1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "_Innstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Standard grensesnitt:"
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
144 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Standard grensesnitt: "
161 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "_Innstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Standard grensesnitt: "
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgstr "Standard grensesnitt: "
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgstr "Standard grensesnitt: "
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Standard grensesnitt: "
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General Input"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "vis avanserte alternativer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Standard output:"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Standard grensesnitt: "
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgstr "Standard grensesnitt: "
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgstr "vis avanserte alternativer"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "vis avanserte alternativer"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "CPU funksjoner"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "_Innstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
471 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
480 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "_Åpne fil..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "vis avanserte alternativer"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "_Åpne fil..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "_Åpne fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "kildens bildeformat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "kildens bildeformat"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "oversettelse"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "vis avanserte alternativer"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "oversettelse"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Create Directory..."
588 msgstr "_Åpne fil..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "_Åpne fil..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "_Åpne fil..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgstr "Spilleliste..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
621 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
640 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
645 #: include/vlc_intf_strings.h:87
647 msgid "Add to Playlist"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88
652 msgid "Add to Media Library"
653 msgstr "Velg teksting kanal"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 msgid "Advanced Open..."
663 msgstr "vis avanserte alternativer"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 msgid "Add Directory..."
668 msgstr "Standard grensesnitt: "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid "Add Folder..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 msgid "Save Playlist to &File..."
678 msgstr "Spilleliste..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Open Play&list..."
683 msgstr "Åpne Spilleliste"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "Search Filter"
694 msgstr "Åpne Spilleliste"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "&Services Discovery"
699 msgstr "kildens bildeformat"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
711 #: include/vlc_intf_strings.h:111
713 msgid "Clone the image"
714 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:113
718 msgid "Magnification"
719 msgstr "Om dette programmet"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
732 #: include/vlc_intf_strings.h:118
733 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:120
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:122
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "forvrengingsmodus"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:124
746 msgid "Split the image to make an image wall"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:126
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:132
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 #: include/vlc_intf_strings.h:136
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
788 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
791 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
792 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
793 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
794 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
800 msgid "Audio filtering failed"
803 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
804 #: src/audio_output/filters.c:237
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
809 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
810 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
811 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
815 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #: src/audio_output/input.c:114
825 #: src/audio_output/input.c:116
829 #: src/audio_output/input.c:118
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 msgstr "Standard grensesnitt: "
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
843 msgid "Audio filters"
846 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgstr "Spill fortere"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Velg lydkanal"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Omvendt stereo"
902 #: src/config/file.c:621
906 #: src/config/file.c:630
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
928 #: src/input/control.c:217
933 #: src/input/decoder.c:270
936 msgstr "Standard grensesnitt: "
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Standard grensesnitt: "
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Standard grensesnitt: "
965 #: src/input/decoder.c:683
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 #: src/input/es_out.c:1156
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
989 msgstr "Avslutt programmet"
991 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
996 #: src/input/es_out.c:1355
1001 #: src/input/es_out.c:2002
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1006 #: src/input/es_out.c:2830
1009 msgstr "Stopp strøm"
1011 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1024 msgstr "skru på lyd"
1026 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1032 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1033 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1038 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1044 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1049 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1054 #: src/input/es_out.c:2891
1059 #: src/input/es_out.c:2901
1060 msgid "Bits per sample"
1063 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1064 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1071 #: src/input/es_out.c:2906
1076 #: src/input/es_out.c:2918
1078 msgid "Track replay gain"
1081 #: src/input/es_out.c:2920
1083 msgid "Album replay gain"
1086 #: src/input/es_out.c:2921
1091 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1095 #: src/input/es_out.c:2935
1097 msgid "Display resolution"
1100 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1101 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1106 #: src/input/input.c:2473
1107 msgid "Your input can't be opened"
1110 #: src/input/input.c:2474
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 #: src/input/input.c:2593
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 #: src/input/input.c:2594
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1133 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1138 #: src/input/meta.c:53
1142 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1147 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1152 #: src/input/meta.c:56
1154 msgid "Track number"
1157 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1162 #: src/input/meta.c:59
1167 #: src/input/meta.c:60
1170 msgstr "_Innstillinger"
1172 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1178 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1183 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1187 #: src/input/meta.c:65
1191 #: src/input/meta.c:66
1196 #: src/input/meta.c:67
1201 #: src/input/var.c:168
1205 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1208 msgstr "Avslutt programmet"
1210 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1216 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1219 msgstr "_Navigasjon"
1221 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1227 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1233 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1234 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1237 msgid "Subtitles Track"
1240 #: src/input/var.c:285
1245 #: src/input/var.c:290
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Forrige fil"
1250 #: src/input/var.c:316
1255 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1260 #: src/input/var.c:378
1262 msgid "Next chapter"
1265 #: src/input/var.c:383
1267 msgid "Previous chapter"
1270 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1275 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1281 #: src/interface/interface.c:92
1286 #: src/interface/interface.c:95
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Grensesnitt"
1291 #: src/interface/interface.c:98
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Grensesnitt"
1296 #: src/interface/interface.c:101
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "Standard grensesnitt: "
1301 #: src/interface/interface.c:104
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Pause strøm"
1306 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1307 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1311 #: src/libvlc.c:1109
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 #: src/libvlc.c:1233
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1321 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1324 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1325 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1326 "in the playlist.\n"
1327 "The first item specified will be played first.\n"
1330 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1331 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1332 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1333 " and that overrides previous settings.\n"
1335 "Stream MRL syntax:\n"
1336 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1337 "option=value ...]\n"
1339 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1340 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1343 " [file://]filename Plain media file\n"
1344 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1345 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1346 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1347 " screen:// Screen capture\n"
1348 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1349 " [vcd://][device] VCD device\n"
1350 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1351 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1352 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1353 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1355 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1358 #: src/libvlc.c:1627
1359 msgid " (default enabled)"
1360 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1362 #: src/libvlc.c:1628
1363 msgid " (default disabled)"
1364 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1366 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1383 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1387 #: src/libvlc.c:1909
1389 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1390 msgstr "forvrengingsmodus"
1392 #: src/libvlc.c:1911
1394 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1397 #: src/libvlc.c:1913
1399 msgid "Compiler: %s\n"
1400 msgstr "Ingen tjener !"
1402 #: src/libvlc.c:1948
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 #: src/libvlc.c:1968
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1414 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1416 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1417 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1421 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1425 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1429 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1430 msgid "1:1 Original"
1433 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1451 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1452 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "grensesnittmodul"
1459 #: src/libvlc-module.c:174
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1465 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1466 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1468 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1473 #: src/libvlc-module.c:180
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1482 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1483 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Standard grensesnitt: "
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1498 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1499 "1=warnings, 2=debug)."
1501 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1502 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1504 #: src/libvlc-module.c:194
1505 msgid "Choose which objects should print debug message"
1508 #: src/libvlc-module.c:197
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1544 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1545 "dette alternativet."
1547 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "Color messages"
1550 msgstr "fargede beskjeder"
1552 #: src/libvlc-module.c:219
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1559 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "vis avanserte alternativer"
1566 #: src/libvlc-module.c:224
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1572 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1573 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1576 #: src/libvlc-module.c:228
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "grensesnittmodul"
1581 #: src/libvlc-module.c:230
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1587 #: src/libvlc-module.c:240
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1595 #: src/libvlc-module.c:246
1597 msgid "Audio output module"
1598 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1606 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1607 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1608 "tilgjengelige metoden. "
1610 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1611 #: modules/stream_out/display.c:41
1613 msgid "Enable audio"
1614 msgstr "skru på lyd"
1616 #: src/libvlc-module.c:254
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1623 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1625 #: src/libvlc-module.c:258
1627 msgid "Force mono audio"
1628 msgstr "framtvinger monolyd"
1630 #: src/libvlc-module.c:259
1632 msgid "This will force a mono audio output."
1633 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1635 #: src/libvlc-module.c:262
1637 msgid "Default audio volume"
1640 #: src/libvlc-module.c:264
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1649 msgid "Audio output saved volume"
1650 msgstr "Standard grensesnitt: "
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1655 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1656 "should not change this option manually."
1657 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1659 #: src/libvlc-module.c:272
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Lydeksport volum"
1664 #: src/libvlc-module.c:274
1667 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1670 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1673 #: src/libvlc-module.c:277
1675 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1676 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1678 #: src/libvlc-module.c:279
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1685 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1698 #: src/libvlc-module.c:290
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1703 #: src/libvlc-module.c:292
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1710 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1712 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1720 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1721 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1725 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1733 #: src/libvlc-module.c:303
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1739 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1740 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1742 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1747 #: src/libvlc-module.c:308
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1760 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1764 #: src/libvlc-module.c:320
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 #: src/libvlc-module.c:323
1770 msgid "Audio visualizations "
1771 msgstr "_Navigasjon"
1773 #: src/libvlc-module.c:325
1774 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1777 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Spill fortere"
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1784 msgid "Select the replay gain mode"
1787 #: src/libvlc-module.c:333
1789 msgid "Replay preamp"
1790 msgstr "Spill strøm"
1792 #: src/libvlc-module.c:335
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1797 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1799 #: src/libvlc-module.c:338
1801 msgid "Default replay gain"
1804 #: src/libvlc-module.c:340
1805 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1808 #: src/libvlc-module.c:342
1810 msgid "Peak protection"
1813 #: src/libvlc-module.c:344
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1817 #: src/libvlc-module.c:347
1819 msgid "Enable time streching audio"
1820 msgstr "skru på lyd"
1822 #: src/libvlc-module.c:349
1824 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1828 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1830 #: modules/codec/kate.c:203
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1835 #: src/libvlc-module.c:364
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 #: src/libvlc-module.c:370
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1849 #: src/libvlc-module.c:372
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1855 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1856 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1857 "tilgjengelige metoden."
1859 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1860 #: modules/stream_out/display.c:43
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "skru på video"
1865 #: src/libvlc-module.c:377
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1872 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1874 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgstr "videobredde"
1883 #: src/libvlc-module.c:382
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1892 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1898 msgid "Video height"
1901 #: src/libvlc-module.c:387
1904 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1905 "video characteristics."
1907 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1910 #: src/libvlc-module.c:390
1912 msgid "Video X coordinate"
1915 #: src/libvlc-module.c:392
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1921 #: src/libvlc-module.c:395
1923 msgid "Video Y coordinate"
1926 #: src/libvlc-module.c:397
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1932 #: src/libvlc-module.c:400
1937 #: src/libvlc-module.c:402
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "_Innstillinger"
1948 #: src/libvlc-module.c:407
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1959 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1961 #: modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2005 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2013 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2016 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2018 msgid "Bottom-Right"
2021 #: src/libvlc-module.c:415
2026 #: src/libvlc-module.c:417
2027 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2028 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2030 #: src/libvlc-module.c:419
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2035 #: src/libvlc-module.c:421
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2041 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2042 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2044 #: src/libvlc-module.c:424
2046 msgid "Embedded video"
2047 msgstr "QT Embedded videomodul"
2049 #: src/libvlc-module.c:426
2051 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2054 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2057 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2059 #: src/libvlc-module.c:430
2062 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2063 "DISPLAY environment variable."
2065 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2066 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2068 #: src/libvlc-module.c:433
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Fullskjermdybde:"
2073 #: src/libvlc-module.c:435
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2078 #: src/libvlc-module.c:437
2080 msgid "Overlay video output"
2081 msgstr "Fullskjermdybde:"
2083 #: src/libvlc-module.c:439
2085 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2086 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2091 msgid "Always on top"
2094 #: src/libvlc-module.c:444
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 #: src/libvlc-module.c:446
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "skru på video"
2103 #: src/libvlc-module.c:448
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2108 #: src/libvlc-module.c:451
2110 msgid "Show media title on video"
2113 #: src/libvlc-module.c:453
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2118 #: src/libvlc-module.c:455
2120 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 #: src/libvlc-module.c:457
2125 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 #: src/libvlc-module.c:459
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "Standard grensesnitt: "
2133 #: src/libvlc-module.c:461
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 #: src/libvlc-module.c:463
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2141 #: src/libvlc-module.c:466
2143 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2147 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2148 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2153 msgstr "Standard grensesnitt: "
2155 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2158 msgid "Deinterlace mode"
2159 msgstr "Standard grensesnitt: "
2161 #: src/libvlc-module.c:481
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2175 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2179 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2183 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2188 #: src/libvlc-module.c:496
2189 msgid "Disable screensaver"
2192 #: src/libvlc-module.c:497
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 #: src/libvlc-module.c:499
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 #: src/libvlc-module.c:500
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2206 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2207 msgid "Window decorations"
2210 #: src/libvlc-module.c:505
2212 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2213 "giving a \"minimal\" window."
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2218 msgid "Video output filter module"
2219 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2222 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2225 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Standard grensesnitt: "
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distort the video."
2236 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2237 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2240 #: src/libvlc-module.c:518
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "XVimage chroma format"
2245 #: src/libvlc-module.c:520
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2250 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2252 msgid "Video snapshot file prefix"
2253 msgstr "XVimage chroma format"
2255 #: src/libvlc-module.c:526
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "XVimage chroma format"
2260 #: src/libvlc-module.c:528
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 #: src/libvlc-module.c:530
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2269 #: src/libvlc-module.c:532
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 #: src/libvlc-module.c:534
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2277 #: src/libvlc-module.c:536
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2281 #: src/libvlc-module.c:538
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Standard grensesnitt:"
2286 #: src/libvlc-module.c:540
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2290 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2295 #: src/libvlc-module.c:544
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Standard grensesnitt:"
2300 #: src/libvlc-module.c:546
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2310 #: src/libvlc-module.c:550
2312 msgid "Video cropping"
2315 #: src/libvlc-module.c:552
2317 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2318 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2321 #: src/libvlc-module.c:556
2323 msgid "Source aspect ratio"
2324 msgstr "kildens bildeformat"
2326 #: src/libvlc-module.c:558
2329 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2330 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2331 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2332 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2333 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2335 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2336 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2337 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2338 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2339 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2340 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2342 #: src/libvlc-module.c:565
2344 msgid "Video Auto Scaling"
2345 msgstr "_Innstillinger"
2347 #: src/libvlc-module.c:567
2348 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2351 #: src/libvlc-module.c:569
2353 msgid "Video scaling factor"
2354 msgstr "_Innstillinger"
2356 #: src/libvlc-module.c:571
2358 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2359 "Default value is 1.0 (original video size)."
2362 #: src/libvlc-module.c:574
2363 msgid "Custom crop ratios list"
2366 #: src/libvlc-module.c:576
2368 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2372 #: src/libvlc-module.c:579
2374 msgid "Custom aspect ratios list"
2375 msgstr "kildens bildeformat"
2377 #: src/libvlc-module.c:581
2379 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2380 "aspect ratio list."
