10136 #: modules/video_filter/rss.c:73
10140 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10141 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10142 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10143 #: modules/video_filter/rss.c:73
10147 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10148 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10149 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10150 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10154 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10155 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10156 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10157 #: modules/video_filter/rss.c:73
10159 msgstr "Kastanjebruin"
10161 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10162 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10163 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10164 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10165 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10166 #: modules/video_filter/rss.c:73
10170 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10171 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10172 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10173 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10177 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10178 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10179 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10180 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10181 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10185 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10186 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10187 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10188 #: modules/video_filter/rss.c:74
10192 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10194 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10195 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10196 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10201 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10202 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10203 #: modules/video_filter/rss.c:75
10207 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10208 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10209 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10210 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10214 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10215 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10216 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10217 #: modules/video_filter/rss.c:75
10221 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10222 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10223 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10224 #: modules/video_filter/rss.c:75
10228 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10230 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10231 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10232 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10233 #: modules/video_filter/rss.c:75
10237 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10238 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10239 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10240 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10244 #: modules/codec/kate.c:215
10245 msgid "Use Tiger for rendering"
10246 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
10248 #: modules/codec/kate.c:216
10250 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10251 "only render static text and bitmap based streams."
10253 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
10254 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
10257 #: modules/codec/kate.c:220
10258 msgid "Rendering quality"
10259 msgstr "Kwaliteit weergave"
10261 #: modules/codec/kate.c:221
10263 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10266 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
10267 "de hoogste kwaliteit."
10269 #: modules/codec/kate.c:225
10270 msgid "Default font effect"
10271 msgstr "Standaard lettertype-effect"
10273 #: modules/codec/kate.c:226
10275 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10278 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
10279 "achtergronden te verbeteren."
10281 #: modules/codec/kate.c:230
10282 msgid "Default font effect strength"
10283 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
10285 #: modules/codec/kate.c:231
10286 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10288 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
10291 #: modules/codec/kate.c:235
10292 msgid "Default font description"
10293 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
10295 #: modules/codec/kate.c:236
10297 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10298 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10299 "font parameters where appropriate."
10301 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
10302 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
10303 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
10305 #: modules/codec/kate.c:241
10306 msgid "Default font color"
10307 msgstr "Standaard lettertypekleur"
10309 #: modules/codec/kate.c:242
10311 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10312 "font color to use."
10314 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
10315 "lettertypekleur opgeeft."
10317 #: modules/codec/kate.c:246
10318 msgid "Default font alpha"
10319 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
10321 #: modules/codec/kate.c:247
10323 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10324 "particular font color to use."
10326 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
10327 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
10329 #: modules/codec/kate.c:251
10330 msgid "Default background color"
10331 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
10333 #: modules/codec/kate.c:252
10335 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10338 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
10339 "achtergrondkleur opgeeft."
10341 #: modules/codec/kate.c:256
10342 msgid "Default background alpha"
10343 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
10345 #: modules/codec/kate.c:257
10347 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10348 "specify a particular background color to use."
10350 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10351 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10353 #: modules/codec/kate.c:263
10355 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10356 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10357 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10359 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10360 "played. This will hopefully be fixed soon."
10362 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10363 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10364 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10365 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10366 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10367 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10369 #: modules/codec/kate.c:272
10373 #: modules/codec/kate.c:273
10374 msgid "Kate overlay decoder"
10375 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10377 #: modules/codec/kate.c:292
10378 msgid "Tiger rendering defaults"
10379 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10381 #: modules/codec/kate.c:328
10382 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10383 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10385 #: modules/codec/libass.c:65
10386 msgid "Subtitles (advanced)"
10387 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
10389 #: modules/codec/libass.c:66
10390 msgid "Subtitle renderers using libass"
10391 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10393 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10394 msgid "Building font cache"
10397 #: modules/codec/libass.c:707
10399 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10400 "This should take less than a minute."
10403 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10405 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10407 #: modules/codec/lpcm.c:52
10408 msgid "Linear PCM audio decoder"
10409 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10411 #: modules/codec/lpcm.c:57
10412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10413 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10415 #: modules/codec/mash.cpp:70
10416 msgid "Video decoder using openmash"
10417 msgstr "Videodecoder met openmash"
10419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10420 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10421 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10424 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10425 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10429 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10430 msgstr "Videodecoder met openmash"
10432 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10434 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10435 msgstr "Videodecoder met openmash"
10437 #: modules/codec/png.c:58
10438 msgid "PNG video decoder"
10439 msgstr "PNG videodecoder"
10441 #: modules/codec/quicktime.c:67
10442 msgid "QuickTime library decoder"
10443 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10445 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10446 msgid "Pseudo raw video decoder"
10447 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10449 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10451 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10453 #: modules/codec/realvideo.c:131
10454 msgid "RealVideo library decoder"
10455 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10457 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10458 msgid "Schroedinger video decoder"
10459 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10461 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10462 msgid "SDL Image decoder"
10463 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10465 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10466 msgid "SDL_image video decoder"
10467 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10469 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10470 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10471 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10473 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10479 #: modules/codec/speex.c:59
10480 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10481 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10483 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10484 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10485 msgid "Encoding quality"
10486 msgstr "Coderingskwaliteit"
10488 #: modules/codec/speex.c:63
10489 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10490 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10492 #: modules/codec/speex.c:65
10493 msgid "Encoding complexity"
10494 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10496 #: modules/codec/speex.c:67
10497 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10498 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10500 #: modules/codec/speex.c:69
10501 msgid "Maximal bitrate"
10502 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10504 #: modules/codec/speex.c:71
10505 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10506 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10508 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10509 msgid "CBR encoding"
10510 msgstr "CBR codering"
10512 #: modules/codec/speex.c:75
10514 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10515 "bitrate encoding (VBR)."
10517 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10518 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10520 #: modules/codec/speex.c:78
10521 msgid "Voice activity detection"
10522 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10524 #: modules/codec/speex.c:80
10526 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10529 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10532 #: modules/codec/speex.c:83
10533 msgid "Discontinuous Transmission"
10534 msgstr "Discontinue transmissie"
10536 #: modules/codec/speex.c:85
10537 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10538 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10540 #: modules/codec/speex.c:89
10541 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10542 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10544 #: modules/codec/speex.c:89
10545 msgid "Wide-band (16kHz)"
10546 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10548 #: modules/codec/speex.c:89
10549 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10550 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10552 #: modules/codec/speex.c:96
10553 msgid "Speex audio decoder"
10554 msgstr "Speex audiodecoder"
10556 #: modules/codec/speex.c:98
10560 #: modules/codec/speex.c:102
10561 msgid "Speex audio packetizer"
10562 msgstr "Speex audiopacketizer"
10564 #: modules/codec/speex.c:107
10565 msgid "Speex audio encoder"
10566 msgstr "Speex audiocodeerder"
10568 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10570 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10571 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
10573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10574 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10578 msgid "DVD subtitles decoder"
10579 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10583 msgid "DVD subtitles"
10584 msgstr "DVB ondertitelingen"
10586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10587 msgid "DVD subtitles packetizer"
10588 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10591 msgid "Universal (UTF-8)"
10592 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10595 msgid "Universal (UTF-16)"
10596 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10599 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10600 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10603 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10604 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10607 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10608 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10611 msgid "Western European (Latin-9)"
10612 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10615 msgid "Western European (Windows-1252)"
10616 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10619 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10620 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10623 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10624 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10627 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10628 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10631 msgid "Nordic (Latin-6)"
10632 msgstr "Noors (Latin-6)"
10634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10635 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10636 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10639 msgid "Russian (KOI8-R)"
10640 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10643 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10644 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10647 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10648 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10651 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10652 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10655 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10656 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10660 msgid "Greek (Windows-1253)"
10661 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10664 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10665 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10668 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10669 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10672 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10673 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10676 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10677 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10680 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10681 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10684 msgid "Thai (Windows-874)"
10685 msgstr "Thai (Windows-874)"
10687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10688 msgid "Baltic (Latin-7)"
10689 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10692 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10693 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10696 msgid "Celtic (Latin-8)"
10697 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10700 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10701 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10704 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10705 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10708 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10709 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10712 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10713 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10716 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10717 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10720 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10721 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10725 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10726 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10729 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10730 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10733 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10734 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10737 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10738 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10741 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10742 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10745 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10746 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10749 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10750 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10753 msgid "Subtitles text encoding"
10754 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10757 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10758 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10761 msgid "Subtitles justification"
10762 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10765 msgid "Set the justification of subtitles"
10766 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10769 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10770 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10774 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10776 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10777 "ondertitelingsbestanden."
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10781 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10782 "but you can choose to disable all formatting."
10784 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10785 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10788 msgid "Text subtitles decoder"
10789 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10792 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10793 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10794 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10795 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10796 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10797 #. Other scripts use other code pages.
10799 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10800 #. the VideoLAN translators mailing list.
10801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10806 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10808 msgstr "USFOndertiteling"
10810 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10811 msgid "USF subtitles decoder"
10812 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10814 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10815 msgid "T.140 text encoder"
10816 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10818 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10819 msgid "Enable debug"
10820 msgstr "Debug activeren"
10822 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10824 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10826 "packet assembly info 2\n"
10828 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10830 "packet assembly info 2\n"
10832 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10833 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10834 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10836 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10837 msgid "SVCD subtitles"
10838 msgstr "SVCD ondertiteling"
10840 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10842 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10844 #: modules/codec/telx.c:54
10845 msgid "Override page"
10846 msgstr "Overschrijf pagina"
10848 #: modules/codec/telx.c:55
10850 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10851 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10852 "usually 888 or 889)."
10854 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10855 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10856 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10859 #: modules/codec/telx.c:60
10860 msgid "Ignore subtitle flag"
10861 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10863 #: modules/codec/telx.c:61
10864 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10866 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10869 #: modules/codec/telx.c:64
10870 msgid "Workaround for France"
10871 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10873 #: modules/codec/telx.c:65
10875 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10876 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10877 "your subtitles don't appear."
10879 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10880 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10881 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10883 #: modules/codec/telx.c:71
10884 msgid "Teletext subtitles decoder"
10885 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10887 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10889 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10890 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10892 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10893 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10895 #: modules/codec/theora.c:105
10896 msgid "Theora video decoder"
10897 msgstr "Theora videodecoder"
10899 #: modules/codec/theora.c:111
10900 msgid "Theora video packetizer"
10901 msgstr "Theora video-packetizer"
10903 #: modules/codec/theora.c:117
10904 msgid "Theora video encoder"
10905 msgstr "Theora videocodeerder"
10907 #: modules/codec/twolame.c:57
10909 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10910 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10912 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10913 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10915 #: modules/codec/twolame.c:60
10916 msgid "Stereo mode"
10917 msgstr "Stereo-modus"
10919 #: modules/codec/twolame.c:61
10920 msgid "Handling mode for stereo streams"
10921 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10923 #: modules/codec/twolame.c:62
10927 #: modules/codec/twolame.c:64
10928 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10930 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10932 #: modules/codec/twolame.c:65
10933 msgid "Psycho-acoustic model"
10934 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10936 #: modules/codec/twolame.c:67
10937 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10938 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10940 #: modules/codec/twolame.c:71
10944 #: modules/codec/twolame.c:71
10945 msgid "Joint stereo"
10946 msgstr "Joint stereo"
10948 #: modules/codec/twolame.c:76
10949 msgid "Libtwolame audio encoder"
10950 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10952 #: modules/codec/vorbis.c:175
10953 msgid "Maximum encoding bitrate"
10954 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10956 #: modules/codec/vorbis.c:177
10957 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10959 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10961 #: modules/codec/vorbis.c:178
10962 msgid "Minimum encoding bitrate"
10963 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10965 #: modules/codec/vorbis.c:180
10967 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10970 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10973 #: modules/codec/vorbis.c:183
10974 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10975 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10977 #: modules/codec/vorbis.c:187
10978 msgid "Vorbis audio decoder"
10979 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10981 #: modules/codec/vorbis.c:198
10982 msgid "Vorbis audio packetizer"
10983 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10985 #: modules/codec/vorbis.c:205
10986 msgid "Vorbis audio encoder"
10987 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10989 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10990 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10991 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10993 #: modules/codec/x264.c:54
10994 msgid "Maximum GOP size"
10995 msgstr "Maximum GOP grootte"
10997 #: modules/codec/x264.c:55
10999 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11000 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11002 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
11003 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
11006 #: modules/codec/x264.c:59
11007 msgid "Minimum GOP size"
11008 msgstr "Minimum GOP grootte"
11010 #: modules/codec/x264.c:60
11012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11015 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11016 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11017 "the IDR-frame. \n"
11018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11019 "frames, but do not start a new GOP."
11021 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
11022 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
11023 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
11024 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
11025 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
11026 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
11027 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
11029 #: modules/codec/x264.c:69
11030 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11031 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
11033 #: modules/codec/x264.c:70
11035 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11036 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11037 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11038 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11039 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11040 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11043 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
11044 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
11045 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
11046 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
11047 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
11048 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
11049 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
11050 "Bereik: 1 tot 100."
11052 #: modules/codec/x264.c:81
11053 msgid "B-frames between I and P"
11054 msgstr "B-beelden tussen I en P"
11056 #: modules/codec/x264.c:82
11057 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11059 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
11061 #: modules/codec/x264.c:85
11062 msgid "Adaptive B-frame decision"
11063 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
11065 #: modules/codec/x264.c:86
11067 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11068 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11070 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
11071 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
11073 #: modules/codec/x264.c:90
11074 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11075 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
11077 #: modules/codec/x264.c:91
11079 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11080 "negative values cause less B-frames."
11082 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
11083 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
11085 #: modules/codec/x264.c:95
11086 msgid "Keep some B-frames as references"
11087 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
11089 #: modules/codec/x264.c:97
11092 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11093 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11095 " - none: Disabled\n"
11096 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11097 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11099 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11100 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11101 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
11103 #: modules/codec/x264.c:105
11105 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11106 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11109 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11110 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11111 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
11113 #: modules/codec/x264.c:110
11117 #: modules/codec/x264.c:111
11119 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11120 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11122 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
11123 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
11126 #: modules/codec/x264.c:115
11127 msgid "Number of reference frames"
11128 msgstr "Aantal referentiebeelden"
11130 #: modules/codec/x264.c:116
11132 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11133 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11134 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11136 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
11137 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
11138 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken. "
11139 "Bereik van 1 tot 16."
11141 #: modules/codec/x264.c:121
11142 msgid "Skip loop filter"
11143 msgstr "Loop-filter overslaan"
11145 #: modules/codec/x264.c:122
11146 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11147 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
11149 #: modules/codec/x264.c:124
11150 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11151 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
11153 #: modules/codec/x264.c:125
11155 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11156 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11158 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
11159 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
11161 #: modules/codec/x264.c:129
11162 msgid "H.264 level"
11163 msgstr "H.264 niveau"
11165 #: modules/codec/x264.c:130
11167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11171 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
11172 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
11173 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
11174 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
11176 #: modules/codec/x264.c:135
11178 msgid "H.264 profile"
11179 msgstr "H.264 niveau"
11181 #: modules/codec/x264.c:136
11182 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11185 #: modules/codec/x264.c:142
11186 msgid "Interlaced mode"
11187 msgstr "Interlaced modus"
11189 #: modules/codec/x264.c:143
11190 msgid "Pure-interlaced mode."
11191 msgstr "Puur-interlaced modus."
11193 #: modules/codec/x264.c:145
11194 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11197 #: modules/codec/x264.c:146
11198 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11201 #: modules/codec/x264.c:148
11202 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11205 #: modules/codec/x264.c:149
11206 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11209 #: modules/codec/x264.c:151
11211 msgid "Force number of slices per frame"
11212 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
11214 #: modules/codec/x264.c:152
11215 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11218 #: modules/codec/x264.c:154
11219 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11222 #: modules/codec/x264.c:155
11223 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11226 #: modules/codec/x264.c:157
11227 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11230 #: modules/codec/x264.c:158
11231 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11234 #: modules/codec/x264.c:161
11236 msgstr "QP instellen"
11238 #: modules/codec/x264.c:162
11240 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11241 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11243 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
11244 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
11245 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
11247 #: modules/codec/x264.c:166
11248 msgid "Quality-based VBR"
11249 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
11251 #: modules/codec/x264.c:167
11252 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11253 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
11255 #: modules/codec/x264.c:169
11257 msgstr "Minimale QP"
11259 #: modules/codec/x264.c:170
11260 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11261 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
11263 #: modules/codec/x264.c:173
11265 msgstr "Maximale QP"
11267 #: modules/codec/x264.c:174
11268 msgid "Maximum quantizer parameter."
11269 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
11271 #: modules/codec/x264.c:176
11272 msgid "Max QP step"
11273 msgstr "Max QP stap"
11275 #: modules/codec/x264.c:177
11276 msgid "Max QP step between frames."
11277 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
11279 #: modules/codec/x264.c:179
11280 msgid "Average bitrate tolerance"
11281 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
11283 #: modules/codec/x264.c:180
11284 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11285 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
11287 #: modules/codec/x264.c:183
11288 msgid "Max local bitrate"
11289 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
11291 #: modules/codec/x264.c:184
11292 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11293 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
11295 #: modules/codec/x264.c:186
11297 msgstr "VBV buffer"
11299 #: modules/codec/x264.c:187
11300 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11301 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
11303 #: modules/codec/x264.c:190
11304 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11305 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
11307 #: modules/codec/x264.c:191
11309 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11312 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
11315 #: modules/codec/x264.c:194
11316 msgid "How AQ distributes bits"
11317 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
11319 #: modules/codec/x264.c:195
11322 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11324 " - 1: Current x264 default mode\n"
11325 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11328 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
11329 " - 0: Gedeactiveerd\n"
11330 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
11331 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
11333 #: modules/codec/x264.c:200
11334 msgid "Strength of AQ"
11335 msgstr "Kracht van AQ"
11337 #: modules/codec/x264.c:201
11339 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11340 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11341 " - 0.5: weak AQ\n"
11342 " - 1.5: strong AQ"
11344 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
11345 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
11347 " - 0.5: zwakke AQ\n"
11348 " - 1.5: sterke AQ"
11350 #: modules/codec/x264.c:207
11351 msgid "QP factor between I and P"
11352 msgstr "QP-factor tussen I en P"
11354 #: modules/codec/x264.c:208
11355 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11356 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
11358 #: modules/codec/x264.c:211
11359 msgid "QP factor between P and B"
11360 msgstr "QP-factor tussen P en B"
11362 #: modules/codec/x264.c:212
11363 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11364 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
11366 #: modules/codec/x264.c:214
11367 msgid "QP difference between chroma and luma"
11368 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
11370 #: modules/codec/x264.c:215
11371 msgid "QP difference between chroma and luma."
11372 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
11374 #: modules/codec/x264.c:217
11375 msgid "Multipass ratecontrol"
11376 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
11378 #: modules/codec/x264.c:218
11380 "Multipass ratecontrol:\n"
11381 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11382 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11383 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11385 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
11386 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
11387 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
11388 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
11390 #: modules/codec/x264.c:223
11391 msgid "QP curve compression"
11392 msgstr "QP-curve compressie"
11394 #: modules/codec/x264.c:224
11395 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11396 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
11398 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11399 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11400 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
11402 #: modules/codec/x264.c:227
11404 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11405 "blurs complexity."
11407 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11410 #: modules/codec/x264.c:231
11412 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11415 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11418 #: modules/codec/x264.c:236
11419 msgid "Partitions to consider"
11420 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
11422 #: modules/codec/x264.c:237
11424 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11427 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11428 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11429 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11430 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11432 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
11435 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11436 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11437 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11438 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11440 #: modules/codec/x264.c:245
11441 msgid "Direct MV prediction mode"
11442 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11444 #: modules/codec/x264.c:246
11445 msgid "Direct MV prediction mode."
11446 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11448 #: modules/codec/x264.c:248
11449 msgid "Direct prediction size"
11450 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11452 #: modules/codec/x264.c:249
11454 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11456 " - -1: smallest possible according to level\n"
11458 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11460 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11462 #: modules/codec/x264.c:254
11463 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11464 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11466 #: modules/codec/x264.c:255
11467 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11468 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11470 #: modules/codec/x264.c:257
11472 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11473 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11475 #: modules/codec/x264.c:258
11477 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11478 " - 1: Blind offset\n"
11479 " - 2: Smart analysis\n"
11482 #: modules/codec/x264.c:263
11483 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11484 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11486 #: modules/codec/x264.c:264
11488 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11490 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11491 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11492 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11493 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11495 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11497 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11498 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11499 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11500 "testdoeleinden)\n"
11501 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11502 "testdoeleinden)\n"
11504 #: modules/codec/x264.c:271
11505 msgid "Maximum motion vector search range"
11506 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11508 #: modules/codec/x264.c:272
11510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11514 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11515 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11516 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11519 #: modules/codec/x264.c:277
11520 msgid "Maximum motion vector length"
11521 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11523 #: modules/codec/x264.c:278
11525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11527 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11530 #: modules/codec/x264.c:281
11531 msgid "Minimum buffer space between threads"
11532 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11534 #: modules/codec/x264.c:282
11536 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11539 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11542 #: modules/codec/x264.c:285
11543 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11546 #: modules/codec/x264.c:286
11548 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11549 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11552 #: modules/codec/x264.c:290
11553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11554 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11556 #: modules/codec/x264.c:294
11558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11560 "quality). Range 1 to 9."
11562 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11563 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11564 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11566 #: modules/codec/x264.c:298
11567 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11568 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11570 #: modules/codec/x264.c:299
11571 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11573 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11575 #: modules/codec/x264.c:302
11576 msgid "Decide references on a per partition basis"
11577 msgstr "Kies referenties per partitie"
11579 #: modules/codec/x264.c:303
11581 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11582 "as opposed to only one ref per macroblock."
11584 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11585 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11587 #: modules/codec/x264.c:307
11588 msgid "Chroma in motion estimation"
11589 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11591 #: modules/codec/x264.c:308
11592 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11593 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11595 #: modules/codec/x264.c:311
11596 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11597 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11599 #: modules/codec/x264.c:312
11600 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11601 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11603 #: modules/codec/x264.c:314
11604 msgid "Adaptive spatial transform size"
11605 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11607 #: modules/codec/x264.c:316
11608 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11609 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11611 #: modules/codec/x264.c:318
11612 msgid "Trellis RD quantization"
11613 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11615 #: modules/codec/x264.c:319
11617 "Trellis RD quantization: \n"
11619 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11620 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11621 "This requires CABAC."
11623 "Trellis RD quantisatie: \n"
11624 " - 0: uitgeschakeld\n"
11625 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11626 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11627 "Dit vereist CABAC."
11629 #: modules/codec/x264.c:325
11630 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11631 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11633 #: modules/codec/x264.c:326
11634 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11635 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11637 #: modules/codec/x264.c:328
11638 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11639 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11641 #: modules/codec/x264.c:329
11643 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11644 "small single coefficient."
11646 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11647 "coëfficiënt bevatten."
11649 #: modules/codec/x264.c:332
11651 msgid "Use Psy-optimizations"
11652 msgstr "Processor-optimalisaties"
11654 #: modules/codec/x264.c:333
11655 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11658 #: modules/codec/x264.c:337
11660 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11663 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11664 "bruikbaar bereik."
11666 #: modules/codec/x264.c:340
11667 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11668 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11670 #: modules/codec/x264.c:341
11671 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11673 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11676 #: modules/codec/x264.c:344
11677 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11678 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11680 #: modules/codec/x264.c:345
11681 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11683 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11686 #: modules/codec/x264.c:350
11687 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11688 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11690 #: modules/codec/x264.c:351
11691 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11692 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11694 #: modules/codec/x264.c:354
11695 msgid "CPU optimizations"
11696 msgstr "Processor-optimalisaties"
11698 #: modules/codec/x264.c:355
11699 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11700 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11702 #: modules/codec/x264.c:357
11703 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11704 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11706 #: modules/codec/x264.c:358
11707 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11709 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11711 #: modules/codec/x264.c:360
11712 msgid "PSNR computation"
11713 msgstr "PSNR berekening"
11715 #: modules/codec/x264.c:361
11717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11720 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11721 "werkelijke coderingskwaliteit."
11723 #: modules/codec/x264.c:364
11724 msgid "SSIM computation"
11725 msgstr "SSIM berekening"
11727 #: modules/codec/x264.c:365
11729 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11732 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11733 "werkelijke coderingskwaliteit."
11735 #: modules/codec/x264.c:368
11737 msgstr "Stille modus"
11739 #: modules/codec/x264.c:369
11740 msgid "Quiet mode."
11741 msgstr "Stille modus."
11743 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11746 msgstr "Statistieken"
11748 #: modules/codec/x264.c:372
11749 msgid "Print stats for each frame."
11750 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11752 #: modules/codec/x264.c:374
11753 msgid "SPS and PPS id numbers"
11754 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11756 #: modules/codec/x264.c:375
11758 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11761 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11762 "elkaar te plakken."
11764 #: modules/codec/x264.c:378
11765 msgid "Access unit delimiters"
11766 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11768 #: modules/codec/x264.c:379
11769 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11770 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11772 #: modules/codec/x264.c:381
11773 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11776 #: modules/codec/x264.c:382
11778 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11779 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11783 #: modules/codec/x264.c:389
11787 #: modules/codec/x264.c:389
11791 #: modules/codec/x264.c:389
11795 #: modules/codec/x264.c:389
11799 #: modules/codec/x264.c:389
11803 #: modules/codec/x264.c:402
11807 #: modules/codec/x264.c:402
11811 #: modules/codec/x264.c:402
11815 #: modules/codec/x264.c:402
11819 #: modules/codec/x264.c:407
11821 msgstr "ruimtelijk"
11823 #: modules/codec/x264.c:407
11827 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11831 #: modules/codec/x264.c:410
11832 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11833 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11835 #: modules/codec/zvbi.c:58
11836 msgid "Teletext page"
11837 msgstr "Teletext pagina"
11839 #: modules/codec/zvbi.c:59
11840 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11841 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11843 #: modules/codec/zvbi.c:62
11844 msgid "Text is always opaque"
11845 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11847 #: modules/codec/zvbi.c:63
11848 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11849 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11851 #: modules/codec/zvbi.c:66
11852 msgid "Teletext alignment"
11853 msgstr "Teletext uitlijning"
11855 #: modules/codec/zvbi.c:68
11857 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11861 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11862 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11863 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11865 #: modules/codec/zvbi.c:72
11866 msgid "Teletext text subtitles"
11867 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11869 #: modules/codec/zvbi.c:73
11870 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11871 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11873 #: modules/codec/zvbi.c:82
11874 msgid "VBI and Teletext decoder"
11875 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11877 #: modules/codec/zvbi.c:83
11878 msgid "VBI & Teletext"
11879 msgstr "VBI en Teletext"
11881 #: modules/codec/zvbi.c:686
11885 #: modules/codec/zvbi.c:700
11889 #: modules/control/dbus.c:134
11893 #: modules/control/dbus.c:137
11894 msgid "D-Bus control interface"
11895 msgstr "D-Bus controle-interface"
11897 #: modules/control/gestures.c:81
11898 msgid "Motion threshold (10-100)"
11899 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11901 #: modules/control/gestures.c:83
11902 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11903 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11905 #: modules/control/gestures.c:85
11906 msgid "Trigger button"
11907 msgstr "Activatieknop"
11909 #: modules/control/gestures.c:87
11910 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11911 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11913 #: modules/control/gestures.c:97
11917 #: modules/control/gestures.c:100
11919 msgstr "Muisbewegingen"
11921 #: modules/control/gestures.c:108
11922 msgid "Mouse gestures control interface"
11923 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11925 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11926 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11927 msgid "Global Hotkeys"
11928 msgstr "Globale sneltoetsen"
11930 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11931 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11932 msgid "Global Hotkeys interface"
11933 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11935 #: modules/control/hotkeys.c:92
11936 msgid "Volume Control"
11937 msgstr "Volumeaansturing"
11939 #: modules/control/hotkeys.c:92
11940 msgid "Position Control"
11941 msgstr "Positieaansturing"
11943 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11947 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11950 msgstr "Sneltoetsen"
11952 #: modules/control/hotkeys.c:96
11953 msgid "Hotkeys management interface"
11954 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11956 #: modules/control/hotkeys.c:103
11957 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11958 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11960 #: modules/control/hotkeys.c:104
11962 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11965 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11966 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11968 #: modules/control/hotkeys.c:374
11970 msgid "Audio Device: %s"
11971 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11973 #: modules/control/hotkeys.c:471
11975 msgid "Audio track: %s"
11976 msgstr "Audiospoor: %s"
11978 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11980 msgid "Subtitle track: %s"
11981 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11983 #: modules/control/hotkeys.c:488
11987 #: modules/control/hotkeys.c:537
11989 msgid "Aspect ratio: %s"
11990 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11992 #: modules/control/hotkeys.c:565
11995 msgstr "Bijsnijden: %s"
11997 #: modules/control/hotkeys.c:579
11998 msgid "Zooming reset"
11999 msgstr "Zoomherinitialisatie"
12001 #: modules/control/hotkeys.c:587
12002 msgid "Scaled to screen"
12003 msgstr "Geschaald naar scherm"
12005 #: modules/control/hotkeys.c:590
12006 msgid "Original Size"
12007 msgstr "Originele grootte"
12009 #: modules/control/hotkeys.c:618
12011 msgid "Deinterlace off"
12012 msgstr "Deinterlace"
12014 #: modules/control/hotkeys.c:638
12016 msgid "Deinterlace on"
12017 msgstr "Deinterlace"
12019 #: modules/control/hotkeys.c:671
12021 msgid "Zoom mode: %s"
12022 msgstr "Zoom modus: %s"
12024 #: modules/control/hotkeys.c:719
12028 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12030 msgid "Subtitle delay %i ms"
12031 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
12033 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12035 msgid "Subtitle position %i px"
12036 msgstr "Positie subafbeelding:"
12038 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12040 msgid "Audio delay %i ms"
12041 msgstr "Audiovertraging %i ms"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:862
12047 #: modules/control/hotkeys.c:864
12048 msgid "Recording done"
12049 msgstr "Opname voltooid"
12051 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12053 msgid "Volume %d%%"
12054 msgstr "Volume %d%%"
12056 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12058 msgid "Speed: %.2fx"
12061 #: modules/control/http/http.c:41
12062 msgid "Host address"
12063 msgstr "Server adres"
12065 #: modules/control/http/http.c:43
12067 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12068 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12069 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12071 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
12072 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
12073 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
12075 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12076 msgid "Source directory"
12079 #: modules/control/http/http.c:49
12081 msgstr "Hulpprogramma's"
12083 #: modules/control/http/http.c:51
12085 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12086 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12088 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
12089 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12091 #: modules/control/http/http.c:53
12093 msgid "Export album art as /art"
12094 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
12096 #: modules/control/http/http.c:55
12098 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12101 "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
12102 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
12104 #: modules/control/http/http.c:58
12105 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12106 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
12108 #: modules/control/http/http.c:61
12109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12110 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
12112 #: modules/control/http/http.c:63
12113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12114 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
12116 #: modules/control/http/http.c:66
12117 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12118 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
12120 #: modules/control/http/http.c:69
12124 #: modules/control/http/http.c:70
12125 msgid "HTTP remote control interface"
12126 msgstr "HTTP besturingsinterface"
12128 #: modules/control/http/http.c:80
12132 #: modules/control/lirc.c:46
12134 msgid "Change the lirc configuration file"
12135 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
12137 #: modules/control/lirc.c:48
12139 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12140 "users home directory."