2383 #: src/libvlc-module.c:584
2384 msgid "Fix HDTV height"
2387 #: src/libvlc-module.c:586
2389 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2390 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2391 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "kildens bildeformat"
2399 #: src/libvlc-module.c:593
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2406 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2418 #: src/libvlc-module.c:602
2420 msgid "Drop late frames"
2423 #: src/libvlc-module.c:604
2425 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2426 "intended display date)."
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "Key press events"
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2449 msgid "Mouse events"
2450 msgstr "Pause strøm"
2452 #: src/libvlc-module.c:618
2453 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 msgid "Clock reference average counter"
2467 #: src/libvlc-module.c:632
2469 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2473 #: src/libvlc-module.c:635
2475 msgid "Clock synchronisation"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 #: src/libvlc-module.c:641
2486 msgid "Clock jitter"
2489 #: src/libvlc-module.c:643
2491 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2492 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2495 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2496 msgid "Network synchronisation"
2499 #: src/libvlc-module.c:647
2501 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2502 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2525 msgstr "skru på video"
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2532 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2535 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "Grensesnitt"
2542 #: src/libvlc-module.c:661
2545 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2546 "over the network (in bytes)."
2548 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2549 "dette vanligvis 1500."
2551 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2552 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2558 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "Standard grensesnitt: "
2567 #: src/libvlc-module.c:674
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Standard grensesnitt: "
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 #: src/libvlc-module.c:688
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2600 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2601 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2602 "(like DVB streams for example)."
2605 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2610 #: src/libvlc-module.c:702
2612 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2614 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2615 "DVD (fra 1 til n)."
2617 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2619 msgid "Subtitles track"
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2624 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2627 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Velg Kapittel"
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2642 "DVD (fra 1 til n)."
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Velg Kapittel"
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2656 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2668 "DVD (fra 1 til n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:725
2672 msgid "Subtitles track ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:727
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2680 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:729
2684 msgid "Input repetitions"
2687 #: src/libvlc-module.c:731
2688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 #: src/libvlc-module.c:733
2695 #: src/libvlc-module.c:735
2696 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 #: src/libvlc-module.c:737
2702 msgstr "Stopp strøm"
2704 #: src/libvlc-module.c:739
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2708 #: src/libvlc-module.c:741
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2722 #: src/libvlc-module.c:747
2723 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2726 #: src/libvlc-module.c:749
2728 msgid "Playback speed"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2738 msgstr "Spilleliste"
2740 #: src/libvlc-module.c:755
2743 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2744 "together after the normal one."
2745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2758 #: src/libvlc-module.c:764
2759 msgid "Bookmarks list for a stream"
2762 #: src/libvlc-module.c:766
2764 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2765 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2769 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2771 msgid "Record directory or filename"
2772 msgstr "XVimage chroma format"
2774 #: src/libvlc-module.c:772
2776 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2779 #: src/libvlc-module.c:774
2781 msgid "Prefer native stream recording"
2782 msgstr "Standard output:"
2784 #: src/libvlc-module.c:776
2786 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2790 #: src/libvlc-module.c:779
2792 msgid "Timeshift directory"
2793 msgstr "kildens bildeformat"
2795 #: src/libvlc-module.c:781
2796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2799 #: src/libvlc-module.c:783
2801 msgid "Timeshift granularity"
2802 msgstr "Startposisjon"
2804 #: src/libvlc-module.c:785
2807 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2808 "to store the timeshifted streams."
2809 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2811 #: src/libvlc-module.c:790
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2819 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2821 msgid "Force subtitle position"
2822 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2826 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2827 "over the movie. Try several positions."
2829 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2830 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2834 msgid "Enable sub-pictures"
2837 #: src/libvlc-module.c:803
2838 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2841 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2845 msgid "On Screen Display"
2848 #: src/libvlc-module.c:807
2850 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2854 #: src/libvlc-module.c:810
2856 msgid "Text rendering module"
2857 msgstr "Standard grensesnitt: "
2859 #: src/libvlc-module.c:812
2861 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2873 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr "Velg teksting kanal"
2881 #: src/libvlc-module.c:821
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2903 #: src/libvlc-module.c:834
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2914 #: src/libvlc-module.c:839
2916 msgid "Use subtitle file"
2917 msgstr "Velg teksting kanal"
2919 #: src/libvlc-module.c:841
2921 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2925 #: src/libvlc-module.c:844
2929 #: src/libvlc-module.c:847
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (eg. D:)"
2935 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2936 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:851
2939 msgid "This is the default DVD device to use."
2940 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2942 #: src/libvlc-module.c:854
2946 #: src/libvlc-module.c:856
2947 msgid "This is the default VCD device to use."
2948 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2950 #: src/libvlc-module.c:858
2952 msgid "Audio CD device"
2955 #: src/libvlc-module.c:860
2957 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2958 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2960 #: src/libvlc-module.c:862
2963 msgstr "fastsett IPv6"
2965 #: src/libvlc-module.c:864
2967 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2969 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2970 "forbindelser over UDP og HTTP."
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2975 msgstr "fastsett IPv4"
2977 #: src/libvlc-module.c:868
2979 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2981 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2982 "forbindelser over UDP og HTTP."
2984 #: src/libvlc-module.c:870
2985 msgid "TCP connection timeout"
2988 #: src/libvlc-module.c:872
2989 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 #: src/libvlc-module.c:874
2994 msgid "SOCKS server"
2995 msgstr "Ingen tjener"
2997 #: src/libvlc-module.c:876
3000 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3001 "used for all TCP connections"
3002 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3004 #: src/libvlc-module.c:879
3006 msgid "SOCKS user name"
3007 msgstr "Spill strøm"
3009 #: src/libvlc-module.c:881
3011 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3012 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3014 #: src/libvlc-module.c:883
3016 msgid "SOCKS password"
3017 msgstr "Standard grensesnitt: "
3019 #: src/libvlc-module.c:885
3021 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3022 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3024 #: src/libvlc-module.c:887
3026 msgid "Title metadata"
3029 #: src/libvlc-module.c:889
3031 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3032 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3034 #: src/libvlc-module.c:891
3035 msgid "Author metadata"
3038 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3061 msgid "Copyright metadata"
3064 #: src/libvlc-module.c:905
3065 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3068 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3076 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid "Date metadata"
3082 #: src/libvlc-module.c:913
3084 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3085 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3087 #: src/libvlc-module.c:915
3088 msgid "URL metadata"
3091 #: src/libvlc-module.c:917
3093 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3094 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3096 #: src/libvlc-module.c:921
3098 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3099 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3100 "can break playback of all your streams."
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3115 #: src/libvlc-module.c:932
3117 msgid "Preferred encoders list"
3118 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3120 #: src/libvlc-module.c:934
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3127 #: src/libvlc-module.c:937
3128 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3131 #: src/libvlc-module.c:939
3133 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3134 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 #: src/libvlc-module.c:948
3139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3143 #: src/libvlc-module.c:951
3145 msgid "Default stream output chain"
3146 msgstr "Spill strøm"
3148 #: src/libvlc-module.c:953
3150 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3151 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3155 #: src/libvlc-module.c:957
3156 msgid "Enable streaming of all ES"
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3161 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3162 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid "Display while streaming"
3168 #: src/libvlc-module.c:963
3170 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3171 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3173 #: src/libvlc-module.c:965
3175 msgid "Enable video stream output"
3176 msgstr "Fullskjermdybde:"
3178 #: src/libvlc-module.c:967
3181 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3182 "facility when this last one is enabled."
3184 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3185 "denne er påskrudd."
3187 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Standard grensesnitt: "
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3199 "denne er påskrudd."
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Fullskjermdybde:"
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3213 "denne er påskrudd."
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3217 msgid "Keep stream output open"
3218 msgstr "Standard output:"
3220 #: src/libvlc-module.c:982
3222 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3223 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3238 #: src/libvlc-module.c:991
3240 msgid "Preferred packetizer list"
3241 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3243 #: src/libvlc-module.c:993
3245 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgstr "Standard grensesnitt: "
3254 #: src/libvlc-module.c:998
3255 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3261 msgid "Access output module"
3262 msgstr "Standard grensesnitt: "
3264 #: src/libvlc-module.c:1002
3265 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3267 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3270 #: src/libvlc-module.c:1004
3272 msgid "Control SAP flow"
3275 #: src/libvlc-module.c:1006
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3281 #: src/libvlc-module.c:1010
3282 msgid "SAP announcement interval"
3285 #: src/libvlc-module.c:1012
3287 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3288 "between SAP announcements."
3291 #: src/libvlc-module.c:1021
3293 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3294 "always leave all these enabled."
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3307 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3325 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3326 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3330 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3333 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3336 #: src/libvlc-module.c:1039
3338 msgid "Enable CPU SSE support"
3339 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3341 #: src/libvlc-module.c:1041
3343 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3346 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3349 #: src/libvlc-module.c:1044
3351 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3352 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3354 #: src/libvlc-module.c:1046
3357 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3360 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3363 #: src/libvlc-module.c:1049
3365 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3366 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3368 #: src/libvlc-module.c:1051
3371 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3374 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3377 #: src/libvlc-module.c:1054
3379 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3380 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3382 #: src/libvlc-module.c:1056
3385 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3388 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3393 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3394 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3396 #: src/libvlc-module.c:1061
3399 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3402 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3405 #: src/libvlc-module.c:1064
3407 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3408 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3410 #: src/libvlc-module.c:1066
3413 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3416 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3419 #: src/libvlc-module.c:1069
3421 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3422 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3424 #: src/libvlc-module.c:1071
3426 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3427 "advantage of them."
3429 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3432 #: src/libvlc-module.c:1076
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1079
3440 msgid "Memory copy module"
3441 msgstr "modul for minnekopiering"
3443 #: src/libvlc-module.c:1081
3445 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3446 "select the fastest one supported by your hardware."
3448 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3449 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3451 #: src/libvlc-module.c:1084
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Standard grensesnitt: "
3456 #: src/libvlc-module.c:1086
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3463 #: src/libvlc-module.c:1090
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Standard grensesnitt: "
3468 #: src/libvlc-module.c:1092
3470 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3471 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Standard grensesnitt: "
3478 #: src/libvlc-module.c:1096
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3488 msgid "Allow real-time priority"
3489 msgstr "Sanntidsprioritet"
3491 #: src/libvlc-module.c:1103
3493 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3494 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3495 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3496 "only activate this if you know what you're doing."
3499 #: src/libvlc-module.c:1109
3500 msgid "Adjust VLC priority"
3503 #: src/libvlc-module.c:1111
3505 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3506 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3521 msgid "Modules search path"
3522 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3524 #: src/libvlc-module.c:1122
3527 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3528 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3530 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3531 "med dette alternativet."
3533 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 msgid "Data search path"
3536 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3538 #: src/libvlc-module.c:1127
3540 msgid "Override the default data/share search path."
3541 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1129
3545 msgid "VLM configuration file"
3546 msgstr "vis avanserte alternativer"
3548 #: src/libvlc-module.c:1131
3549 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 #: src/libvlc-module.c:1133
3553 msgid "Use a plugins cache"
3556 #: src/libvlc-module.c:1135
3557 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1137
3562 msgid "Locally collect statistics"
3563 msgstr "Forskjellig"
3565 #: src/libvlc-module.c:1139
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "Forskjellig"
3570 #: src/libvlc-module.c:1141
3571 msgid "Run as daemon process"
3574 #: src/libvlc-module.c:1143
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3578 #: src/libvlc-module.c:1145
3579 msgid "Write process id to file"
3582 #: src/libvlc-module.c:1147
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3586 #: src/libvlc-module.c:1149
3591 #: src/libvlc-module.c:1151
3592 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 #: src/libvlc-module.c:1153
3596 msgid "Log to syslog"
3599 #: src/libvlc-module.c:1155
3600 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1157
3604 msgid "Allow only one running instance"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3610 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3611 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3612 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3613 "running instance or enqueue it."
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3626 #: src/libvlc-module.c:1176
3627 msgid "VLC is started from file association"
3630 #: src/libvlc-module.c:1178
3631 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3634 #: src/libvlc-module.c:1181
3635 msgid "One instance when started from file"
3638 #: src/libvlc-module.c:1183
3639 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3642 #: src/libvlc-module.c:1185
3643 msgid "Increase the priority of the process"
3646 #: src/libvlc-module.c:1187
3648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3650 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3651 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3652 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 #: src/libvlc-module.c:1195
3657 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3660 #: src/libvlc-module.c:1197
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3666 #: src/libvlc-module.c:1206
3668 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3669 "overridden in the playlist dialog box."
3672 #: src/libvlc-module.c:1209
3673 msgid "Automatically preparse files"
3676 #: src/libvlc-module.c:1211
3678 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3682 #: src/libvlc-module.c:1214
3683 msgid "Album art policy"
3686 #: src/libvlc-module.c:1216
3687 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3690 #: src/libvlc-module.c:1222
3691 msgid "Manual download only"
3694 #: src/libvlc-module.c:1223
3695 msgid "When track starts playing"
3698 #: src/libvlc-module.c:1224
3699 msgid "As soon as track is added"
3702 #: src/libvlc-module.c:1226
3704 msgid "Services discovery modules"
3705 msgstr "Standard grensesnitt: "
3707 #: src/libvlc-module.c:1228
3709 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3710 "Typical values are sap, hal, ..."
3713 #: src/libvlc-module.c:1231
3715 msgid "Play files randomly forever"
3716 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3718 #: src/libvlc-module.c:1233
3720 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3722 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3723 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3725 #: src/libvlc-module.c:1235
3730 #: src/libvlc-module.c:1237
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3734 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3739 msgid "Repeat current item"
3740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3742 #: src/libvlc-module.c:1241
3744 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3745 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3747 #: src/libvlc-module.c:1243
3749 msgid "Play and stop"
3750 msgstr "Spill fortere"
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Play and exit"
3759 msgstr "Spill fortere"
3761 #: src/libvlc-module.c:1249
3762 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3765 #: src/libvlc-module.c:1251
3767 msgid "Play and pause"
3768 msgstr "Spill fortere"
3770 #: src/libvlc-module.c:1253
3772 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3773 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3775 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Use media library"
3778 msgstr "Velg teksting kanal"
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3786 #: src/libvlc-module.c:1260
3788 msgid "Display playlist tree"
3789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3791 #: src/libvlc-module.c:1262
3793 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3797 #: src/libvlc-module.c:1271
3798 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3801 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3802 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3803 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3811 msgstr "_Fullskjerm"
3813 #: src/libvlc-module.c:1275
3814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3817 #: src/libvlc-module.c:1276
3819 msgid "Leave fullscreen"
3820 msgstr "_Fullskjerm"
3822 #: src/libvlc-module.c:1277
3824 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3825 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3827 #: src/libvlc-module.c:1278
3830 msgstr "Spill fortere"
3832 #: src/libvlc-module.c:1279
3833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3836 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 #: src/libvlc-module.c:1281
3842 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3845 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgstr "Spill saktere"
3850 #: src/libvlc-module.c:1283
3851 msgid "Select the hotkey to use to play."
3854 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3861 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3862 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3865 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3866 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3872 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3873 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3876 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3882 #: src/libvlc-module.c:1289
3884 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3887 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3889 msgid "Faster (fine)"
3892 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3894 msgid "Slower (fine)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3905 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3909 #: src/libvlc-module.c:1295
3910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3913 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3914 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3919 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3922 msgstr "Forrige fil"
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3928 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3936 #: src/libvlc-module.c:1299
3938 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3941 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3945 #: modules/video_filter/rss.c:201
3948 msgstr "_Navigasjon"
3950 #: src/libvlc-module.c:1301
3951 msgid "Select the hotkey to display the position."
3954 #: src/libvlc-module.c:1303
3955 msgid "Very short backwards jump"
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3961 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3963 #: src/libvlc-module.c:1306
3965 msgid "Short backwards jump"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3973 #: src/libvlc-module.c:1309
3974 msgid "Medium backwards jump"
3977 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3980 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Long backwards jump"
3987 #: src/libvlc-module.c:1314
3989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Very short forward jump"
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4001 #: src/libvlc-module.c:1319
4003 msgid "Short forward jump"
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4008 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4011 #: src/libvlc-module.c:1322
4012 msgid "Medium forward jump"
4015 #: src/libvlc-module.c:1324
4017 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4020 #: src/libvlc-module.c:1325
4021 msgid "Long forward jump"
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4029 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4034 #: src/libvlc-module.c:1330
4036 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4037 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Very short jump length"
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Very short jump length, in seconds."
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Short jump length"
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Short jump length, in seconds."
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Medium jump length"
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Medium jump length, in seconds."
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Long jump length"
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Long jump length, in seconds."
4071 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4074 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4079 #: src/libvlc-module.c:1342
4081 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4082 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4084 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgstr "_Navigasjon"
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Navigate down"
4096 msgstr "_Navigasjon"
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4104 msgid "Navigate left"
4105 msgstr "_Navigasjon"
4107 #: src/libvlc-module.c:1348
4108 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4113 msgid "Navigate right"
4114 msgstr "_Navigasjon"
4116 #: src/libvlc-module.c:1350
4118 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4119 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4121 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 #: src/libvlc-module.c:1352
4126 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4129 #: src/libvlc-module.c:1353
4131 msgid "Go to the DVD menu"
4132 msgstr "_Innstillinger"
4134 #: src/libvlc-module.c:1354
4136 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4141 msgid "Select previous DVD title"
4142 msgstr "Velg forrige tittel"
4144 #: src/libvlc-module.c:1356
4146 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4149 #: src/libvlc-module.c:1357
4151 msgid "Select next DVD title"
4154 #: src/libvlc-module.c:1358
4156 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4157 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4159 #: src/libvlc-module.c:1359
4161 msgid "Select prev DVD chapter"
4162 msgstr "Velg forrige kapittel"
4164 #: src/libvlc-module.c:1360
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4169 #: src/libvlc-module.c:1361
4171 msgid "Select next DVD chapter"
4172 msgstr "Velg neste Kapittel"
4174 #: src/libvlc-module.c:1362
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4179 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 #: src/libvlc-module.c:1364
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4193 #: src/libvlc-module.c:1366
4194 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4204 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4216 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4217 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4219 #: src/libvlc-module.c:1371
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "Standard grensesnitt: "
4224 #: src/libvlc-module.c:1372
4226 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4229 #: src/libvlc-module.c:1373
4231 msgid "Subtitle position up"
4234 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4241 msgid "Subtitle position down"
4244 #: src/libvlc-module.c:1376
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4249 #: src/libvlc-module.c:1377
4251 msgid "Audio delay up"
4254 #: src/libvlc-module.c:1378
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4259 #: src/libvlc-module.c:1379
4261 msgid "Audio delay down"
4262 msgstr "Standard grensesnitt: "
4264 #: src/libvlc-module.c:1380
4266 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4267 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4269 #: src/libvlc-module.c:1387
4270 msgid "Play playlist bookmark 1"
4273 #: src/libvlc-module.c:1388
4274 msgid "Play playlist bookmark 2"
4277 #: src/libvlc-module.c:1389
4278 msgid "Play playlist bookmark 3"
4281 #: src/libvlc-module.c:1390
4282 msgid "Play playlist bookmark 4"
4285 #: src/libvlc-module.c:1391
4286 msgid "Play playlist bookmark 5"
4289 #: src/libvlc-module.c:1392
4290 msgid "Play playlist bookmark 6"
4293 #: src/libvlc-module.c:1393
4294 msgid "Play playlist bookmark 7"
4297 #: src/libvlc-module.c:1394
4298 msgid "Play playlist bookmark 8"
4301 #: src/libvlc-module.c:1395
4302 msgid "Play playlist bookmark 9"
4305 #: src/libvlc-module.c:1396
4306 msgid "Play playlist bookmark 10"
4309 #: src/libvlc-module.c:1397
4311 msgid "Select the key to play this bookmark."
4312 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4314 #: src/libvlc-module.c:1398
4316 msgid "Set playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4319 #: src/libvlc-module.c:1399
4321 msgid "Set playlist bookmark 2"
4322 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4324 #: src/libvlc-module.c:1400
4326 msgid "Set playlist bookmark 3"
4327 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4329 #: src/libvlc-module.c:1401
4331 msgid "Set playlist bookmark 4"
4332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4334 #: src/libvlc-module.c:1402
4336 msgid "Set playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4339 #: src/libvlc-module.c:1403
4341 msgid "Set playlist bookmark 6"
4342 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4344 #: src/libvlc-module.c:1404
4346 msgid "Set playlist bookmark 7"
4347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4349 #: src/libvlc-module.c:1405
4351 msgid "Set playlist bookmark 8"
4352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4354 #: src/libvlc-module.c:1406
4356 msgid "Set playlist bookmark 9"
4357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4359 #: src/libvlc-module.c:1407
4361 msgid "Set playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4364 #: src/libvlc-module.c:1408
4366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4367 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4369 #: src/libvlc-module.c:1410
4371 msgid "Playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Spilleliste"
4374 #: src/libvlc-module.c:1411
4376 msgid "Playlist bookmark 2"
4377 msgstr "Spilleliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1412
4381 msgid "Playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Spilleliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1413
4386 msgid "Playlist bookmark 4"
4387 msgstr "Spilleliste"
4389 #: src/libvlc-module.c:1414
4391 msgid "Playlist bookmark 5"
4392 msgstr "Spilleliste"
4394 #: src/libvlc-module.c:1415
4396 msgid "Playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Spilleliste"
4399 #: src/libvlc-module.c:1416
4401 msgid "Playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Spilleliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1417
4406 msgid "Playlist bookmark 8"
4407 msgstr "Spilleliste"
4409 #: src/libvlc-module.c:1418
4411 msgid "Playlist bookmark 9"
4412 msgstr "Spilleliste"
4414 #: src/libvlc-module.c:1419
4416 msgid "Playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Spilleliste"
4419 #: src/libvlc-module.c:1421
4421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4422 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4424 #: src/libvlc-module.c:1423
4425 msgid "Go back in browsing history"
4428 #: src/libvlc-module.c:1424
4430 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4434 #: src/libvlc-module.c:1425
4435 msgid "Go forward in browsing history"
4438 #: src/libvlc-module.c:1426
4440 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4444 #: src/libvlc-module.c:1428
4446 msgid "Cycle audio track"
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1430
4455 msgid "Cycle subtitle track"
4456 msgstr "Velg tittel"
4458 #: src/libvlc-module.c:1431
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4461 msgstr "Velg tittel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1432
4465 msgid "Cycle source aspect ratio"
4466 msgstr "kildens bildeformat"
4468 #: src/libvlc-module.c:1433
4469 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4472 #: src/libvlc-module.c:1434
4474 msgid "Cycle video crop"
4475 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4477 #: src/libvlc-module.c:1435
4478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4481 #: src/libvlc-module.c:1436
4483 msgid "Toggle autoscaling"
4484 msgstr "Grensesnitt"
4486 #: src/libvlc-module.c:1437
4487 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4490 #: src/libvlc-module.c:1438
4491 msgid "Increase scale factor"
4494 #: src/libvlc-module.c:1439
4495 msgid "Increase scale factor."
4498 #: src/libvlc-module.c:1440
4499 msgid "Decrease scale factor"
4502 #: src/libvlc-module.c:1441
4503 msgid "Decrease scale factor."
4506 #: src/libvlc-module.c:1442
4508 msgid "Cycle deinterlace modes"
4509 msgstr "Standard grensesnitt: "
4511 #: src/libvlc-module.c:1443
4513 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4514 msgstr "Standard grensesnitt: "
4516 #: src/libvlc-module.c:1444
4518 msgid "Show interface"
4519 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4521 #: src/libvlc-module.c:1445
4523 msgid "Raise the interface above all other windows."
4524 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4526 #: src/libvlc-module.c:1446
4528 msgid "Hide interface"
4529 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4531 #: src/libvlc-module.c:1447
4533 msgid "Lower the interface below all other windows."
4534 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4536 #: src/libvlc-module.c:1448
4537 msgid "Take video snapshot"
4540 #: src/libvlc-module.c:1449
4541 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4544 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4546 #: modules/stream_out/record.c:60
4551 #: src/libvlc-module.c:1452
4552 msgid "Record access filter start/stop."
4555 #: src/libvlc-module.c:1453
4560 #: src/libvlc-module.c:1454
4561 msgid "Media dump access filter trigger."
4564 #: src/libvlc-module.c:1456
4565 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4568 #: src/libvlc-module.c:1457
4569 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4572 #: src/libvlc-module.c:1460
4573 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4580 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4581 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4585 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4589 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4593 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4597 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4601 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4606 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4609 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4610 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4613 #: src/libvlc-module.c:1488
4615 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4616 msgstr "Fullskjermdybde:"
4618 #: src/libvlc-module.c:1490
4620 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4621 msgstr "Fullskjermdybde:"
4623 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4624 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4627 #: src/libvlc-module.c:1494
4629 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4630 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4632 #: src/libvlc-module.c:1495
4634 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4635 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4637 #: src/libvlc-module.c:1496
4638 msgid "Highlight widget on the right"
4641 #: src/libvlc-module.c:1498
4642 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4645 #: src/libvlc-module.c:1499
4646 msgid "Highlight widget on the left"
4649 #: src/libvlc-module.c:1501
4650 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4653 #: src/libvlc-module.c:1502
4654 msgid "Highlight widget on top"
4657 #: src/libvlc-module.c:1504
4658 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4661 #: src/libvlc-module.c:1505
4662 msgid "Highlight widget below"
4665 #: src/libvlc-module.c:1507
4666 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4669 #: src/libvlc-module.c:1508
4671 msgid "Select current widget"
4672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4674 #: src/libvlc-module.c:1510
4675 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4678 #: src/libvlc-module.c:1512
4680 msgid "Cycle through audio devices"
4681 msgstr "Standard grensesnitt: "
4683 #: src/libvlc-module.c:1513
4685 msgid "Cycle through available audio devices"
4686 msgstr "Velg tittel"
4688 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4689 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4692 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4695 msgstr "Standard grensesnitt: "
4697 #: src/libvlc-module.c:1700
4699 msgid "Window properties"
4700 msgstr "Avslutt programmet"
4702 #: src/libvlc-module.c:1759
4707 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4708 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4709 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4715 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4720 #: src/libvlc-module.c:1793
4722 msgid "Track settings"
4725 #: src/libvlc-module.c:1823
4727 msgid "Playback control"
4730 #: src/libvlc-module.c:1850
4732 msgid "Default devices"
4735 #: src/libvlc-module.c:1859
4737 msgid "Network settings"
4738 msgstr "_Innstillinger"
4740 #: src/libvlc-module.c:1871
4744 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4749 #: src/libvlc-module.c:1931
4753 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4757 msgstr "Spilleliste"
4759 #: src/libvlc-module.c:1977
4763 #: src/libvlc-module.c:2009
4768 #: src/libvlc-module.c:2038
4770 msgid "Special modules"
4773 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4778 #: src/libvlc-module.c:2055
4780 msgid "Performance options"
4781 msgstr "Pause strøm"
4783 #: src/libvlc-module.c:2203
4788 #: src/libvlc-module.c:2645
4792 #: src/libvlc-module.c:2722
4793 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4796 #: src/libvlc-module.c:2725
4797 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4800 #: src/libvlc-module.c:2727
4802 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4806 #: src/libvlc-module.c:2730
4807 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4810 #: src/libvlc-module.c:2732
4811 msgid "print a list of available modules"
4812 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4814 #: src/libvlc-module.c:2734
4816 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4817 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4819 #: src/libvlc-module.c:2736
4821 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4822 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4825 #: src/libvlc-module.c:2740
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4829 #: src/libvlc-module.c:2742
4830 msgid "reset the current config to the default values"
4833 #: src/libvlc-module.c:2744
4834 msgid "use alternate config file"
4837 #: src/libvlc-module.c:2746
4839 msgid "resets the current plugins cache"
4840 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4842 #: src/libvlc-module.c:2748
4843 msgid "print version information"
4844 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4846 #: src/libvlc-module.c:2788
4847 msgid "main program"
4848 msgstr "hovedprogrammet"
4850 #: src/misc/update.c:487
4855 #: src/misc/update.c:489
4860 #: src/misc/update.c:491
4865 #: src/misc/update.c:493
4870 #: src/misc/update.c:585
4872 msgid "Saving file failed"
4875 #: src/misc/update.c:586
4877 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4880 #: src/misc/update.c:602
4884 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4887 #: src/misc/update.c:605
4888 msgid "Downloading ..."
4891 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4892 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4894 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4895 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4896 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4906 #: src/misc/update.c:624
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4913 #: src/misc/update.c:641
4920 #: src/misc/update.c:661
4922 msgid "File could not be verified"
4923 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4925 #: src/misc/update.c:662
4928 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4929 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4932 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4934 msgid "Invalid signature"
4937 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4940 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4941 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4944 #: src/misc/update.c:698
4946 msgid "File not verifiable"
4947 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4949 #: src/misc/update.c:699
4952 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4956 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4958 msgid "File corrupted"
4959 msgstr "Standard grensesnitt: "
4961 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4963 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4966 #: src/misc/update.c:734
4968 msgid "Update VLC media player"
4969 msgstr "Velg teksting kanal"
4971 #: src/misc/update.c:735
4973 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4977 #: src/misc/update.c:736
4980 msgstr "Stopp strøm"
4982 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4984 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4985 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4986 #: modules/access/bda/bda.c:169
4990 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4992 msgid "Post processing"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4997 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5002 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5004 msgid "Aspect-ratio"
5005 msgstr "kildens bildeformat"
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5009 msgid "Autoscale video"
5010 msgstr "skru på video"
5012 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5014 msgid "Scale factor"
5015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5017 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5018 msgid "3D Now! memcpy"
5021 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5023 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5025 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5026 "DVD (fra 1 til n)."