12142 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
12143 "gebruiker's thuismap zoeken."
12145 #: modules/control/lirc.c:58
12149 #: modules/control/lirc.c:61
12150 msgid "Infrared remote control interface"
12151 msgstr "infrarood afstandsbediening"
12153 #: modules/control/motion.c:72
12154 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12155 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
12157 #: modules/control/motion.c:78
12161 #: modules/control/motion.c:81
12162 msgid "motion control interface"
12163 msgstr "beweging aansturingsinterface"
12165 #: modules/control/motion.c:82
12167 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12169 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
12172 #: modules/control/netsync.c:57
12174 msgid "Network master clock"
12175 msgstr "Netwerknaam"
12177 #: modules/control/netsync.c:58
12179 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12180 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12183 #: modules/control/netsync.c:62
12185 msgid "Master server ip address"
12186 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
12188 #: modules/control/netsync.c:63
12191 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12193 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
12195 #: modules/control/netsync.c:66
12197 msgid "UDP timeout (in ms)"
12198 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
12200 #: modules/control/netsync.c:67
12203 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12205 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
12206 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
12207 "volledig opgegeven wordt."
12209 #: modules/control/netsync.c:71
12210 msgid "Network Sync"
12211 msgstr "Netwerksynchronisatie"
12213 #: modules/control/ntservice.c:43
12214 msgid "Install Windows Service"
12215 msgstr "Installeer Windows Dienst"
12217 #: modules/control/ntservice.c:45
12218 msgid "Install the Service and exit."
12219 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
12221 #: modules/control/ntservice.c:46
12222 msgid "Uninstall Windows Service"
12223 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
12225 #: modules/control/ntservice.c:48
12226 msgid "Uninstall the Service and exit."
12227 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
12229 #: modules/control/ntservice.c:49
12230 msgid "Display name of the Service"
12231 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
12233 #: modules/control/ntservice.c:51
12234 msgid "Change the display name of the Service."
12235 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
12237 #: modules/control/ntservice.c:52
12238 msgid "Configuration options"
12239 msgstr "Configuratieopties"
12241 #: modules/control/ntservice.c:54
12243 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12244 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12247 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
12248 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
12249 "juist geconfigureerd is."
12251 #: modules/control/ntservice.c:59
12253 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12254 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12255 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12257 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
12258 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
12259 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
12260 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
12262 #: modules/control/ntservice.c:65
12266 #: modules/control/ntservice.c:66
12267 msgid "Windows Service interface"
12268 msgstr "Windows Dienst interface"
12270 #: modules/control/rc.c:70
12271 msgid "Initializing"
12272 msgstr "Initialiseren"
12274 #: modules/control/rc.c:71
12278 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12285 #: modules/control/rc.c:74
12289 #: modules/control/rc.c:75
12293 #: modules/control/rc.c:160
12294 msgid "Show stream position"
12295 msgstr "Laat stream positie zien"
12297 #: modules/control/rc.c:161
12299 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12300 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
12302 #: modules/control/rc.c:164
12304 msgstr "Simuleer TTY"
12306 #: modules/control/rc.c:165
12307 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12308 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
12310 #: modules/control/rc.c:167
12311 msgid "UNIX socket command input"
12312 msgstr "Unix socket commando invoer"
12314 #: modules/control/rc.c:168
12315 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12316 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
12318 #: modules/control/rc.c:171
12319 msgid "TCP command input"
12320 msgstr "TCP commando invoer"
12322 #: modules/control/rc.c:172
12324 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12325 "port the interface will bind to."
12327 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
12328 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
12330 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12331 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12332 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12334 #: modules/control/rc.c:178
12336 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12340 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
12341 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
12342 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
12345 #: modules/control/rc.c:185
12347 msgstr "Afstandsbediening"
12349 #: modules/control/rc.c:188
12350 msgid "Remote control interface"
12351 msgstr "Afstandsbediening interface"
12353 #: modules/control/rc.c:338
12354 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12355 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
12357 #: modules/control/rc.c:775
12359 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12360 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
12362 #: modules/control/rc.c:798
12363 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12364 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
12366 #: modules/control/rc.c:800
12367 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12368 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
12370 #: modules/control/rc.c:801
12371 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12372 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
12374 #: modules/control/rc.c:802
12375 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12376 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
12378 #: modules/control/rc.c:803
12379 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12380 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
12382 #: modules/control/rc.c:804
12383 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12384 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
12386 #: modules/control/rc.c:805
12387 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12388 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
12390 #: modules/control/rc.c:806
12391 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12392 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
12394 #: modules/control/rc.c:807
12395 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12396 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
12398 #: modules/control/rc.c:808
12399 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12400 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
12402 #: modules/control/rc.c:809
12403 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12405 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
12407 #: modules/control/rc.c:810
12408 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12409 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
12411 #: modules/control/rc.c:811
12412 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12413 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
12415 #: modules/control/rc.c:812
12416 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12417 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
12419 #: modules/control/rc.c:813
12420 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12421 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
12423 #: modules/control/rc.c:814
12424 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12425 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
12427 #: modules/control/rc.c:815
12428 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12429 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
12431 #: modules/control/rc.c:816
12432 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12433 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
12435 #: modules/control/rc.c:817
12436 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12437 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
12439 #: modules/control/rc.c:818
12440 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12441 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
12443 #: modules/control/rc.c:820
12444 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12445 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
12447 #: modules/control/rc.c:821
12448 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12449 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
12451 #: modules/control/rc.c:822
12452 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12453 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid"
12455 #: modules/control/rc.c:823
12456 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12457 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
12459 #: modules/control/rc.c:824
12460 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12461 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12463 #: modules/control/rc.c:825
12464 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12465 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
12467 #: modules/control/rc.c:826
12468 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12469 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12471 #: modules/control/rc.c:827
12473 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12474 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12476 #: modules/control/rc.c:828
12477 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12478 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12480 #: modules/control/rc.c:829
12481 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12482 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
12484 #: modules/control/rc.c:830
12485 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12486 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12488 #: modules/control/rc.c:831
12489 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12490 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12492 #: modules/control/rc.c:832
12493 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12494 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12496 #: modules/control/rc.c:833
12497 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12498 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12500 #: modules/control/rc.c:834
12501 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12502 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12504 #: modules/control/rc.c:836
12505 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12506 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12508 #: modules/control/rc.c:837
12509 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12510 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12512 #: modules/control/rc.c:838
12513 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12514 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12516 #: modules/control/rc.c:839
12517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12518 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12520 #: modules/control/rc.c:840
12521 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12522 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12524 #: modules/control/rc.c:841
12525 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12526 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12528 #: modules/control/rc.c:842
12529 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12530 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12532 #: modules/control/rc.c:843
12533 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12534 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12536 #: modules/control/rc.c:844
12537 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12538 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12540 #: modules/control/rc.c:845
12541 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12542 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12544 #: modules/control/rc.c:846
12545 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12546 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12548 #: modules/control/rc.c:847
12549 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12550 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12552 #: modules/control/rc.c:848
12553 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12554 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12556 #: modules/control/rc.c:849
12557 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12558 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12560 #: modules/control/rc.c:854
12561 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12562 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video"
12564 #: modules/control/rc.c:855
12565 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12566 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12568 #: modules/control/rc.c:856
12569 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12570 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12572 #: modules/control/rc.c:857
12573 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12574 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12576 #: modules/control/rc.c:858
12577 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12578 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12580 #: modules/control/rc.c:859
12581 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12582 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12584 #: modules/control/rc.c:860
12585 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12586 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12588 #: modules/control/rc.c:861
12589 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12590 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12592 #: modules/control/rc.c:863
12593 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12594 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12596 #: modules/control/rc.c:864
12597 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12598 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12600 #: modules/control/rc.c:865
12601 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12602 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12604 #: modules/control/rc.c:866
12605 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12606 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12608 #: modules/control/rc.c:867
12609 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12610 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12612 #: modules/control/rc.c:869
12613 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12614 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12616 #: modules/control/rc.c:870
12617 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12618 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12620 #: modules/control/rc.c:871
12621 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12622 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12624 #: modules/control/rc.c:872
12625 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12626 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12628 #: modules/control/rc.c:873
12629 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12630 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12632 #: modules/control/rc.c:874
12633 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12634 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12636 #: modules/control/rc.c:875
12637 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12638 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12640 #: modules/control/rc.c:876
12641 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12642 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12644 #: modules/control/rc.c:877
12645 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12646 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12648 #: modules/control/rc.c:878
12649 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12650 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12652 #: modules/control/rc.c:879
12653 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12654 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12656 #: modules/control/rc.c:880
12657 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12658 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12660 #: modules/control/rc.c:881
12661 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12662 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12664 #: modules/control/rc.c:882
12665 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12666 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12668 #: modules/control/rc.c:885
12669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12670 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12672 #: modules/control/rc.c:886
12673 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12674 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12676 #: modules/control/rc.c:887
12677 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12678 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12680 #: modules/control/rc.c:888
12681 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12682 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12684 #: modules/control/rc.c:890
12685 msgid "+----[ end of help ]"
12686 msgstr "+----[ einde van help ]"
12688 #: modules/control/rc.c:1016
12689 msgid "Press menu select or pause to continue."
12690 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12692 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12693 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12694 #: modules/control/rc.c:1811
12695 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12696 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12698 #: modules/control/rc.c:1333
12699 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12700 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12702 #: modules/control/rc.c:1344
12704 msgid "Playlist has only %d elements"
12705 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12707 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12708 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12709 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12711 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12712 msgid "+-[Incoming]"
12713 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12715 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12717 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12718 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12720 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12722 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12723 msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12725 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12727 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12728 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12730 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12732 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12733 msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12735 #: modules/control/rc.c:1879
12737 msgid "| demux corrupted : %5i"
12738 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12740 #: modules/control/rc.c:1881
12742 msgid "| discontinuities : %5i"
12743 msgstr "Onderbrekingen"
12745 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12746 msgid "+-[Video Decoding]"
12747 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12749 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12751 msgid "| video decoded : %5i"
12752 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12754 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12756 msgid "| frames displayed : %5i"
12757 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12759 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12761 msgid "| frames lost : %5i"
12762 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12764 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12765 msgid "+-[Audio Decoding]"
12766 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12768 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12770 msgid "| audio decoded : %5i"
12771 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12773 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12775 msgid "| buffers played : %5i"
12776 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12778 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12780 msgid "| buffers lost : %5i"
12781 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12783 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12784 msgid "+-[Streaming]"
12785 msgstr "+-[Streamen]"
12787 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12789 msgid "| packets sent : %5i"
12790 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12792 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12794 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12795 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12797 #: modules/control/rc.c:1907
12799 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12800 msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12802 #: modules/control/signals.c:37
12806 #: modules/control/signals.c:40
12807 msgid "POSIX signals handling interface"
12808 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12810 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12814 #: modules/control/telnet.c:73
12816 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12817 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12818 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12820 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12821 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12822 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12824 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12831 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12835 #: modules/control/telnet.c:78
12837 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12840 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12842 #: modules/control/telnet.c:82
12844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12845 "default value is \"admin\"."
12847 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12848 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12850 #: modules/control/telnet.c:96
12851 msgid "VLM remote control interface"
12852 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12854 #: modules/demux/aiff.c:49
12855 msgid "AIFF demuxer"
12856 msgstr "AIFF demuxer"
12858 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12860 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12862 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12863 msgid "Could not demux ASF stream"
12864 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12866 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12867 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12868 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12870 #: modules/demux/au.c:50
12872 msgstr "AU demuxer"
12874 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12875 msgid "FFmpeg demuxer"
12876 msgstr "FFmpeg demuxer"
12878 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12882 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12883 msgid "FFmpeg muxer"
12884 msgstr "FFmpeg muxer"
12886 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12888 msgstr "Ffmpeg mux"
12890 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12891 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12892 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12894 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12895 msgid "Force interleaved method"
12896 msgstr "Forceer de interleave methode"
12898 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12899 msgid "Force interleaved method."
12900 msgstr "Forceer de interleave methode."
12902 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12903 msgid "Force index creation"
12904 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12906 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12908 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12909 "incomplete (not seekable)."
12911 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12912 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12914 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12916 msgid "Ask for action"
12917 msgstr "Informatie"
12919 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12921 msgstr "Altijd repareren"
12923 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12925 msgstr "Nooit repareren"
12927 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12928 msgid "AVI demuxer"
12929 msgstr "AVI demuxer"
12931 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12935 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12937 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12938 "Do you want to try to fix it?\n"
12940 "This might take a long time."
12942 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12943 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12945 "Dit kan lang duren."
12947 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12951 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12952 msgid "Don't repair"
12953 msgstr "Niet repareren"
12955 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12956 msgid "Fixing AVI Index..."
12957 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12959 #: modules/demux/cdg.c:45
12960 msgid "CDG demuxer"
12961 msgstr "CDG demuxer"
12963 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12964 msgid "Dump filename"
12965 msgstr "Dump bestandsnaam"
12967 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12968 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12970 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12972 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12973 msgid "Append to existing file"
12974 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12976 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12977 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12978 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12980 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12981 msgid "File dumper"
12982 msgstr "Bestands-dumper"
12984 #: modules/demux/dirac.c:41
12985 msgid "Value to adjust dts by"
12988 #: modules/demux/dirac.c:54
12990 msgid "Dirac video demuxer"
12991 msgstr "Dirac video decoder"
12993 #: modules/demux/flac.c:49
12994 msgid "FLAC demuxer"
12995 msgstr "FLAC demuxer"
12997 #: modules/demux/gme.cpp:55
12998 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12999 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13001 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13002 msgid "Closed captions"
13003 msgstr "Gesloten onderschriften"
13005 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13006 msgid "Textual audio descriptions"
13007 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
13009 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13013 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13014 msgid "Ticker text"
13015 msgstr "Tekstbanner"
13017 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13018 msgid "Active regions"
13019 msgstr "Actieve regionen"
13021 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13022 msgid "Semantic annotations"
13023 msgstr "Semantische annotatie"
13025 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13027 msgstr "Transcript"
13029 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13031 msgstr "Songteksten"
13033 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13034 msgid "Linguistic markup"
13035 msgstr "Taalkundige opmaak"
13037 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13039 msgstr "Hintpunten"
13041 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13042 msgid "Subtitles (images)"
13043 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
13045 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13046 msgid "Slides (text)"
13047 msgstr "Dia's (tekst)"
13049 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13050 msgid "Slides (images)"
13051 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
13053 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13054 msgid "Unknown category"
13055 msgstr "Onbekende categorie"
13057 #: modules/demux/live555.cpp:77
13059 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13060 "should be set in millisecond units."
13062 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
13063 "milliseconden opgegeven."
13065 #: modules/demux/live555.cpp:80
13066 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13067 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
13069 #: modules/demux/live555.cpp:81
13072 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13073 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13076 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
13077 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
13078 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
13080 #: modules/demux/live555.cpp:85
13082 msgid "WMServer RTSP dialect"
13083 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
13085 #: modules/demux/live555.cpp:86
13087 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13088 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13091 #: modules/demux/live555.cpp:90
13092 msgid "RTSP user name"
13093 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
13095 #: modules/demux/live555.cpp:91
13097 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13101 #: modules/demux/live555.cpp:93
13102 msgid "RTSP password"
13103 msgstr "RTSP wachtwoord"
13105 #: modules/demux/live555.cpp:94
13107 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13111 #: modules/demux/live555.cpp:98
13112 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13113 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
13115 #: modules/demux/live555.cpp:108
13116 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13117 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
13119 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13121 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13122 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
13124 #: modules/demux/live555.cpp:121
13125 msgid "Client port"
13126 msgstr "Client poort"
13128 #: modules/demux/live555.cpp:122
13129 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13130 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
13132 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13133 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13134 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13137 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13138 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
13140 #: modules/demux/live555.cpp:132
13141 msgid "HTTP tunnel port"
13142 msgstr "HTTP tunnel poort"
13144 #: modules/demux/live555.cpp:133
13145 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13146 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
13148 #: modules/demux/live555.cpp:606
13149 msgid "RTSP authentication"
13150 msgstr "RTSP authentificatie"
13152 #: modules/demux/live555.cpp:607
13153 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13154 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
13156 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13158 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13159 msgid "Frames per Second"
13160 msgstr "Beelden per seconde"
13162 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13164 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13165 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13167 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
13168 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
13171 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13172 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13173 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
13175 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13176 msgid "--- DVD Menu"
13177 msgstr "--- Dvd-menu"
13179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13180 msgid "First Played"
13181 msgstr "Eerst afgespeeld"
13183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13184 msgid "Video Manager"
13185 msgstr "Videobeheer"
13187 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13188 msgid "----- Title"
13189 msgstr "----- Titel"
13191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13192 msgid "Matroska stream demuxer"
13193 msgstr "Matroska stream demuxer"
13195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13196 msgid "Ordered chapters"
13197 msgstr "Geordende hoofdstukken"
13199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13201 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
13203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13204 msgid "Chapter codecs"
13205 msgstr "Hoofdstuk codecs"
13207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13208 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13209 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
13211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13212 msgid "Preload Directory"
13213 msgstr "Map voorladen"
13215 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13217 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13218 "for broken files)."
13220 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
13221 "voor defecte bestanden)."
13223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13224 msgid "Seek based on percent not time"
13225 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
13227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13228 msgid "Seek based on percent not time."
13229 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
13231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13232 msgid "Dummy Elements"
13233 msgstr "Dummy-elementen"
13235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13238 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
13241 #: modules/demux/mod.c:54
13242 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13243 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
13245 #: modules/demux/mod.c:55
13246 msgid "Enable reverberation"
13247 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
13249 #: modules/demux/mod.c:56
13250 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13251 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13253 #: modules/demux/mod.c:58
13254 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13255 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
13257 #: modules/demux/mod.c:60
13258 msgid "Enable megabass mode"
13259 msgstr "Megabass modus inschakelen"
13261 #: modules/demux/mod.c:61
13262 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13263 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13265 #: modules/demux/mod.c:63
13267 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13268 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13270 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
13271 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
13274 #: modules/demux/mod.c:66
13275 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13276 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13278 #: modules/demux/mod.c:68
13279 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13280 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
13282 #: modules/demux/mod.c:73
13283 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13284 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13286 #: modules/demux/mod.c:81
13288 msgstr "Kunstmatige galm"
13290 #: modules/demux/mod.c:84
13291 msgid "Reverberation level"
13292 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
13294 #: modules/demux/mod.c:86
13295 msgid "Reverberation delay"
13296 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
13298 #: modules/demux/mod.c:88
13302 #: modules/demux/mod.c:91
13303 msgid "Mega bass level"
13304 msgstr "Mega bas niveau"
13306 #: modules/demux/mod.c:93
13307 msgid "Mega bass cutoff"
13308 msgstr "Mega bas afsnijding"
13310 #: modules/demux/mod.c:95
13314 #: modules/demux/mod.c:98
13315 msgid "Surround level"
13316 msgstr "Surround-niveau"
13318 #: modules/demux/mod.c:100
13319 msgid "Surround delay (ms)"
13320 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
13322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13323 msgid "MP4 stream demuxer"
13324 msgstr "MP4 stream demuxer"
13326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13330 #: modules/demux/mpc.c:62
13331 msgid "MusePack demuxer"
13332 msgstr "MusePack demuxer"
13334 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13337 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13340 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
13343 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13344 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13345 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
13347 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13349 msgid "MPEG-4 video"
13350 msgstr "MPEG video"
13352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13354 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
13356 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13357 msgid "H264 video demuxer"
13358 msgstr "H264 video demuxer"
13360 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13361 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13362 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13364 #: modules/demux/nsc.c:46
13365 msgid "Windows Media NSC metademux"
13366 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13368 #: modules/demux/nsv.c:49
13369 msgid "NullSoft demuxer"
13370 msgstr "NullSoft demuxer"
13372 #: modules/demux/nuv.c:49
13373 msgid "Nuv demuxer"
13374 msgstr "Nuv demuxer"
13376 #: modules/demux/ogg.c:54
13377 msgid "OGG demuxer"
13378 msgstr "OGG demuxer"
13380 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13381 msgid "Google Video"
13382 msgstr "Google video"
13384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13386 msgstr "Auto-start"
13388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13389 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13390 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
13392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13393 msgid "Show shoutcast adult content"
13394 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
13396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13397 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13399 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
13402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13404 msgstr "Reclame overslaan"
13406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13408 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13409 "prevent adding them to the playlist."
13411 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
13412 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
13413 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
13415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13416 msgid "M3U playlist import"
13417 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
13419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13420 msgid "RAM playlist import"
13421 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
13423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13424 msgid "PLS playlist import"
13425 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13428 msgid "B4S playlist import"
13429 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
13431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13432 msgid "DVB playlist import"
13433 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
13435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13436 msgid "Podcast parser"
13437 msgstr "Podcast inlezer"
13439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13440 msgid "XSPF playlist import"
13441 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
13443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13444 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13445 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
13447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13448 msgid "ASX playlist import"
13449 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
13451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13452 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13453 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
13455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13456 msgid "QuickTime Media Link importer"
13457 msgstr "QuickTime Media Link importer"
13459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13460 msgid "Google Video Playlist importer"
13461 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
13463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13464 msgid "Dummy ifo demux"
13465 msgstr "Dummy ifo demux"
13467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13468 msgid "iTunes Music Library importer"
13469 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
13471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13473 msgid "WPL playlist import"
13474 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13478 msgid "ZPL playlist import"
13479 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13483 msgid "Podcast Info"
13484 msgstr "Podcast informatie"
13486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13487 msgid "Podcast Summary"
13488 msgstr "Podcast samenvatting"
13490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13491 msgid "Podcast Size"
13492 msgstr "Podcast grootte"
13494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13498 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13500 msgstr "Luisteraars"
13502 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13506 #: modules/demux/ps.c:43
13507 msgid "Trust MPEG timestamps"
13508 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13510 #: modules/demux/ps.c:44
13512 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13513 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13514 "calculate from the bitrate instead."
13516 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13517 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13518 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13520 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13521 msgid "MPEG-PS demuxer"
13522 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13524 #: modules/demux/ps.c:57
13528 #: modules/demux/pva.c:43
13529 msgid "PVA demuxer"
13530 msgstr "PVA-demuxer"
13532 #: modules/demux/rawaud.c:43
13534 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13535 msgstr "Audio-samplesnelheid"
13537 #: modules/demux/rawaud.c:44
13538 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13541 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13542 msgid "Audio channels"
13543 msgstr "Audiokanalen"
13545 #: modules/demux/rawaud.c:47
13546 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13549 #: modules/demux/rawaud.c:49
13550 msgid "FOURCC code of raw input format"
13553 #: modules/demux/rawaud.c:51
13555 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13556 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13558 #: modules/demux/rawaud.c:53
13560 msgid "Forces the audio language"
13561 msgstr "Voorkeur audiotaal"
13563 #: modules/demux/rawaud.c:54
13565 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13566 "Default is 'eng'. "
13569 #: modules/demux/rawaud.c:64
13571 msgid "Raw audio demuxer"
13572 msgstr "Raw video demuxer"
13574 #: modules/demux/rawdv.c:41
13576 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13578 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13579 "niet bij kan houden."
13581 #: modules/demux/rawdv.c:49
13582 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13583 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13585 #: modules/demux/rawvid.c:45
13587 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13588 "30000/1001 or 29.97"
13590 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13591 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13593 #: modules/demux/rawvid.c:49
13594 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13595 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13597 #: modules/demux/rawvid.c:53
13598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13599 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13601 #: modules/demux/rawvid.c:56
13602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13603 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13605 #: modules/demux/rawvid.c:57
13606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13607 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13609 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13610 msgid "Aspect ratio"
13611 msgstr "Beeldverhouding"
13613 #: modules/demux/rawvid.c:61
13614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13615 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13617 #: modules/demux/rawvid.c:65
13618 msgid "Raw video demuxer"
13619 msgstr "Raw video demuxer"
13621 #: modules/demux/real.c:70
13622 msgid "Real demuxer"
13623 msgstr "Real demuxer"
13625 #: modules/demux/smf.c:43
13626 msgid "SMF demuxer"
13627 msgstr "SMF demuxer"
13629 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13630 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13632 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13635 #: modules/demux/subtitle.c:53
13637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13640 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13641 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13643 #: modules/demux/subtitle.c:56
13645 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13646 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13647 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13648 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13649 "autodetection, this should always work)."
13651 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13652 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13653 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13654 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13655 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13657 #: modules/demux/subtitle.c:62
13659 msgid "Override the default track description."
13660 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
13662 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13663 msgid "Text subtitles parser"
13664 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13666 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13667 msgid "Frames per second"
13668 msgstr "Beelden per seconde"
13670 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13671 msgid "Subtitles delay"
13672 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13674 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13675 msgid "Subtitles format"
13676 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13678 #: modules/demux/subtitle.c:87
13680 msgid "Subtitles description"
13681 msgstr "Streambeschrijving"
13683 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13685 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13686 "based subtitle formats without a fixed value."
13688 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13689 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13693 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13695 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13699 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13700 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13702 #: modules/demux/ts.c:110
13706 #: modules/demux/ts.c:112
13707 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13709 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13712 #: modules/demux/ts.c:114
13713 msgid "Set id of ES to PID"
13714 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13716 #: modules/demux/ts.c:115
13718 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13719 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13720 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13722 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13723 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13724 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13726 #: modules/demux/ts.c:120
13727 msgid "Fast udp streaming"
13728 msgstr "Snelle udp streaming"
13730 #: modules/demux/ts.c:122
13731 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13733 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13735 #: modules/demux/ts.c:124
13736 msgid "MTU for out mode"
13737 msgstr "MTU voor uit modus"
13739 #: modules/demux/ts.c:125
13740 msgid "MTU for out mode."
13741 msgstr "MTU voor uit modus."
13743 #: modules/demux/ts.c:127
13747 #: modules/demux/ts.c:128
13748 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13749 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13751 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13752 msgid "Second CSA Key"
13753 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13755 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13757 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13760 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13761 "hexadecimale bytes)."
13763 #: modules/demux/ts.c:134
13764 msgid "Silent mode"
13765 msgstr "Stille modus"
13767 #: modules/demux/ts.c:135
13768 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13769 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13771 #: modules/demux/ts.c:137
13772 msgid "CAPMT System ID"
13773 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13775 #: modules/demux/ts.c:138
13776 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13777 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13779 #: modules/demux/ts.c:140
13780 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13781 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13783 #: modules/demux/ts.c:141
13785 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13786 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13788 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13789 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13792 #: modules/demux/ts.c:145
13793 msgid "Filename of dump"
13794 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13796 #: modules/demux/ts.c:146
13797 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13798 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13800 #: modules/demux/ts.c:148
13804 #: modules/demux/ts.c:150
13806 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13809 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13810 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13812 #: modules/demux/ts.c:153
13813 msgid "Dump buffer size"
13814 msgstr "Schijver buffergrootte"
13816 #: modules/demux/ts.c:155
13818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13821 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13822 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13825 #: modules/demux/ts.c:158
13826 msgid "Separate sub-streams"
13829 #: modules/demux/ts.c:160
13831 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13832 "off this option when using stream output."