5028 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5029 #: modules/access_output/shout.c:94
5034 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5036 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5040 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5041 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5043 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5044 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5045 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5047 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5048 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5049 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5050 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5051 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5052 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5053 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5054 msgid "Caching value in ms"
5057 #: modules/access/alsa.c:77
5059 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5062 #: modules/access/alsa.c:81
5064 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5065 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5066 "use alsa://hw:0,1 ."
5069 #: modules/access/alsa.c:89
5073 #: modules/access/alsa.c:90
5075 msgid "Alsa audio capture input"
5076 msgstr "Lydeksport volum"
5078 #: modules/access/attachment.c:44
5082 #: modules/access/attachment.c:45
5083 msgid "Attachment input"
5086 #: modules/access/bd/bd.c:54
5087 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5090 #: modules/access/bd/bd.c:61
5094 #: modules/access/bd/bd.c:62
5095 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5100 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5105 msgid "Adapter card to tune"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5110 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5114 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5115 msgid "Device number to use on adapter"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5121 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5125 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:62
5129 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5134 msgid "Inversion mode"
5135 msgstr "forvrengingsmodus"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5138 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5142 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5147 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5148 "disable this feature if you experience some trouble."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5156 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5158 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5159 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:82
5163 msgid "Network Identifier"
5164 msgstr "_Innstillinger"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5167 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5171 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5174 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5178 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5179 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5182 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5183 msgid "High LNB voltage"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5188 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5189 "supported by all frontends."
5192 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5196 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5197 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5202 msgid "Transponder FEC"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5206 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5209 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5211 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5215 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:106
5219 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5223 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:109
5227 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5231 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:113
5235 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "Standard grensesnitt: "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:117
5244 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:121
5251 #: modules/access/bda/bda.c:121
5255 #: modules/access/bda/bda.c:121
5259 #: modules/access/bda/bda.c:121
5263 #: modules/access/bda/bda.c:121
5267 #: modules/access/bda/bda.c:122
5271 #: modules/access/bda/bda.c:122
5275 #: modules/access/bda/bda.c:122
5279 #: modules/access/bda/bda.c:122
5283 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5285 msgid "ATSC Major Channel"
5286 msgstr "Velg lydkanal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5290 msgid "ATSC Minor Channel"
5291 msgstr "Velg lydkanal"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5294 msgid "ATSC Physical Channel"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:133
5302 #: modules/access/bda/bda.c:134
5303 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5310 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5314 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5322 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5326 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5327 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:141
5331 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5335 msgid "Terrestrial bandwidth"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5339 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5346 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5350 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5354 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5355 msgid "Terrestrial guard interval"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:154
5359 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:157
5366 #: modules/access/bda/bda.c:157
5370 #: modules/access/bda/bda.c:157
5374 #: modules/access/bda/bda.c:157
5378 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5379 msgid "Terrestrial transmission mode"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:160
5383 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:163
5390 #: modules/access/bda/bda.c:163
5394 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5395 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:166
5399 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5406 #: modules/access/bda/bda.c:169
5410 #: modules/access/bda/bda.c:169
5414 #: modules/access/bda/bda.c:172
5416 msgid "Satellite Azimuth"
5417 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:173
5421 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5422 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:174
5426 msgid "Satellite Elevation"
5427 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:175
5431 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5432 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:176
5436 msgid "Satellite Longitude"
5437 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:178
5440 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:179
5445 msgid "Satellite Polarisation"
5446 msgstr "_Navigasjon"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:180
5450 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5451 msgstr "_Navigasjon"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5456 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5461 msgstr "Loddrett forskyvning"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:184
5464 msgid "Circular Left"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:184
5468 msgid "Circular Right"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:185
5473 msgid "Satellite Range Code"
5474 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:186
5477 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:188
5482 msgid "Network Name"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:189
5486 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:190
5491 msgid "Network Name to Create"
5492 msgstr "_Nettverksstrøm"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:191
5495 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5503 #: modules/access/bda/bda.c:195
5505 msgid "DirectShow DVB input"
5506 msgstr "Standard grensesnitt: "
5508 #: modules/access/cdda.c:63
5510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5514 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5521 #: modules/access/cdda.c:68
5523 msgid "Audio CD input"
5524 msgstr "_Innstillinger"
5526 #: modules/access/cdda.c:74
5527 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5530 #: modules/access/cdda.c:87
5533 msgstr "Ingen tjener"
5535 #: modules/access/cdda.c:88
5537 msgid "Address of the CDDB server to use."
5538 msgstr "Ingen tjener !"
5540 #: modules/access/cdda.c:89
5543 msgstr "Ingen tjener !"
5545 #: modules/access/cdda.c:90
5547 msgid "CDDB Server port to use."
5548 msgstr "Ingen tjener !"
5550 #: modules/access/cdda.c:506
5552 msgid "Audio CD - Track %02i"
5555 #: modules/access/dc1394.c:69
5557 msgid "dc1394 input"
5558 msgstr "_Innstillinger"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5563 msgstr "skru på video"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5590 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5598 msgid "Video device name"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5603 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5604 "don't specify anything, the default device will be used."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5611 msgid "Audio device name"
5612 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5616 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5617 "don't specify anything, the default device will be used. "
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5628 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5629 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5630 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5634 #: modules/access/v4l2.c:74
5636 msgid "Video input chroma format"
5637 msgstr "XVimage chroma format"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5641 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5642 "(default), RV24, etc.)"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5647 msgid "Video input frame rate"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5652 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5653 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5658 msgid "Device properties"
5659 msgstr "Avslutt programmet"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5663 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5668 msgid "Tuner properties"
5669 msgstr "Avslutt programmet"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5672 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5677 msgid "Tuner TV Channel"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5682 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5683 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5686 msgid "Tuner country code"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5691 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5692 "mapping (0 means default)."
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5697 msgid "Tuner input type"
5698 msgstr "Standard grensesnitt: "
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5702 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5703 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5707 msgid "Video input pin"
5708 msgstr "_Innstillinger"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5712 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5713 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5714 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5715 "will not be changed."
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5720 msgid "Audio input pin"
5721 msgstr "_Innstillinger"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5725 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5730 msgid "Video output pin"
5731 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5735 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5740 msgid "Audio output pin"
5741 msgstr "Lydeksport volum"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5745 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5750 msgid "AM Tuner mode"
5751 msgstr "Standard grensesnitt: "
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5755 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5761 msgid "Number of audio channels"
5762 msgstr "Stopp strøm"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5766 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5772 msgid "Audio sample rate"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5776 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5781 msgid "Audio bits per sample"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5785 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5791 msgstr "Standard grensesnitt: "
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5795 msgid "DirectShow input"
5796 msgstr "Standard grensesnitt: "
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5799 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5800 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5802 msgid "Refresh list"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5813 msgid "Capture failed"
5814 msgstr "Standard grensesnitt: "
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5817 msgid "No video or audio device selected."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5821 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5826 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5831 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5834 #: modules/access/dv.c:61
5835 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5838 #: modules/access/dv.c:65
5839 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5842 #: modules/access/dv.c:66
5847 #: modules/access/dvb/access.c:137
5848 msgid "Modulation type for front-end device."
5851 #: modules/access/dvb/access.c:140
5852 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:158
5857 msgid "HTTP Host address"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:160
5861 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5864 #: modules/access/dvb/access.c:162
5866 msgid "HTTP user name"
5867 msgstr "Spill strøm"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:164
5871 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5874 #: modules/access/dvb/access.c:167
5876 msgid "HTTP password"
5877 msgstr "Standard grensesnitt: "
5879 #: modules/access/dvb/access.c:169
5881 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:172
5888 #: modules/access/dvb/access.c:174
5890 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5891 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5894 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5895 #: modules/control/http/http.c:57
5897 msgid "Certificate file"
5898 msgstr "Velg teksting kanal"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:179
5901 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5905 #: modules/control/http/http.c:60
5907 msgid "Private key file"
5908 msgstr "Velg teksting kanal"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:183
5911 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5915 #: modules/control/http/http.c:62
5917 msgid "Root CA file"
5918 msgstr "Velg tittel"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:186
5921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5925 #: modules/control/http/http.c:65
5930 #: modules/access/dvb/access.c:190
5931 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:194
5935 msgid "DVB input with v4l2 support"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:249
5941 msgstr "Spill strøm"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:943
5944 msgid "Input syntax is deprecated"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:944
5949 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5953 #: modules/access/dvb/access.c:990
5955 msgid "Invalid polarization"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:991
5960 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5963 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5965 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5968 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5969 msgid "Scanning DVB"
5972 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5977 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5979 msgid "Default DVD angle."
5982 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5983 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5986 #: modules/access/dvdnav.c:76
5987 msgid "Start directly in menu"
5990 #: modules/access/dvdnav.c:78
5992 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5993 "useless warning introductions."
5996 #: modules/access/dvdnav.c:87
5998 msgid "DVD with menus"
5999 msgstr "_Innstillinger"
6001 #: modules/access/dvdnav.c:88
6003 msgid "DVDnav Input"
6004 msgstr "_Innstillinger"
6006 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6007 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6009 msgid "Playback failure"
6012 #: modules/access/dvdnav.c:313
6014 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6017 #: modules/access/dvdread.c:83
6019 msgid "DVD without menus"
6020 msgstr "_Innstillinger"
6022 #: modules/access/dvdread.c:84
6023 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6026 #: modules/access/dvdread.c:206
6028 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6029 msgstr "Standard grensesnitt: "
6031 #: modules/access/dvdread.c:466
6033 msgid "DVDRead could not read block %d."
6036 #: modules/access/dvdread.c:528
6038 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6041 #: modules/access/eyetv.m:56
6043 msgid "Channel number"
6044 msgstr "Kanaltjener:"
6046 #: modules/access/eyetv.m:58
6048 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6049 "for Composite input"
6052 #: modules/access/eyetv.m:63
6054 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6057 #: modules/access/eyetv.m:68
6060 msgstr "_Innstillinger"
6062 #: modules/access/fake.c:46
6064 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6067 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6068 #: modules/access/v4l2.c:95
6073 #: modules/access/fake.c:50
6074 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6077 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6079 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6083 #: modules/access/fake.c:53
6085 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6089 #: modules/access/fake.c:55
6091 msgid "Duration in ms"
6094 #: modules/access/fake.c:57
6096 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6097 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6098 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6101 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6106 #: modules/access/fake.c:64
6108 msgid "Fake video input"
6109 msgstr "_Innstillinger"
6111 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6112 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6114 msgid "File reading failed"
6115 msgstr "_Innstillinger"
6117 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6119 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6120 msgstr "Standard grensesnitt: "
6122 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6123 #: modules/access/mtp.c:217
6125 msgid "VLC could not read the file."
6126 msgstr "Standard grensesnitt: "
6128 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6129 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6130 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6131 msgid "Caching value (ms)"
6134 #: modules/access/fs.c:35
6136 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6139 #: modules/access/fs.c:37
6141 msgid "Extra network caching value (ms)"
6144 #: modules/access/fs.c:39
6145 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6148 #: modules/access/fs.c:41
6149 msgid "Subdirectory behavior"
6152 #: modules/access/fs.c:43
6154 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6155 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6156 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6157 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6160 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6161 #: modules/codec/x264.c:407
6166 #: modules/access/fs.c:50
6171 #: modules/access/fs.c:50
6176 #: modules/access/fs.c:52
6178 msgid "Ignored extensions"
6179 msgstr "_Innstillinger"
6181 #: modules/access/fs.c:54
6183 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6185 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6186 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6189 #: modules/access/fs.c:60
6192 msgstr "_Innstillinger"
6194 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6195 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6196 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6197 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6198 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6203 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6206 msgstr "Standard grensesnitt: "
6208 #: modules/access/fs.c:79
6210 msgid "Directory input"
6211 msgstr "Standard grensesnitt: "
6213 #: modules/access/ftp.c:60
6215 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6218 #: modules/access/ftp.c:62
6220 msgid "FTP user name"
6221 msgstr "Spill strøm"
6223 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6225 msgid "User name that will be used for the connection."
6226 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6228 #: modules/access/ftp.c:65
6230 msgid "FTP password"
6231 msgstr "Standard grensesnitt: "
6233 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6235 msgid "Password that will be used for the connection."
6236 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6238 #: modules/access/ftp.c:68
6241 msgstr "_Innstillinger"
6243 #: modules/access/ftp.c:69
6245 msgid "Account that will be used for the connection."
6246 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6248 #: modules/access/ftp.c:74
6251 msgstr "_Innstillinger"
6253 #: modules/access/ftp.c:92
6255 msgid "FTP upload output"
6256 msgstr "Standard grensesnitt: "
6258 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6259 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6261 msgid "Network interaction failed"
6262 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6264 #: modules/access/ftp.c:140
6265 msgid "VLC could not connect with the given server."
6268 #: modules/access/ftp.c:150
6269 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6272 #: modules/access/ftp.c:215
6273 msgid "Your account was rejected."
6276 #: modules/access/ftp.c:224
6277 msgid "Your password was rejected."
6280 #: modules/access/ftp.c:231
6281 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6284 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6286 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6289 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6291 msgid "GnomeVFS input"
6292 msgstr "_Innstillinger"
6294 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6297 msgstr "Standard grensesnitt: "
6299 #: modules/access/http.c:73
6301 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6302 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6305 #: modules/access/http.c:77
6307 msgid "HTTP proxy password"
6308 msgstr "Standard grensesnitt: "
6310 #: modules/access/http.c:79
6311 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6314 #: modules/access/http.c:83
6316 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6319 #: modules/access/http.c:86
6321 msgid "HTTP user agent"
6322 msgstr "Spill strøm"
6324 #: modules/access/http.c:87
6326 msgid "User agent that will be used for the connection."
6327 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6329 #: modules/access/http.c:90
6331 msgid "Auto re-connect"
6332 msgstr "Standard grensesnitt: "
6334 #: modules/access/http.c:92
6336 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6339 #: modules/access/http.c:95
6341 msgid "Continuous stream"
6342 msgstr "Stopp strøm"
6344 #: modules/access/http.c:96
6346 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6347 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6348 "other types of HTTP streams."
6351 #: modules/access/http.c:101
6353 msgid "Forward Cookies"
6356 #: modules/access/http.c:102
6357 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6360 #: modules/access/http.c:104
6362 msgid "Max number of redirection"
6363 msgstr "Stopp strøm"
6365 #: modules/access/http.c:105
6366 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6369 #: modules/access/http.c:107
6370 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6373 #: modules/access/http.c:108
6375 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6376 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6379 #: modules/access/http.c:113
6382 msgstr "_Innstillinger"
6384 #: modules/access/http.c:115
6388 #: modules/access/http.c:538
6389 msgid "HTTP authentication"
6392 #: modules/access/http.c:539
6394 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6397 #: modules/access/imem.c:51
6399 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6402 #: modules/access/imem.c:56
6404 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6405 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6407 #: modules/access/imem.c:58
6412 #: modules/access/imem.c:60
6414 msgid "Set the group of the elementary stream"
6415 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6417 #: modules/access/imem.c:62
6422 #: modules/access/imem.c:64
6424 msgid "Set the category of the elementary stream"
6425 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6427 #: modules/access/imem.c:69
6432 #: modules/access/imem.c:69
6437 #: modules/access/imem.c:74
6439 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6440 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6442 #: modules/access/imem.c:78
6443 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6446 #: modules/access/imem.c:82
6448 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6449 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6451 #: modules/access/imem.c:84
6453 msgid "Channels count"
6456 #: modules/access/imem.c:86
6458 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6459 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6461 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6462 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6463 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6464 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6468 #: modules/access/imem.c:89
6470 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6471 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6473 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6474 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6475 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6476 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6481 #: modules/access/imem.c:92
6483 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6484 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6486 #: modules/access/imem.c:94
6488 msgid "Display aspect ratio"
6489 msgstr "kildens bildeformat"
6491 #: modules/access/imem.c:96
6493 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6494 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6496 #: modules/access/imem.c:100
6498 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6499 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6501 #: modules/access/imem.c:102
6502 msgid "Callback cookie string"
6505 #: modules/access/imem.c:104
6507 msgid "Text identifier for the callback functions"
6509 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6510 "DVD (fra 1 til n)."
6512 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6513 #: modules/video_output/vmem.c:63
6514 msgid "Callback data"
6517 #: modules/access/imem.c:108
6519 msgid "Data for the get and release functions"
6521 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6522 "DVD (fra 1 til n)."
6524 #: modules/access/imem.c:110
6526 msgid "Get function"
6529 #: modules/access/imem.c:112
6531 msgid "Address of the get callback function"
6533 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6534 "DVD (fra 1 til n)."
6536 #: modules/access/imem.c:114
6538 msgid "Release function"
6539 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
6541 #: modules/access/imem.c:116
6543 msgid "Address of the release callback function"
6545 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6546 "DVD (fra 1 til n)."
6548 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6550 msgid "Memory input"
6551 msgstr "_Innstillinger"
6553 #: modules/access/jack.c:62
6555 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6559 #: modules/access/jack.c:64
6564 #: modules/access/jack.c:66
6565 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6568 #: modules/access/jack.c:67
6570 msgid "Auto Connection"
6571 msgstr "Standard grensesnitt: "
6573 #: modules/access/jack.c:69
6574 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6577 #: modules/access/jack.c:72
6579 msgid "JACK audio input"
6580 msgstr "Lydeksport volum"
6582 #: modules/access/jack.c:74
6585 msgstr "Spilleliste"
6587 #: modules/access/mmap.c:41
6589 msgid "Use file memory mapping"
6590 msgstr "bruk delt minne"
6592 #: modules/access/mmap.c:43
6593 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6596 #: modules/access/mmap.c:53
6600 #: modules/access/mmap.c:54
6602 msgid "Memory-mapped file input"
6603 msgstr "Standard output:"
6605 #: modules/access/mms/mms.c:51
6607 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6610 #: modules/access/mms/mms.c:54
6612 msgid "Force selection of all streams"
6613 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6615 #: modules/access/mms/mms.c:56
6617 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6618 "You can choose to select all of them."
6621 #: modules/access/mms/mms.c:59
6623 msgid "Maximum bitrate"
6626 #: modules/access/mms/mms.c:61
6627 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6630 #: modules/access/mms/mms.c:65
6632 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6633 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6637 #: modules/access/mms/mms.c:69
6639 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6642 #: modules/access/mms/mms.c:70
6644 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6645 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6648 #: modules/access/mms/mms.c:74
6649 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6652 #: modules/access/mtp.c:65
6653 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6656 #: modules/access/mtp.c:69
6659 msgstr "_Innstillinger"
6661 #: modules/access/mtp.c:70
6666 #: modules/access/oss.c:72
6668 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6671 #: modules/access/oss.c:80
6676 #: modules/access/oss.c:81
6679 msgstr "_Innstillinger"
6681 #: modules/access/pvr.c:61
6683 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6687 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6690 msgstr "Navn på enhet"
6692 #: modules/access/pvr.c:65
6694 msgid "PVR video device"
6697 #: modules/access/pvr.c:67
6699 msgid "Radio device"
6702 #: modules/access/pvr.c:68
6704 msgid "PVR radio device"
6707 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6714 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6715 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6718 #: modules/access/pvr.c:75
6719 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6722 #: modules/access/pvr.c:79
6723 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6726 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6733 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6734 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6737 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6738 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6741 #: modules/access/pvr.c:89
6743 msgid "Key interval"
6744 msgstr "Standard grensesnitt: "
6746 #: modules/access/pvr.c:90
6747 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6750 #: modules/access/pvr.c:92
6755 #: modules/access/pvr.c:93
6757 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6758 "number of B-Frames."
6761 #: modules/access/pvr.c:97
6762 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6765 #: modules/access/pvr.c:99
6767 msgid "Bitrate peak"
6770 #: modules/access/pvr.c:100
6771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6774 #: modules/access/pvr.c:102
6776 msgid "Bitrate mode"
6779 #: modules/access/pvr.c:103
6781 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6782 msgstr "Standard grensesnitt: "
6784 #: modules/access/pvr.c:105
6786 msgid "Audio bitmask"
6789 #: modules/access/pvr.c:106
6790 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6793 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6801 #: modules/access/pvr.c:110
6802 msgid "Audio volume (0-65535)."
6805 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6810 #: modules/access/pvr.c:113
6812 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6815 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6820 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6824 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6828 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6833 #: modules/access/pvr.c:122
6837 #: modules/access/pvr.c:122
6841 #: modules/access/pvr.c:127
6845 #: modules/access/pvr.c:128
6846 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6849 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6851 msgid "Quicktime Capture"
6854 #: modules/access/qtcapture.m:225
6856 msgid "No Input device found"
6857 msgstr "_Innstillinger"
6859 #: modules/access/qtcapture.m:226
6861 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6862 "check your connectors and drivers."
6865 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6867 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6872 msgid "Default SWF Referrer URL"
6875 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6877 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6878 "SWF file that contained the stream."
6881 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6882 msgid "Default Page Referrer URL"
6885 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6887 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6888 "page housing the SWF file."
6891 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6894 msgstr "_Innstillinger"
6896 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6902 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6906 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6911 msgid "RTCP (local) port"
6912 msgstr "_Innstillinger"
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6916 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6917 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6921 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6926 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6927 "shared secret key."
6930 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6931 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6934 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6935 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6940 msgid "Maximum RTP sources"
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6944 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6949 msgid "RTP source timeout (sec)"
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6953 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6957 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6960 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6962 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6963 "future) by this many packets from the last received packet."
6966 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6967 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6970 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6972 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6973 "by this many packets from the last received packet."
6976 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6980 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6981 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6986 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6994 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6996 msgid "Connection failed"
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7001 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7006 msgid "Session failed"
7007 msgstr "Navn på enhet"
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7010 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7013 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7015 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7018 #: modules/access/screen/screen.c:46
7019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7021 msgid "Desired frame rate for the capture."
7022 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7024 #: modules/access/screen/screen.c:49
7026 msgid "Capture fragment size"
7027 msgstr "Standard grensesnitt: "
7029 #: modules/access/screen/screen.c:51
7031 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7032 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7037 msgid "Subscreen top left corner"
7040 #: modules/access/screen/screen.c:58
7042 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:62
7047 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7050 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7051 msgid "Subscreen width"
7054 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7056 msgid "Subscreen height"
7059 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7060 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7061 msgid "Follow the mouse"
7064 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7065 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7068 #: modules/access/screen/screen.c:78
7070 msgid "Mouse pointer image"
7071 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7073 #: modules/access/screen/screen.c:80
7075 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:94
7080 msgid "Screen Input"
7081 msgstr "Fullskjerm %d"
7083 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7085 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7086 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7090 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7091 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7094 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7095 msgid "Region left column"
7098 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7099 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7102 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7103 msgid "Region top row"
7106 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7107 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7110 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7112 msgid "Capture region width"
7113 msgstr "Standard grensesnitt: "
7115 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7116 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7119 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7121 msgid "Capture region height"
7124 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7125 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7128 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7130 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7131 msgstr "Fullskjerm %d"
7133 #: modules/access/sftp.c:53
7135 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7138 #: modules/access/sftp.c:54
7140 msgid "SFTP user name"
7141 msgstr "Spill strøm"
7143 #: modules/access/sftp.c:56
7145 msgid "SFTP password"
7146 msgstr "Standard grensesnitt: "
7148 #: modules/access/sftp.c:58
7153 #: modules/access/sftp.c:59
7155 msgid "SFTP port number to use on the server"
7156 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7158 #: modules/access/sftp.c:60
7161 msgstr "Åpne Spilleliste"
7163 #: modules/access/sftp.c:61
7164 msgid "Size of the request for reading access"
7167 #: modules/access/sftp.c:65
7170 msgstr "_Innstillinger"
7172 #: modules/access/sftp.c:137
7174 msgid "SFTP authentification"
7175 msgstr "Om dette programmet"
7177 #: modules/access/sftp.c:138
7179 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7182 #: modules/access/smb.c:63
7184 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7187 #: modules/access/smb.c:65
7189 msgid "SMB user name"
7190 msgstr "Spill strøm"
7192 #: modules/access/smb.c:68
7194 msgid "SMB password"
7195 msgstr "Standard grensesnitt: "
7197 #: modules/access/smb.c:71
7200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7202 #: modules/access/smb.c:72
7204 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7205 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7207 #: modules/access/smb.c:75
7208 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7211 #: modules/access/smb.c:78
7214 msgstr "_Innstillinger"
7216 #: modules/access/tcp.c:43
7218 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7221 #: modules/access/tcp.c:50
7226 #: modules/access/tcp.c:51
7229 msgstr "_Innstillinger"
7231 #: modules/access/udp.c:51
7233 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7236 #: modules/access/udp.c:58
7241 #: modules/access/udp.c:59
7244 msgstr "_Innstillinger"
7246 #: modules/access/v4l.c:79
7248 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7251 #: modules/access/v4l.c:83
7253 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7254 "device will be used."
7257 #: modules/access/v4l.c:87
7259 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7260 "(default), RV24, etc.)"
7263 #: modules/access/v4l.c:94
7265 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7268 #: modules/access/v4l.c:99
7270 msgid "Audio Channel"
7271 msgstr "Velg lydkanal"
7273 #: modules/access/v4l.c:101
7274 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7277 #: modules/access/v4l.c:103
7278 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7281 #: modules/access/v4l.c:106
7282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7285 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7286 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7291 #: modules/access/v4l.c:110
7293 msgid "Brightness of the video input."
7294 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7296 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7297 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7302 #: modules/access/v4l.c:113
7304 msgid "Hue of the video input."
7305 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7307 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7311 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7312 #: modules/video_filter/rss.c:155
7317 #: modules/access/v4l.c:116
7319 msgid "Color of the video input."
7320 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7322 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7323 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7328 #: modules/access/v4l.c:119
7330 msgid "Contrast of the video input."
7331 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7333 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7336 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7338 #: modules/access/v4l.c:121
7340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7341 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7343 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7347 #: modules/access/v4l.c:124
7349 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7350 msgstr "kildens bildeformat"
7352 #: modules/access/v4l.c:125
7357 #: modules/access/v4l.c:127
7358 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7361 #: modules/access/v4l.c:128
7366 #: modules/access/v4l.c:129
7368 msgid "Quality of the stream."
7369 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7371 #: modules/access/v4l.c:135
7373 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7374 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7380 msgstr "Standard grensesnitt: "
7382 #: modules/access/v4l.c:148
7384 msgid "Video4Linux input"
7385 msgstr "Standard grensesnitt: "
7387 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7388 #: modules/stream_out/standard.c:100
7392 #: modules/access/v4l2.c:73
7393 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7396 #: modules/access/v4l2.c:76
7398 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7399 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7400 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7401 "I420, I411, I410, MJPG)"
7404 #: modules/access/v4l2.c:82
7405 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7408 #: modules/access/v4l2.c:83
7411 msgstr "_Innstillinger"
7413 #: modules/access/v4l2.c:85
7414 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7417 #: modules/access/v4l2.c:86
7422 #: modules/access/v4l2.c:88
7423 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7426 #: modules/access/v4l2.c:91
7427 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7430 #: modules/access/v4l2.c:94
7431 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:96
7435 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7438 #: modules/access/v4l2.c:100
7442 #: modules/access/v4l2.c:102
7443 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7446 #: modules/access/v4l2.c:105
7448 msgid "Reset v4l2 controls"
7451 #: modules/access/v4l2.c:107
7452 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7455 #: modules/access/v4l2.c:110
7457 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7460 #: modules/access/v4l2.c:113
7462 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7465 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7472 #: modules/access/v4l2.c:116
7473 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 #: modules/access/v4l2.c:119
7477 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 #: modules/access/v4l2.c:120
7485 #: modules/access/v4l2.c:122
7486 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 #: modules/access/v4l2.c:123
7490 msgid "Auto white balance"
7493 #: modules/access/v4l2.c:125
7495 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7499 #: modules/access/v4l2.c:127
7500 msgid "Do white balance"
7503 #: modules/access/v4l2.c:129
7505 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7506 "(if supported by the v4l2 driver)."
7509 #: modules/access/v4l2.c:131
7513 #: modules/access/v4l2.c:133
7514 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 #: modules/access/v4l2.c:134
7518 msgid "Blue balance"
7521 #: modules/access/v4l2.c:136
7522 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7525 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7531 #: modules/access/v4l2.c:139
7532 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 #: modules/access/v4l2.c:140
7539 #: modules/access/v4l2.c:142
7540 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7543 #: modules/access/v4l2.c:143
7548 #: modules/access/v4l2.c:145
7550 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2.c:147
7558 #: modules/access/v4l2.c:149
7559 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7562 #: modules/access/v4l2.c:150
7564 msgid "Horizontal flip"
7565 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7567 #: modules/access/v4l2.c:152
7568 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7571 #: modules/access/v4l2.c:153
7573 msgid "Vertical flip"
7574 msgstr "Loddrett forskyvning"
7576 #: modules/access/v4l2.c:155
7577 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2.c:156
7582 msgid "Horizontal centering"
7583 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7585 #: modules/access/v4l2.c:158
7587 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7590 #: modules/access/v4l2.c:159
7592 msgid "Vertical centering"
7593 msgstr "Loddrett forskyvning"
7595 #: modules/access/v4l2.c:161
7596 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7599 #: modules/access/v4l2.c:165
7601 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7604 #: modules/access/v4l2.c:166
7609 #: modules/access/v4l2.c:168
7611 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7614 #: modules/access/v4l2.c:171
7616 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7619 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7624 #: modules/access/v4l2.c:174
7626 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7629 #: modules/access/v4l2.c:175
7632 msgstr "skru på video"
7634 #: modules/access/v4l2.c:177
7636 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7639 #: modules/access/v4l2.c:178
7643 #: modules/access/v4l2.c:180
7645 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7648 #: modules/access/v4l2.c:184
7650 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7653 #: modules/access/v4l2.c:186
7655 msgid "v4l2 driver controls"
7658 #: modules/access/v4l2.c:188
7660 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7661 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7662 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7663 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7666 #: modules/access/v4l2.c:194
7669 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7671 #: modules/access/v4l2.c:196
7672 msgid "Tuner id (see debug output)."