13835 #: modules/demux/ts.c:164
13836 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13837 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13839 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13844 #: modules/demux/ts.c:196
13845 msgid "Teletext subtitles"
13846 msgstr "Teletext ondertiteling"
13848 #: modules/demux/ts.c:197
13849 msgid "Teletext: additional information"
13850 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13852 #: modules/demux/ts.c:198
13853 msgid "Teletext: program schedule"
13854 msgstr "Teletekst: programmering"
13856 #: modules/demux/ts.c:199
13857 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13858 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13860 #: modules/demux/ts.c:3556
13861 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13862 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13864 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13865 msgid "clean effects"
13866 msgstr "effecten wissen"
13868 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13869 msgid "hearing impaired"
13870 msgstr "slechthorend"
13872 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13873 msgid "visual impaired commentary"
13874 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13876 #: modules/demux/tta.c:45
13877 msgid "TTA demuxer"
13878 msgstr "TTA demuxer"
13880 #: modules/demux/ty.c:59
13884 #: modules/demux/ty.c:60
13885 msgid "TY Stream audio/video demux"
13886 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13888 #: modules/demux/ty.c:773
13889 msgid "Closed captions 1"
13890 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13892 #: modules/demux/ty.c:774
13893 msgid "Closed captions 2"
13894 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13896 #: modules/demux/ty.c:775
13897 msgid "Closed captions 3"
13898 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13900 #: modules/demux/ty.c:776
13901 msgid "Closed captions 4"
13902 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13904 #: modules/demux/vc1.c:44
13905 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13906 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13908 #: modules/demux/vc1.c:50
13909 msgid "VC1 video demuxer"
13910 msgstr "VC1 video demuxer"
13912 #: modules/demux/vobsub.c:52
13913 msgid "Vobsub subtitles parser"
13914 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13916 #: modules/demux/voc.c:46
13917 msgid "VOC demuxer"
13918 msgstr "VOC demuxer"
13920 #: modules/demux/wav.c:45
13921 msgid "WAV demuxer"
13922 msgstr "WAV demuxer"
13924 #: modules/demux/xa.c:45
13926 msgstr "XA demuxer"
13928 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13929 msgid "Framebuffer device"
13930 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13932 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13933 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13934 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13936 #: modules/gui/fbosd.c:105
13937 msgid "Video aspect ratio"
13938 msgstr "Beeldverhouding"
13940 #: modules/gui/fbosd.c:107
13941 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13943 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13946 #: modules/gui/fbosd.c:111
13947 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13949 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13952 #: modules/gui/fbosd.c:113
13953 msgid "Transparency of the image"
13954 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13956 #: modules/gui/fbosd.c:114
13958 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13959 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13961 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13962 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13965 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13966 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13970 #: modules/gui/fbosd.c:119
13971 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13972 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13974 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13975 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13977 msgid "X coordinate"
13978 msgstr "X-coördinaat"
13980 #: modules/gui/fbosd.c:122
13981 msgid "X coordinate of the rendered image"
13982 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13984 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13985 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13987 msgid "Y coordinate"
13988 msgstr "Y-coördinaat"
13990 #: modules/gui/fbosd.c:125
13991 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13992 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13994 #: modules/gui/fbosd.c:129
13996 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14000 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
14001 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14002 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
14004 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14005 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14006 #: modules/video_filter/rss.c:147
14008 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14010 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14012 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14015 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
14016 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
14018 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14019 #: modules/video_filter/rss.c:151
14020 msgid "Font size, pixels"
14021 msgstr "Lettergrootte, pixels"
14023 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14024 #: modules/video_filter/rss.c:152
14025 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14027 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
14028 "lettertypegrootte)."
14030 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14031 #: modules/video_filter/rss.c:156
14033 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14036 "(red + green), #FFFFFF = white"
14038 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
14039 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
14040 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
14041 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
14043 #: modules/gui/fbosd.c:147
14044 msgid "Clear overlay framebuffer"
14045 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
14047 #: modules/gui/fbosd.c:148
14049 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14050 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14053 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
14054 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
14055 "van de buffer gewist."
14057 #: modules/gui/fbosd.c:152
14058 msgid "Render text or image"
14059 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
14061 #: modules/gui/fbosd.c:153
14062 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14063 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
14065 #: modules/gui/fbosd.c:156
14066 msgid "Display on overlay framebuffer"
14067 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
14069 #: modules/gui/fbosd.c:157
14071 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14073 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
14076 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14078 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14079 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14080 #: modules/video_filter/rss.c:207
14082 msgstr "Lettertype"
14084 #: modules/gui/fbosd.c:212
14086 msgstr "Commando's"
14088 #: modules/gui/fbosd.c:217
14089 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14090 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
14092 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14093 msgid "Maemo hildon interface"
14094 msgstr "Maemo hildon interface"
14096 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14097 msgid "About VLC media player"
14098 msgstr "Over VLC mediaspeler"
14100 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14102 msgid "Compiled by %s"
14103 msgstr "Gecompileerd door %s"
14105 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14106 msgid "VLC was brought to you by:"
14107 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
14109 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14114 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14115 msgid "VLC media player Help"
14116 msgstr "VLC mediaspeler help"
14118 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14125 msgstr "Bladwijzers"
14127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14128 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14145 #: modules/video_filter/extract.c:75
14149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14151 msgstr "Verwijderen"
14153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14183 msgstr "Zonder titel"
14185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14187 msgstr "Geen invoer"
14189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14191 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14193 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
14194 "bladwijzers te laten werken."
14196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14197 msgid "Input has changed"
14198 msgstr "Invoer is veranderd"
14200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14202 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14203 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14205 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
14206 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
14207 "invoer gebruikt wordt."
14209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14210 msgid "Invalid selection"
14211 msgstr "Incorrecte selectie"
14213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14214 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14215 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
14217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14218 msgid "No input found"
14219 msgstr "Geen invoer gevonden"
14221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14222 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14224 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
14226 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14227 msgid "Jump To Time"
14228 msgstr "Spring naar tijd"
14230 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14234 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14235 msgid "Jump to time"
14236 msgstr "Spring naar tijd"
14238 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14240 msgstr "Shuffle aan"
14242 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14243 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14245 msgstr "Herhaal uit"
14247 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14250 msgstr "Halve grootte"
14252 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14253 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14254 msgid "Normal Size"
14255 msgstr "Normale grootte"
14257 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14259 msgid "Double Size"
14260 msgstr "Dubbele grootte"
14262 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14263 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14264 msgid "Float on Top"
14265 msgstr "Altijd boven"
14267 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14269 msgid "Fit to Screen"
14270 msgstr "Vul naar scherm"
14272 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14274 msgid "Lock Aspect Ratio"
14275 msgstr "Beeldverhouding forceren"
14277 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14279 msgid "Open File..."
14280 msgstr "Bestand openen..."
14282 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14284 msgid "Quit after Playback"
14285 msgstr "Afsluiten na afspelen"
14287 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14288 msgid "Step Forward"
14289 msgstr "Stap vooruit"
14291 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14292 msgid "Step Backward"
14293 msgstr "Stap terug"
14295 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14296 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14298 msgstr "Gebruikersnaam"
14300 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14301 msgid "Errors and Warnings"
14302 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14308 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14309 msgid "Show Details"
14310 msgstr "Details weergeven"
14312 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14314 msgstr "Terugspoelen"
14316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14317 msgid "Fast Forward"
14318 msgstr "Snel vooruit"
14320 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14322 msgstr "Dubbel toepassen"
14324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14325 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14326 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
14328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14329 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14331 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
14334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14336 msgstr "Voorversterking"
14338 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14339 msgid "Extended controls"
14340 msgstr "Uitgebreide besturing"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14343 msgid "Shows more information about the available video filters."
14344 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14346 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14350 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14352 msgstr "Rimpelingen"
14354 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14356 msgid "Psychedelic"
14357 msgstr "Psychadelisch"
14359 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14360 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14364 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14365 msgid "General editing filters"
14366 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
14368 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14369 msgid "Distortion filters"
14370 msgstr "Verstoringsfilters"
14372 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14376 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14377 msgid "Adds motion blurring to the image"
14378 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
14380 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14381 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14382 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14384 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14385 msgid "Image cropping"
14386 msgstr "Afbeelding snijden"
14388 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14389 msgid "Crops a defined part of the image"
14390 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14392 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14393 msgid "Invert colors"
14394 msgstr "Kleuren omkeren"
14396 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14397 msgid "Inverts the colors of the image"
14398 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14400 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14401 msgid "Transformation"
14402 msgstr "Transformatie"
14404 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14405 msgid "Rotates or flips the image"
14406 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14408 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14409 msgid "Interactive Zoom"
14410 msgstr "Interactieve zoom"
14412 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14413 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14414 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14416 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14417 msgid "Volume normalization"
14418 msgstr "Volume uitbalancering"
14420 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14421 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14422 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14424 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14425 msgid "Headphone virtualization"
14426 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14428 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14429 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14430 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14432 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14433 msgid "Maximum level"
14434 msgstr "Maximaal niveau"
14436 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14437 msgid "Restore Defaults"
14438 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14440 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14442 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14444 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14445 msgid "Adjust Image"
14446 msgstr "Beeld bijstellen"
14448 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14449 msgid "Video Filter"
14450 msgstr "Videofilter"
14452 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14453 msgid "Audio Filter"
14454 msgstr "Audiofilter"
14456 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14457 msgid "About the video filters"
14458 msgstr "Over de videofilters"
14460 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14462 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14463 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14464 "subsections of Video/Filters.\n"
14465 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14466 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14468 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14470 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14471 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14472 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14473 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14476 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14477 msgid "(no item is being played)"
14478 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14486 msgid "Open CrashLog..."
14487 msgstr "Open CrashLog..."
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14490 msgid "Save this Log..."
14491 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14494 msgid "Check for Update..."
14495 msgstr "Controleer op update..."
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14498 msgid "Preferences..."
14499 msgstr "Voorkeuren..."
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14507 msgstr "Verberg VLC"
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14510 msgid "Hide Others"
14511 msgstr "Verberg anderen"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14515 msgstr "Alles weergeven"
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14519 msgstr "VLC afsluiten"
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14526 msgid "Advanced Open File..."
14527 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14530 msgid "Open Disc..."
14531 msgstr "Schijf openen..."
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14534 msgid "Open Network..."
14535 msgstr "Netwerk openen..."
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14538 msgid "Open Capture Device..."
14539 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14542 msgid "Open Recent"
14543 msgstr "Open laatste"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14550 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14551 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14567 msgstr "Alles selecteren"
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14574 msgid "Increase Volume"
14575 msgstr "Volume verhogen"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14578 msgid "Decrease Volume"
14579 msgstr "Volume verlagen"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14583 msgid "Fullscreen Video Device"
14584 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14587 msgid "Transparent"
14588 msgstr "Transparantie"
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14595 msgid "Minimize Window"
14596 msgstr "Minimalizeer venster"
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14599 msgid "Close Window"
14600 msgstr "Venster sluiten"
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14608 msgid "Controller..."
14609 msgstr "Besturing..."
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14612 msgid "Equalizer..."
14613 msgstr "Equalizer..."
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14616 msgid "Extended Controls..."
14617 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14620 msgid "Bookmarks..."
14621 msgstr "Bladwijzers..."
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14624 msgid "Playlist..."
14625 msgstr "Afspeellijst..."
14627 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14628 msgid "Media Information..."
14629 msgstr "Media informatie..."
14631 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14632 msgid "Messages..."
14633 msgstr "Berichten..."
14635 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14636 msgid "Errors and Warnings..."
14637 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14640 msgid "Bring All to Front"
14641 msgstr "Alles op voorgrond"
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14649 msgid "VLC media player Help..."
14650 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14653 msgid "ReadMe / FAQ..."
14654 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14657 msgid "Online Documentation..."
14658 msgstr "Online documentatie..."
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14661 msgid "VideoLAN Website..."
14662 msgstr "VideoLAN website..."
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14665 msgid "Make a donation..."
14666 msgstr "Doe een donatie..."
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14669 msgid "Online Forum..."
14670 msgstr "Online forum..."
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14674 msgstr "Volume omhoog"
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14677 msgid "Volume Down"
14678 msgstr "Volume omlaag"
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14686 msgstr "Niet versturen"
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14689 msgid "VLC crashed previously"
14690 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14694 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14696 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14697 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14698 "URL of a network stream, ..."
14700 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14702 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14703 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14704 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14707 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14709 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14712 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14714 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14717 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14718 "verdere informatie."
14720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14722 msgid "Volume: %d%%"
14723 msgstr "Volume: %d%%"
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14726 msgid "Error when sending the Crash Report"
14727 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14730 msgid "No CrashLog found"
14731 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14740 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14742 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14743 msgid "Remove old preferences?"
14744 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14746 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14747 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14748 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14750 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14751 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14752 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14756 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14757 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14760 msgid "Video device"
14761 msgstr "Video-apparaat"
14763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14765 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14766 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14769 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14770 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14771 "het video-apparaat selectiemenu."
14773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14775 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14776 "is fully transparent."
14778 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14779 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14782 msgid "Stretch video to fill window"
14783 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14787 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14788 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14790 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14791 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14795 msgid "Black screens in fullscreen"
14796 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14799 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14801 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14805 msgid "Use as Desktop Background"
14806 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14810 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14811 "with in this mode."
14813 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14814 "bruikbaar in deze modus."
14816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14817 msgid "Show Fullscreen controller"
14818 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14821 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14823 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14827 msgid "Auto-playback of new items"
14828 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14831 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14832 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14835 msgid "Keep Recent Items"
14836 msgstr "Behoud recente items"
14838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14840 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14843 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14844 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14847 msgid "Keep current Equalizer settings"
14848 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14852 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14853 "feature can be disabled here."
14855 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14856 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14859 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14863 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14867 msgid "Control playback with media keys"
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14872 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14877 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14882 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14886 msgid "Mac OS X interface"
14887 msgstr "Mac OS X interface"
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14890 msgid "No device connected"
14891 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14895 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14897 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14898 "installed and try again."
14900 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14902 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14903 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14906 msgid "Open Source"
14907 msgstr "Bron openen"
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14910 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14911 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14937 msgstr "Bladeren..."
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14941 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14945 msgid "Play another media synchronously"
14946 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14956 msgid "Device name"
14957 msgstr "Apparaatnaam"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14960 msgid "No DVD menus"
14961 msgstr "Geen dvd-menu's"
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14964 msgid "VIDEO_TS folder"
14965 msgstr "VIDEO_TS map"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14972 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14976 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14979 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14980 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14981 "press the button below."
14983 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14984 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14985 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14989 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14990 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14991 "IP automatically.\n"
14993 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14996 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14997 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14998 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
15000 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
15001 "dit blad te sluiten."
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15004 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15005 msgstr "Open RTP/UDP stream"
15007 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15020 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15024 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15025 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15030 msgid "Screen Capture Input"
15031 msgstr "Schermopname invoer"
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15034 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15035 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15038 msgid "Frames per Second:"
15039 msgstr "Beelden per seconde:"
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15042 msgid "Subscreen left:"
15043 msgstr "Subscherm links:"
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15046 msgid "Subscreen top:"
15047 msgstr "Subscherm boven:"
15049 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15050 msgid "Subscreen width:"
15051 msgstr "Subscherm breedte:"
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15054 msgid "Subscreen height:"
15055 msgstr "Subscherm hoogte:"
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15058 msgid "Current channel:"
15059 msgstr "Huidig kanaal:"
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15062 msgid "Previous Channel"
15063 msgstr "Vorig kanaal"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15066 msgid "Next Channel"
15067 msgstr "Volgend kanaal"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15070 msgid "Retrieving Channel Info..."
15071 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15074 msgid "EyeTV is not launched"
15075 msgstr "EyeTV is niet gestart"
15077 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15079 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15080 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15082 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
15083 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
15085 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15086 msgid "Launch EyeTV now"
15087 msgstr "Start EyeTV nu"
15089 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15090 msgid "Download Plugin"
15091 msgstr "Download-plugin"
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15094 msgid "Load subtitles file:"
15095 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
15097 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15098 msgid "Settings..."
15099 msgstr "Instellingen..."
15101 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15102 msgid "Override parametters"
15103 msgstr "Overschrijf parameters"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15109 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15110 msgid "Subtitles encoding"
15111 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
15113 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15115 msgstr "Lettertypegrootte"
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15118 msgid "Subtitles alignment"
15119 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15122 msgid "Font Properties"
15123 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15126 msgid "Subtitle File"
15127 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15130 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15132 msgstr "Bestand openen"
15134 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15135 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15136 msgid "No %@s found"
15137 msgstr "Geen %@s gevonden"
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15140 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15141 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15144 msgid "iSight Capture Input"
15145 msgstr "iSight opname invoer"
15147 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15149 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15151 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15152 "640px*480px raw video stream.\n"
15154 "Live Audio input is not supported."
15156 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
15158 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
15159 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
15161 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
15163 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15164 msgid "Composite input"
15165 msgstr "Composite invoer"
15167 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15168 msgid "S-Video input"
15169 msgstr "S-Video invoer"
15171 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15172 msgid "Streaming/Saving:"
15173 msgstr "Streamen/Opslaan:"
15175 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15176 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15177 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
15179 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15180 msgid "Display the stream locally"
15181 msgstr "Stream lokaal weergeven"
15183 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15184 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15188 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15189 msgid "Dump raw input"
15190 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
15192 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15193 msgid "Encapsulation Method"
15194 msgstr "Inkapselingmethode"
15196 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15197 msgid "Transcoding options"
15198 msgstr "Transcoding opties"
15200 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15202 msgid "Bitrate (kb/s)"
15203 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
15205 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15209 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15210 msgid "Stream Announcing"
15211 msgstr "Stream aankondigingen"
15213 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15214 msgid "SAP announce"
15215 msgstr "SAP aankondiging"
15217 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15218 msgid "RTSP announce"
15219 msgstr "RTSP aankondiging"
15221 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15222 msgid "HTTP announce"
15223 msgstr "HTTP aankondiging"
15225 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15226 msgid "Export SDP as file"
15227 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
15229 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15230 msgid "Channel Name"
15231 msgstr "Kanaalnaam"
15233 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15237 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15239 msgstr "Bestand opslaan"
15241 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15243 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15250 #: modules/mux/asf.c:58
15254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15261 msgid "Save Playlist..."
15262 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
15264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15268 msgstr "Verwijderen"
15270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15271 msgid "Expand Node"
15272 msgstr "Subgroep uitklappen"
15274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15275 msgid "Download Cover Art"
15276 msgstr "Albumillustraties downloaden"
15278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15279 msgid "Fetch Meta Data"
15280 msgstr "Metagegevens ophalen"
15282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15283 msgid "Reveal in Finder"
15284 msgstr "Verschijnen in Finder"
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15287 msgid "Sort Node by Name"
15288 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
15290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15291 msgid "Sort Node by Author"
15292 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
15294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15297 msgid "No items in the playlist"
15298 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
15300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15301 msgid "Search in Playlist"
15302 msgstr "Zoek in afspeellijst"
15304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15305 msgid "Add Folder to Playlist"
15306 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
15308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15309 msgid "File Format:"
15310 msgstr "Bestandsformaat:"
15312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15313 msgid "Extended M3U"
15314 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
15316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15317 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15318 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
15320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15321 msgid "HTML Playlist"
15322 msgstr "HTML afspeellijst"
15324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15337 msgid "Save Playlist"
15338 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15341 msgid "Meta-information"
15344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15345 msgid "Empty Folder"
15348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15350 msgid "Media Information"
15351 msgstr "Media informatie"
15353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15358 msgid "Save Metadata"
15359 msgstr "Metagegevens opslaan"
15361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15362 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15367 msgid "Codec Details"
15368 msgstr "Codec details"
15370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15371 msgid "Read at media"
15372 msgstr "Lees van media"
15374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15376 msgid "Input bitrate"
15377 msgstr "Invoer bitsnelheid"
15379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15384 msgid "Stream bitrate"
15385 msgstr "Stream bitsnelheid"
15387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15388 msgid "Decoded blocks"
15389 msgstr "Gedecodeerde blokken"
15391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15392 msgid "Displayed frames"
15393 msgstr "Weergegeven beelden"
15395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15396 msgid "Lost frames"
15397 msgstr "Verloren frames"
15399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15406 msgid "Sent packets"
15407 msgstr "Verstuurde paketten"
15409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15411 msgstr "Verstuurde bytes"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15415 msgstr "Verzendsnelheid"
15417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15418 msgid "Played buffers"
15419 msgstr "Afgespeelde buffers"
15421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15422 msgid "Lost buffers"
15423 msgstr "Verloren buffers"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15426 msgid "Error while saving meta"
15427 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15430 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15431 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15436 msgid "Information"
15437 msgstr "Informatie"
15439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15441 msgid "Preferences"
15442 msgstr "Voorkeuren"
15444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15446 msgstr "Alles resetten"
15448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15455 msgid "Reset Preferences"
15456 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15460 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15461 "Are you sure you want to continue?"
15463 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15464 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15467 msgid "Select a directory"
15468 msgstr "Selecteer een map"
15470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15471 msgid "Select a file"
15472 msgstr "Selecteer een bestand"
15474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15480 msgstr "Niet ingesteld"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15484 msgid "Interface Settings"
15485 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15488 msgid "General Audio Settings"
15489 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15492 msgid "General Video Settings"
15493 msgstr "Algemene video-instellingen"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15496 msgid "Subtitles & OSD"
15497 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15501 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15502 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15505 msgid "Input & Codecs"
15506 msgstr "Invoer en Codecs"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15509 msgid "Input & Codec settings"
15510 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15517 msgid "Enable Audio"
15518 msgstr "Activeer audio"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15521 msgid "General Audio"
15522 msgstr "Algemene audio"
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15525 msgid "Headphone surround effect"
15526 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15529 msgid "Preferred Audio language"
15530 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15533 msgid "Enable Last.fm submissions"
15534 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15537 msgid "Visualization"
15538 msgstr "Visuele effecten"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15541 msgid "Default Volume"
15542 msgstr "Standaard volume"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15549 msgid "Change Hotkey"
15550 msgstr "Verander sneltoets"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15553 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15554 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15566 msgid "Repair AVI Files"
15567 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15570 msgid "Default Caching Level"
15571 msgstr "Standaard bufferniveau"
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15579 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15582 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15583 "toegangsmodule te configureren."
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15587 msgstr "HTTP Proxy"
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15590 msgid "Password for HTTP Proxy"
15591 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15594 msgid "Codecs / Muxers"
15595 msgstr "Codecs / Muxers"
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15598 msgid "Post-Processing Quality"
15599 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15602 msgid "Default Server Port"
15603 msgstr "Standaard serverpoort"
15605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15606 msgid "Album art download policy"
15607 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15610 msgid "Add controls to the video window"
15611 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15614 msgid "Show Fullscreen Controller"
15615 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15619 msgid "Privacy / Network Interaction"
15620 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15623 msgid "...when VLC is in background"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15627 msgid "Automatically check for updates"
15628 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15631 msgid "Default Encoding"
15632 msgstr "Standaardcodering"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15636 msgid "Display Settings"
15637 msgstr "Weergave-instellingen"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15641 msgstr "Lettertypekleur"
15643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15645 msgstr "Lettergrootte"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15648 msgid "Subtitle Languages"
15649 msgstr "Ondertitelingstalen"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15652 msgid "Preferred Subtitle Language"
15653 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15657 msgstr "OSD activeren"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15660 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15661 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15664 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15669 msgid "Enable Video"
15670 msgstr "Activeer video"
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15673 msgid "Output module"
15674 msgstr "Uitvoermodule"
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15677 msgid "Video snapshots"
15678 msgstr "Video-snapshots"
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15693 msgid "Sequential numbering"
15694 msgstr "Sequentiele nummering"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15697 msgid "Last check on: %@"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15701 msgid "No check was performed yet."
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15712 msgid "Lowest latency"
15713 msgstr "Laagste latentietijd"
15715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15717 msgid "Low latency"
15718 msgstr "Lage latentietijd"
15720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15722 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15723 #: modules/misc/win32text.c:81
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15729 msgid "High latency"
15730 msgstr "Hoge latentietijd"
15732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15734 msgid "Higher latency"
15735 msgstr "Hogere latentietijd"
15737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15738 msgid "Interface Settings not saved"
15739 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15746 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15747 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15750 msgid "Audio Settings not saved"
15751 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15754 msgid "Video Settings not saved"
15755 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15758 msgid "Input Settings not saved"
15759 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15762 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15763 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15766 msgid "Hotkeys not saved"
15767 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15770 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15771 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15779 "Press new keys for\n"
15782 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15786 msgid "Invalid combination"
15787 msgstr "Ongeldige combinatie"
15789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15790 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15792 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15795 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15796 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15799 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15800 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15803 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15804 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15811 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15815 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15816 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15819 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15820 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15823 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15824 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15828 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15831 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15832 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15835 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15836 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15839 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15840 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15843 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15844 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15848 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15851 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15855 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15857 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15861 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15862 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15866 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15867 "ASF, OGG and RAW)"
15869 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15870 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15874 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15876 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15879 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15880 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15884 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15886 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15890 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15893 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15894 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15897 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15899 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15903 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15904 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15907 msgid "MPEG Program Stream"
15908 msgstr "MPEG Program Stream"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15911 msgid "MPEG Transport Stream"
15912 msgstr "MPEG Transport Stream"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15915 msgid "MPEG 1 Format"
15916 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15920 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15921 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15923 "at http://yourip:8080 by default."
15925 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15926 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15927 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15928 "bereiken op http://uwip:8080."
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15932 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15933 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15934 "generally the most compatible"
15936 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15937 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15938 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15942 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15943 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15944 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15945 "at mms://yourip:8080 by default."
15947 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15948 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15949 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15950 "bereiken op mms://uwip:8080."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15954 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15955 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15956 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15957 "encapsulated in HTTP)."
15959 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15960 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15961 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15962 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15965 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15966 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15969 msgid "Use this to stream to a single computer."
15970 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15974 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15975 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15976 "address beginning with 239.255."
15978 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15979 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15980 "adres beginnend met 239.255 in."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15984 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15985 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15986 "but it won't work over the Internet."
15988 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15989 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15990 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15994 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15997 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15998 "de stream toegevoegd worden."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16004 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16006 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
16007 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
16008 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
16009 "headers worden aan de stream toegevoegd"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16017 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16018 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16021 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16023 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
16024 "opstellingen in te stellen."
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16030 msgstr "Meer informatie"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16034 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16035 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16036 "access to more features."
16038 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
16039 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
16040 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16044 msgid "Stream to network"
16045 msgstr "Stream naar netwerk"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16048 msgid "Transcode/Save to file"
16049 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16052 msgid "Choose input"
16053 msgstr "Kies invoer"
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16056 msgid "Choose here your input stream."
16057 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16061 msgid "Select a stream"
16062 msgstr "Selecteer een stream"
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16065 msgid "Existing playlist item"
16066 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16069 msgid "Partial Extract"
16070 msgstr "Gedeeltelijke extract"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16074 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16075 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16076 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16078 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
16079 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
16080 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
16081 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16092 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16094 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16098 msgid "Destination"
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16102 msgid "Streaming method"
16103 msgstr "Stream methode"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16106 msgid "Address of the computer to stream to."
16107 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16110 msgid "UDP Unicast"
16111 msgstr "UDP Unicast"
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16114 msgid "UDP Multicast"
16115 msgstr "UDP Multicast"
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16124 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16125 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16127 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
16128 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
16129 "naar de volgende pagina."
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16132 msgid "Transcode audio"
16133 msgstr "Transcodeer audio"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16136 msgid "Transcode video"
16137 msgstr "Transcodeer video"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16141 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16144 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
16145 "beschikbaar is in de stream."
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16149 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16152 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
16153 "beschikbaar is in de stream."
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16156 msgid "Encapsulation format"
16157 msgstr "Inkapseling formaat"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16161 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16162 "previously chosen settings all formats won't be available."
16164 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
16165 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
16166 "formaten beschikbaar zijn."
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16169 msgid "Additional streaming options"
16170 msgstr "Additionele streaming opties"
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16173 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16175 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16180 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16181 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16185 msgid "SAP Announce"
16186 msgstr "SAP Aankondigingen"
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16190 msgid "Local playback"
16191 msgstr "Lokaal afspelen"
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16194 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16195 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16198 msgid "Additional transcode options"
16199 msgstr "Additionele transcode opties"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16202 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16204 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
16205 "ingesteld worden."
16207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16208 msgid "Select the file to save to"
16209 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16213 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16214 "the receiving user as they become part of the image."
16216 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
16217 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
16218 "onderdeel van de afbeelding worden."
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16222 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16225 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
16226 "streamen of transcoden te starten."
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16230 msgstr "Samenvatting"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16233 msgid "Encap. format"
16234 msgstr "Inkapselingformaat"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16237 msgid "Input stream"
16238 msgstr "Invoer stream"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16241 msgid "Save file to"
16242 msgstr "Bestand opslaan naar"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16245 msgid "Include subtitles"
16246 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16249 msgid "No input selected"
16250 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16254 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16256 "Choose one before going to the next page."
16258 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
16260 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16263 msgid "No valid destination"
16264 msgstr "Geen geldig doel"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16268 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16271 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16272 "and the help texts in this window."
16274 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
16277 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
16278 "helpteksten in dit venster."
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16282 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16283 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16285 "Correct your selection and try again."
16287 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
16288 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
16291 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16294 msgid "Select the directory to save to"
16295 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16298 msgid "No folder selected"
16299 msgstr "Geen map geselecteerd"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16302 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16304 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
16305 "geselecteerd zijn."
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16312 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
16315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16316 msgid "No file selected"
16317 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16322 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16327 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16329 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
16332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16348 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16349 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16352 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16353 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16356 msgid "This allows to stream on a network."
16357 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16361 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16362 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16363 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16364 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16366 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16367 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16368 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16369 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16370 "netwerkstreams op te slaan."
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16373 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16375 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16380 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16384 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16385 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16386 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16387 "leave this setting to 1."
16389 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16390 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16391 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16392 "instelling op 1 staan."
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16399 "extra interface.\n"
16400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16401 "name will be used."
16403 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16404 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16405 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16406 "extra interface actief hebben.\n"
16407 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16408 "standaard naam gebruikt worden."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16412 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16415 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16418 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16421 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16424 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16425 msgid "Hide no user action dialogs"
16428 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16430 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16434 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16435 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16436 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16438 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16439 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16440 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:103
16443 msgid "Filebrowser starting point"
16444 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:105
16448 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16449 "show you initially."