7675 #: modules/access/v4l2.c:199
7676 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7679 #: modules/access/v4l2.c:200
7682 msgstr "Standard grensesnitt: "
7684 #: modules/access/v4l2.c:202
7685 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7688 #: modules/access/v4l2.c:205
7690 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7691 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7694 #: modules/access/v4l2.c:209
7696 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7697 msgstr "kildens bildeformat"
7699 #: modules/access/v4l2.c:210
7700 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7703 #: modules/access/v4l2.c:244
7707 #: modules/access/v4l2.c:244
7711 #: modules/access/v4l2.c:244
7715 #: modules/access/v4l2.c:244
7719 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7720 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7721 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7722 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7726 #: modules/access/v4l2.c:253
7727 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7730 #: modules/access/v4l2.c:254
7731 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7734 #: modules/access/v4l2.c:255
7735 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7738 #: modules/access/v4l2.c:256
7739 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7742 #: modules/access/v4l2.c:272
7744 msgid "Video4Linux2"
7745 msgstr "Standard grensesnitt: "
7747 #: modules/access/v4l2.c:273
7749 msgid "Video4Linux2 input"
7750 msgstr "Standard grensesnitt: "
7752 #: modules/access/v4l2.c:277
7755 msgstr "_Innstillinger"
7757 #: modules/access/v4l2.c:313
7762 #: modules/access/v4l2.c:314
7763 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7766 #: modules/access/v4l2.c:380
7768 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7769 msgstr "Standard grensesnitt: "
7771 #: modules/access/v4l2.c:2962
7773 msgid "Reset controls to default"
7774 msgstr "Standard grensesnitt: "
7776 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7777 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7780 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7781 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7785 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7788 msgstr "_Innstillinger"
7790 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7791 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7794 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7795 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7801 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7806 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7812 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7829 msgstr "Om dette programmet"
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7839 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7853 msgstr "Stopp strøm"
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7865 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7866 msgid "First Entry Point"
7869 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7870 msgid "Last Entry Point"
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7874 msgid "Track size (in sectors)"
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7891 msgstr "Spilleliste"
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7895 msgid "extended selection list"
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7900 msgid "selection list"
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7905 msgid "unknown type"
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7913 msgid "(Super) Video CD"
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7917 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7921 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7925 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7930 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7931 msgstr "Pause strøm"
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7935 msgid "Use playback control?"
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7940 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7945 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7950 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7956 msgid "Show extended VCD info?"
7957 msgstr "vis avanserte alternativer"
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7961 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7962 "for example playback control navigation."
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7966 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7970 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7973 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7975 msgid "Media in Zip"
7978 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7980 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7983 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7985 msgid "Zip files filter"
7986 msgstr "Standard grensesnitt: "
7988 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7993 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7995 msgid "Dummy stream output"
7996 msgstr "Standard output:"
7998 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8003 #: modules/access_output/file.c:63
8005 msgid "Append to file"
8006 msgstr "Åpne en fil"
8008 #: modules/access_output/file.c:64
8009 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8012 #: modules/access_output/file.c:68
8014 msgid "File stream output"
8015 msgstr "Standard output:"
8017 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8022 #: modules/access_output/http.c:66
8024 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8025 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8027 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8028 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8029 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8033 msgstr "Standard grensesnitt: "
8035 #: modules/access_output/http.c:69
8037 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8038 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8040 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8046 #: modules/access_output/http.c:72
8047 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8050 #: modules/access_output/http.c:75
8052 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8053 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8055 #: modules/access_output/http.c:78
8057 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8058 "empty if you don't have one."
8061 #: modules/access_output/http.c:82
8063 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8064 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8067 #: modules/access_output/http.c:87
8069 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8070 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8073 #: modules/access_output/http.c:90
8074 msgid "Advertise with Bonjour"
8077 #: modules/access_output/http.c:91
8078 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8081 #: modules/access_output/http.c:95
8083 msgid "HTTP stream output"
8084 msgstr "Standard output:"
8086 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8088 msgid "Active TCP connection"
8089 msgstr "Standard grensesnitt: "
8091 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8093 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8094 "an incoming connection."
8097 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8099 msgid "RTMP stream output"
8100 msgstr "Standard output:"
8102 #: modules/access_output/shout.c:63
8105 msgstr "Stopp strøm"
8107 #: modules/access_output/shout.c:64
8108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8111 #: modules/access_output/shout.c:67
8113 msgid "Stream description"
8116 #: modules/access_output/shout.c:68
8117 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8120 #: modules/access_output/shout.c:71
8123 msgstr "Stopp strøm"
8125 #: modules/access_output/shout.c:72
8127 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8128 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8129 "shoutcast/icecast server."
8132 #: modules/access_output/shout.c:81
8134 msgid "Genre description"
8137 #: modules/access_output/shout.c:82
8138 msgid "Genre of the content. "
8141 #: modules/access_output/shout.c:84
8143 msgid "URL description"
8146 #: modules/access_output/shout.c:85
8147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8150 #: modules/access_output/shout.c:92
8152 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8153 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8155 #: modules/access_output/shout.c:95
8157 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8158 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8160 #: modules/access_output/shout.c:97
8162 msgid "Number of channels"
8163 msgstr "Stopp strøm"
8165 #: modules/access_output/shout.c:98
8167 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8168 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8170 #: modules/access_output/shout.c:100
8171 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8174 #: modules/access_output/shout.c:101
8176 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8177 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8179 #: modules/access_output/shout.c:103
8181 msgid "Stream public"
8182 msgstr "Stopp strøm"
8184 #: modules/access_output/shout.c:104
8186 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8187 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8188 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8191 #: modules/access_output/shout.c:110
8193 msgid "IceCAST output"
8194 msgstr "Standard grensesnitt: "
8196 #: modules/access_output/udp.c:66
8198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8202 #: modules/access_output/udp.c:69
8204 msgid "Group packets"
8207 #: modules/access_output/udp.c:70
8209 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8210 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8211 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8214 #: modules/access_output/udp.c:77
8216 msgid "UDP stream output"
8217 msgstr "Standard output:"
8219 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8220 msgid "AltiVec memcpy"
8223 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8225 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8226 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8228 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8230 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8231 msgstr "forvrengingsmodus"
8233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8234 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8239 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8240 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8244 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8249 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8250 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8254 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8259 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8260 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8264 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8269 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8270 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8274 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8279 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8280 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8284 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8289 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8290 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8291 "alarm is sent (default 5000)."
8294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8295 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8300 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8301 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8305 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8310 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8311 "saturation (default 2000)."
8314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8315 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8320 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8321 "with audiobargraph_v (default 1)."
8324 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8325 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8329 msgid "audiobargraph_a"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8333 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8338 msgid "Dolby Surround decoder"
8339 msgstr "Standard grensesnitt: "
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8344 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8345 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8346 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8347 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8348 "It works with any source format from mono to 7.1."
8350 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8351 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8352 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8353 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8354 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8358 msgid "Characteristic dimension"
8359 msgstr "karakteristiske forhold"
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8363 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8365 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8366 "venstre høytaler og lytter i meter."
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8369 msgid "Compensate delay"
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8374 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8375 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8376 "case, turn this on to compensate."
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8382 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8392 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8393 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8397 msgid "Headphone effect"
8398 msgstr "høretelefoner"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8402 msgid "Use downmix algorithm"
8403 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8408 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8414 msgid "Select channel to keep"
8415 msgstr "Velg lydkanal"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8419 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8420 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8440 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8441 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8445 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8446 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8450 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8451 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8459 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8460 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8467 msgid "Add a delay effect to the sound"
8468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8476 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8485 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8486 "be delay-time +/- sweep-depth."
8489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8495 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8499 msgid "Feedback Gain"
8502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8503 msgid "Gain on Feedback loop"
8506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8512 msgid "Level of delayed signal"
8515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8521 msgid "Level of input signal"
8522 msgstr "_Innstillinger"
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8525 msgid "A/52 dynamic range compression"
8528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8531 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8532 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8533 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8534 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8539 msgid "Enable internal upmixing"
8540 msgstr "Standard grensesnitt: "
8542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8543 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8548 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8549 msgstr "Standard grensesnitt: "
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8553 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8554 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8557 msgid "DTS dynamic range compression"
8560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8562 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8563 msgstr "Standard grensesnitt: "
8565 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8567 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8568 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8570 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8572 msgid "Fixed point audio format conversions"
8573 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8575 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8577 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8578 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8581 msgid "MPEG audio decoder"
8582 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8586 msgid "Equalizer preset"
8587 msgstr "Standard grensesnitt: "
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8591 msgid "Preset to use for the equalizer."
8592 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8600 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8601 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8611 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8617 msgstr "Spill fortere"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8620 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8625 msgid "Equalizer with 10 bands"
8626 msgstr "Standard grensesnitt: "
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 msgstr "_Fullskjerm"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8655 msgid "Full bass and treble"
8656 msgstr "_Fullskjerm"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8661 msgstr "_Fullskjerm"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8666 msgstr "høretelefoner"
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8721 msgid "Number of audio buffers"
8722 msgstr "Stopp strøm"
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8733 msgid "Maximal volume level"
8736 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8738 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8739 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8740 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8743 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8746 msgid "Volume normalizer"
8747 msgstr "_Navigasjon"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8751 msgid "Parametric Equalizer"
8752 msgstr "Standard grensesnitt: "
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8756 msgid "Low freq (Hz)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8761 msgid "Low freq gain (dB)"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8766 msgid "High freq (Hz)"
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8771 msgid "High freq gain (dB)"
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8781 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8796 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8811 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8819 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8821 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8822 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8826 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8827 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8830 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8836 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8840 msgid "Stride Length"
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8844 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8849 msgid "Overlap Length"
8852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8853 msgid "Percentage of stride to overlap"
8856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8858 msgid "Search Length"
8861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8862 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8868 msgstr "Åpne Spilleliste"
8870 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8871 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8877 msgstr "videobredde"
8879 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8881 msgid "Width of the virtual room"
8882 msgstr "XVimage chroma format"
8884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8900 msgid "Audio Spatializer"
8903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8909 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8911 msgid "Float32 audio mixer"
8912 msgstr "Standard grensesnitt: "
8914 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8916 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8917 msgstr "Standard grensesnitt: "
8919 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8921 msgid "Trivial audio mixer"
8922 msgstr "Standard grensesnitt: "
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8931 msgid "ALSA audio output"
8932 msgstr "Lydeksport volum"
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8936 msgid "ALSA Device Name"
8937 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8940 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8941 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8942 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8946 msgid "Audio Device"
8949 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8950 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8951 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8952 msgid "2 Front 2 Rear"
8953 msgstr "2 Front 2 Bak"
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8956 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8957 msgid "A/52 over S/PDIF"
8960 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8962 msgid "No Audio Device"
8965 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8966 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8969 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8970 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8972 msgid "Audio output failed"
8973 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8975 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8977 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8978 msgstr "Standard grensesnitt: "
8980 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8982 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8985 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8987 msgid "Unknown soundcard"
8990 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8992 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8993 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8997 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8999 msgid "HAL AudioUnit output"
9000 msgstr "Lydeksport volum"
9002 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9004 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9007 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9009 msgid "Audio device is not configured"
9010 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9012 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9014 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9015 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9018 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9020 msgid "%s (Encoded Output)"
9023 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9025 msgid "Output device"
9028 #: modules/audio_output/directx.c:121
9030 msgid "Select your audio output device"
9033 #: modules/audio_output/directx.c:123
9035 msgid "Speaker configuration"
9036 msgstr "vis avanserte alternativer"
9038 #: modules/audio_output/directx.c:124
9040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9044 #: modules/audio_output/directx.c:128
9046 msgid "DirectX audio output"
9047 msgstr "Standard grensesnitt: "
9049 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9051 msgid "3 Front 2 Rear"
9052 msgstr "2 Front 2 Bak"
9054 #: modules/audio_output/file.c:81
9056 msgid "Output format"
9059 #: modules/audio_output/file.c:82
9061 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9062 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9065 #: modules/audio_output/file.c:85
9067 msgid "Number of output channels"
9068 msgstr "Stopp strøm"
9070 #: modules/audio_output/file.c:86
9072 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9073 "restrict the number of channels here."
9076 #: modules/audio_output/file.c:89
9078 msgid "Add WAVE header"
9081 #: modules/audio_output/file.c:90
9083 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9084 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9086 #: modules/audio_output/file.c:107
9091 #: modules/audio_output/file.c:108
9093 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9094 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9096 #: modules/audio_output/file.c:111
9098 msgid "File audio output"
9099 msgstr "Standard grensesnitt: "
9101 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9103 msgid "Roku HD1000 audio output"
9104 msgstr "Lydeksport volum"
9106 #: modules/audio_output/jack.c:70
9108 msgid "Automatically connect to writable clients"
9111 #: modules/audio_output/jack.c:72
9113 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9114 "writable JACK clients found."
9117 #: modules/audio_output/jack.c:76
9118 msgid "Connect to clients matching"
9121 #: modules/audio_output/jack.c:78
9123 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9124 "regular expression will be considered for connection."
9127 #: modules/audio_output/jack.c:86
9129 msgid "JACK audio output"
9130 msgstr "Lydeksport volum"
9132 #: modules/audio_output/oss.c:97
9133 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9136 #: modules/audio_output/oss.c:99
9138 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9139 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9140 "drivers, then you need to enable this option."
9143 #: modules/audio_output/oss.c:105
9145 msgid "UNIX OSS audio output"
9146 msgstr "Standard grensesnitt: "
9148 #: modules/audio_output/oss.c:110
9150 msgid "OSS DSP device"
9153 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9154 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9157 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9159 msgid "PORTAUDIO audio output"
9160 msgstr "Lydeksport volum"
9162 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9166 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9167 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9177 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9179 msgid "VLC media player"
9180 msgstr "Velg teksting kanal"
9182 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9184 msgid "Pulseaudio audio output"
9185 msgstr "Standard grensesnitt: "
9187 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9188 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9189 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9191 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9192 msgid "Microsoft Soundmapper"
9195 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9197 msgid "Select Audio Device"
9200 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9202 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9203 "VLC restart to apply."