16450 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16452 #: modules/gui/ncurses.c:110
16453 msgid "Ncurses interface"
16454 msgstr "Ncurses interface"
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16458 msgstr "[Herhalen]"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16466 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16470 msgid " Source : %s"
16471 msgstr " Bron : %s"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16475 msgid " State : Playing %s"
16476 msgstr " Status : Afspelen %s"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16480 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16481 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16485 msgid " State : Paused %s"
16486 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16490 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16491 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16495 msgid " Volume : %i%%"
16496 msgstr "Volume: %i%%"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16500 msgid " Title : %d/%d"
16501 msgstr " Titel : %d/%d"
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16505 msgid " Chapter : %d/%d"
16506 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16510 msgid " Source: <no current item> %s"
16511 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16514 msgid " [ h for help ]"
16515 msgstr "[h voor help]"
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16523 msgstr "[Weergave]"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16526 msgid " h,H Show/Hide help box"
16527 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16530 msgid " i Show/Hide info box"
16531 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16534 msgid " m Show/Hide metadata box"
16535 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16538 msgid " L Show/Hide messages box"
16539 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16541 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16542 msgid " P Show/Hide playlist box"
16543 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16546 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16547 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16550 msgid " x Show/Hide objects box"
16551 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16554 msgid " S Show/Hide statistics box"
16555 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16558 msgid " c Switch color on/off"
16559 msgstr " c Kleur aan/uit"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16562 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16563 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16570 msgid " q, Q, Esc Quit"
16571 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16573 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16578 msgid " <space> Pause/Play"
16579 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16581 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16582 msgid " f Toggle Fullscreen"
16583 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16585 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16586 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16587 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16590 msgid " [, ] Next/Previous title"
16591 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16594 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16595 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16599 msgid " <right> Seek +1%%"
16600 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16604 msgid " <left> Seek -1%%"
16605 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16608 msgid " a Volume Up"
16609 msgstr " a Volume omhoog"
16611 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16612 msgid " z Volume Down"
16613 msgstr " z Volume omlaag"
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16617 msgstr "[Afspeellijst]"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16620 msgid " r Toggle Random playing"
16621 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16624 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16625 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16627 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16628 msgid " R Toggle Repeat item"
16629 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16632 msgid " o Order Playlist by title"
16633 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16636 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16637 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16640 msgid " g Go to the current playing item"
16641 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16644 msgid " / Look for an item"
16645 msgstr " / Zoek naar een item"
16647 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16648 msgid " A Add an entry"
16649 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16651 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16652 msgid " D, <del> Delete an entry"
16653 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16655 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16656 msgid " <backspace> Delete an entry"
16657 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16659 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16660 msgid " e Eject (if stopped)"
16661 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16663 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16664 msgid "[Filebrowser]"
16665 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16667 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16668 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16670 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16673 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16674 msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16677 msgid " . Show/Hide hidden files"
16678 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16685 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16687 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16690 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16691 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16693 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16697 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16699 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16700 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16702 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16703 msgid "[Miscellaneous]"
16706 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16707 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16708 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16710 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16711 msgid " Information "
16712 msgstr "Informatie"
16714 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16719 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16725 msgid "No item currently playing"
16726 msgstr "Niets aan het afspelen"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16744 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16746 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16747 msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16750 msgid " Playlist (All, one level) "
16751 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16753 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16754 msgid " Playlist (By category) "
16755 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16757 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16758 msgid " Playlist (Manually added) "
16759 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16761 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16766 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16769 msgstr "Openen: %s"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16776 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16777 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16780 msgid "Previous Chapter/Title"
16781 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16788 msgid "Next Chapter/Title"
16789 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16792 msgid "Teletext Activation"
16793 msgstr "Teletekst activatie"
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16796 msgid "Toggle Transparency "
16797 msgstr "Transparantie wisselen"
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16802 "If the playlist is empty, open a medium"
16805 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16808 msgid "De-Fullscreen"
16809 msgstr "De-schermvullend"
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16812 msgid "Extended panel"
16813 msgstr "Uitgebreid paneel"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16817 msgstr "A->B herhalen"
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16820 msgid "Frame By Frame"
16821 msgstr "Beeld voor beeld"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16824 msgid "Trickplay Reverse"
16825 msgstr "Trickplay omkeren"
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16829 msgid "Step backward"
16830 msgstr "Stap terug"
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16834 msgid "Step forward"
16835 msgstr "Stap vooruit"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16839 msgid "Loop/Repeat mode"
16840 msgstr "Herhaal een"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16843 msgid "Stop playback"
16844 msgstr "Afspelen stoppen"
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16847 msgid "Open a medium"
16848 msgstr "Een medium openen"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16851 msgid "Previous media in the playlist"
16852 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16855 msgid "Next media in the playlist"
16856 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16859 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16860 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16863 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16864 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16867 msgid "Show extended settings"
16868 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16871 msgid "Show playlist"
16872 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16875 msgid "Take a snapshot"
16876 msgstr "Maak video snapshot"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16879 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16880 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16883 msgid "Frame by frame"
16884 msgstr "Beeld voor beeld"
16886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16891 msgid "Change the loop and repeat modes"
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16896 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16902 msgctxt "Tooltip|Mute"
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16907 msgid "Pause the playback"
16908 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16912 "Loop from point A to point B continuously\n"
16913 "Click to set point A"
16915 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16916 "Klik om punt A in te stellen"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16919 msgid "Click to set point B"
16920 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16923 msgid "Stop the A to B loop"
16924 msgstr "Stop de A naar B lus"
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16929 msgstr "Voorversterking\n"
16931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16937 msgid "Enable spatializer"
16938 msgstr "Spatializer activeren"
16940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16941 msgid "Audio/Video"
16942 msgstr "Audio/Video"
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16945 msgid "Advance of audio over video:"
16946 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16950 "A positive value means that\n"
16951 "the audio is ahead of the video"
16953 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16954 "de audio voorloopt op de video"
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16957 msgid "Subtitles/Video"
16958 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16961 msgid "Advance of subtitles over video:"
16962 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16966 "A positive value means that\n"
16967 "the subtitles are ahead of the video"
16969 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16970 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16973 msgid "Speed of the subtitles:"
16974 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16977 msgid "Force update of this dialog's values"
16978 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16982 msgstr "Opmerkingen"
16984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16985 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16986 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16990 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16991 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16993 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16994 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
16996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16998 msgid "Current media / stream statistics"
16999 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17007 msgid "Output/Written/Sent"
17010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17012 msgid "Media data size"
17013 msgstr "Meditatief"
17015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17016 msgid "Demuxed data size"
17019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17021 msgid "Content bitrate"
17022 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17026 msgid "Discarded (corrupted)"
17027 msgstr "Bestand beschadigd"
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17030 msgid "Dropped (discontinued)"
17033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17071 msgstr "Verstuurde paketten"
17073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17075 msgid "Upstream rate"
17076 msgstr "Stream bitsnelheid"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17090 msgid "Current visualization"
17091 msgstr "Huidige visualizatie:"
17093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17096 "Current playback speed: %1\n"
17099 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17100 "Klik om aan te passen"
17102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17103 msgid "Revert to normal play speed"
17104 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17107 msgid "Download cover art"
17108 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17112 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17113 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17117 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17118 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17122 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17123 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17127 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17128 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17132 msgid "Select one or multiple files"
17133 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17136 msgid "File names:"
17137 msgstr "Bestandsnamen:"
17139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17145 msgid "Open subtitles file"
17146 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17149 msgid "Eject the disc"
17150 msgstr "De schijf uitwerpen"
17152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17159 msgid "Transponder symbol rate"
17160 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17165 msgstr "Bandbreedte"
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17172 msgid "Selected ports:"
17173 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17180 msgid "Input caching:"
17181 msgstr "Invoerbufferen:"
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17184 msgid "Use VLC pace"
17185 msgstr "Gebruik VLC pace"
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17188 msgid "Auto connnection"
17189 msgstr "Automatisch verbinden"
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17192 msgid "Radio device name"
17193 msgstr "Radio apparaatnaam"
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17196 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17198 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
17201 #. xgettext: frames per second
17202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17208 msgid "Advanced Options"
17209 msgstr "Geavanceerde opties"
17211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17212 msgid "Double click to get media information"
17213 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17217 msgid "Create Directory"
17218 msgstr "Map voorladen"
17220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17222 msgid "Create Folder"
17223 msgstr "Debugbeeldenmap"
17225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17226 msgid "Enter name for new directory:"
17229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17231 msgid "Enter name for new folder:"
17232 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17237 msgstr "Sorteer op naam"
17239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17250 msgid "Remove this podcast subscription"
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17254 msgid "My Computer"
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17263 msgid "Local Network"
17266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17269 msgstr "Interlingue"
17271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17273 msgid "Subscribe to a podcast"
17274 msgstr "Subscherm boven:"
17276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17279 msgstr "Subscherm boven:"
17281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17282 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17286 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17290 msgid "Unsubscribe"
17293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17298 msgid "Detailed View"
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17312 msgid "Select File"
17313 msgstr "Selecteer bestand"
17315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17316 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17317 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17333 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17335 msgstr "Niet ingesteld"
17337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17338 msgid "Hotkey for "
17339 msgstr "Sneltoets voor "
17341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17342 msgid "Press the new keys for "
17343 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17346 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17347 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17355 msgid "Subtitles && OSD"
17356 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17359 msgid "Input && Codecs"
17360 msgstr "Invoer en Codecs"
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17363 msgid "Video Settings"
17364 msgstr "Video-instellingen"
17366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17367 msgid "Audio Settings"
17368 msgstr "Audio-instellingen"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17375 msgid "Input & Codecs Settings"
17376 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17380 "If this property is blank, different values\n"
17381 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17382 "You can define a unique one or configure them \n"
17383 "individually in the advanced preferences."
17385 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17386 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17387 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17388 "de geavanceerde instellingen instellen."
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17391 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17392 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17396 msgid "System's default"
17397 msgstr "Systeem-Id"
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17400 msgid "Configure Hotkeys"
17401 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17405 msgid "Audio Files"
17406 msgstr "Geluidsbestanden"
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17410 msgid "Video Files"
17411 msgstr "Videobestanden"
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17415 msgid "Playlist Files"
17416 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17420 msgstr "Toep&assen"
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17430 msgstr "&Annuleren"
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17438 msgid "Edit selected profile"
17439 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17442 msgid "Delete selected profile"
17443 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17445 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17446 msgid "Create a new profile"
17447 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17450 msgid " Profile Name Missing"
17451 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17454 msgid "You must set a name for the profile."
17455 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17458 msgid "File/Directory"
17459 msgstr "Bestand/Map"
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17463 msgid "File/Folder"
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17480 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17481 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17485 msgstr "Bestandsnaam"
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17489 msgid "Save file..."
17490 msgstr "Bestand opslaan..."
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17494 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17496 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17500 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17502 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17511 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17513 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17520 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17523 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17525 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17528 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17530 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17535 msgstr "CDDB-serverpoort"
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17538 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17540 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17543 msgid "Mount Point"
17544 msgstr "Aankoppelingspunt"
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17548 msgstr "Login:wachtwoord"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17551 msgid "Edit Bookmarks"
17552 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17559 msgid "Create a new bookmark"
17560 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17563 msgid "Delete the selected item"
17564 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17567 msgid "Delete all the bookmarks"
17568 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17588 msgstr "Converteren"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17592 msgid "Destination file:"
17593 msgstr "Doelbestand:"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17600 msgid "Display the output"
17601 msgstr "Uitvoer weergeven"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17604 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17605 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17609 msgstr "Instellingen"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17622 msgstr "&Verwijderen"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17625 msgid "Hide future errors"
17626 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17629 msgid "Adjustments and Effects"
17630 msgstr "Bijstelling en effecten"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17633 msgid "Graphic Equalizer"
17634 msgstr "Grafische equalizer"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17637 msgid "Audio Effects"
17638 msgstr "Audio-effecten"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17641 msgid "Video Effects"
17642 msgstr "Video-effecten"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17645 msgid "Synchronization"
17646 msgstr "Synchronisatie"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17649 msgid "v4l2 controls"
17650 msgstr "v4l2 besturing"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17654 msgstr "Ga naar tijd"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17662 msgstr "Ga naar tijd"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17671 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17672 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17673 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17677 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17678 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17680 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17686 "This version of VLC was compiled by:\n"
17689 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17694 msgstr "Compiler: "
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17698 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17701 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17705 msgid "Copyright (C) "
17706 msgstr "Copyright (C)"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17709 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17710 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17714 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17715 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17716 "create the best free software."
17718 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17719 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17720 "de beste vrije software af te leveren."
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17731 msgid "VLC media player updates"
17732 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17735 msgid "&Recheck version"
17736 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17739 msgid "Checking for an update..."
17740 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17745 "Do you want to download it?\n"
17748 "Wilt u het downloaden?\n"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17751 msgid "Launching an update request..."
17752 msgstr "Start update-aanvraag"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17759 msgid "A new version of VLC("
17760 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17763 msgid ") is available."
17764 msgstr ") beschikbaar."
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17767 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17768 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17771 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17772 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17779 msgid "&Extra Metadata"
17780 msgstr "&Extra metagegevens"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17783 msgid "&Codec Details"
17784 msgstr "&Codec details"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17787 msgid "&Statistics"
17788 msgstr "&Statistieken"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17791 msgid "&Save Metadata"
17792 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17799 msgid "Modules tree"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17807 msgid "&Save as..."
17808 msgstr "&Opslaan als..."
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17811 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17812 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17815 msgid "Verbosity Level"
17816 msgstr "Informatieniveau:"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17820 msgid "Message filter"
17821 msgstr "Toegangsfilters"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17825 msgstr "&Verversen"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17828 msgid "Save log file as..."
17829 msgstr "Logboek opslaan als..."
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17832 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17833 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17837 "Cannot write to file %1:\n"
17840 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17845 msgstr "Media openen"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17860 msgid "Capture &Device"
17861 msgstr "&Opnameapparaat"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17865 msgstr "&Selecteren"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17870 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17883 msgstr "&Converteren"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17886 msgid "&Convert / Save"
17887 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17891 msgstr "URL openen"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17894 msgid "Enter URL here..."
17895 msgstr "Geef hier de URL op..."
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17898 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17899 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17903 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17904 "or the path to a file on your computer,\n"
17905 "it will be automatically selected."
17907 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17908 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17909 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17912 msgid "Plugins and extensions"
17913 msgstr "Plugins en extensies"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17918 msgstr "AAC-extensie"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17934 msgid "More information..."
17935 msgstr "Media informatie..."
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17939 msgid "Reload extensions"
17940 msgstr "Genegeerde extensies"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17953 msgid "Deletes the selected item"
17954 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17957 msgid "Show settings"
17958 msgstr "Opties weergeven"
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17965 msgid "Switch to simple preferences view"
17966 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17969 msgid "Switch to full preferences view"
17970 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17977 msgid "Save and close the dialog"
17978 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17981 msgid "&Reset Preferences"
17982 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17985 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17987 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17990 msgid "Stream Output"
17991 msgstr "Stream uitvoer"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17995 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17996 "on your private network, or on the Internet.\n"
17997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18000 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
18001 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18005 "Stream output string.\n"
18006 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18007 "but you can change it manually."
18009 "Stream-uitvoerregel.\n"
18010 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
18012 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18015 msgid "Toolbars Editor"
18016 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18019 msgid "Toolbar Elements"
18020 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18023 msgid "Next widget style:"
18024 msgstr "Volgende widgetstijl"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18027 msgid "Flat Button"
18028 msgstr "Platte knop"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18032 msgstr "Grote knop"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18035 msgid "Native Slider"
18036 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18039 msgid "Main Toolbar"
18040 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18043 msgid "Toolbar position:"
18044 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18047 msgid "Under the Video"
18048 msgstr "Onder de video"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18051 msgid "Above the Video"
18052 msgstr "Boven de video"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18065 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18066 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18069 msgid "Time Toolbar"
18070 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18073 msgid "Fullscreen Controller"
18074 msgstr "Schermvullende besturing"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18077 msgid "Select profile:"
18078 msgstr "Selecteer profiel:"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18081 msgid "Delete the current profile"
18082 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18089 msgid "Profile Name"
18090 msgstr "Profielnaam"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18093 msgid "Please enter the new profile name."
18094 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18101 msgid "Expanding Spacer"
18102 msgstr "Uitschuivende scheiding"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18109 msgid "Time Slider"
18110 msgstr "Tijdschuiver"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18113 msgid "Small Volume"
18114 msgstr "Klein volume"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18118 msgstr "Dvd-menu's"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18121 msgid "Advanced Buttons"
18122 msgstr "Geavanceerde knoppen"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18126 msgstr "Uitzending"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18130 msgstr "Programmering"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18133 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18134 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18137 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18138 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18141 msgid "Day / Month / Year:"
18142 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18149 msgid "Repeat delay:"
18150 msgstr "Herhalingsvertraging :"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18159 msgstr "I&mporteren"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18163 msgstr "E&xporteren"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18166 msgid "Save VLM configuration as..."
18167 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18170 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18171 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18174 msgid "Open VLM configuration..."
18175 msgstr "Open VLM configuratie..."
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18178 msgid "Broadcast: "
18179 msgstr "Uitzending: "
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18183 msgstr "Programmering:"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18190 msgid "Open Directory"
18191 msgstr "Map openen"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18195 msgid "Open Folder"
18196 msgstr "Map openen..."
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18199 msgid "Open playlist..."
18200 msgstr "Afspeellijst openen..."
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18204 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18205 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18209 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18210 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18214 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18215 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18218 msgid "HTML playlist (*.html)"
18219 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18222 msgid "Save playlist as..."
18223 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18226 msgid "Open subtitles..."
18227 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18230 msgid "Media Files"
18231 msgstr "Mediabestanden"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18234 msgid "Subtitles Files"
18235 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18239 msgstr "Alle bestanden"
18241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18242 msgid "Control menu for the player"
18243 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18247 msgstr "Gepauzeerd"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18278 msgid "&Open File..."
18279 msgstr "&Bestand openen..."
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18282 msgid "Open &Disc..."
18283 msgstr "&Schijf openen..."
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18286 msgid "Open &Network Stream..."
18287 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18290 msgid "Open &Capture Device..."
18291 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18294 msgid "Open &Location from clipboard"
18295 msgstr "Open &locatie van klembord"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18298 msgid "&Recent Media"
18299 msgstr "&Recente media"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18302 msgid "Conve&rt / Save..."
18303 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18306 msgid "&Streaming..."
18307 msgstr "S&treamen..."
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18311 msgstr "&Afsluiten"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18314 msgid "&Effects and Filters"
18315 msgstr "&Effecten en filters"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18318 msgid "&Track Synchronization"
18319 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18323 msgid "Program Guide"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18327 msgid "Plu&gins and extensions"
18328 msgstr "Plu&gins en extensies"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18331 msgid "&Preferences"
18332 msgstr "&Voorkeuren"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18341 msgstr "Afspeel&lijst"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18348 msgid "Mi&nimal View"
18349 msgstr "Mi&nimale weergave"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18356 msgid "&Fullscreen Interface"
18357 msgstr "&Schermvullende interface"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18360 msgid "&Advanced Controls"
18361 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18365 msgid "Docked Playlist"
18366 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18369 msgid "Visualizations selector"
18370 msgstr "Visualizatieselectie"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18373 msgid "Customi&ze Interface..."
18374 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18377 msgid "Audio &Track"
18378 msgstr "Audio&spoor"
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18381 msgid "Audio &Channels"
18382 msgstr "Audio&kanalen"
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18385 msgid "Audio &Device"
18386 msgstr "Audio-&apparaat"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18389 msgid "&Visualizations"
18390 msgstr "&Visuele effecten"
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18393 msgid "Video &Track"
18394 msgstr "&Videospoor"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18397 msgid "&Subtitles Track"
18398 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18401 msgid "&Fullscreen"
18402 msgstr "&Schermvullend"
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18405 msgid "Always &On Top"
18406 msgstr "&Altijd boven"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18409 msgid "DirectX Wallpaper"
18410 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18414 msgid "Direct3D Desktop mode"
18415 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18430 msgid "&Aspect Ratio"
18431 msgstr "&Beeldverhouding"
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18435 msgstr "B&ijsnijden"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18438 msgid "&Deinterlace"
18439 msgstr "&Deinterlace"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18443 msgid "&Deinterlace mode"
18444 msgstr "Deïnterlace-modus"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18447 msgid "&Post processing"
18448 msgstr "&Nabewerking"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18451 msgid "Manage &bookmarks"
18452 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18460 msgstr "&Hoofdstuk"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18463 msgid "&Navigation"
18464 msgstr "&Navigatie"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18468 msgstr "&Programma"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18471 msgid "Configure podcasts..."
18472 msgstr "Podcasts configureren..."
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18479 msgid "Check for &Updates..."
18480 msgstr "Controleren op &updates"
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18487 msgid "N&ormal Speed"
18488 msgstr "N&ormale snelheid"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18492 msgstr "&Langzamer"
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18495 msgid "&Jump Forward"
18496 msgstr "Spring &vooruit"
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18499 msgid "Jump Bac&kward"
18500 msgstr "Spring a&chteruit"
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18515 msgid "Open &Network..."
18516 msgstr "&Netwerk openen..."
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18519 msgid "Leave Fullscreen"
18520 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18527 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18528 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18531 msgid "Show VLC media player"
18532 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18535 msgid "&Open Media"
18536 msgstr "&Media openen"
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18539 msgid " - Empty - "
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18543 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18544 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18548 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18549 "preferences dialog."
18551 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18552 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18555 msgid "Systray icon"
18556 msgstr "Systray icoon"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18560 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18563 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18567 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18568 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18571 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18572 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18575 msgid "Resize interface to the native video size"
18576 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18580 "You have two choices:\n"
18581 " - The interface will resize to the native video size\n"
18582 " - The video will fit to the interface size\n"
18583 " By default, interface resize to the native video size."
18585 "U heeft twee keuzes:\n"
18586 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18587 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18588 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18591 msgid "Show playing item name in window title"
18592 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18595 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18597 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18600 msgid "Show notification popup on track change"
18601 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18605 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18606 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18608 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18609 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18612 msgid "Advanced options"
18613 msgstr "Geavanceerde opties"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18616 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18617 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18621 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18622 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18626 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18627 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18630 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18631 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18632 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18636 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18637 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18642 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18643 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18644 "with composite extensions."
18646 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18647 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18648 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18651 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18652 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18655 msgid "Activate the updates availability notification"
18656 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18660 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18661 "once every two weeks."
18663 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18664 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18667 msgid "Number of days between two update checks"
18668 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18671 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18672 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18676 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18677 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18679 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18680 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18681 "versterking gebruikt."
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18684 msgid "Automatically save the volume on exit"
18685 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18688 msgid "Ask for network policy at start"
18689 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18692 msgid "Save the recently played items in the menu"
18693 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18696 msgid "List of words separated by | to filter"
18697 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18700 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18702 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18705 msgid "Define the colors of the volume slider "
18706 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18710 "Define the colors of the volume slider\n"
18711 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18712 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18713 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18715 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18716 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18717 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18718 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18721 msgid "Selection of the starting mode and look "
18722 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18726 "Start VLC with:\n"
18728 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18729 " - minimal mode with limited controls"
18732 "- normale modus\n"
18733 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18734 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18735 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18738 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18739 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18742 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18743 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18747 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18748 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
18750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18751 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18755 msgid "Load extensions on startup"
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18760 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18761 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18765 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18766 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18769 msgid "Qt interface"
18770 msgstr "Qt interface"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18778 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18782 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18787 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18789 msgstr "Dialoogvenster"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18792 msgid "Show extended options"
18793 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18796 msgid "Show &more options"
18797 msgstr "&Meer opties weergeven"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18800 msgid "Change the caching for the media"
18801 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18809 msgstr "Start tijd"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18812 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18813 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18816 msgid "Extra media"
18817 msgstr "Extra media"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18820 msgid "Select the file"
18821 msgstr "Selecteer het bestand"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18828 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18829 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18832 msgid "Edit Options"
18833 msgstr "Opties bewerken"
18835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18836 msgid "Change the start time for the media"
18837 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18844 msgid "Capture mode"
18845 msgstr "Opnamemodus"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18848 msgid "Select the capture device type"
18849 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18852 msgid "Device Selection"
18853 msgstr "Apparaatselectie"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18860 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18861 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18864 msgid "Advanced options..."
18865 msgstr "Geavanceerde opties..."
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18868 msgid "Disc Selection"
18869 msgstr "Schijfselectie"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18876 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18877 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18880 msgid "Disc device"
18881 msgstr "Schijfapparaat"
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18884 msgid "Starting Position"
18885 msgstr "Beginpositie"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18888 msgid "Audio and Subtitles"
18889 msgstr "Audio en ondertiteling"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18892 msgid "Choose one or more media file to open"
18893 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18896 msgid "File Selection"
18897 msgstr "Bestandselectie"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18900 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18901 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18905 msgstr "Toevoegen..."
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18908 msgid "Add a subtitles file"
18909 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18912 msgid "Use a sub&titles file"
18913 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18916 msgid "Select the subtitles file"
18917 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18922 msgstr "Lettertypegrootte"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18926 msgid "Text alignment:"
18927 msgstr "Teletext uitlijning"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18930 msgid "Network Protocol"
18931 msgstr "Netwerkprotocol"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18935 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18936 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18938 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18939 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18940 msgid "Podcast URLs list"
18941 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18988 msgid "Encapsulation"
18989 msgstr "Inkapselen"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18997 msgstr "Beeldsnelheid"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19006 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19007 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19009 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
19010 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19017 msgid "Keep original video track"
19018 msgstr "Behoud origineel videospoor"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19021 msgid "Video codec"
19022 msgstr "Video codec"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19025 msgid "Keep original audio track"
19026 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19030 msgid "Sample Rate"
19031 msgstr "Samplesnelheid"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19034 msgid "Audio codec"
19035 msgstr "Audio codec"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19039 msgid "Overlay subtitles on the video"
19040 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19043 msgid "Destinations"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19047 msgid "New destination"
19048 msgstr "Nieuw doel"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19052 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19053 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19055 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
19056 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19059 msgid "Display locally"
19060 msgstr "Lokaal weergeven"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19063 msgid "Activate Transcoding"
19064 msgstr "Activeer transcodering"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19067 msgid "Miscellaneous Options"
19068 msgstr "Overige opties"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19071 msgid "Stream all elementary streams"
19072 msgstr "Stream alle elementaire streams"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19076 msgstr "Groepsnaam"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19079 msgid "Generated stream output string"
19080 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19083 msgid "Keep audio level between sessions"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19087 msgid "Always reset audio start level to:"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19100 msgid "Output module:"
19101 msgstr "Uitvoermodule"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19105 msgid "Dolby Surround:"
19106 msgstr "Dolby Surround"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19109 msgid "Normalize volume to:"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19114 msgid "Replay gain mode:"
19115 msgstr "Volumenormalisatie"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19119 msgid "Visualization:"
19120 msgstr "Visuele effecten"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19124 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19125 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19129 msgid "Preferred audio language:"
19130 msgstr "Voorkeur audiotaal"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19134 msgstr "Wachtwoord:"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19139 msgstr "Gebruikersnaam"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19143 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19144 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19147 msgid "Optical drive"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19152 msgid "Default optical device"
19153 msgstr "Standaard schijfapparaat"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19162 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19163 msgstr "Loop-filter overslaan"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19167 msgid "Video quality post-processing level"
19168 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19171 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19176 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19177 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19185 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19186 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19190 msgid "Default port (server mode)"
19191 msgstr "Standaard serverpoort"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19195 msgid "HTTP proxy URL"
19196 msgstr "HTTP-proxy"
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19200 msgid "Default caching policy"
19201 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19205 msgid "HTTP (default)"
19208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19210 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19211 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19215 msgid "Live555 stream transport"
19216 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19220 msgstr "Opstartbeleid"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19223 msgid "Allow only one instance"
19224 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19227 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19228 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19232 msgid "Album art download policy:"
19233 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19236 msgid "Activate update notifier"
19237 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19245 msgid "Save recently played items"
19246 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19249 msgid "Separate words by | (without space)"
19250 msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19254 msgid "Menus language:"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19259 msgid "File associations"
19260 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19264 msgid "Set up associations..."
19265 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19268 msgid "Look and feel"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19273 msgid "Use custom skin"
19274 msgstr "Selecteer thema"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19278 msgid "Skin resource file:"
19279 msgstr "Themabestand"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19282 msgid "Resize interface to video size"
19283 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19287 msgid "Force window style:"
19288 msgstr "Volgende widgetstijl"
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19292 msgid "Show systray icon"
19293 msgstr "Systray icoon"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19296 msgid "Embed video in interface"
19297 msgstr "Video inbedden in interface"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19300 msgid " Systray popup when minimized"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19305 msgid "Show controls in full screen mode"
19306 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19309 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19313 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19315 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
19317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19319 msgid "Use native style"
19320 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
19322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19324 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19325 msgstr "On Screen Display"
19327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19329 msgid "Show media title on video start"
19330 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19333 msgid "Subtitles Language"
19334 msgstr "Ondertitelingstaal"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19337 msgid "Preferred subtitles language"
19338 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19341 msgid "Default encoding"
19342 msgstr "Standaardcodering"
19344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19350 msgstr "Lettertypekleur"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19361 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19362 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
19364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19365 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19366 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19373 msgid "Display device"
19374 msgstr "Weergaveapparaat"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19377 msgid "Enable wallpaper mode"
19378 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19382 msgid "Deinterlacing"
19383 msgstr "Deïnterlacemodus"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19386 msgid "Force Aspect Ratio"
19387 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19398 msgid "Edit settings"
19399 msgstr "Instellingen bewerken"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19406 msgid "Run manually"
19407 msgstr "Draai handmatig"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19410 msgid "Setup schedule"
19411 msgstr "Programma opstellen"
19413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19414 msgid "Run on schedule"
19415 msgstr "Draai op programma"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19431 msgstr "Invoer toevoegen"
19433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19435 msgstr "Invoer bewerken"
19437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19439 msgstr "Lijst wissen"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19445 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19446 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19448 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19453 msgstr "Transformeren"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19457 msgstr "Verscherpen"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19464 msgid "Image adjust"
19465 msgstr "Beeld bijstellen"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19468 msgid "Brightness threshold"
19469 msgstr "Helderheidsdrempel"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19473 msgid "Synchronize top and bottom"
19474 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19477 msgid "Synchronize left and right"
19478 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19481 msgid "Magnification/Zoom"
19482 msgstr "Vergroting"
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19485 msgid "Puzzle game"
19486 msgstr "Puzzel spel"
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19517 msgid "Color extraction"
19518 msgstr "Kleurextractie"
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19526 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19527 msgid "Color threshold"
19528 msgstr "Kleurdrempel"
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19532 msgstr "Gelijkenis"
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19536 msgstr "Kleurplezier"
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19539 msgid "Water effect"
19540 msgstr "Water effect"
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19543 #: modules/video_filter/noise.c:52
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19548 msgid "Motion detect"
19549 msgstr "Bewegingsdetectie"
19551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19552 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19553 msgid "Motion blur"
19554 msgstr "Bewegingsvervaging"
19556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19562 msgstr "Striptekening"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19565 msgid "Image modification"
19566 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19576 msgid "Edge weightning"
19577 msgstr "Gewogen rand"
19579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19581 msgid "Output Color Filtermode"
19582 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19586 msgid "Brightness (%)"
19587 msgstr "Helderheid"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19591 msgid "Darknesslimit"
19592 msgstr "Duisternislimiet"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19595 msgid "Mark analyzed Pixels"
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19600 msgid "Filter length (ms)"
19601 msgstr "Filterlengte (ms)"
19603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19605 msgid "Filter threshold (%)"
19606 msgstr "Filterdrempel"
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19610 msgid "Filter smoothness (%)"
19611 msgstr "Filtergladheid (in %)"
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19619 msgstr "Tekst toevoegen"
19621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19630 msgid "Number of clones"
19631 msgstr "Aantal klonen"
19633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19634 msgid "Vout/Overlay"
19635 msgstr "Vout/Overlay"
19637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19639 msgstr "Logo toevoegen"
19641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19643 msgid "Transparency"
19644 msgstr "Transparantie"
19646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19653 msgstr "Logo wissen"
19655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19661 msgid "Subpicture filters"
19662 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
19664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19665 msgid "Video filters"
19666 msgstr "Videofilters"
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19669 msgid "Vout filters"
19670 msgstr "Voutfilters"
19672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19681 msgid "Advanced video filter controls"
19682 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19685 msgid "VLM configurator"
19686 msgstr "VLM-configuratie"
19688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19689 msgid "Media Manager Edition"
19690 msgstr "Mediabeheer-editie"
19692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19700 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19701 msgid "Select Input"
19702 msgstr "Selecteer invoer"
19704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19709 msgid "Select Output"
19710 msgstr "Selecteer uitvoer"
19712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19713 msgid "Time Control"
19714 msgstr "Tijdsbediening"
19716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19717 msgid "Mux Control"
19718 msgstr "Mux-bediening"
19720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19730 msgstr "Alles blijven herhalen"
19732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19733 msgid "Media Manager List"
19734 msgstr "Mediabeheerlijst"
19736 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19738 msgctxt "Tooltip|Clear"
19742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19743 msgid "Open a skin file"
19744 msgstr "Open een thema bestand"
19746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19747 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19748 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19751 msgid "Open playlist"
19752 msgstr "Open afspeellijst"
19754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19755 msgid "Playlist Files|"
19756 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19759 msgid "Save playlist"
19760 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19763 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19764 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19767 msgid "Skin to use"
19768 msgstr "Thema om te gebruiken"
19770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19771 msgid "Path to the skin to use."
19772 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19775 msgid "Config of last used skin"
19776 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19780 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19781 "automatically, do not touch it."
19783 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19784 "automatisch ververst, blijf er van af."
19786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19787 msgid "Show a systray icon for VLC"
19788 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19792 msgid "Show VLC on the taskbar"
19793 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19796 msgid "Enable transparency effects"
19797 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19801 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19802 "when moving windows does not behave correctly."
19804 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19805 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19809 msgid "Use a skinned playlist"
19810 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19813 msgid "Display video in a skinned window if any"
19816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19818 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19819 "play back video even though no video tag is implemented"
19822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19827 msgid "Skinnable Interface"
19828 msgstr "Interface met thema's"
19830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19831 msgid "Skins loader demux"
19832 msgstr "Thema lader demux"
19834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19835 msgid "Select skin"
19836 msgstr "Selecteer thema"
19838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19839 msgid "Open skin ..."
19840 msgstr "Thema openen..."
19842 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19843 msgid "Folder meta data"
19844 msgstr "Map metagegevens"
19846 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19848 msgid "Album art filename"
19849 msgstr "Dump bestandsnaam"
19851 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19852 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19860 msgid "Classic rock"
19861 msgstr "Klassieke rock"
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19897 msgstr "Gouwe ouwe"
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19913 msgstr "Industrial"
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19916 msgid "Alternative"
19917 msgstr "Alternatief"
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19920 msgid "Death metal"
19921 msgstr "Death metal"
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19929 msgstr "Soundtrack"
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19932 msgid "Euro-Techno"
19933 msgstr "Euro-techno"
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19960 msgid "Instrumental"
19961 msgstr "Instrumentaal"
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19977 msgstr "Geluidsfragment"
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19984 msgid "Alternative rock"
19985 msgstr "Alternatieve rock"
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20001 msgstr "Meditatief"
20003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20004 msgid "Instrumental pop"
20005 msgstr "Instrumentale pop"
20007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20008 msgid "Instrumental rock"
20009 msgstr "Instrumentale rock"
20011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20024 msgid "Techno-Industrial"
20025 msgstr "Techno-industrial"
20027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20029 msgstr "Electronisch"
20031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20044 msgid "Southern rock"
20045 msgstr "Southern rock"
20047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20064 msgid "Christian rap"
20065 msgstr "Christelijke rap"
20067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20076 msgid "Native American"
20077 msgstr "Native American"
20079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20128 msgid "Rock & roll"
20129 msgstr "Rock & roll"
20131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20135 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20136 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20137 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
20139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20140 msgid "The username of your last.fm account"
20141 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
20143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20144 msgid "The password of your last.fm account"
20145 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
20147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20148 msgid "Scrobbler URL"
20149 msgstr "Scrobbler URL"
20151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20152 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20153 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
20155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20156 msgid "Audioscrobbler"
20157 msgstr "Audioscrobbler"
20159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20160 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20161 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
20163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20164 msgid "Last.fm username not set"
20165 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
20167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20169 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20171 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20173 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
20175 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20178 msgid "last.fm: Authentication failed"
20179 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20183 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20186 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
20187 "instellingen en start VLC opnieuw op."
20189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20190 msgid "Dummy image chroma format"
20191 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
20193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20195 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20196 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20198 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
20199 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
20200 "de efficiëntste module te gebruiken."
20202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20203 msgid "Save raw codec data"
20204 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
20206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20208 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20211 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
20212 "geselecteerd/geforceerd heeft."
20214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20216 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20217 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20218 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20220 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
20221 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
20222 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
20225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20226 msgid "Dummy interface function"
20227 msgstr "Dummy interface functie"
20229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20230 msgid "Dummy Interface"
20231 msgstr "Dummy interface"
20233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20234 msgid "Dummy demux function"
20235 msgstr "Dummy demuxfunctie"
20237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20238 msgid "Dummy decoder"
20239 msgstr "Dummy decoder"
20241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20242 msgid "Dummy decoder function"
20243 msgstr "Dummy decoderfunctie"
20245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20246 msgid "Dump decoder"
20247 msgstr "Dump decoder"
20249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20250 msgid "Dump decoder function"
20251 msgstr "Dump decoderfunctie"
20253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20254 msgid "Dummy encoder function"
20255 msgstr "Dummy codeerfunctie"
20257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20258 msgid "Dummy audio output function"
20259 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
20261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20262 msgid "Dummy video output function"
20263 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
20265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20266 msgid "Dummy Video output"
20267 msgstr "Dummy video-uitvoer"
20269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20270 msgid "Stats video output"
20271 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20274 msgid "Stats video output function"
20275 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20278 msgid "Dummy font renderer function"
20279 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20282 msgid "libc memcpy"
20283 msgstr "libc memcpy"
20285 #: modules/misc/freetype.c:95
20287 msgid "Font family for the font you want to use"
20288 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
20290 #: modules/misc/freetype.c:97
20292 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20293 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
20295 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20296 msgid "Font size in pixels"
20297 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
20299 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20301 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20302 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20305 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
20306 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
20307 "lettergrootte overschrijven."
20309 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20311 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20312 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20314 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
20315 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
20317 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20318 #: modules/misc/win32text.c:69
20319 msgid "Text default color"
20320 msgstr "Standaardtekstkleur"
20322 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20323 #: modules/misc/win32text.c:70
20325 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20326 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20327 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20328 "(red + green), #FFFFFF = white"
20330 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
20331 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
20332 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
20333 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
20335 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20336 #: modules/misc/win32text.c:74
20337 msgid "Relative font size"
20338 msgstr "Relatieve lettergrootte"
20340 #: modules/misc/freetype.c:115
20343 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20344 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20346 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
20347 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
20348 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
20350 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20351 #: modules/misc/win32text.c:81
20355 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20356 #: modules/misc/win32text.c:81
20360 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20361 #: modules/misc/win32text.c:81
20365 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20366 #: modules/misc/win32text.c:81
20370 #: modules/misc/freetype.c:122
20371 msgid "Use YUVP renderer"
20372 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
20374 #: modules/misc/freetype.c:123
20376 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20377 "you want to encode into DVB subtitles"
20379 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
20380 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
20382 #: modules/misc/freetype.c:125
20383 msgid "Font Effect"
20384 msgstr "Lettertype-effect"
20386 #: modules/misc/freetype.c:126
20388 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20391 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
20392 "verbeterde leesbaarheid."
20394 #: modules/misc/freetype.c:135
20396 msgstr "Achtergrond"
20398 #: modules/misc/freetype.c:135
20399 msgid "Fat Outline"
20400 msgstr "Vette omtrek"
20402 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20403 msgid "Text renderer"
20404 msgstr "Tekstweergave"
20406 #: modules/misc/freetype.c:148
20407 msgid "Freetype2 font renderer"
20408 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20410 #: modules/misc/freetype.c:361
20412 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20413 "This should take less than a few minutes."
20416 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20417 msgid "Power Management Inhibitor"
20418 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20420 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20421 msgid "Playing some media."
20422 msgstr "Speel wat media af."
20424 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20426 msgid "SessionManager"
20427 msgstr "Sessie naam"
20429 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20431 msgid "XDG screen saver inhibition"
20432 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20434 #: modules/misc/gnutls.c:79
20435 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20436 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20438 #: modules/misc/gnutls.c:81
20440 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20441 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20443 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20444 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20446 #: modules/misc/gnutls.c:84
20447 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20448 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20450 #: modules/misc/gnutls.c:86
20452 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20454 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20456 #: modules/misc/gnutls.c:91
20457 msgid "GnuTLS transport layer security"
20458 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20460 #: modules/misc/gnutls.c:101
20461 msgid "GnuTLS server"
20462 msgstr "GnuTLS server"
20464 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20469 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20470 msgid "OSSO screen unblanking"
20473 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20475 msgid "XDG-screensaver"
20476 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
20478 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20479 msgid "X Screensaver disabler"
20480 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20482 #: modules/misc/logger.c:118
20484 msgstr "Logboekformaat"
20486 #: modules/misc/logger.c:120
20488 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20491 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20492 "\" (standaard) en \"html\"."
20494 #: modules/misc/logger.c:124
20496 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20497 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20499 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20500 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20501 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20503 #: modules/misc/logger.c:128
20504 msgid "Syslog facility"
20507 #: modules/misc/logger.c:129
20510 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20511 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20513 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20514 "\" (standaard) en \"html\"."
20516 #: modules/misc/logger.c:157
20519 msgstr "Informatieniveau:"
20521 #: modules/misc/logger.c:158
20523 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20527 #: modules/misc/logger.c:162
20531 #: modules/misc/logger.c:163
20532 msgid "File logging"
20533 msgstr "Bestandslogging"
20535 #: modules/misc/logger.c:169
20536 msgid "Log filename"
20537 msgstr "Log bestandsnaam"
20539 #: modules/misc/logger.c:169
20540 msgid "Specify the log filename."
20541 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20543 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20544 msgid "Lua interface"
20545 msgstr "Lua aansturing"
20547 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20548 msgid "Lua interface module to load"
20549 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20551 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20552 msgid "Lua interface configuration"
20553 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20555 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20557 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20558 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20560 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20561 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20563 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20564 msgid "Lua Interface Module"
20565 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20567 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20569 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20570 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20572 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20573 msgid "Lua Meta Fetcher"
20576 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20578 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20579 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20581 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20582 msgid "Lua Meta Reader"
20585 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20587 msgid "Read meta data using lua scripts"
20588 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20590 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20591 msgid "Lua Playlist"
20592 msgstr "Lua afspeellijst"
20594 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20595 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20596 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20598 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20600 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20601 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20603 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20605 msgstr "Lua-illustraties"
20607 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20608 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20609 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20611 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20613 msgid "Lua Extension"
20614 msgstr "AAC-extensie"
20616 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20618 msgid "Lua SD Module"
20619 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20621 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20623 msgstr "Freebox TV"
20625 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20629 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20630 msgid "Growl Notification Plugin"
20631 msgstr "Growl meldingsplugin"
20633 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20634 msgid "Now playing"
20637 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20641 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20643 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20644 "notifications are sent locally."
20646 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20647 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20649 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20650 msgid "Growl password on the Growl server."
20651 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20653 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20654 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20655 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20658 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20659 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20661 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20662 msgid "Title format string"
20663 msgstr "Titel formaat"
20665 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20667 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20668 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20670 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20671 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20673 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20674 msgid "MSN Now-Playing"
20675 msgstr "MSN nu-afspelen"
20677 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20678 msgid "Timeout (ms)"
20679 msgstr "Timeout (ms)"
20681 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20682 msgid "How long the notification will be displayed "
20683 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20685 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20689 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20690 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20691 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20693 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20695 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20696 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20697 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20698 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20699 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20700 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20701 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20703 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20704 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20705 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20706 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20707 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20708 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20709 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20711 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20712 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20713 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20715 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20716 msgid "Flip vertical position"
20717 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20719 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20721 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20723 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20724 msgid "Vertical offset"
20725 msgstr "Verticale uitlijning"
20727 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20732 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20733 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20735 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20736 msgid "Shadow offset"
20737 msgstr "Schaduw offset"
20739 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20743 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20746 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20747 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20748 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20750 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20751 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20752 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20754 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20755 msgid "XOSD interface"
20756 msgstr "XOSD interface"
20758 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20759 msgid "OSD configuration importer"
20760 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20762 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20763 msgid "XML OSD configuration importer"
20764 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20766 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20767 msgid "M3U playlist export"
20768 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20770 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20772 msgid "M3U8 playlist export"
20773 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20775 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20776 msgid "XSPF playlist export"
20777 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20779 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20780 msgid "HTML playlist export"
20781 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20783 #: modules/misc/quartztext.c:81
20784 msgid "Name for the font you want to use"
20785 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20787 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20789 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20790 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20792 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
20793 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
20794 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
20796 #: modules/misc/quartztext.c:107
20798 msgid "Text renderer for Mac"
20799 msgstr "Tekstweergave"
20801 #: modules/misc/quartztext.c:108
20803 msgid "CoreText font renderer"
20804 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20806 #: modules/misc/rtsp.c:61
20807 msgid "RTSP host address"
20808 msgstr "RTSP hostadres"
20810 #: modules/misc/rtsp.c:63
20812 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20813 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20814 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20815 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20817 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20819 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20820 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20821 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20824 #: modules/misc/rtsp.c:68
20825 msgid "Maximum number of connections"
20826 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20828 #: modules/misc/rtsp.c:69
20830 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20831 "0 means no limit."
20833 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20834 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20836 #: modules/misc/rtsp.c:72
20837 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20838 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20840 #: modules/misc/rtsp.c:74
20841 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20842 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20844 #: modules/misc/rtsp.c:76
20846 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20847 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20848 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20849 "The default is 5."
20851 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20852 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20853 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20854 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20856 #: modules/misc/rtsp.c:82
20860 #: modules/misc/rtsp.c:83
20861 msgid "RTSP VoD server"
20862 msgstr "RTSP VoD server"
20864 #: modules/misc/sqlite.c:115
20866 msgid "SQLite database module"
20867 msgstr "Streamfiltermodule"
20869 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20871 msgstr "Statistieken"
20873 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20874 msgid "Stats encoder function"
20875 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20877 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20878 msgid "Stats decoder"
20879 msgstr "Decoderstatistieken"
20881 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20882 msgid "Stats decoder function"
20883 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20885 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20886 msgid "Stats demux"
20887 msgstr "Demux-statistieken"
20889 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20890 msgid "Stats demux function"
20891 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20893 #: modules/misc/svg.c:68
20894 msgid "SVG template file"
20895 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20897 #: modules/misc/svg.c:69
20899 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20901 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20904 #: modules/misc/win32text.c:59
20905 msgid "Filename for the font you want to use"
20906 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
20908 #: modules/misc/win32text.c:94
20909 msgid "Win32 font renderer"
20910 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20912 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20913 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20914 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20916 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20917 msgid "Simple XML Parser"
20918 msgstr "Simpele XML inlezer"
20920 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20922 msgstr "MMX memcpy"
20924 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20925 msgid "MMX EXT memcpy"
20926 msgstr "MMX EXT memcpy"
20928 #: modules/mux/asf.c:57
20929 msgid "Title to put in ASF comments."
20930 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20932 #: modules/mux/asf.c:59
20933 msgid "Author to put in ASF comments."
20934 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20936 #: modules/mux/asf.c:61
20937 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20938 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20940 #: modules/mux/asf.c:62
20944 #: modules/mux/asf.c:63
20945 msgid "Comment to put in ASF comments."
20946 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20948 #: modules/mux/asf.c:65
20949 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20950 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20952 #: modules/mux/asf.c:66
20953 msgid "Packet Size"
20954 msgstr "Pakketgrootte"
20956 #: modules/mux/asf.c:67
20957 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20958 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20960 #: modules/mux/asf.c:68
20961 msgid "Bitrate override"
20962 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20964 #: modules/mux/asf.c:69
20966 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20967 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20970 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20971 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20972 "bitsnelheid in bytes."
20974 #: modules/mux/asf.c:73
20978 #: modules/mux/asf.c:567
20979 msgid "Unknown Video"
20980 msgstr "Onbekende video"
20982 #: modules/mux/avi.c:47
20986 #: modules/mux/dummy.c:45
20987 msgid "Dummy/Raw muxer"
20988 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20990 #: modules/mux/mp4.c:46
20991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20992 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20994 #: modules/mux/mp4.c:48
20996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21000 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
21001 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
21002 "terwijl het nog aan het downloaden is."
21004 #: modules/mux/mp4.c:58
21005 msgid "MP4/MOV muxer"
21006 msgstr "MP4/MOV demuxer"
21008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21009 msgid "DTS delay (ms)"
21010 msgstr "DTS vertraging (ms)"
21012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21014 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21015 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21016 "inside the client decoder."
21018 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
21019 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
21020 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
21022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21023 msgid "PES maximum size"
21024 msgstr "PES maximale grootte"
21026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21027 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21029 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
21031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21041 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21044 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21053 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21061 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21069 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21077 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21085 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21088 msgid "PMT Program numbers"
21089 msgstr "PMT programmanummers"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21096 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
21097 "PID naar ID van ES\"."
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21100 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21101 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21105 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21108 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
21109 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21112 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21113 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21117 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21120 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
21121 "PID naar ID van ES\"."
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21124 msgid "Set PID to ID of ES"
21125 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21129 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21130 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21132 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
21133 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
21134 "gebruikt kunnen worden."
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21137 msgid "Data alignment"
21138 msgstr "Gegevensuitlijning"
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21142 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21143 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21145 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
21146 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21149 msgid "Shaping delay (ms)"
21150 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21156 "especially for reference frames."
21158 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
21159 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
21160 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21163 msgid "Use keyframes"
21164 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21168 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21169 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21170 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21171 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21172 "the biggest frames in the stream."
21174 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
21175 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
21176 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
21177 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
21178 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21182 msgid "PCR interval (ms)"
21183 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
21185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21187 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21188 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21190 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
21191 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21195 msgid "Minimum B (deprecated)"
21196 msgstr "Minimum B (verouderd)"
21198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21199 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21200 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21203 msgid "Maximum B (deprecated)"
21204 msgstr "Maximum B (verouderd)"
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21209 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21210 "inside the client decoder."
21212 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
21213 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
21214 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21217 msgid "Crypt audio"
21218 msgstr "Versleutel audio"
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21221 msgid "Crypt audio using CSA"
21222 msgstr "Versleutel audio met CSA"
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21225 msgid "Crypt video"
21226 msgstr "Versleutel video"
21228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21229 msgid "Crypt video using CSA"
21230 msgstr "Versleutel video met CSA"
21232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21234 msgstr "CSA sleutel"
21236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21238 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21240 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21244 msgid "CSA Key in use"
21245 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
21247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21249 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21252 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
21253 "of de even/tweede/2 zijn."
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21257 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
21259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21262 "header from the value before encrypting."
21264 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
21265 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21268 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21269 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21271 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21272 msgid "Multipart JPEG muxer"
21273 msgstr "Multipart JPEG muxer"
21275 #: modules/mux/ogg.c:51
21276 msgid "Ogg/OGM muxer"
21277 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21279 #: modules/mux/wav.c:46
21283 #: modules/packetizer/copy.c:47
21284 msgid "Copy packetizer"
21285 msgstr "Copy packetizer"
21287 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21289 msgid "Dirac packetizer"
21290 msgstr "DTS audiopacketizer"
21292 #: modules/packetizer/flac.c:49
21293 msgid "Flac audio packetizer"
21294 msgstr "Flac audiopacketizer"
21296 #: modules/packetizer/h264.c:56
21297 msgid "H.264 video packetizer"
21298 msgstr "H.264 video packetizer"
21300 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21301 msgid "MLP/TrueHD parser"
21302 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
21304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21306 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21309 msgid "MPEG4 video packetizer"
21310 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21313 msgid "Sync on Intra Frame"
21314 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
21316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21318 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21319 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21321 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
21322 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
21325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21326 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21327 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
21329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21331 msgstr "MPEG video"
21333 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21334 msgid "VC-1 packetizer"
21335 msgstr "VC-1 packetizer"
21337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21338 msgid "Bonjour services"
21339 msgstr "Bonjour diensten"
21341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21345 msgstr "MPEG video"
21347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21356 msgstr "Subafbeeldingen"
21358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21361 msgid "My Pictures"
21362 msgstr "Subafbeeldingen"
21364 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21365 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21367 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
21370 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21375 msgid "SAP multicast address"
21376 msgstr "SAP multicast adres"
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21380 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21381 "However, you can specify a specific address."
21383 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
21384 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21390 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21391 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21392 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21398 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21399 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21400 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21402 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21403 msgid "IPv6 SAP scope"
21404 msgstr "IPv6 SAP bereik"
21406 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21407 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21408 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
21410 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21411 msgid "SAP timeout (seconds)"
21412 msgstr "SAP timeout (seconden)"
21414 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21416 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21418 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
21419 "aankondiging ontvangen wordt."
21421 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21422 msgid "Try to parse the announce"
21423 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
21425 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21427 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21428 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21430 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
21431 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
21432 "module verwerkt worden."
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21435 msgid "SAP Strict mode"
21436 msgstr "SAP stricte modus"
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21443 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
21446 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21447 msgid "Use SAP cache"
21448 msgstr "Gebruik SAP buffer"
21450 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21452 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21453 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21455 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
21456 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21460 msgid "Network streams (SAP)"
21461 msgstr "Netwerknaam"
21463 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21464 msgid "SDP Descriptions parser"
21465 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21471 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21473 msgstr "Gereedschap"
21475 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21479 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21481 msgid "Video capture"
21482 msgstr "Videopoort"
21484 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21486 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21487 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21489 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21491 msgid "Audio capture"
21492 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21496 msgid "Audio capture (ALSA)"
21497 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21500 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21505 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21510 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21514 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21519 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21521 msgid "Unknown type"
21522 msgstr "onbekend type"
21524 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21525 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21527 msgid "Universal Plug'n'Play"
21528 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21531 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21535 msgid "Screen capture"
21536 msgstr "Schermopname invoer"
21538 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21539 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21544 msgid "Applications"
21547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21548 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21553 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21554 msgid "Decompression"
21555 msgstr "Decompressie"
21557 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21558 msgid "Uncompressed RAR"
21559 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21561 #: modules/stream_filter/record.c:49
21562 msgid "Internal stream record"
21563 msgstr "Intern stream record"
21565 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21567 msgstr "Automatisch verwijderen"
21569 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21570 msgid "Automatically add/delete input streams"
21571 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21573 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21575 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21576 "this stream later."
21578 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21579 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21581 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21582 msgid "Destination bridge-in name"
21583 msgstr "Doel bridge-in naam"
21585 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21587 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21588 "in at a time, you can discard this option."
21590 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21591 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21593 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21595 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21596 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21597 "need to raise caching values."
21599 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21600 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
21601 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21605 msgstr "ID-verschuiving"
21607 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21609 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21610 "IDs bridge_in will register."
21612 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21613 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21615 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21616 msgid "Name of current instance"
21617 msgstr "Naam van huidige instantie"
21619 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21621 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21622 "at a time, you can discard this option."
21624 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21625 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21627 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21628 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21629 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21633 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21634 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21635 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21636 "placeholder streams should have the same format. "
21638 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21639 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21640 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21641 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21644 msgid "Placeholder delay"
21645 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21647 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21648 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21649 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21651 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21652 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21653 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21655 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21657 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21658 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21659 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21660 "frames in the streams."
21662 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21663 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21664 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21665 "frequentie van I-beelden in de streams."
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21671 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21672 msgid "Bridge stream output"
21673 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21675 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21677 msgstr "Bridge uit"
21679 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21683 #: modules/stream_out/description.c:54
21684 msgid "Description stream output"
21685 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21687 #: modules/stream_out/display.c:42
21688 msgid "Enable/disable audio rendering."
21689 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21691 #: modules/stream_out/display.c:44
21692 msgid "Enable/disable video rendering."
21693 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21695 #: modules/stream_out/display.c:46
21696 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21697 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21699 #: modules/stream_out/display.c:55
21700 msgid "Display stream output"
21701 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21703 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21704 msgid "Duplicate stream output"
21705 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21707 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21708 msgid "Output access method"
21709 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21711 #: modules/stream_out/es.c:43
21712 msgid "This is the default output access method that will be used."
21713 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21715 #: modules/stream_out/es.c:45
21716 msgid "Audio output access method"
21717 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21719 #: modules/stream_out/es.c:47
21720 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21721 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21723 #: modules/stream_out/es.c:48
21724 msgid "Video output access method"
21725 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21727 #: modules/stream_out/es.c:50
21728 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21729 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21731 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21732 msgid "Output muxer"
21733 msgstr "Uitvoermuxer"
21735 #: modules/stream_out/es.c:54
21736 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21737 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21739 #: modules/stream_out/es.c:55
21740 msgid "Audio output muxer"
21741 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21743 #: modules/stream_out/es.c:57
21744 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21745 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21747 #: modules/stream_out/es.c:58
21748 msgid "Video output muxer"
21749 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21751 #: modules/stream_out/es.c:60
21752 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21753 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21755 #: modules/stream_out/es.c:62
21757 msgstr "Uitvoer URL"
21759 #: modules/stream_out/es.c:64
21760 msgid "This is the default output URI."
21761 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21763 #: modules/stream_out/es.c:65
21764 msgid "Audio output URL"
21765 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21767 #: modules/stream_out/es.c:67
21768 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21769 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21771 #: modules/stream_out/es.c:68
21772 msgid "Video output URL"
21773 msgstr "Video-uitvoer URL"
21775 #: modules/stream_out/es.c:70
21776 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21777 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21779 #: modules/stream_out/es.c:79
21780 msgid "Elementary stream output"
21781 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21783 #: modules/stream_out/es.c:85
21787 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21789 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21791 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21793 #: modules/stream_out/gather.c:44
21794 msgid "Gathering stream output"
21795 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21798 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21799 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21802 msgid "Sample aspect ratio"
21803 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21807 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21811 msgid "Video filter"
21812 msgstr "Videofilter"
21814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21815 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21816 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21819 msgid "Image chroma"
21820 msgstr "Afbeeldingschroma"
21822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21824 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21825 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21827 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21828 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21831 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21832 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21835 #: modules/video_filter/rss.c:143
21837 msgstr "X-uitlijning"
21839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21840 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21842 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21845 #: modules/video_filter/rss.c:145
21847 msgstr "Y-uitlijning"
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21850 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21852 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21855 msgid "Mosaic bridge"
21856 msgstr "Mozaïek bridge"
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21859 msgid "Mosaic bridge stream output"
21860 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21862 #: modules/stream_out/raop.c:148
21863 msgid "Hostname or IP address of target device"
21864 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21866 #: modules/stream_out/raop.c:151
21868 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21871 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21874 #: modules/stream_out/raop.c:155
21876 msgid "Password for target device."