9206 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9208 msgid "Default Audio Device"
9211 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9213 msgid "Win32 waveOut extension output"
9214 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9216 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9218 msgid "Use float32 output"
9219 msgstr "Standard output:"
9221 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9223 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9224 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9227 #: modules/codec/a52.c:49
9231 #: modules/codec/a52.c:56
9233 msgid "A/52 audio packetizer"
9234 msgstr "Standard grensesnitt: "
9236 #: modules/codec/adpcm.c:48
9238 msgid "ADPCM audio decoder"
9239 msgstr "Standard grensesnitt: "
9241 #: modules/codec/aes3.c:48
9243 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9244 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9246 #: modules/codec/aes3.c:53
9248 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9249 msgstr "Standard grensesnitt: "
9251 #: modules/codec/araw.c:49
9253 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9254 msgstr "Standard grensesnitt: "
9256 #: modules/codec/araw.c:58
9258 msgid "Raw audio encoder"
9259 msgstr "Standard grensesnitt: "
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9296 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9297 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9298 "MJPEG and other codecs"
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9303 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9308 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9314 msgstr "Standard grensesnitt: "
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9319 msgstr "Standard grensesnitt: "
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9323 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9328 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9329 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9333 msgid "Direct rendering"
9334 msgstr "Standard grensesnitt: "
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9337 msgid "Error resilience"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9342 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9343 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9344 "can produce a lot of errors.\n"
9345 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9349 msgid "Workaround bugs"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9354 "Try to fix some bugs:\n"
9357 "4 xvid interlaced\n"
9362 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9367 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9373 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9374 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9378 msgid "Allow speed tricks"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9383 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9388 msgid "Skip frame (default=0)"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9393 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9394 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9398 msgid "Skip idct (default=0)"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9403 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9404 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9410 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9413 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9418 msgid "Visualize motion vectors"
9419 msgstr "_Navigasjon"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9423 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9424 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9425 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9426 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9427 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9428 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9432 msgid "Low resolution decoding"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9437 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9442 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9447 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9448 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9453 msgid "Hardware decoding"
9454 msgstr "Standard grensesnitt: "
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9457 msgid "This allows hardware decoding when available."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9462 msgid "Ratio of key frames"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9467 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9468 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9472 msgid "Ratio of B frames"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9477 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9482 msgid "Video bitrate tolerance"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9487 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9492 msgid "Interlaced encoding"
9493 msgstr "Standard grensesnitt: "
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9502 msgid "Interlaced motion estimation"
9503 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9507 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9512 msgid "Pre-motion estimation"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9517 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9522 msgid "Rate control buffer size"
9523 msgstr "Standard grensesnitt: "
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9534 msgstr "Standard grensesnitt: "
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9539 msgstr "Standard grensesnitt: "
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9543 msgid "I quantization factor"
9544 msgstr "_Navigasjon"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9548 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9549 "same qscale for I and P frames)."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9553 #: modules/demux/mod.c:78
9555 msgid "Noise reduction"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9560 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9561 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9565 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9570 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9571 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9572 "standard MPEG2 decoders."
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9577 msgid "Quality level"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9583 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9584 "encoding very much)."
9585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9589 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9590 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9591 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9592 "to ease the encoder's task."
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9597 msgid "Minimum video quantizer scale"
9598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9602 msgid "Minimum video quantizer scale."
9603 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9607 msgid "Maximum video quantizer scale"
9608 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9612 msgid "Maximum video quantizer scale."
9613 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9617 msgid "Trellis quantization"
9618 msgstr "_Navigasjon"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9621 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9626 msgid "Fixed quantizer scale"
9627 msgstr "Standard grensesnitt: "
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9631 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9636 msgid "Strict standard compliance"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9642 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9643 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9646 msgid "Luminance masking"
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9650 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9654 msgid "Darkness masking"
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9658 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9662 msgid "Motion masking"
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9667 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9673 msgid "Border masking"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9678 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9683 msgid "Luminance elimination"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9688 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9689 "The H264 specification recommends -4."
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9694 msgid "Chrominance elimination"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9699 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9700 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9705 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9706 msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9710 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9711 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9715 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9717 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9722 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9728 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9730 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9732 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9733 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9738 msgid "VLC could not open the encoder."
9739 msgstr "Standard grensesnitt: "
9741 #: modules/codec/cc.c:62
9745 #: modules/codec/cc.c:63
9747 msgid "Closed Captions decoder"
9748 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9750 #: modules/codec/cdg.c:87
9752 msgid "CDG video decoder"
9755 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9757 msgid "CVD subtitle decoder"
9758 msgstr "Standard grensesnitt: "
9760 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9762 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9763 msgstr "Standard grensesnitt: "
9765 #: modules/codec/dirac.c:61
9766 msgid "Constant quality factor"
9769 #: modules/codec/dirac.c:62
9770 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9773 #: modules/codec/dirac.c:65
9775 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9778 #: modules/codec/dirac.c:66
9779 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9782 #: modules/codec/dirac.c:69
9784 msgid "Enable lossless coding"
9785 msgstr "Standard grensesnitt:"
9787 #: modules/codec/dirac.c:70
9789 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9790 "reproduction of the original"
9793 #: modules/codec/dirac.c:74
9796 msgstr "Forrige fil"
9798 #: modules/codec/dirac.c:75
9800 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9801 msgstr "Standard grensesnitt:"
9803 #: modules/codec/dirac.c:79
9804 msgid "Centre Weighted Median"
9807 #: modules/codec/dirac.c:80
9808 msgid "Rectangular Linear Phase"
9811 #: modules/codec/dirac.c:80
9812 msgid "Diagonal Linear Phase"
9815 #: modules/codec/dirac.c:83
9816 msgid "Amount of prefiltering"
9819 #: modules/codec/dirac.c:84
9820 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9823 #: modules/codec/dirac.c:87
9825 msgid "Chroma format"
9826 msgstr "XVimage chroma format"
9828 #: modules/codec/dirac.c:88
9830 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9833 #: modules/codec/dirac.c:93
9837 #: modules/codec/dirac.c:93
9841 #: modules/codec/dirac.c:93
9845 #: modules/codec/dirac.c:96
9846 msgid "Distance between 'P' frames"
9849 #: modules/codec/dirac.c:100
9851 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9852 msgstr "Stopp strøm"
9854 #: modules/codec/dirac.c:104
9856 msgid "Picture coding mode"
9857 msgstr "Standard grensesnitt: "
9859 #: modules/codec/dirac.c:105
9861 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9862 "pseudo-progressive frame"
9865 #: modules/codec/dirac.c:110
9866 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9869 #: modules/codec/dirac.c:111
9870 msgid "force coding frame as single picture"
9873 #: modules/codec/dirac.c:112
9874 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9877 #: modules/codec/dirac.c:116
9878 msgid "Width of motion compensation blocks"
9881 #: modules/codec/dirac.c:120
9882 msgid "Height of motion compensation blocks"
9885 #: modules/codec/dirac.c:125
9886 msgid "Block overlap (%)"
9889 #: modules/codec/dirac.c:126
9890 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9893 #: modules/codec/dirac.c:131
9898 #: modules/codec/dirac.c:132
9899 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9902 #: modules/codec/dirac.c:136
9907 #: modules/codec/dirac.c:137
9908 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9911 #: modules/codec/dirac.c:140
9913 msgid "Motion vector precision"
9916 #: modules/codec/dirac.c:141
9917 msgid "Motion vector precision in pels."
9920 #: modules/codec/dirac.c:146
9921 msgid "Simple ME search area x:y"
9924 #: modules/codec/dirac.c:147
9926 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9927 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9930 #: modules/codec/dirac.c:152
9932 msgid "Three component motion estimation"
9935 #: modules/codec/dirac.c:153
9937 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9940 #: modules/codec/dirac.c:156
9942 msgid "Intra picture DWT filter"
9945 #: modules/codec/dirac.c:160
9947 msgid "Inter picture DWT filter"
9950 #: modules/codec/dirac.c:164
9952 msgid "Number of DWT iterations"
9953 msgstr "Pause strøm"
9955 #: modules/codec/dirac.c:165
9956 msgid "Also known as DWT levels"
9959 #: modules/codec/dirac.c:169
9961 msgid "Enable multiple quantizers"
9964 #: modules/codec/dirac.c:170
9965 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9968 #: modules/codec/dirac.c:174
9970 msgid "Enable spatial partitioning"
9973 #: modules/codec/dirac.c:178
9975 msgid "Disable arithmetic coding"
9976 msgstr "Standard grensesnitt:"
9978 #: modules/codec/dirac.c:179
9979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9982 #: modules/codec/dirac.c:184
9983 msgid "cycles per degree"
9986 #: modules/codec/dirac.c:206
9987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9992 msgid "DirectMedia Object decoder"
9995 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9997 msgid "DirectMedia Object encoder"
9998 msgstr "Standard grensesnitt: "
10000 #: modules/codec/dts.c:49
10003 msgstr "Standard grensesnitt: "
10005 #: modules/codec/dts.c:54
10007 msgid "DTS audio packetizer"
10008 msgstr "Standard grensesnitt: "
10010 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10012 msgid "Decoding X coordinate"
10015 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10020 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10022 msgid "Decoding Y coordinate"
10025 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10027 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10030 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10032 msgid "Subpicture position"
10035 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10037 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10042 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10044 msgid "Encoding X coordinate"
10047 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10049 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10052 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10054 msgid "Encoding Y coordinate"
10057 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10059 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10064 msgid "DVB subtitles decoder"
10065 msgstr "Standard grensesnitt: "
10067 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10069 msgid "DVB subtitles"
10072 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10074 msgid "DVB subtitles encoder"
10075 msgstr "Standard grensesnitt: "
10077 #: modules/codec/faad.c:45
10079 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10080 msgstr "Standard grensesnitt: "
10082 #: modules/codec/faad.c:388
10083 msgid "AAC extension"
10086 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10091 #: modules/codec/fake.c:54
10093 msgid "Path of the image file for fake input."
10094 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10096 #: modules/codec/fake.c:55
10098 msgid "Reload image file"
10101 #: modules/codec/fake.c:57
10103 msgid "Reload image file every n seconds."
10106 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10109 msgid "Output video width."
10110 msgstr "videobredde"
10112 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10115 msgid "Output video height."
10116 msgstr "videohøyde"
10118 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10120 msgid "Keep aspect ratio"
10121 msgstr "målets bildeformat"
10123 #: modules/codec/fake.c:66
10124 msgid "Consider width and height as maximum values."
10127 #: modules/codec/fake.c:67
10129 msgid "Background aspect ratio"
10130 msgstr "kildens bildeformat"
10132 #: modules/codec/fake.c:69
10133 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10136 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10138 msgid "Deinterlace video"
10139 msgstr "Standard grensesnitt: "
10141 #: modules/codec/fake.c:72
10143 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10144 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10146 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10148 msgid "Deinterlace module"
10149 msgstr "Standard grensesnitt: "
10151 #: modules/codec/fake.c:75
10153 msgid "Deinterlace module to use."
10154 msgstr "Standard grensesnitt: "
10156 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10157 #: modules/video_output/yuv.c:44
10159 msgid "Chroma used"
10162 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10163 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10166 #: modules/codec/fake.c:89
10168 msgid "Fake video decoder"
10169 msgstr "Standard grensesnitt: "
10171 #: modules/codec/flac.c:134
10173 msgid "Flac audio decoder"
10174 msgstr "Standard grensesnitt: "
10176 #: modules/codec/flac.c:140
10178 msgid "Flac audio encoder"
10179 msgstr "Standard grensesnitt: "
10181 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10182 msgid "Sound fonts (required)"
10185 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10186 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10189 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10190 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10193 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10197 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10198 msgid "MIDI synthesis not set up"
10201 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10203 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10204 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10205 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10208 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10211 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10212 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10213 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10216 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10217 msgid "Video memory buffer width."
10220 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10222 msgid "Video memory buffer height."
10223 msgstr "videohøyde"
10225 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10227 msgid "Lock function"
10230 #: modules/codec/invmem.c:60
10232 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10233 "memory address for use by the video renderer."
10236 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10238 msgid "Unlock function"
10241 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10242 msgid "Address of the unlocking callback function"
10245 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10246 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10249 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10250 #: modules/video_output/vmem.c:51
10255 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10257 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10260 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10262 msgid "Memory video decoder"
10263 msgstr "Standard grensesnitt: "
10265 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10267 msgid "Formatted Subtitles"
10270 #: modules/codec/kate.c:196
10272 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10273 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10274 "rendering via Tiger is enabled."
10277 #: modules/codec/kate.c:203
10280 msgstr "Forskyvning av skygge"
10282 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10287 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10288 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10289 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10290 #: modules/video_filter/rss.c:72
10295 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10296 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10297 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10298 #: modules/video_filter/rss.c:73
10302 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10303 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10304 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10305 #: modules/video_filter/rss.c:73
10310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10311 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10312 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10313 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10318 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10319 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10320 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10321 #: modules/video_filter/rss.c:73
10326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10330 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10331 #: modules/video_filter/rss.c:73
10336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10337 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10338 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10339 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10342 msgstr "skrifttype"
10344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10345 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10346 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10347 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10348 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10353 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10354 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10355 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10356 #: modules/video_filter/rss.c:74
10361 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10362 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10363 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10364 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10365 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10368 msgstr "Fullskjerm"
10370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10371 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10372 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10373 #: modules/video_filter/rss.c:75
10378 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10379 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10380 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10381 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10386 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10389 #: modules/video_filter/rss.c:75
10394 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10395 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10396 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10397 #: modules/video_filter/rss.c:75
10400 msgstr "_Navigasjon"
10402 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10403 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10404 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10405 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10406 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10407 #: modules/video_filter/rss.c:75
10412 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10413 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10414 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10415 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10419 #: modules/codec/kate.c:215
10421 msgid "Use Tiger for rendering"
10422 msgstr "Standard grensesnitt:"
10424 #: modules/codec/kate.c:216
10426 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10427 "only render static text and bitmap based streams."
10430 #: modules/codec/kate.c:220
10432 msgid "Rendering quality"
10433 msgstr "Standard grensesnitt: "
10435 #: modules/codec/kate.c:221
10437 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10441 #: modules/codec/kate.c:225
10443 msgid "Default font effect"
10444 msgstr "Grensesnitt"
10446 #: modules/codec/kate.c:226
10448 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10452 #: modules/codec/kate.c:230
10454 msgid "Default font effect strength"
10455 msgstr "Grensesnitt"
10457 #: modules/codec/kate.c:231
10458 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10461 #: modules/codec/kate.c:235
10463 msgid "Default font description"
10466 #: modules/codec/kate.c:236
10468 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10469 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10470 "font parameters where appropriate."
10473 #: modules/codec/kate.c:241
10475 msgid "Default font color"
10476 msgstr "Standard grensesnitt: "
10478 #: modules/codec/kate.c:242
10480 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10481 "font color to use."
10484 #: modules/codec/kate.c:246
10486 msgid "Default font alpha"
10487 msgstr "Grensesnitt"
10489 #: modules/codec/kate.c:247
10491 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10492 "particular font color to use."
10495 #: modules/codec/kate.c:251
10497 msgid "Default background color"
10500 #: modules/codec/kate.c:252
10502 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10506 #: modules/codec/kate.c:256
10507 msgid "Default background alpha"
10510 #: modules/codec/kate.c:257
10512 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10513 "specify a particular background color to use."