21877 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21879 #: modules/stream_out/raop.c:157
21881 msgid "Password file"
21882 msgstr "Wachtwoord"
21884 #: modules/stream_out/raop.c:158
21885 msgid "Read password for target device from file."
21888 #: modules/stream_out/raop.c:161
21892 #: modules/stream_out/raop.c:162
21893 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21894 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21896 #: modules/stream_out/record.c:50
21897 msgid "Destination prefix"
21898 msgstr "Doelprefix"
21900 #: modules/stream_out/record.c:52
21901 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21902 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21904 #: modules/stream_out/record.c:57
21905 msgid "Record stream output"
21906 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21909 msgid "This is the output URL that will be used."
21910 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21918 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21919 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21920 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21921 "SDP to be announced via SAP."
21923 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21924 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21925 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21926 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21929 msgid "SAP announcing"
21930 msgstr "SAP aankondigingen"
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21933 msgid "Announce this session with SAP."
21934 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21936 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21940 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21942 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21943 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21945 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21946 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21948 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21949 msgid "Session name"
21950 msgstr "Sessie naam"
21952 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21954 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21957 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21960 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21961 msgid "Session description"
21962 msgstr "Sessie beschrijving"
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21966 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21967 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21969 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21970 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21973 msgid "Session URL"
21974 msgstr "Sessie URL"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21978 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21979 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21980 "(Session Descriptor)."
21982 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21983 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21984 "Descriptor) aangekondigd worden."
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21987 msgid "Session email"
21988 msgstr "Sessie e-mail"
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21992 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21993 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21995 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21996 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21999 msgid "Session phone number"
22000 msgstr "Sessie telefoonnummer"
22002 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22004 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22005 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22007 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
22008 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22011 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22012 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22016 msgstr "Audiopoort"
22018 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22020 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22021 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
22023 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22025 msgstr "Videopoort"
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22029 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22030 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
22032 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22033 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22034 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22036 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22038 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22041 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
22044 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22047 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22050 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
22051 "in milliseconden opgegeven worden."
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22054 msgid "Transport protocol"
22055 msgstr "Transportprotocol"
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22058 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22059 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22063 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22064 "master shared secret key."
22066 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
22067 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22073 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22074 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22075 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22078 msgid "RTP stream output"
22079 msgstr "RTP stream uitvoer"
22081 #: modules/stream_out/smem.c:60
22082 msgid "Video prerender callback"
22085 #: modules/stream_out/smem.c:61
22088 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22089 "buffer where render will be done"
22091 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
22092 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
22094 #: modules/stream_out/smem.c:64
22095 msgid "Audio prerender callback"
22098 #: modules/stream_out/smem.c:65
22101 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22102 "buffer where render will be done"
22104 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
22105 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
22107 #: modules/stream_out/smem.c:68
22108 msgid "Video postrender callback"
22111 #: modules/stream_out/smem.c:69
22114 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22115 "called when the render is into the buffer"
22117 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
22118 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
22120 #: modules/stream_out/smem.c:72
22122 msgid "Audio postrender callback"
22123 msgstr "Audiospoor"
22125 #: modules/stream_out/smem.c:73
22128 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22129 "called when the render is into the buffer"
22131 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
22132 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
22134 #: modules/stream_out/smem.c:76
22136 msgid "Video Callback data"
22137 msgstr "Terugroepgegevens"
22139 #: modules/stream_out/smem.c:77
22141 msgid "Data for the video callback function."
22142 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
22144 #: modules/stream_out/smem.c:79
22146 msgid "Audio callback data"
22147 msgstr "Terugroepgegevens"
22149 #: modules/stream_out/smem.c:80
22151 msgid "Data for the audio callback function."
22152 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
22154 #: modules/stream_out/smem.c:82
22156 msgid "Time Synchronized output"
22157 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
22159 #: modules/stream_out/smem.c:83
22161 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22162 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22165 #: modules/stream_out/smem.c:95
22170 #: modules/stream_out/smem.c:96
22172 msgid "Stream output to memory buffer"
22173 msgstr "Streamuitvoer"
22175 #: modules/stream_out/standard.c:47
22176 msgid "Output method to use for the stream."
22177 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
22179 #: modules/stream_out/standard.c:50
22180 msgid "Muxer to use for the stream."
22181 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
22183 #: modules/stream_out/standard.c:51
22184 msgid "Output destination"
22185 msgstr "Uitvoer doel"
22187 #: modules/stream_out/standard.c:53
22189 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22191 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
22194 #: modules/stream_out/standard.c:54
22195 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22196 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
22198 #: modules/stream_out/standard.c:56
22200 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22201 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22203 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
22204 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
22206 #: modules/stream_out/standard.c:58
22207 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22208 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
22210 #: modules/stream_out/standard.c:60
22212 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22215 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
22216 "parameter overschrijft dit"
22218 #: modules/stream_out/standard.c:67
22219 msgid "Session groupname"
22220 msgstr "Sessie groepsnaam"
22222 #: modules/stream_out/standard.c:69
22224 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22225 "if you choose to use SAP."
22227 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
22228 "als u besluit SAP te gebruiken."
22230 #: modules/stream_out/standard.c:101
22231 msgid "Standard stream output"
22232 msgstr "Standaard stream uitvoer"
22234 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22235 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22236 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
22238 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22242 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22243 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22244 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
22246 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22247 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22248 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
22250 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22251 msgid "Command UDP port"
22252 msgstr "Commando UDP poort"
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22255 msgid "UDP port to listen to for commands."
22256 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22263 msgid "Initial command to execute."
22264 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
22266 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22268 msgstr "GOP grootte"
22270 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22271 msgid "Number of P frames between two I frames."
22272 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
22274 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22275 msgid "Quantizer scale"
22276 msgstr "Quantizer-schaal"
22278 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22279 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22280 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
22282 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22284 msgstr "Geluid dempen"
22286 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22287 msgid "Mute audio when command is not 0."
22288 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22291 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22292 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
22294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22295 msgid "Video encoder"
22296 msgstr "Videocodeerder"
22298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22300 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22303 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
22306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22307 msgid "Destination video codec"
22308 msgstr "Doelformaat video"
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22311 msgid "This is the video codec that will be used."
22312 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
22314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22315 msgid "Video bitrate"
22316 msgstr "Video-bitsnelheid"
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22319 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22320 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
22322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22323 msgid "Video scaling"
22324 msgstr "Video schalen"
22326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22327 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22328 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
22330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22331 msgid "Video frame-rate"
22332 msgstr "Videobeeldsnelheid"
22334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22335 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22336 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
22338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22339 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22340 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22343 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22344 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22347 msgid "Maximum video width"
22348 msgstr "Maximale videobreedte"
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22351 msgid "Maximum output video width."
22352 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
22354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22355 msgid "Maximum video height"
22356 msgstr "Maximale videohoogte"
22358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22359 msgid "Maximum output video height."
22360 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
22362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22364 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22365 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22367 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
22368 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
22370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22371 msgid "Audio encoder"
22372 msgstr "Audiocodeerder"
22374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22376 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22379 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
22382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22383 msgid "Destination audio codec"
22384 msgstr "Doelformaat audio"
22386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22387 msgid "This is the audio codec that will be used."
22388 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22391 msgid "Audio bitrate"
22392 msgstr "Audio-bitsnelheid"
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22395 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22396 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22400 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22402 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22407 msgid "Audio Language"
22410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22412 msgid "This is the language of the audio stream."
22413 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22416 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22417 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22420 msgid "Audio filter"
22421 msgstr "Audiofilter"
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22425 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22426 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22428 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
22429 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22432 msgid "Subtitles encoder"
22433 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22437 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22440 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
22441 "die gebruikt zal worden."
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22444 msgid "Destination subtitles codec"
22445 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22448 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22449 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22453 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22454 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22455 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22456 "of subpicture modules"
22458 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
22459 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
22460 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
22461 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22470 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22472 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
22473 "subafbeelding module)."
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22476 msgid "Number of threads"
22477 msgstr "Aantal threads"
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22480 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22481 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22484 msgid "High priority"
22485 msgstr "Hoge prioriteit"
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22489 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22491 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
22493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22494 msgid "Synchronise on audio track"
22495 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22499 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22500 "on the audio track."
22502 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
22503 "synchroniseren met het audiospoor."
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22507 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22510 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22514 msgid "Transcode stream output"
22515 msgstr "Transcode stream uitvoer"
22517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22518 msgid "Overlays/Subtitles"
22519 msgstr "Overlays/ondertiteling"
22521 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22522 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22523 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22524 msgid "Conversions from "
22525 msgstr "Conversies van "
22527 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22528 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22529 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22532 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22533 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22536 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22537 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22540 msgid "MMX conversions from "
22541 msgstr "MMX conversies van "
22543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22544 msgid "SSE2 conversions from "
22545 msgstr "SSE2 conversies van "
22547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22548 msgid "AltiVec conversions from "
22549 msgstr "Altivec conversies van "
22551 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22553 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22554 "threshold value will be the brighness defined below."
22556 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
22557 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
22559 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22560 msgid "Image contrast (0-2)"
22561 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
22563 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22564 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22565 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22567 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22568 msgid "Image hue (0-360)"
22569 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
22571 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22572 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22573 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
22575 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22576 msgid "Image saturation (0-3)"
22577 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
22579 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22580 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22581 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
22583 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22584 msgid "Image brightness (0-2)"
22585 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
22587 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22588 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22589 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22591 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22592 msgid "Image gamma (0-10)"
22593 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22595 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22596 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22597 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22599 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22600 msgid "Image properties filter"
22601 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22603 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22604 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22605 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22607 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22608 msgid "Transparency mask"
22609 msgstr "Transparantiemasker"
22611 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22612 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22613 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22615 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22616 msgid "Alpha mask video filter"
22617 msgstr "Alpha masker videofilter"
22619 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22621 msgstr "Alpha masker"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22626 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22628 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22629 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22631 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22632 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22634 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22635 "where to get the required parts.\n"
22636 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22639 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22640 "computer aan te sturen.\n"
22641 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22642 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22644 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22645 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22647 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22648 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22649 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22658 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22659 "delegate processing to the external process - with more options"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22663 msgid "AtmoWin Software"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22668 msgid "Classic AtmoLight"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22673 msgid "Quattro AtmoLight"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22687 msgid "Count of AtmoLight channels"
22688 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22691 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22695 msgid "DMX address for each channel"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22700 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22706 msgid "Count of channels"
22707 msgstr "Aantal kanalen"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22710 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22714 msgid "Save Debug Frames"
22715 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22718 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22719 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22722 msgid "Debug Frame Folder"
22723 msgstr "Debugbeeldenmap"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22726 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22727 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22730 msgid "Extracted Image Width"
22731 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22734 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22736 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22739 msgid "Extracted Image Height"
22740 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22743 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22745 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22748 msgid "Mark analyzed pixels"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22752 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22756 msgid "Color when paused"
22757 msgstr "Kleur bij pause"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22761 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22764 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22765 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22769 msgstr "Pause-Rood"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22772 msgid "Red component of the pause color"
22773 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22776 msgid "Pause-Green"
22777 msgstr "Pause-Groen"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22780 msgid "Green component of the pause color"
22781 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22785 msgstr "Pause-Blauw"
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22788 msgid "Blue component of the pause color"
22789 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22792 msgid "Pause-Fadesteps"
22793 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22797 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22799 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22804 msgstr "Einde-Rood"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22807 msgid "Red component of the shutdown color"
22808 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22812 msgstr "Einde-Groen"
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22815 msgid "Green component of the shutdown color"
22816 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22820 msgstr "Einde-Blauw"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22823 msgid "Blue component of the shutdown color"
22824 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22827 msgid "End-Fadesteps"
22828 msgstr "Einde-kleurstappen"
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22832 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22833 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22835 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22836 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22840 msgid "Number of zones on top"
22841 msgstr "Aantal klonen"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22845 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22846 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22850 msgid "Number of zones on bottom"
22851 msgstr "Aantal klonen"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22855 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22856 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22859 msgid "Zones on left / right side"
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22863 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22867 msgid "Calculate a average zone"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22872 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22873 "single channel AtmoLight)"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22877 msgid "Use Software White adjust"
22878 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22882 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22884 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22889 msgstr "Rood-component voor wit"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22892 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22893 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22896 msgid "White Green"
22897 msgstr "Groen-component voor wit"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22900 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22901 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22905 msgstr "Blauw-component voor wit"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22908 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22909 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22912 msgid "Serial Port/Device"
22913 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22917 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22918 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22920 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22921 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22925 msgid "Edge Weightning"
22926 msgstr "Gewogen rand"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22930 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22933 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22937 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22938 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22941 msgid "Darkness Limit"
22942 msgstr "Duisternislimiet"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22946 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22947 "than one for letterboxed videos."
22949 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22950 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22953 msgid "Hue windowing"
22954 msgstr "Tint-venstering"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22958 msgid "Used for statistics."
22959 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22962 msgid "Sat windowing"
22963 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22967 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22969 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22973 msgid "Filter threshold"
22974 msgstr "Filterdrempel"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22977 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22979 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22982 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22983 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22986 msgid "Filter Smoothness"
22987 msgstr "Filtergladheid"
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22991 msgid "Output Color filter mode"
22992 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22996 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23000 msgid "No Filtering"
23001 msgstr "Niet filteren"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23005 msgstr "Gecombineerd"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23009 msgstr "Percentage"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23013 msgid "Frame delay (ms)"
23014 msgstr "Beeldvertraging"
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23018 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23019 "20ms should do the trick."
23021 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
23022 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23026 msgid "Channel 0: summary"
23027 msgstr "Kanaalsamenvatting"
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23031 msgid "Channel 1: left"
23032 msgstr "Kanaal links"
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23036 msgid "Channel 2: right"
23037 msgstr "Kanaal rechts"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23041 msgid "Channel 3: top"
23042 msgstr "Kanaal boven"
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23046 msgid "Channel 4: bottom"
23047 msgstr "Kanaal beneden"
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23051 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23053 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23058 msgstr "uitgeschakeld"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23062 msgid "Zone 4:summary"
23063 msgstr "Kanaalsamenvatting"
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23067 msgid "Zone 3:left"
23068 msgstr "Kanaal links"
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23072 msgid "Zone 1:right"
23073 msgstr "Kanaal rechts"
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23081 msgid "Zone 2:bottom"
23082 msgstr "Kanaal beneden"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23085 msgid "Channel / Zone Assignment"
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23090 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23091 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23092 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23093 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23094 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23095 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23100 msgid "Zone 0: Top gradient"
23101 msgstr "Bovenste gradiënt"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23105 msgid "Zone 1: Right gradient"
23106 msgstr "Rechter gradiënt"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23110 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23111 msgstr "Onderste gradiënt"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23115 msgid "Zone 3: Left gradient"
23116 msgstr "Linker gradiënt"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23120 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23121 msgstr "Samenvatting gradiënt"
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23125 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23127 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
23128 "grijswaardengradiënt"
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23132 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23133 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23137 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23138 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23143 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23144 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23148 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23149 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23151 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
23152 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23155 msgid "AtmoLight Filter"
23156 msgstr "AtmoLight filter"
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23159 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23163 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23164 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
23166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23167 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23168 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23172 msgid "DMX options"
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23177 msgid "MoMoLight options"
23178 msgstr "Configuratieopties"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23181 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23185 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23186 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23189 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23190 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23193 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23194 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23197 msgid "Change gradients"
23198 msgstr "Verander gradienten"
23200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23202 msgid "Value of the audio channels levels"
23203 msgstr "Aantal audiokanalen"
23205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23207 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23208 "be separated with ':'."
23211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23213 msgid "X coordinate of the bargraph."
23214 msgstr "X-coördinaat van het masker."
23216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23218 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23219 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
23221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23223 msgid "Transparency of the bargraph"
23224 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
23226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23229 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23232 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23233 "volledige opaciteit)"
23235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23237 msgid "Bargraph position"
23238 msgstr "Logo positie"
23240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23243 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23244 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23247 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23248 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23249 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23257 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23261 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23266 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23272 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23273 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23277 msgid "Audio Bar Graph Video"
23278 msgstr "Audio/Video"
23280 #: modules/video_filter/ball.c:109
23283 msgstr "V-vlak kleur"
23285 #: modules/video_filter/ball.c:110
23286 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23289 #: modules/video_filter/ball.c:112
23291 msgid "Edge visible"
23292 msgstr "Altijd zichtbaar"
23294 #: modules/video_filter/ball.c:113
23295 msgid "Set edge visibility."
23298 #: modules/video_filter/ball.c:115
23301 msgstr "N&ormale snelheid"
23303 #: modules/video_filter/ball.c:116
23305 "Set ball speed, the displacement value in "
23306 "number of pixels by frame."
23309 #: modules/video_filter/ball.c:119
23312 msgstr "Kamergrootte"
23314 #: modules/video_filter/ball.c:120
23316 "Set ball size giving its radius in number of "
23320 #: modules/video_filter/ball.c:123
23322 msgid "Gradient threshold"
23323 msgstr "Filterdrempel"
23325 #: modules/video_filter/ball.c:124
23326 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23329 #: modules/video_filter/ball.c:126
23330 msgid "Augmented reality ball game"
23333 #: modules/video_filter/ball.c:135
23335 msgid "Ball video filter"
23336 msgstr "Videomuurfilter"
23338 #: modules/video_filter/ball.c:136
23343 #: modules/video_filter/blend.c:44
23344 msgid "Video pictures blending"
23345 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
23347 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23348 msgid "Number of time to blend"
23349 msgstr "Aantal keren mengen"
23351 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23352 msgid "The number of time the blend will be performed"
23353 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
23355 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23356 msgid "Alpha of the blended image"
23357 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
23359 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23360 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23361 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
23363 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23364 msgid "Image to be blended onto"
23365 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
23367 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23368 msgid "The image which will be used to blend onto"
23369 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
23371 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23372 msgid "Chroma for the base image"
23373 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
23375 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23376 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23377 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
23379 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23381 msgid "Image which will be blended"
23382 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
23384 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23385 msgid "The image blended onto the base image"
23386 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
23388 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23389 msgid "Chroma for the blend image"
23390 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
23392 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23393 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23394 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
23396 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23397 msgid "Blending benchmark filter"
23398 msgstr "Mengende benchmark-filter"
23400 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23404 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23405 msgid "Benchmarking"
23406 msgstr "Benchmarking"
23408 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23410 msgstr "Basisafbeelding"
23412 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23413 msgid "Blend image"
23414 msgstr "Afbeelding mengen"
23416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23418 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23419 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23420 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23423 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
23424 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
23425 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
23426 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
23428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23429 msgid "Bluescreen U value"
23430 msgstr "Blauwscherm U waarde"
23432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23434 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23435 "Defaults to 120 for blue."
23437 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23438 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
23440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23441 msgid "Bluescreen V value"
23442 msgstr "Blauwscherm V waarde"
23444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23447 "Defaults to 90 for blue."
23449 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23450 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
23452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23453 msgid "Bluescreen U tolerance"
23454 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
23456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23459 "value between 10 and 20 seems sensible."
23461 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
23462 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23465 msgid "Bluescreen V tolerance"
23466 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
23468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23471 "value between 10 and 20 seems sensible."
23473 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
23474 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23477 msgid "Bluescreen video filter"
23478 msgstr "Blauwscherm videofilter"
23480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23482 msgstr "Blauwscherm"
23484 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23486 msgid "Output width"
23487 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23489 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23491 msgid "Output (canvas) image width"
23492 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23494 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23496 msgid "Output height"
23497 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23499 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23501 msgid "Output (canvas) image height"
23502 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23504 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23506 msgid "Output picture aspect ratio"
23507 msgstr "Beeldverhouding bron"
23509 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23511 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23512 "have the same SAR as the input."
23515 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23518 msgstr "Video vullen"
23520 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23522 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23523 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23525 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
23526 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
23527 "past na schaling."
23529 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23531 msgid "Automatically resize and pad a video"
23532 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
23534 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23539 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23541 msgid "Canvas video filter"
23542 msgstr "Golf videofilter"
23544 #: modules/video_filter/chain.c:43
23545 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23546 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
23548 #: modules/video_filter/clone.c:40
23549 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23550 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
23552 #: modules/video_filter/clone.c:43
23553 msgid "Video output modules"
23554 msgstr "Video-uitvoermodules"
23556 #: modules/video_filter/clone.c:44
23558 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23559 "separated list of modules."
23561 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
23562 "lijst van modules gescheiden door komma's."
23564 #: modules/video_filter/clone.c:47
23565 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23568 #: modules/video_filter/clone.c:55
23569 msgid "Clone video filter"
23570 msgstr "Kloon videofilter"
23572 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23574 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23575 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23576 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23577 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23579 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
23580 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
23581 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
23582 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
23584 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23586 msgid "Select one color in the video"
23587 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
23589 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23590 msgid "Color threshold filter"
23591 msgstr "Kleurdrempelfilter"
23593 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23594 msgid "Saturaton threshold"
23595 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
23597 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23598 msgid "Similarity threshold"
23599 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
23601 #: modules/video_filter/crop.c:73
23602 msgid "Crop geometry (pixels)"
23603 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
23605 #: modules/video_filter/crop.c:74
23607 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23608 "<left offset> + <top offset>."
23610 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
23611 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
23613 #: modules/video_filter/crop.c:76
23614 msgid "Automatic cropping"
23615 msgstr "Automatisch bijsnijden"
23617 #: modules/video_filter/crop.c:77
23618 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23619 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
23621 #: modules/video_filter/crop.c:79
23622 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23625 #: modules/video_filter/crop.c:82
23626 msgid "Ratio max (x 1000)"
23627 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
23629 #: modules/video_filter/crop.c:83
23631 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23632 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23635 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
23636 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
23637 "x1000: 1333 betekent 4/3"
23639 #: modules/video_filter/crop.c:85
23640 msgid "Manual ratio"
23641 msgstr "Manuele ratio"
23643 #: modules/video_filter/crop.c:86
23644 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23646 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
23649 #: modules/video_filter/crop.c:88
23650 msgid "Number of images for change"
23651 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
23653 #: modules/video_filter/crop.c:89
23655 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23656 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23659 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
23660 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
23661 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
23663 #: modules/video_filter/crop.c:91
23664 msgid "Number of lines for change"
23665 msgstr "Aantal regels voor verandering"
23667 #: modules/video_filter/crop.c:92
23669 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23670 "that ratio changed and trigger recrop."
23672 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
23673 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
23675 #: modules/video_filter/crop.c:94
23676 msgid "Number of non black pixels "
23677 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
23679 #: modules/video_filter/crop.c:95
23681 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23683 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
23686 #: modules/video_filter/crop.c:98
23687 msgid "Skip percentage (%)"
23688 msgstr "Stap-percentage (%)"
23690 #: modules/video_filter/crop.c:99
23692 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23693 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23695 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
23696 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
23697 "toch bij te snijden."
23699 #: modules/video_filter/crop.c:101
23700 msgid "Luminance threshold "
23701 msgstr "Belichtingsdrempel"
23703 #: modules/video_filter/crop.c:102
23704 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23705 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
23707 #: modules/video_filter/crop.c:106
23708 msgid "Crop video filter"
23709 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
23711 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23712 msgid "Cropping failed"
23713 msgstr "Bijsnijden mislukt"
23715 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23716 msgid "VLC could not open the video output module."
23717 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
23719 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23720 msgid "Pixels to crop from top"
23721 msgstr "Pixels snijden van boven"
23723 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23724 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23725 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
23727 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23728 msgid "Pixels to crop from bottom"
23729 msgstr "Pixels snijden van beneden"
23731 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23732 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23733 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
23735 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23736 msgid "Pixels to crop from left"
23737 msgstr "Pixels snijden van links"
23739 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23740 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23741 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
23743 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23744 msgid "Pixels to crop from right"
23745 msgstr "Pixels snijden van rechts"
23747 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23748 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23749 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
23751 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23752 msgid "Pixels to padd to top"
23753 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
23755 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23756 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23757 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
23759 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23760 msgid "Pixels to padd to bottom"
23761 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
23763 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23764 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23766 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
23768 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23769 msgid "Pixels to padd to left"
23770 msgstr "Pixels vullen links"
23772 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23773 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23775 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
23777 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23778 msgid "Pixels to padd to right"
23779 msgstr "Pixels vullen rechts"
23781 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23782 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23784 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
23786 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23789 msgstr "Bijsnijden"
23791 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23793 msgid "Video scaling filter"
23794 msgstr "Video schalingsfilter"
23796 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23801 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23802 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
23804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23805 msgid "Streaming deinterlace mode"
23806 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
23808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23809 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23810 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
23812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23813 msgid "Deinterlacing video filter"
23814 msgstr "Deïnterlace videofilter"
23816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23818 msgstr "Invoer FIFO"
23820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23821 msgid "FIFO which will be read for commands"
23822 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
23824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23825 msgid "Output FIFO"
23826 msgstr "Uitvoer FIFO"
23828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23829 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23830 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
23832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23833 msgid "Dynamic video overlay"
23834 msgstr "Dynamische video-overlay"
23836 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23840 #: modules/video_filter/erase.c:54
23842 msgstr "Afbeeldingsmasker"
23844 #: modules/video_filter/erase.c:55
23845 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23847 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
23849 #: modules/video_filter/erase.c:58
23850 msgid "X coordinate of the mask."
23851 msgstr "X-coördinaat van het masker."
23853 #: modules/video_filter/erase.c:60
23854 msgid "Y coordinate of the mask."
23855 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
23857 #: modules/video_filter/erase.c:62
23858 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23861 #: modules/video_filter/erase.c:67
23862 msgid "Erase video filter"
23863 msgstr "Wissen videofilter"
23865 #: modules/video_filter/erase.c:68
23869 #: modules/video_filter/extract.c:62
23870 msgid "RGB component to extract"
23871 msgstr "RGB component om te extraheren"
23873 #: modules/video_filter/extract.c:63
23874 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23876 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
23878 #: modules/video_filter/extract.c:74
23879 msgid "Extract RGB component video filter"
23880 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
23882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23883 msgid "Gaussian's std deviation"
23884 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
23886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23888 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23889 "to 3*sigma away in any direction."
23891 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
23892 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
23894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23895 msgid "Add a blurring effect"
23898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23899 msgid "Gaussian blur video filter"
23900 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
23902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23903 msgid "Gaussian Blur"
23904 msgstr "Gaussiaans vervagen"
23906 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23907 msgid "Distort mode"
23908 msgstr "Verstoringsmodus"
23910 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23911 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23912 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23914 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23915 msgid "Gradient image type"
23916 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23918 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23920 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23923 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23924 "1 kleuren zal behouden."
23926 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23927 msgid "Apply cartoon effect"
23928 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23930 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23931 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23933 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23936 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23937 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23940 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23944 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23946 msgstr "Hough-transformatie"
23948 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23949 msgid "Gradient video filter"
23950 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23952 #: modules/video_filter/grain.c:49
23953 msgid "add grain to image"
23956 #: modules/video_filter/grain.c:54
23957 msgid "Grain video filter"
23958 msgstr "Korrel-videofilter"
23960 #: modules/video_filter/grain.c:55
23964 #: modules/video_filter/invert.c:50
23965 msgid "Invert video filter"
23966 msgstr "Inversie videofilter"
23968 #: modules/video_filter/invert.c:51
23969 msgid "Color inversion"
23970 msgstr "Kleur inversie"
23972 #: modules/video_filter/logo.c:48
23973 msgid "Logo filenames"
23974 msgstr "Logo bestandsnamen"
23976 #: modules/video_filter/logo.c:49
23978 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23979 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23980 "simply enter its filename."
23982 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23983 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23984 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23986 #: modules/video_filter/logo.c:52
23987 msgid "Logo animation # of loops"
23988 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23990 #: modules/video_filter/logo.c:53
23991 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23993 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23996 #: modules/video_filter/logo.c:55
23997 msgid "Logo individual image time in ms"
23998 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
24000 #: modules/video_filter/logo.c:56
24001 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24002 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
24004 #: modules/video_filter/logo.c:59
24005 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24007 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24010 #: modules/video_filter/logo.c:62
24011 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24013 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24016 #: modules/video_filter/logo.c:64
24018 msgid "Opacity of the logo"
24019 msgstr "Transparantie van het logo"
24021 #: modules/video_filter/logo.c:65
24024 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24026 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
24027 "volledige opaciteit)"
24029 #: modules/video_filter/logo.c:67
24030 msgid "Logo position"
24031 msgstr "Logo positie"
24033 #: modules/video_filter/logo.c:69
24035 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24036 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24038 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
24039 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
24040 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
24042 #: modules/video_filter/logo.c:73
24044 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24045 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
24047 #: modules/video_filter/logo.c:92
24048 msgid "Logo sub filter"
24049 msgstr "Logo subfilter"
24051 #: modules/video_filter/logo.c:93
24052 msgid "Logo overlay"
24053 msgstr "Logo overlay"
24055 #: modules/video_filter/logo.c:111
24056 msgid "Logo video filter"
24057 msgstr "Logo videofilter"
24059 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24060 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24061 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
24063 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24067 #: modules/video_filter/marq.c:89
24069 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24070 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24071 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24072 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24073 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24074 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24075 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24076 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24077 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24079 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
24080 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
24081 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
24082 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
24083 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
24084 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
24085 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
24086 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
24087 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
24090 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24091 msgid "X offset, from the left screen edge."
24092 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
24094 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24095 msgid "Y offset, down from the top."
24096 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
24098 #: modules/video_filter/marq.c:108
24102 #: modules/video_filter/marq.c:109
24104 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24105 "(remains forever)."
24107 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
24108 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
24110 #: modules/video_filter/marq.c:112
24111 msgid "Refresh period in ms"
24112 msgstr "Verversingsperiode in ms"
24114 #: modules/video_filter/marq.c:113
24117 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24118 "using meta data or time format string sequences."
24120 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
24121 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
24123 #: modules/video_filter/marq.c:129
24124 msgid "Marquee position"
24125 msgstr "Lichtkrantpositie"
24127 #: modules/video_filter/marq.c:131
24129 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24133 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
24134 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24135 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
24137 #: modules/video_filter/marq.c:142
24139 msgid "Display text above the video"
24140 msgstr "De verwerkte video weergeven"
24142 #: modules/video_filter/marq.c:149
24144 msgstr "Lichtkrant"
24146 #: modules/video_filter/marq.c:150
24147 msgid "Marquee display"
24148 msgstr "Lichtkrant weergave"
24150 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24154 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24155 msgid "Mirror orientation"
24158 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24160 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24164 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24169 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24170 msgid "Direction of the mirroring"
24173 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24175 msgid "Left to right/Top to bottom"
24176 msgstr "Pixels snijden van beneden"
24178 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24179 msgid "Right to left/Bottom to top"
24182 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24184 msgid "Mirror video filter"
24185 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
24187 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24189 msgid "Mirror video"
24190 msgstr "Vergroot video"
24192 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24193 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24196 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24198 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24199 "opaque (default)."
24201 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
24202 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
24204 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24205 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24206 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
24208 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24209 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24210 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
24212 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24213 msgid "Top left corner X coordinate"
24214 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
24216 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24217 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24218 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
24220 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24221 msgid "Top left corner Y coordinate"
24222 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
24224 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24225 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24226 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24229 msgid "Border width"
24230 msgstr "Kaderbreedte"
24232 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24233 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24234 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
24236 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24237 msgid "Border height"
24238 msgstr "Kaderhoogte"
24240 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24241 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24242 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
24244 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24245 msgid "Mosaic alignment"
24246 msgstr "Mozaïek uitlijning"
24248 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24250 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24254 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
24255 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
24256 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
24258 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24259 msgid "Positioning method"
24260 msgstr "Positioneringsmethode"
24262 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24264 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24265 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24266 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24268 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
24269 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
24270 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
24272 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24273 #: modules/video_filter/wall.c:47
24274 msgid "Number of rows"
24275 msgstr "Aantal rijen"
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24279 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24282 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
24283 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
24285 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24286 #: modules/video_filter/wall.c:43
24287 msgid "Number of columns"
24288 msgstr "Aantal kolommen"
24290 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24292 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24293 "set to \"fixed\"."
24295 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
24296 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
24298 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24299 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24301 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
24303 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24304 msgid "Keep original size"
24305 msgstr "Behoud originele grootte"
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24308 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24309 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24312 msgid "Elements order"
24313 msgstr "Element-volgorde"
24315 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24317 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24318 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24321 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
24322 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
24323 "worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
24325 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24326 msgid "Offsets in order"
24327 msgstr "Uitlijning in volgorde"
24329 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24331 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24332 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24333 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24335 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
24336 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
24337 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
24338 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
24340 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24342 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24343 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24346 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
24347 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
24348 "caching aan de input vergroot worden."
24350 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24354 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24356 msgstr "Uitlijningen"
24358 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24359 msgid "Mosaic video sub filter"
24360 msgstr "Mozaïek video sub filter"
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24366 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24367 msgid "Blur factor (1-127)"
24368 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
24370 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24371 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24372 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
24374 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24375 msgid "Motion blur filter"
24376 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
24378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24379 msgid "Motion detect video filter"
24380 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
24382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24383 msgid "Motion Detect"
24384 msgstr "Bewegingdetectie"
24386 #: modules/video_filter/noise.c:51
24387 msgid "Noise video filter"
24388 msgstr "Ruis videofilter"
24390 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24391 msgid "OpenCV face detection example filter"
24392 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
24394 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24395 msgid "OpenCV example"
24396 msgstr "OpenCV voorbeeld"
24398 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24399 msgid "Haar cascade filename"
24400 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
24402 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24403 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24404 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
24406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24407 msgid "Use input chroma unaltered"
24408 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
24410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24411 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24412 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
24414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24419 msgid "Don't display any video"
24420 msgstr "Geen enkele video weergeven"
24422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24423 msgid "Display the input video"
24424 msgstr "De invoer video weergeven"
24426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24427 msgid "Display the processed video"
24428 msgstr "De verwerkte video weergeven"
24430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24431 msgid "Show only errors"
24432 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
24434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24435 msgid "Show errors and warnings"
24436 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
24438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24439 msgid "Show everything including debug messages"
24440 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
24442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24443 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24444 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
24446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24451 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24452 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
24454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24456 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24459 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
24460 "filter gezonden wordt"
24462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24463 msgid "OpenCV filter chroma"
24464 msgstr "OpenCV-filterchroma"
24466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24468 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24470 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
24471 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
24473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24474 msgid "Wrapper filter output"
24475 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
24477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24478 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24480 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24484 msgid "Wrapper filter verbosity"
24485 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
24487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24489 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
24491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24492 msgid "OpenCV internal filter name"
24493 msgstr "OpenCV interne filternaam"
24495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24496 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24497 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
24499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24500 msgid "Configuration file"
24501 msgstr "Configuratiebestand"
24503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24504 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24505 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
24507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24508 msgid "Path to OSD menu images"
24509 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
24511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24513 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24514 "configuration file."
24516 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
24517 "configuratiebestand vervangen."
24519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24521 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
24523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24524 msgid "Menu position"
24525 msgstr "Menupositie"
24527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24533 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
24534 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
24535 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
24537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24538 msgid "Menu timeout"
24539 msgstr "Menu-timeout"
24541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24543 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24544 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24547 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
24548 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
24549 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
24551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24552 msgid "Menu update interval"
24553 msgstr "Menuverversingsinterval"
24555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24557 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24558 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24559 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24560 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24562 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
24563 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
24564 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
24565 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
24567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24568 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24569 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
24571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24573 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24574 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24575 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24576 "is fully transparent (value 0)."
24578 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
24579 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
24580 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
24581 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24584 msgid "On Screen Display menu"
24585 msgstr "On Screen Display menu"
24587 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24589 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24591 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
24594 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24595 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24597 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24601 msgid "Active windows"
24602 msgstr "Actieve vensters"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24605 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24607 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
24610 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24611 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24614 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24615 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24616 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24619 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24620 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24623 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24624 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24627 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24628 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24631 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24633 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
24635 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24636 msgid "Attenuation"
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24641 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24642 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24644 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
24645 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24650 msgstr "Demping, begin (in %)"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24655 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24659 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24660 msgstr "Demping, midden (in %)"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24663 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24665 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
24668 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24669 msgid "Attenuation, end (in %)"
24670 msgstr "Demping, einde (in %)"
24672 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24675 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24679 msgid "middle position (in %)"
24680 msgstr "middenpositie (in %)"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24684 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24687 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
24688 "(Lagrange) van de gemengde zone"
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24691 msgid "Gamma (Red) correction"
24692 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24696 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24698 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24700 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24701 msgid "Gamma (Green) correction"
24702 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
24704 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24708 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24711 msgid "Gamma (Blue) correction"
24712 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
24714 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24716 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24718 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24720 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24721 msgid "Black Crush for Red"
24722 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
24724 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24725 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24727 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24730 msgid "Black Crush for Green"
24731 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24734 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24736 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24739 msgid "Black Crush for Blue"
24740 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24745 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24747 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24748 msgid "White Crush for Red"
24749 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
24751 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24752 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24754 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24757 msgid "White Crush for Green"
24758 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24761 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24763 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24766 msgid "White Crush for Blue"
24767 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
24769 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24772 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24775 msgid "Black Level for Red"
24776 msgstr "Zwartniveau voor rood"
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24780 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24783 msgid "Black Level for Green"
24784 msgstr "Zwartniveau voor groen"
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24788 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24791 msgid "Black Level for Blue"
24792 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24796 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24798 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24799 msgid "White Level for Red"
24800 msgstr "Witniveau voor rood"
24802 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24803 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24804 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24806 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24807 msgid "White Level for Green"
24808 msgstr "Witniveau voor groen"
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24811 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24812 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24815 msgid "White Level for Blue"
24816 msgstr "Witniveau voor blauw"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24819 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24820 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24822 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24823 msgid "Post processing quality"
24824 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
24826 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24828 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24829 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24830 "looking pictures."
24832 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
24834 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
24837 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24838 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24839 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
24841 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24842 msgid "Video post processing filter"
24843 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
24845 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24847 msgstr "Nabewerking"
24849 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24853 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24857 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24858 msgid "Psychedelic video filter"
24859 msgstr "Psychedelisch videofilter"
24861 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24862 msgid "Number of puzzle rows"
24863 msgstr "Aantal puzzelrijen"
24865 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24866 msgid "Number of puzzle columns"
24867 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
24869 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24870 msgid "Make one tile a black slot"
24871 msgstr "Maak één stukje zwart"
24873 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24875 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24877 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
24880 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24881 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24882 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
24884 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24893 msgid "VNC hostname or IP address."
24894 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
24896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24901 msgid "VNC portnumber."
24902 msgstr "VNC-poortnummer."
24904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24905 msgid "VNC Password"
24906 msgstr "VNC-wachtwoord"
24908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24909 msgid "VNC password."
24910 msgstr "VNC-wachtwoord."
24912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24913 msgid "VNC poll interval"
24914 msgstr "VNC-pollinterval"
24916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24918 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24920 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24923 msgid "VNC polling"
24924 msgstr "VNC-polling"
24926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24927 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24929 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
24931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24933 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24935 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
24938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24940 msgstr "Toetsaanslagen"
24942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24943 msgid "Send key events to VNC host."
24944 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
24946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24948 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24949 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24950 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24951 "is fully transparent (value 0)."
24953 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
24954 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
24955 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
24956 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24959 msgid "Remote-OSD over VNC"
24960 msgstr "Externe-OSD over VNC"
24962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24964 msgstr "Externe-OSD"
24966 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24967 msgid "Ripple video filter"
24968 msgstr "Rimpel videofilter"
24970 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24971 msgid "Angle in degrees"
24972 msgstr "Hoek in graden"
24974 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24975 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24976 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24978 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24979 msgid "Rotate video filter"
24980 msgstr "Rotatie videofilter"
24982 #: modules/video_filter/rss.c:130
24984 msgstr "Feed URL's"
24986 #: modules/video_filter/rss.c:131
24988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24989 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24991 #: modules/video_filter/rss.c:132
24992 msgid "Speed of feeds"
24993 msgstr "Snelheid van feeds"
24995 #: modules/video_filter/rss.c:133
24996 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24997 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24999 #: modules/video_filter/rss.c:134
25001 msgstr "Maximumlengte"
25003 #: modules/video_filter/rss.c:135
25004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25005 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
25007 #: modules/video_filter/rss.c:137
25008 msgid "Refresh time"
25009 msgstr "Verversingstijd"
25011 #: modules/video_filter/rss.c:138
25013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25014 "feeds are never updated."
25016 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
25017 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
25019 #: modules/video_filter/rss.c:140
25020 msgid "Feed images"
25021 msgstr "Feed-afbeeldingen"
25023 #: modules/video_filter/rss.c:141
25024 msgid "Display feed images if available."
25025 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
25027 #: modules/video_filter/rss.c:148
25029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25032 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
25033 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
25035 #: modules/video_filter/rss.c:161
25036 msgid "Text position"
25037 msgstr "Tekstpositie"
25039 #: modules/video_filter/rss.c:163
25041 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25042 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25045 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
25046 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25047 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
25049 #: modules/video_filter/rss.c:167
25050 msgid "Title display mode"
25051 msgstr "Titel weergavemodus"
25053 #: modules/video_filter/rss.c:168
25055 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25056 "images are enabled, 1 otherwise."
25058 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
25059 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
25061 #: modules/video_filter/rss.c:170
25062 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25065 #: modules/video_filter/rss.c:185
25067 msgstr "Niet weergeven"
25069 #: modules/video_filter/rss.c:185
25070 msgid "Always visible"
25071 msgstr "Altijd zichtbaar"
25073 #: modules/video_filter/rss.c:185
25074 msgid "Scroll with feed"
25075 msgstr "Schuiven met feed"
25077 #: modules/video_filter/rss.c:194
25081 #: modules/video_filter/rss.c:226
25082 msgid "RSS and Atom feed display"
25083 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
25085 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25086 msgid "RV32 conversion filter"
25087 msgstr "RV32 conversiefilter"
25089 #: modules/video_filter/scene.c:56
25090 msgid "Image format"
25091 msgstr "Afbeeldingsformaat"
25093 #: modules/video_filter/scene.c:57
25094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25095 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
25097 #: modules/video_filter/scene.c:59
25098 msgid "Image width"
25099 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
25101 #: modules/video_filter/scene.c:60
25103 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25106 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
25107 "eigenschappen van de video aan te passen."
25109 #: modules/video_filter/scene.c:64
25110 msgid "Image height"
25111 msgstr "Afbeeldingshoogte"
25113 #: modules/video_filter/scene.c:65
25115 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25116 "video characteristics."
25118 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
25119 "eigenschappen van de video aan te passen."
25121 #: modules/video_filter/scene.c:69
25122 msgid "Recording ratio"
25123 msgstr "Opnameverhouding"
25125 #: modules/video_filter/scene.c:70
25127 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25129 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
25130 "afbeeldingen opgenomen wordt."
25132 #: modules/video_filter/scene.c:73
25133 msgid "Filename prefix"
25134 msgstr "Prefix bestandsnaam"
25136 #: modules/video_filter/scene.c:74
25138 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25139 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25141 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
25142 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
25144 #: modules/video_filter/scene.c:78
25145 msgid "Directory path prefix"
25146 msgstr "Prefix mappad"
25148 #: modules/video_filter/scene.c:79
25150 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25151 "will be automatically saved in users homedir."
25153 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
25154 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
25155 "opgeslagen worden."
25157 #: modules/video_filter/scene.c:83
25158 msgid "Always write to the same file"
25159 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
25161 #: modules/video_filter/scene.c:84
25163 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25164 "this case, the number is not appended to the filename."
25166 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
25167 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
25170 #: modules/video_filter/scene.c:88
25172 msgid "Send your video to picture files"
25173 msgstr "Subpicture filters"
25175 #: modules/video_filter/scene.c:92
25176 msgid "Scene filter"
25177 msgstr "Scenefilter"
25179 #: modules/video_filter/scene.c:93
25180 msgid "Scene video filter"
25181 msgstr "Scenevideofilter"
25183 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25184 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25185 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
25187 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25188 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25189 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
25191 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25192 msgid "Augment contrast between contours."
25193 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
25195 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25196 msgid "Sharpen video filter"
25197 msgstr "Verscherpen videofilter"
25199 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25200 msgid "Scaling mode"
25201 msgstr "Schalingsmodus"
25203 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25204 msgid "Scaling mode to use."
25205 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
25207 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25208 msgid "Fast bilinear"
25209 msgstr "Snel bilineair"
25211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25215 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25216 msgid "Bicubic (good quality)"
25217 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
25219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25220 msgid "Experimental"
25221 msgstr "Experimenteel"
25223 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25224 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25225 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
25227 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25231 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25232 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25233 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
25235 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25239 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25243 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25247 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25248 msgid "Bicubic spline"
25251 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25255 #: modules/video_filter/transform.c:65
25256 msgid "Transform type"
25257 msgstr "Transformatietype"
25259 #: modules/video_filter/transform.c:66
25260 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25261 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
25263 #: modules/video_filter/transform.c:69
25264 msgid "Rotate by 90 degrees"
25265 msgstr "Draai 90 graden"
25267 #: modules/video_filter/transform.c:70
25268 msgid "Rotate by 180 degrees"
25269 msgstr "Draai 180 graden"
25271 #: modules/video_filter/transform.c:70
25272 msgid "Rotate by 270 degrees"
25273 msgstr "Draai 270 graden"
25275 #: modules/video_filter/transform.c:71
25276 msgid "Flip horizontally"
25277 msgstr "Horizontaal spiegelen"
25279 #: modules/video_filter/transform.c:71
25280 msgid "Flip vertically"
25281 msgstr "Verticaal spiegelen"
25283 #: modules/video_filter/transform.c:73
25285 msgid "Rotate or flip the video"
25286 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
25288 #: modules/video_filter/transform.c:77
25289 msgid "Video transformation filter"
25290 msgstr "Videotransformatiefilter"
25292 #: modules/video_filter/wall.c:44
25293 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25294 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25296 #: modules/video_filter/wall.c:48
25297 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25298 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25300 #: modules/video_filter/wall.c:52
25301 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25302 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
25304 #: modules/video_filter/wall.c:55
25305 msgid "Element aspect ratio"
25306 msgstr "Beeldverhouding elementen"
25308 #: modules/video_filter/wall.c:56
25309 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25311 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
25313 #: modules/video_filter/wall.c:65
25314 msgid "Wall video filter"
25315 msgstr "Videomuurfilter"
25317 #: modules/video_filter/wall.c:66
25321 #: modules/video_filter/wave.c:53
25322 msgid "Wave video filter"
25323 msgstr "Golf videofilter"
25325 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25326 msgid "YUVP converter"
25327 msgstr "YUVP converter"
25329 #: modules/video_output/aa.c:49
25333 #: modules/video_output/aa.c:52
25334 msgid "ASCII-art video output"
25335 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
25337 #: modules/video_output/caca.c:50
25338 msgid "Color ASCII art video output"
25339 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
25341 #: modules/video_output/directfb.c:49
25342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25343 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
25345 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25349 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25351 msgid "Embedded window video"
25352 msgstr "Ingelegde X venster video"
25354 #: modules/video_output/fb.c:60
25356 msgid "Run fb on current tty"
25357 msgstr "Start fb op huidige tty."
25359 #: modules/video_output/fb.c:62
25361 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25362 "handling with caution)"
25364 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
25365 "gebruik deactiveren)"
25367 #: modules/video_output/fb.c:65
25369 msgid "Framebuffer resolution to use"
25370 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
25372 #: modules/video_output/fb.c:67
25374 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25375 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25377 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
25378 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
25380 #: modules/video_output/fb.c:70
25382 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25383 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
25385 #: modules/video_output/fb.c:72
25387 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25388 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25391 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
25392 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
25393 "dubbele buffering."
25395 #: modules/video_output/fb.c:76
25397 msgid "Image format (default RGB)"
25398 msgstr "Afbeeldingsformaat"
25400 #: modules/video_output/fb.c:77
25402 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25403 "has no way to report its chroma."
25406 #: modules/video_output/fb.c:95
25407 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25408 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
25410 #: modules/video_output/ggi.c:59
25412 "X11 hardware display to use.\n"
25413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25415 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
25416 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
25418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25419 msgid "HD1000 video output"
25420 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
25422 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25424 msgid "Enable desktop mode "
25425 msgstr "Megabass modus inschakelen"
25427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25429 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25430 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
25432 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25433 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25436 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25438 msgid "Direct3D video output"
25439 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
25441 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25443 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25444 "doesn't have any effect when using overlays."
25446 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
25447 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
25449 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25450 msgid "Use video buffers in system memory"
25451 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
25453 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25455 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25456 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25457 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25458 "doesn't have any effect when using overlays."
25460 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
25461 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
25462 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
25463 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
25466 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25467 msgid "Use triple buffering for overlays"
25468 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
25470 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25472 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25473 "better video quality (no flickering)."
25475 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
25476 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
25478 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25479 msgid "Name of desired display device"
25480 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
25482 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25484 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25485 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25486 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25488 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
25489 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
25490 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25492 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25494 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25498 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25500 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25501 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
25503 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25505 msgstr "Bureaubladachtergrond"
25507 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25508 msgid "OpenGL video output"
25509 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
25511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25512 msgid "Windows GAPI video output"
25513 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
25515 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25516 msgid "Windows GDI video output"
25517 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
25519 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25520 msgid "OMAP Framebuffer device"
25521 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
25523 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25524 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25526 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
25529 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25531 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25534 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
25535 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
25537 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25538 msgid "Embed the overlay"
25539 msgstr "Overlay integreren"
25541 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25542 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25543 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
25545 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25547 msgid "OMAP framebuffer"
25548 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
25550 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25551 msgid "OMAP framebuffer video output"
25552 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
25554 #: modules/video_output/opengl.c:57
25555 msgid "OpenGL Provider"
25556 msgstr "OpenGL-provider"
25558 #: modules/video_output/opengl.c:58
25559 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25560 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
25562 #: modules/video_output/sdl.c:49
25563 msgid "SDL chroma format"
25564 msgstr "SDL chromaformaat"
25566 #: modules/video_output/sdl.c:51
25568 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25569 "improve performances by using the most efficient one."
25571 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
25572 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
25574 #: modules/video_output/sdl.c:58
25575 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25576 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
25578 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25579 msgid "Snapshot width"
25580 msgstr "Mmomentopname-breedte"
25582 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25583 msgid "Width of the snapshot image."
25584 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
25586 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25587 msgid "Snapshot height"
25588 msgstr "Snapshot hoogte"
25590 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25591 msgid "Height of the snapshot image."
25592 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
25594 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25596 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25598 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
25601 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25602 msgid "Cache size (number of images)"
25603 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
25605 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25606 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25607 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
25609 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25610 msgid "Snapshot output"
25611 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
25613 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25614 msgid "SVGAlib video output"
25615 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
25617 #: modules/video_output/vmem.c:48
25621 #: modules/video_output/vmem.c:49
25622 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25623 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
25625 #: modules/video_output/vmem.c:56
25627 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25628 "plane memory address information for use by the video renderer."
25630 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
25631 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
25633 #: modules/video_output/vmem.c:70
25634 msgid "Video memory output"
25635 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
25637 #: modules/video_output/vmem.c:71
25638 msgid "Video memory"
25639 msgstr "Videogeheugen"
25641 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25645 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25647 msgid "GLX video output (XCB)"
25648 msgstr "X11 video-uitvoer"
25650 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25651 msgid "ID of the video output X window"
25652 msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
25654 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25656 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25657 "identifier of that window (0 means none)."
25659 "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
25660 "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
25662 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25665 msgstr "XCB venster"
25667 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25668 msgid "X11 video window (XCB)"
25671 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25673 msgid "VLC media player"
25674 msgstr "VLC mediaspeler"
25676 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25681 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25686 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25687 msgid "Use shared memory"
25688 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
25690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25691 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25693 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
25695 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25699 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25701 msgid "X11 video output (XCB)"
25702 msgstr "X11 video-uitvoer"
25704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25705 msgid "XVideo adaptor number"
25706 msgstr "XVideo-adaptornummer"
25708 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25711 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25712 "functional adaptor."
25714 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
25715 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
25717 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25722 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25724 msgid "XVideo output (XCB)"
25725 msgstr "Video-uitvoerpin"
25727 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25729 msgid "Video acceleration not available"
25730 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
25732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25735 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25736 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25738 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25739 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25742 #: modules/video_output/yuv.c:41
25743 msgid "device, fifo or filename"
25744 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
25746 #: modules/video_output/yuv.c:42
25747 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25748 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
25750 #: modules/video_output/yuv.c:48
25751 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25752 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
25754 #: modules/video_output/yuv.c:49
25756 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25757 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25758 "the output destination."
25760 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
25761 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
25762 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
25764 #: modules/video_output/yuv.c:59
25766 msgstr "YUV-uitvoer"
25768 #: modules/video_output/yuv.c:60
25769 msgid "YUV video output"
25770 msgstr "YUV-video-uitvoer"
25772 #: modules/visualization/goom.c:61
25773 msgid "Goom display width"
25774 msgstr "Breedte Goom-weergave"
25776 #: modules/visualization/goom.c:62
25777 msgid "Goom display height"
25778 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
25780 #: modules/visualization/goom.c:63
25782 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25783 "will be prettier but more CPU intensive)."
25785 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
25786 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
25788 #: modules/visualization/goom.c:66
25789 msgid "Goom animation speed"
25790 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
25792 #: modules/visualization/goom.c:67
25794 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25796 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
25798 #: modules/visualization/goom.c:73
25802 #: modules/visualization/goom.c:74
25803 msgid "Goom effect"
25804 msgstr "Goom-effect"
25806 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25808 msgid "projectM configuration file"
25809 msgstr "VLM-configuratiebestand"
25811 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25813 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25814 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
25816 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25817 msgid "projectM preset path"
25820 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25821 msgid "Path to the projectM preset directory"
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25829 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25831 msgid "Font used for the titles"
25832 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
25834 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25837 msgstr "Lettertypegrootte"
25839 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25841 msgid "Font used for the menus"
25842 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
25844 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25846 msgid "The width of the video window, in pixels."
25847 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
25849 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25851 msgid "The height of the video window, in pixels."
25852 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
25854 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25858 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25859 msgid "libprojectM effect"
25862 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25863 msgid "Effects list"
25864 msgstr "Lijst van effecten"
25866 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25869 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25870 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25872 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
25873 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
25875 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25876 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25877 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
25879 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25880 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25881 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
25883 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25884 msgid "More bands : 80 / 20"
25885 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
25887 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25888 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25889 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
25891 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25892 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25893 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
25895 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25896 msgid "Band separator"
25897 msgstr "Ruimte tussen banden"
25899 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25900 msgid "Number of blank pixels between bands."
25901 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
25903 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25904 msgid "Amplification"
25905 msgstr "Versterking"
25907 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25908 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25909 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
25911 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25912 msgid "Enable peaks"
25913 msgstr "Pieken activeren"
25915 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25916 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25917 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
25919 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25920 msgid "Enable original graphic spectrum"
25921 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
25923 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25924 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25925 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
25927 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25928 msgid "Enable bands"
25929 msgstr "Banden activeren"
25931 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25932 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25933 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
25935 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25936 msgid "Enable base"
25937 msgstr "Basis activeren"
25939 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25940 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25941 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
25943 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25944 msgid "Base pixel radius"
25945 msgstr "Basis pixel radius"
25947 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25948 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25950 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25953 msgid "Spectral sections"
25954 msgstr "Spectrale secties"
25956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25957 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25958 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25961 msgid "Peak height"
25962 msgstr "Piekhoogte"
25964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25965 msgid "Total pixel height of the peak items."
25966 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25968 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25969 msgid "Peak extra width"
25970 msgstr "Piek extra breedte"
25972 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25973 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25974 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25977 msgid "V-plane color"
25978 msgstr "V-vlak kleur"
25980 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25981 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25982 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25984 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25986 msgstr "Visuele effecten"
25988 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25989 msgid "Visualizer filter"
25990 msgstr "Visuele effectenfilter"
25992 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25993 msgid "Spectrum analyser"
25994 msgstr "Spectrum analyser"
25996 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25997 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
26000 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26001 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26002 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26003 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26004 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26005 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26006 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26007 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26008 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26009 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26010 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26011 #~ "The default method is: key."
26013 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
26014 #~ "sleutelontcijfering.\n"
26015 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
26016 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
26017 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
26018 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
26019 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
26020 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
26021 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
26022 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
26023 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
26024 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
26025 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
26026 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
26027 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
26033 #~ msgstr "Sleutel"
26036 #~ msgstr "Instellen"
26039 #~ msgid "SDL video driver name"
26040 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
26042 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26043 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
26045 #~ msgid "Select the port used"
26046 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
26049 #~ msgid "Use host codecs if available"
26050 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
26052 #~ msgid "Other codecs"
26053 #~ msgstr "Overige codecs"
26055 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26056 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
26058 #~ msgid "Add Node"
26059 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
26061 #~ msgid "Random off"
26062 #~ msgstr "Shuffle uit"
26064 #~ msgid "Add to playlist"
26065 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
26067 #~ msgid "Advanced open..."
26068 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
26070 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26071 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
26073 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26074 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
26076 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26077 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
26079 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26080 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
26082 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26083 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
26085 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26086 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26088 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26089 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26091 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26092 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
26094 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26095 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
26097 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26098 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
26100 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26101 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
26103 #~ msgid "Show interface with mouse"
26104 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
26107 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26108 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26110 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
26111 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
26113 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26114 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
26117 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26118 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26119 #~ "handling support is the default value."
26121 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
26122 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
26123 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
26124 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
26126 #~ msgid "Full support"
26127 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
26129 #~ msgid "Fullscreen-only"
26130 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
26133 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26134 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26136 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
26137 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26140 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26141 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26143 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
26144 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26146 #~ msgid "Enable FPU support"
26147 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
26150 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26151 #~ "advantage of it."
26153 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
26157 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26158 #~ "output for the time being."
26160 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
26161 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
26163 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26164 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
26167 #~ msgstr "%.1f kB"
26169 #~ msgid "CD reading failed"
26170 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
26172 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26173 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
26176 #~ msgstr "overlappen"
26179 #~ msgstr "volledig"
26182 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26186 #~ "external call 8\n"
26187 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26188 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26189 #~ "seek (0x40) 64\n"
26190 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26191 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26193 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
26195 #~ "gebeurtenissen 2\n"
26197 #~ "externe call 8\n"
26198 #~ "alle calls (0x10) 16\n"
26199 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26200 #~ "zoek (0x40) 64\n"
26201 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26202 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26205 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26208 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
26209 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
26212 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26213 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26214 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26215 #~ "more than 25 blocks per access."
26217 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
26218 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
26219 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
26220 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
26223 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26224 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26225 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26226 #~ " %A : The album information\n"
26227 #~ " %C : Category\n"
26228 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26229 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26231 #~ " %M : The current MRL\n"
26232 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26233 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26234 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26235 #~ " %T : The track number\n"
26236 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26237 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26238 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26239 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26242 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26243 #~ "de Unix datum\n"
26244 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26245 #~ " %a : De artiest (van het album)\n"
26246 #~ " %A : Albuminformatie\n"
26247 #~ " %C : Categorie\n"
26248 #~ " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
26249 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26251 #~ " %M : Huidige MRL\n"
26252 #~ " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26253 #~ " %n : Aantal sporen op de cd\n"
26254 #~ " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
26255 #~ " %T : Het tracknummer\n"
26256 #~ " %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
26257 #~ " %t : De titel\n"
26258 #~ " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
26259 #~ " %% : een % \n"
26262 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26263 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26264 #~ " %M : The current MRL\n"
26265 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26266 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26267 #~ " %T : The track number\n"
26268 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26269 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26270 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26273 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26274 #~ "de Unix datum\n"
26275 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26276 #~ " %M : Huidige MRL\n"
26277 #~ " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26278 #~ " %n : Aantal nummers op de CD\n"
26279 #~ " %T : Het tracknummer\n"
26280 #~ " %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
26281 #~ " %% : een % \n"
26283 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26284 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
26287 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26288 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26289 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26290 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26292 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
26293 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
26294 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
26295 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
26297 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26298 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
26300 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26301 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
26303 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26304 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
26306 #~ msgid "Additional debug"
26307 #~ msgstr "Extra debug"
26309 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26310 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
26312 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26314 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
26316 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26317 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
26319 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26320 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
26322 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26323 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
26325 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26326 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
26328 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26329 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
26331 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26333 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
26338 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26340 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
26342 #~ msgid "CDDB lookups"
26343 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
26345 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26346 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
26348 #~ msgid "CDDB server"
26349 #~ msgstr "CDDB-server"
26351 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26352 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
26354 #~ msgid "CDDB server port"
26355 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
26357 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26358 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
26360 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26361 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
26363 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26364 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
26366 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26367 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
26369 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26370 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
26372 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26374 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
26377 #~ msgid "CDDB server timeout"
26378 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
26380 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26382 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
26384 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26385 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
26387 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26388 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
26391 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26392 #~ "both are available"
26394 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
26395 #~ "als beide beschikbaar zijn"
26397 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26398 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
26400 #~ msgid "Track %i"
26401 #~ msgstr "Nummer %i"
26403 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26404 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
26406 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26407 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
26409 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26410 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
26412 #~ msgid "Max level"
26413 #~ msgstr "Max niveau"
26415 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26416 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
26418 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26419 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
26422 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26423 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26425 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
26426 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
26428 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26429 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
26431 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26432 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
26435 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26436 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26437 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26438 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26439 #~ "vmem video output module."
26441 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
26442 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
26443 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
26444 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
26445 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
26446 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
26448 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26449 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
26451 #~ msgid "Tarkin decoder"
26452 #~ msgstr "Tarkin decoder"
26454 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26455 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
26458 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26461 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
26462 #~ "bij multi-threading."
26465 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26466 #~ "possibly before an I-frame."
26468 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
26469 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
26472 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26474 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26475 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26476 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26478 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
26480 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
26481 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
26482 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
26483 #~ "testdoeleinden)\n"
26486 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26487 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26488 #~ "quality). Range 1 to 7."
26490 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
26491 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
26492 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
26495 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26496 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26497 #~ "quality). Range 1 to 6."
26499 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
26500 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
26501 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
26504 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26505 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26506 #~ "quality). Range 1 to 5."
26508 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
26509 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
26510 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
26512 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26513 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
26515 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26516 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
26521 #~ msgid "Act as master"
26522 #~ msgstr "Gedraag als meester."
26524 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26525 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
26527 #~ msgid "Unknown command!"
26528 #~ msgstr "Onbekend commando!"
26530 #~ msgid "Threshold"
26531 #~ msgstr "Drempelwaarde"
26533 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26534 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
26540 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26541 #~ "the connection."
26543 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
26544 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
26547 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26549 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
26550 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
26552 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26553 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
26555 #~ msgid "MPEG-4 V"
26556 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26558 #~ msgid "Use DVD Menus"
26559 #~ msgstr "Gebruik dvd-menu's"
26561 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26562 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
26564 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26565 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
26567 #~ msgid "Open Disc"
26568 #~ msgstr "Schijf openen"
26570 #~ msgid "Open Subtitles"
26571 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
26573 #~ msgid "Prev Title"
26574 #~ msgstr "Vorig titel"
26576 #~ msgid "Next Title"
26577 #~ msgstr "Volgende titel"
26579 #~ msgid "Go to Title"
26580 #~ msgstr "Ga naar titel"
26582 #~ msgid "Go to Chapter"
26583 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
26586 #~ msgstr "Snelheid"
26588 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26589 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
26591 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26592 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
26594 #~ msgid "Drop files to play"
26595 #~ msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
26597 #~ msgid "playlist"
26598 #~ msgstr "afspeellijst"
26601 #~ msgstr "Sluiten"
26603 #~ msgid "Select None"
26604 #~ msgstr "Niets selecteren"
26606 #~ msgid "Sort Reverse"
26607 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
26609 #~ msgid "Sort by Path"
26610 #~ msgstr "Sorteer op pad"
26612 #~ msgid "Randomize"
26613 #~ msgstr "Shuffle"
26615 #~ msgid "Remove All"
26616 #~ msgstr "Alles verwijderen"
26618 #~ msgid "Defaults"
26619 #~ msgstr "Standaardwaarden"
26621 #~ msgid "Show Interface"
26622 #~ msgstr "Interface weergeven"
26633 #~ msgid "Vertical Sync"
26634 #~ msgstr "Verticale sync"
26636 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26637 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
26639 #~ msgid "Stay On Top"
26640 #~ msgstr "Altijd boven"
26642 #~ msgid "Take Screen Shot"
26643 #~ msgstr "Neem een screenshot"
26645 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26646 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
26649 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26650 #~ "security issues."
26652 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
26653 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
26656 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26657 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26658 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26660 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
26661 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
26662 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
26663 #~ "Mac OS X te updaten."
26665 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26666 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
26669 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26673 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
26677 #~ msgid "Update check failed"
26678 #~ msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
26680 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26682 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
26684 #~ msgid "Check for Updates"
26685 #~ msgstr "Controleer op updates"
26687 #~ msgid "Download now"
26688 #~ msgstr "Download nu"
26690 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26691 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
26693 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26694 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
26699 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26700 #~ msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
26702 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26703 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
26705 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26706 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
26708 #~ msgid "Autoplay selected file"
26709 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
26711 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26713 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
26714 #~ "geselecteerd wordt."
26716 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26717 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
26719 #~ msgid "Permissions"
26720 #~ msgstr "Rechten"
26723 #~ msgstr "Grootte"
26726 #~ msgstr "Eigenaar"
26729 #~ msgstr "Vooruit"
26731 #~ msgid "00:00:00"
26732 #~ msgstr "00:00:00"
26740 #~ msgid "Address:"
26744 #~ msgstr "unicast"
26746 #~ msgid "multicast"
26747 #~ msgstr "multicast"
26749 #~ msgid "Network: "
26750 #~ msgstr "Netwerk: "
26776 #~ msgid "Protocol:"
26777 #~ msgstr "Protocol:"
26779 #~ msgid "Transcode:"
26780 #~ msgstr "Transcodeer:"
26783 #~ msgstr "activeren"
26791 #~ msgid "Channel:"
26792 #~ msgstr "Kanaal:"
26798 #~ msgstr "Grootte:"
26800 #~ msgid "Frequency:"
26801 #~ msgstr "Frequentie:"
26803 #~ msgid "Samplerate:"
26804 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
26806 #~ msgid "Quality:"
26807 #~ msgstr "Kwaliteit:"
26813 #~ msgstr "Geluid:"
26818 #~ msgid "Decimation:"
26819 #~ msgstr "Decimantion:"
26831 #~ msgstr "240x192"
26834 #~ msgstr "320x240"
26866 #~ msgid "Video Codec:"
26867 #~ msgstr "Video Codec:"
26870 #~ msgstr "huffyuv"
26890 #~ msgid "Video Bitrate:"
26891 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
26893 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26894 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
26896 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26897 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
26899 #~ msgid "Audio Codec:"
26900 #~ msgstr "Audio Codec:"
26902 #~ msgid "Deinterlace:"
26903 #~ msgstr "Deïnterlace:"
26906 #~ msgstr "Toegang:"
26911 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26912 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26914 #~ msgid "127.0.0.1"
26915 #~ msgstr "127.0.0.1"
26917 #~ msgid "localhost"
26918 #~ msgstr "localhost"
26920 #~ msgid "localhost.localdomain"
26921 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26923 #~ msgid "239.0.0.42"
26924 #~ msgstr "239.0.0.42"
26942 #~ msgstr "kbits/s"
26965 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26966 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
26968 #~ msgid "SAP Announce:"
26969 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
26971 #~ msgid "SLP Announce:"
26972 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
26974 #~ msgid "Announce Channel:"
26975 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
26978 #~ msgstr " Wissen"
26981 #~ msgstr " Opslaan "
26984 #~ msgstr " Toepassen"
26986 #~ msgid " Cancel "
26987 #~ msgstr " Annuleren"
26989 #~ msgid "Preference"
26990 #~ msgstr "Voorkeur"
26993 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26994 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26995 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26997 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
26998 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
26999 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27001 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27002 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27004 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27005 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
27007 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27008 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
27010 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27011 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
27013 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27014 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
27016 #~ msgid "Corrupted"
27017 #~ msgstr "Beschadigd"
27019 #~ msgid "Show the current item"
27020 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
27022 #~ msgid "Audio Port"
27023 #~ msgstr "Audiopoort"
27025 #~ msgid "Video Port"
27026 #~ msgstr "Videopoort"
27028 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27029 #~ msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
27031 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27032 #~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
27035 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27036 #~ "without authorization.</p>\n"
27037 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27038 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27040 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27041 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27042 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27043 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27045 #~ "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
27046 #~ "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
27047 #~ " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
27048 #~ "voornamelijk om cd-hoesjes te verkrijgen of om te kijken of er nieuwere "
27049 #~ "versies zijn.</p>\n"
27050 #~ "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, "
27051 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
27052 #~ "<p>Controleer daarom de volgende opties. Standaard zal er bijna nooit "
27053 #~ "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
27055 #~ msgid "Classic look"
27056 #~ msgstr "Klassieke weergave"
27058 #~ msgid "Complete look with information area"
27059 #~ msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
27061 #~ msgid "Select play mode"
27062 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
27064 #~ msgid "Alignment:"
27065 #~ msgstr "Uitlijning:"
27067 #~ msgid "Default volume"
27068 #~ msgstr "Standaard volume"
27070 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27071 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
27073 #~ msgid "Save volume on exit"
27074 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
27077 #~ msgstr "last.fm"
27079 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27080 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
27082 #~ msgid "Disc Devices"
27083 #~ msgstr "Schijfapparaten"
27085 #~ msgid "Server default port"
27086 #~ msgstr "Standaardpoort server"
27088 #~ msgid "Post-Processing quality"
27089 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
27091 #~ msgid "Repair AVI files"
27092 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
27094 #~ msgid "Association Setup"
27095 #~ msgstr "Toewijzingen"
27100 #~ msgid "Interface Type"
27101 #~ msgstr "Interface-type"
27104 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
27107 #~ msgid "Display mode"
27108 #~ msgstr "Weergavemodus"
27110 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27111 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
27114 #~ msgid "Skin file"
27115 #~ msgstr "Sessie mislukt"
27119 #~ "(WinCE interface)\n"
27123 #~ "(WinCE interface)\n"
27127 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27130 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
27133 #~ msgid "Compiled by "
27134 #~ msgstr "Gecompileerd door "
27137 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27138 #~ "http://www.videolan.org/"
27140 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27141 #~ "http://www.videolan.org/"
27144 #~ msgstr "Openen:"
27147 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27150 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
27151 #~ "doelen bouwen:"
27153 #~ msgid "Choose directory"
27154 #~ msgstr "Kies map"
27156 #~ msgid "Choose file"
27157 #~ msgstr "Kies bestand"
27160 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27163 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
27165 #~ msgid "WinCE interface"
27166 #~ msgstr "WinCE-interface"
27168 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27169 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
27171 #~ msgid "Dummy access function"
27172 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
27174 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27175 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
27177 #~ msgid "Old playlist export"
27178 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
27180 #~ msgid "HAL devices detection"
27181 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
27183 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27184 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
27187 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27188 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27190 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
27191 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
27193 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27194 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
27199 #~ msgid "Mac Text renderer"
27200 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
27202 #~ msgid "Quartz font renderer"
27203 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
27205 #~ msgid "C module that does nothing"
27206 #~ msgstr "C module die niets doet"
27208 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27209 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
27211 #~ msgid "SAP Announcements"
27212 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
27214 #~ msgid "Les Guignols"
27215 #~ msgstr "Les Guignols"
27218 #~ msgstr "Canal +"
27220 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27221 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27223 #~ msgid "Shoutcast TV"
27224 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27226 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27227 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
27229 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27230 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
27232 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27233 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
27235 #~ msgid "Filter mode"
27236 #~ msgstr "Filtermodus"
27238 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27239 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
27242 #~ msgstr "samenvatting"
27253 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27254 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
27257 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27258 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27260 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
27261 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
27263 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27264 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
27266 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27267 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
27269 #~ msgid "video-filter-event"
27270 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
27272 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27273 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
27276 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27277 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27279 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
27280 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
27282 #~ msgid "Xinerama option"
27283 #~ msgstr "Xinerama optie"
27285 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27286 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
27288 #~ msgid "Embedded Windows video"
27289 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
27291 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27292 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
27294 #~ msgid "DirectX video output"
27295 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
27297 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27298 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27300 #~ msgid "QT Embedded display"
27301 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
27304 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27305 #~ "the DISPLAY environment variable."
27307 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
27308 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27310 #~ msgid "QT Embedded video output"
27311 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
27313 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27314 #~ msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
27317 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27318 #~ "has its drawbacks.\n"
27319 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27320 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27321 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27322 #~ "show on top of the video."
27324 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
27325 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
27326 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
27327 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
27329 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
27330 #~ "video te zien zijn."
27332 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27333 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
27336 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27337 #~ "screen, 1 for the second."
27339 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
27340 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
27342 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27343 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
27346 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27347 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27349 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
27350 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27352 #~ msgid "XVimage chroma format"
27353 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
27356 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27357 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27359 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
27360 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
27362 #~ msgid "XVideo extension video output"
27363 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
27365 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27366 #~ msgstr "XVMC adaptornummer"
27369 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27370 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27372 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
27373 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27375 #~ msgid "X11 display name"
27376 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
27379 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27380 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27382 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
27383 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27385 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27386 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
27389 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27390 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27392 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
27393 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
27395 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27396 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
27398 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27399 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
27401 #~ msgid "XVMC extension video output"
27402 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
27407 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27408 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
27410 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27411 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
27413 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27414 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
27416 #~ msgid "Number of stars"
27417 #~ msgstr "Aantal sterren"
27419 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27420 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
27423 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27424 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27426 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
27427 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27429 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27430 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
27432 #~ msgid "Thanks for your report!"
27433 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
27436 #~ msgid "Spatialization"
27437 #~ msgstr "Visuele effecten"
27440 #~ msgid "Processing"
27441 #~ msgstr "Nabewerking"
27444 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27445 #~ "originalbitrate."
27447 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
27448 #~ "originele bitsnelheid."
27450 #~ msgid "Shaping delay"
27451 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
27453 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27454 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
27456 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27457 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
27459 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27460 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
27462 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27463 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
27465 #~ msgid "Transrate"
27466 #~ msgstr "Transrate"
27468 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27469 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
27471 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27472 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
27474 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27475 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
27477 #~ msgid "Video On Demand"
27478 #~ msgstr "Video On Demand"
27480 #~ msgid "VLC media player "
27481 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
27483 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27484 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
27486 #~ msgid "Autodetect"
27487 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
27492 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27493 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
27495 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27496 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
27498 #~ msgid "New Node"
27499 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
27502 #~ msgstr "UDP/RTP"
27504 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27505 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27508 #~ msgid "textFormat"
27509 #~ msgstr "Formaat"
27512 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27513 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27515 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
27516 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
27518 #~ msgid "Other advanced settings"
27519 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
27521 #~ msgid "Media &Information..."
27522 #~ msgstr "Media &informatie..."
27524 #~ msgid "&Messages..."
27525 #~ msgstr "Be&richten..."
27527 #~ msgid "&Extended Settings..."
27528 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
27530 #~ msgid "&Bookmarks..."
27531 #~ msgstr "&Bladwijzers"
27533 #~ msgid "&About..."
27534 #~ msgstr "&Over..."
27536 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27537 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
27539 #~ msgid "Additional &Sources"
27540 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
27542 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27543 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
27545 #~ msgid "American English"
27546 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
27549 #~ msgstr "Arabisch"
27552 #~ msgstr "Bengaals"
27554 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27555 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
27557 #~ msgid "British English"
27558 #~ msgstr "Brits Engels"
27560 #~ msgid "Bulgarian"
27561 #~ msgstr "Bulgaars"
27564 #~ msgstr "Catalaans"
27566 #~ msgid "Chinese Traditional"
27567 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
27570 #~ msgstr "Tjechisch"
27576 #~ msgstr "Nederlands"
27584 #~ msgid "Galician"
27585 #~ msgstr "Galiciaans"
27587 #~ msgid "Georgian"
27588 #~ msgstr "Georgisch"
27594 #~ msgstr "Hebreeuws"
27596 #~ msgid "Hungarian"
27597 #~ msgstr "Hongaars"
27599 #~ msgid "Indonesian"
27600 #~ msgstr "Indonesisch"
27603 #~ msgstr "Italiaans"
27605 #~ msgid "Japanese"
27609 #~ msgstr "Koreaans"
27615 #~ msgstr "Occitaans"
27618 #~ msgstr "Perzisch"
27623 #~ msgid "Portuguese"
27624 #~ msgstr "Portugees"
27627 #~ msgstr "Punjabi"
27629 #~ msgid "Romanian"
27630 #~ msgstr "Roemeens"
27633 #~ msgstr "Servisch"
27636 #~ msgstr "Slowaaks"
27638 #~ msgid "Slovenian"
27639 #~ msgstr "Sloveens"
27650 #~ msgid "Access filter module"
27651 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
27653 #~ msgid "Minimize number of threads"
27654 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
27656 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27657 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
27659 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27660 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
27663 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27666 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
27667 #~ "advanced en --help-verbose)"
27669 #~ msgid "Cancelled"
27670 #~ msgstr "Geannuleerd"
27675 #~ msgid "Abkhazian"
27676 #~ msgstr "Abchazisch"
27678 #~ msgid "Afrikaans"
27679 #~ msgstr "Afrikaans"
27681 #~ msgid "Albanian"
27682 #~ msgstr "Albanees"
27685 #~ msgstr "Amharisch"
27687 #~ msgid "Armenian"
27688 #~ msgstr "Armeens"
27690 #~ msgid "Assamese"
27691 #~ msgstr "Assamees"
27694 #~ msgstr "Avestisch"
27699 #~ msgid "Azerbaijani"
27700 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
27703 #~ msgstr "Bashkirisch"
27706 #~ msgstr "Baskisch"
27708 #~ msgid "Belarusian"
27709 #~ msgstr "Wit-Russisch"
27715 #~ msgstr "Bislama"
27718 #~ msgstr "Bosnisch"
27721 #~ msgstr "Bretons"
27724 #~ msgstr "Burmeens"
27726 #~ msgid "Chamorro"
27727 #~ msgstr "Chamorro"
27730 #~ msgstr "Tjechisch"
27733 #~ msgstr "Chinees"
27735 #~ msgid "Church Slavic"
27736 #~ msgstr "Slavisch"
27739 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
27742 #~ msgstr "Cornish"
27744 #~ msgid "Corsican"
27745 #~ msgstr "Corsicaans"
27747 #~ msgid "Dzongkha"
27748 #~ msgstr "Dzongkha"
27753 #~ msgid "Estonian"
27754 #~ msgstr "Estlands"
27757 #~ msgstr "Faroees"
27760 #~ msgstr "Fijisch"
27765 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27766 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
27771 #~ msgid "Gallegan"
27772 #~ msgstr "Gallegan"
27777 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27778 #~ msgstr "Modern Grieks"
27781 #~ msgstr "Guarani"
27783 #~ msgid "Gujarati"
27784 #~ msgstr "Gujarati"
27792 #~ msgid "Hiri Motu"
27793 #~ msgstr "Hiri Motu"
27795 #~ msgid "Icelandic"
27796 #~ msgstr "IJslands"
27798 #~ msgid "Inuktitut"
27799 #~ msgstr "Inuktitut"
27801 #~ msgid "Interlingua"
27802 #~ msgstr "Interlingua"
27805 #~ msgstr "Inupiak"
27807 #~ msgid "Javanese"
27808 #~ msgstr "Javaans"
27810 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27811 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
27814 #~ msgstr "Kannada"
27816 #~ msgid "Kashmiri"
27817 #~ msgstr "Kashmiri"
27820 #~ msgstr "Cambodjaans"
27825 #~ msgid "Kinyarwanda"
27826 #~ msgstr "Kinyarwandees"
27829 #~ msgstr "Kirgizisch"
27834 #~ msgid "Kuanyama"
27835 #~ msgstr "Kuanyama"
27838 #~ msgstr "Koerdisch"
27841 #~ msgstr "Laotiaans"
27850 #~ msgstr "Lingala"
27852 #~ msgid "Lithuanian"
27853 #~ msgstr "Litouws"
27855 #~ msgid "Letzeburgesch"
27856 #~ msgstr "Letzeburgs"
27858 #~ msgid "Macedonian"
27859 #~ msgstr "Macedonisch"
27861 #~ msgid "Marshall"
27862 #~ msgstr "Marshall"
27864 #~ msgid "Malayalam"
27865 #~ msgstr "Malayalaams"
27871 #~ msgstr "Marathi"
27873 #~ msgid "Malagasy"
27874 #~ msgstr "Malagassisch"
27877 #~ msgstr "Maltees"
27879 #~ msgid "Moldavian"
27880 #~ msgstr "Moldavisch"
27882 #~ msgid "Mongolian"
27883 #~ msgstr "Mongools"
27886 #~ msgstr "Nauruaans"
27891 #~ msgid "Ndebele, South"
27892 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
27894 #~ msgid "Ndebele, North"
27895 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
27901 #~ msgstr "Nepalees"
27903 #~ msgid "Norwegian"
27906 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27907 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
27909 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27910 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
27912 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27913 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27915 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27916 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
27924 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27925 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
27928 #~ msgstr "Punjabi"
27934 #~ msgstr "Poesjto"
27937 #~ msgstr "Quechua"
27939 #~ msgid "Raeto-Romance"
27940 #~ msgstr "Retoromaans"
27948 #~ msgid "Croatian"
27949 #~ msgstr "Kroatisch"
27951 #~ msgid "Sinhalese"
27952 #~ msgstr "Singalees"
27954 #~ msgid "Northern Sami"
27955 #~ msgstr "Noord-Samisch"
27958 #~ msgstr "Samoaans"
27967 #~ msgstr "Somalisch"
27969 #~ msgid "Sotho, Southern"
27970 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
27972 #~ msgid "Sardinian"
27973 #~ msgstr "Sardinisch"
27978 #~ msgid "Sundanese"
27979 #~ msgstr "Sudanees"
27982 #~ msgstr "Swahili"
27984 #~ msgid "Tahitian"
27985 #~ msgstr "Tahitiaans"
27991 #~ msgstr "Tataars"
27997 #~ msgstr "Tadzjieks"
28000 #~ msgstr "Tagalog"
28006 #~ msgstr "Tibetaans"
28008 #~ msgid "Tigrinya"
28009 #~ msgstr "Tigrinyaans"
28011 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28012 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
28021 #~ msgstr "Turkmeens"
28027 #~ msgstr "Oeigoers"
28033 #~ msgstr "Oezbeeks"
28036 #~ msgstr "Volapuk"
28048 #~ msgstr "Jiddisch"
28059 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28060 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
28071 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28073 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28075 #~ msgid "Illegal Polarization"
28076 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
28079 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28081 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
28082 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28087 #~ msgid "EyeTV access module"
28088 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
28090 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28091 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
28094 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28097 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
28098 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
28100 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28101 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
28103 #~ msgid "Force use of dump module"
28104 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
28106 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28107 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
28109 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28110 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
28113 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28114 #~ "megabyte were performed."
28116 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
28117 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
28119 #~ msgid "Record directory"
28120 #~ msgstr "Opnamedirectory"
28122 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28123 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
28126 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28127 #~ "control pace or pause."
28129 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
28130 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
28132 #~ msgid "Timeshift"
28133 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
28136 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28139 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
28140 #~ "video0 gebruikt worden."
28143 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28144 #~ "\" will be used for OSS."
28146 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
28147 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
28150 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28151 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28153 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
28154 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
28156 #~ msgid "Audio method"
28157 #~ msgstr "Audiomethode"
28159 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28161 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
28164 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28165 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28167 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
28168 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
28171 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28172 #~ "device will be used."
28174 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
28175 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
28178 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28180 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
28183 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28184 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
28186 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28187 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
28189 #~ msgid "spatializer"
28190 #~ msgstr "spatializer"
28192 #~ msgid "aRts audio output"
28193 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
28195 #~ msgid "EsounD audio output"
28196 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
28198 #~ msgid "Esound server"
28199 #~ msgstr "Esound server"
28201 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28202 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
28204 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28205 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
28207 #~ msgid "Dirac video encoder"
28208 #~ msgstr "Dirac video encoder"
28213 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28214 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
28216 #~ msgid "Kate comment"
28217 #~ msgstr "Kate opmerking"
28219 #~ msgid "Speex comment"
28220 #~ msgstr "Speex commentaar"
28222 #~ msgid "Theora comment"
28223 #~ msgstr "Theora commentaar"
28225 #~ msgid "Vorbis comment"
28226 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
28228 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28229 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
28231 #~ msgid "Backward"
28232 #~ msgstr "Achteruit"
28234 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28235 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
28237 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28238 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
28240 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28241 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
28243 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28244 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
28246 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28247 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
28249 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
28250 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
28252 #~ msgid "subtitles"
28253 #~ msgstr "ondertitelingen"
28255 #~ msgid "4:3 subtitles"
28256 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
28258 #~ msgid "16:9 subtitles"
28259 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
28261 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28262 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
28264 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
28265 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
28267 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28268 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
28270 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28271 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
28273 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28274 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
28276 #~ msgid "Quick Open File..."
28277 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
28279 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28280 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28282 #~ msgid "Allow timeshifting"
28283 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
28285 #~ msgid "Access Filter"
28286 #~ msgstr "Toegangsfilter"
28288 #~ msgid "Save As:"
28289 #~ msgstr "Opslaan als:"
28291 #~ msgid " State : Stopped %s"
28292 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
28294 #~ msgid " State : Buffering %s"
28295 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
28297 #~ msgid "Teletext on"
28298 #~ msgstr "Teletekst aan"
28300 #~ msgid "Based on Git commit: "
28301 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
28306 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28307 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
28310 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28311 #~ "Are you sure you want to continue?"
28313 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
28314 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
28316 #~ msgid "Open playlist file"
28317 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
28319 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28320 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
28322 #~ msgid "Save file"
28323 #~ msgstr "Bestand opslaan"
28325 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28326 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
28328 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
28329 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
28331 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28332 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
28334 #~ msgid "&Playlist"
28335 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
28337 #~ msgid "Show P&laylist"
28338 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
28340 #~ msgid "Play&list..."
28341 #~ msgstr "Afspee&llijst"
28343 #~ msgid "&Preferences..."
28344 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
28346 #~ msgid "Load File..."
28347 #~ msgstr "Bestand laden..."
28352 #~ msgid "Show Playlist"
28353 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
28355 #~ msgid "Minimal View..."
28356 #~ msgstr "Minimale weergave..."
28358 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28359 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
28361 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28362 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
28364 #~ msgid "Card Selection"
28365 #~ msgstr "Kaart selectie"
28367 #~ msgid "Customize"
28368 #~ msgstr "Aanpassen"
28371 #~ msgstr "Uitvoeren"
28373 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28374 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
28376 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28377 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
28379 #~ msgid "Integrate video in interface"
28380 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
28383 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28384 #~ "playlist|*.xspf"
28386 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
28387 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
28389 #~ msgid "WinCE interface module"
28390 #~ msgstr "WinCE interface module"
28392 #~ msgid "RRD output file"
28393 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
28395 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28396 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
28399 #~ msgstr "Bonjour"
28402 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28403 #~ "SAP announcements."
28405 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
28406 #~ "aankondigingen."
28408 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28409 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28412 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28413 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28414 #~ "built-in default)."
28416 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
28417 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
28418 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
28420 #~ msgid "Image video output"
28421 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
28426 #~ msgid "Transparent Cube"
28427 #~ msgstr "Transparante kubus"
28429 #~ msgid "Cylinder"
28430 #~ msgstr "Cylinder"
28438 #~ msgid "SQUAREXY"
28439 #~ msgstr "SQUAREXY"
28442 #~ msgstr "SQUARER"
28456 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28457 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
28459 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28461 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
28464 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28465 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
28467 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28468 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
28470 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28471 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
28474 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28476 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28478 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28479 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
28482 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28484 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28486 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28487 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
28490 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28492 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28494 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28495 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
28497 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28498 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
28500 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28501 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
28503 #~ msgid "Number of bands"
28504 #~ msgstr "Aantal banden"
28506 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28507 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
28509 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28510 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
28512 #~ msgid "Recently played"
28513 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
28515 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28516 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
28518 #~ msgid "Quartz video"
28519 #~ msgstr "Quartz video"
28521 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28522 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
28524 #~ msgid "MusicBrainz"
28525 #~ msgstr "MusicBrainz"
28527 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28528 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
28530 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28531 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
28533 #~ msgid "Seam Carving"
28534 #~ msgstr "Seam Carving"
28537 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28538 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28540 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
28541 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."