10516 #: modules/codec/kate.c:263
10518 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10519 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10520 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10522 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10523 "played. This will hopefully be fixed soon."
10526 #: modules/codec/kate.c:272
10531 #: modules/codec/kate.c:273
10533 msgid "Kate overlay decoder"
10534 msgstr "Standard grensesnitt: "
10536 #: modules/codec/kate.c:292
10538 msgid "Tiger rendering defaults"
10539 msgstr "Standard grensesnitt: "
10541 #: modules/codec/kate.c:328
10543 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10544 msgstr "Standard grensesnitt: "
10546 #: modules/codec/libass.c:65
10548 msgid "Subtitles (advanced)"
10549 msgstr "Standard grensesnitt: "
10551 #: modules/codec/libass.c:66
10553 msgid "Subtitle renderers using libass"
10554 msgstr "_Innstillinger"
10556 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10557 msgid "Building font cache"
10560 #: modules/codec/libass.c:707
10562 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10563 "This should take less than a minute."
10566 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10568 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10569 msgstr "Standard grensesnitt: "
10571 #: modules/codec/lpcm.c:52
10573 msgid "Linear PCM audio decoder"
10574 msgstr "Standard grensesnitt: "
10576 #: modules/codec/lpcm.c:57
10578 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10579 msgstr "Standard grensesnitt: "
10581 #: modules/codec/mash.cpp:70
10583 msgid "Video decoder using openmash"
10584 msgstr "video innkoding kodek"
10586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10588 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10589 msgstr "Standard grensesnitt: "
10591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10593 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10594 msgstr "Standard grensesnitt: "
10596 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10598 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10599 msgstr "video innkoding kodek"
10601 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10603 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10604 msgstr "video innkoding kodek"
10606 #: modules/codec/png.c:58
10608 msgid "PNG video decoder"
10611 #: modules/codec/quicktime.c:67
10613 msgid "QuickTime library decoder"
10614 msgstr "Standard grensesnitt: "
10616 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10618 msgid "Pseudo raw video decoder"
10619 msgstr "Standard grensesnitt: "
10621 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10623 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10624 msgstr "Standard grensesnitt: "
10626 #: modules/codec/realvideo.c:131
10628 msgid "RealVideo library decoder"
10629 msgstr "Standard grensesnitt: "
10631 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10633 msgid "Schroedinger video decoder"
10634 msgstr "Standard grensesnitt: "
10636 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10638 msgid "SDL Image decoder"
10641 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10643 msgid "SDL_image video decoder"
10646 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10648 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10649 msgstr "Standard grensesnitt: "
10651 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10657 #: modules/codec/speex.c:59
10659 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10660 msgstr "Standard grensesnitt: "
10662 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10663 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10665 msgid "Encoding quality"
10666 msgstr "Standard grensesnitt: "
10668 #: modules/codec/speex.c:63
10670 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10671 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10673 #: modules/codec/speex.c:65
10675 msgid "Encoding complexity"
10676 msgstr "Standard grensesnitt: "
10678 #: modules/codec/speex.c:67
10679 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10682 #: modules/codec/speex.c:69
10684 msgid "Maximal bitrate"
10687 #: modules/codec/speex.c:71
10688 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10691 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10693 msgid "CBR encoding"
10694 msgstr "Standard grensesnitt: "
10696 #: modules/codec/speex.c:75
10698 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10699 "bitrate encoding (VBR)."
10702 #: modules/codec/speex.c:78
10704 msgid "Voice activity detection"
10707 #: modules/codec/speex.c:80
10709 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10713 #: modules/codec/speex.c:83
10715 msgid "Discontinuous Transmission"
10716 msgstr "Stopp strøm"
10718 #: modules/codec/speex.c:85
10719 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10722 #: modules/codec/speex.c:89
10723 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10726 #: modules/codec/speex.c:89
10727 msgid "Wide-band (16kHz)"
10730 #: modules/codec/speex.c:89
10731 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10734 #: modules/codec/speex.c:96
10736 msgid "Speex audio decoder"
10739 #: modules/codec/speex.c:98
10744 #: modules/codec/speex.c:102
10746 msgid "Speex audio packetizer"
10747 msgstr "Standard grensesnitt: "
10749 #: modules/codec/speex.c:107
10751 msgid "Speex audio encoder"
10754 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10756 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10757 msgstr "Velg tittel"
10759 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10760 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10763 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10765 msgid "DVD subtitles decoder"
10766 msgstr "Standard grensesnitt: "
10768 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10770 msgid "DVD subtitles"
10773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10775 msgid "DVD subtitles packetizer"
10776 msgstr "Standard grensesnitt: "
10778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10779 msgid "Universal (UTF-8)"
10782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10783 msgid "Universal (UTF-16)"
10786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10787 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10791 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10795 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10799 msgid "Western European (Latin-9)"
10802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10803 msgid "Western European (Windows-1252)"
10806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10807 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10811 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10815 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10819 msgid "Nordic (Latin-6)"
10822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10823 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10828 msgid "Russian (KOI8-R)"
10829 msgstr "skrifttype"
10831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10833 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10837 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10841 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10845 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10849 msgid "Greek (Windows-1253)"
10852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10853 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10857 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10861 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10865 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10869 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10873 msgid "Thai (Windows-874)"
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10877 msgid "Baltic (Latin-7)"
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10881 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10885 msgid "Celtic (Latin-8)"
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10889 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10893 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10897 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10901 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10905 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10909 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10913 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10917 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10921 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10925 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10929 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10934 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10938 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10943 msgid "Subtitles text encoding"
10944 msgstr "Standard grensesnitt: "
10946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10948 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10953 msgid "Subtitles justification"
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10958 msgid "Set the justification of subtitles"
10961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10963 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10968 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10973 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10974 "but you can choose to disable all formatting."
10977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10979 msgid "Text subtitles decoder"
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10983 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10984 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10985 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10986 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10987 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10988 #. Other scripts use other code pages.
10990 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10991 #. the VideoLAN translators mailing list.
10992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10997 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11001 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11003 msgid "USF subtitles decoder"
11004 msgstr "Standard grensesnitt: "
11006 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11008 msgid "T.140 text encoder"
11009 msgstr "Standard grensesnitt: "
11011 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11013 msgid "Enable debug"
11014 msgstr "skru på video"
11016 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11018 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11020 "packet assembly info 2\n"
11023 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11025 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11026 msgstr "Standard grensesnitt: "
11028 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11030 msgid "SVCD subtitles"
11033 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11036 msgstr "Standard grensesnitt: "
11038 #: modules/codec/telx.c:54
11040 msgid "Override page"
11043 #: modules/codec/telx.c:55
11045 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11046 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11047 "usually 888 or 889)."
11050 #: modules/codec/telx.c:60
11052 msgid "Ignore subtitle flag"
11053 msgstr "Velg teksting kanal"
11055 #: modules/codec/telx.c:61
11056 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11059 #: modules/codec/telx.c:64
11060 msgid "Workaround for France"
11063 #: modules/codec/telx.c:65
11065 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11066 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11067 "your subtitles don't appear."
11070 #: modules/codec/telx.c:71
11072 msgid "Teletext subtitles decoder"
11073 msgstr "Standard grensesnitt: "
11075 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11077 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11078 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11081 #: modules/codec/theora.c:105
11083 msgid "Theora video decoder"
11084 msgstr "Standard grensesnitt: "
11086 #: modules/codec/theora.c:111
11088 msgid "Theora video packetizer"
11089 msgstr "Standard grensesnitt: "
11091 #: modules/codec/theora.c:117
11093 msgid "Theora video encoder"
11094 msgstr "Standard grensesnitt: "
11096 #: modules/codec/twolame.c:57
11098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11102 #: modules/codec/twolame.c:60
11104 msgid "Stereo mode"
11107 #: modules/codec/twolame.c:61
11109 msgid "Handling mode for stereo streams"
11112 #: modules/codec/twolame.c:62
11117 #: modules/codec/twolame.c:64
11118 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11121 #: modules/codec/twolame.c:65
11122 msgid "Psycho-acoustic model"
11125 #: modules/codec/twolame.c:67
11126 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11129 #: modules/codec/twolame.c:71
11134 #: modules/codec/twolame.c:71
11136 msgid "Joint stereo"
11139 #: modules/codec/twolame.c:76
11141 msgid "Libtwolame audio encoder"
11142 msgstr "Standard grensesnitt: "
11144 #: modules/codec/vorbis.c:175
11146 msgid "Maximum encoding bitrate"
11149 #: modules/codec/vorbis.c:177
11151 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11154 #: modules/codec/vorbis.c:178
11156 msgid "Minimum encoding bitrate"
11159 #: modules/codec/vorbis.c:180
11162 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11166 #: modules/codec/vorbis.c:183
11168 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11169 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11171 #: modules/codec/vorbis.c:187
11173 msgid "Vorbis audio decoder"
11174 msgstr "Standard grensesnitt: "
11176 #: modules/codec/vorbis.c:198
11178 msgid "Vorbis audio packetizer"
11179 msgstr "Standard grensesnitt: "
11181 #: modules/codec/vorbis.c:205
11183 msgid "Vorbis audio encoder"
11184 msgstr "Standard grensesnitt: "
11186 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11187 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11190 #: modules/codec/x264.c:54
11192 msgid "Maximum GOP size"
11195 #: modules/codec/x264.c:55
11197 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11198 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11201 #: modules/codec/x264.c:59
11203 msgid "Minimum GOP size"
11206 #: modules/codec/x264.c:60
11208 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11209 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11210 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11211 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11212 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11213 "the IDR-frame. \n"
11214 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11215 "frames, but do not start a new GOP."
11218 #: modules/codec/x264.c:69
11219 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11222 #: modules/codec/x264.c:70
11224 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11225 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11226 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11227 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11228 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11229 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11233 #: modules/codec/x264.c:81
11234 msgid "B-frames between I and P"
11237 #: modules/codec/x264.c:82
11239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11240 msgstr "Pause strøm"
11242 #: modules/codec/x264.c:85
11243 msgid "Adaptive B-frame decision"
11246 #: modules/codec/x264.c:86
11249 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11250 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11251 msgstr "Pause strøm"
11253 #: modules/codec/x264.c:90
11255 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11258 #: modules/codec/x264.c:91
11260 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11261 "negative values cause less B-frames."
11264 #: modules/codec/x264.c:95
11265 msgid "Keep some B-frames as references"
11268 #: modules/codec/x264.c:97
11270 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11271 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11273 " - none: Disabled\n"
11274 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11275 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11278 #: modules/codec/x264.c:105
11280 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11281 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11285 #: modules/codec/x264.c:110
11289 #: modules/codec/x264.c:111
11291 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11292 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11295 #: modules/codec/x264.c:115
11297 msgid "Number of reference frames"
11298 msgstr "Stopp strøm"
11300 #: modules/codec/x264.c:116
11302 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11303 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11304 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11307 #: modules/codec/x264.c:121
11309 msgid "Skip loop filter"
11310 msgstr "Standard grensesnitt: "
11312 #: modules/codec/x264.c:122
11313 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11316 #: modules/codec/x264.c:124
11317 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11320 #: modules/codec/x264.c:125
11322 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11323 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11326 #: modules/codec/x264.c:129
11328 msgid "H.264 level"
11331 #: modules/codec/x264.c:130
11333 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11334 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11335 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11338 #: modules/codec/x264.c:135
11340 msgid "H.264 profile"
11343 #: modules/codec/x264.c:136
11344 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11347 #: modules/codec/x264.c:142
11349 msgid "Interlaced mode"
11350 msgstr "grensesnittmodul"
11352 #: modules/codec/x264.c:143
11354 msgid "Pure-interlaced mode."
11355 msgstr "Standard grensesnitt: "
11357 #: modules/codec/x264.c:145
11358 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11361 #: modules/codec/x264.c:146
11362 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11365 #: modules/codec/x264.c:148
11367 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11368 msgstr "Standard grensesnitt: "
11370 #: modules/codec/x264.c:149
11371 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11374 #: modules/codec/x264.c:151
11376 msgid "Force number of slices per frame"
11377 msgstr "Pause strøm"
11379 #: modules/codec/x264.c:152
11380 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11383 #: modules/codec/x264.c:154
11384 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11387 #: modules/codec/x264.c:155
11388 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11391 #: modules/codec/x264.c:157
11392 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11395 #: modules/codec/x264.c:158
11396 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11399 #: modules/codec/x264.c:161
11403 #: modules/codec/x264.c:162
11405 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11406 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11409 #: modules/codec/x264.c:166
11410 msgid "Quality-based VBR"
11413 #: modules/codec/x264.c:167
11414 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11417 #: modules/codec/x264.c:169
11421 #: modules/codec/x264.c:170
11422 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11425 #: modules/codec/x264.c:173
11429 #: modules/codec/x264.c:174
11431 msgid "Maximum quantizer parameter."
11432 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11434 #: modules/codec/x264.c:176
11435 msgid "Max QP step"
11438 #: modules/codec/x264.c:177
11439 msgid "Max QP step between frames."
11442 #: modules/codec/x264.c:179
11444 msgid "Average bitrate tolerance"
11447 #: modules/codec/x264.c:180
11449 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11450 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11452 #: modules/codec/x264.c:183
11454 msgid "Max local bitrate"
11457 #: modules/codec/x264.c:184
11459 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11460 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11462 #: modules/codec/x264.c:186
11467 #: modules/codec/x264.c:187
11469 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11470 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11472 #: modules/codec/x264.c:190
11473 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11476 #: modules/codec/x264.c:191
11478 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11482 #: modules/codec/x264.c:194
11483 msgid "How AQ distributes bits"
11486 #: modules/codec/x264.c:195
11488 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11490 " - 1: Current x264 default mode\n"
11491 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11495 #: modules/codec/x264.c:200
11497 msgid "Strength of AQ"
11498 msgstr "Stopp strøm"
11500 #: modules/codec/x264.c:201
11502 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11503 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11504 " - 0.5: weak AQ\n"
11505 " - 1.5: strong AQ"
11508 #: modules/codec/x264.c:207
11509 msgid "QP factor between I and P"
11512 #: modules/codec/x264.c:208
11514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11515 msgstr "Pause strøm"
11517 #: modules/codec/x264.c:211
11518 msgid "QP factor between P and B"
11521 #: modules/codec/x264.c:212
11522 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11525 #: modules/codec/x264.c:214
11526 msgid "QP difference between chroma and luma"
11529 #: modules/codec/x264.c:215
11530 msgid "QP difference between chroma and luma."
11533 #: modules/codec/x264.c:217
11535 msgid "Multipass ratecontrol"
11536 msgstr "Standard grensesnitt: "
11538 #: modules/codec/x264.c:218
11540 "Multipass ratecontrol:\n"
11541 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11542 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11543 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11546 #: modules/codec/x264.c:223
11547 msgid "QP curve compression"
11550 #: modules/codec/x264.c:224
11551 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11554 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11555 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11558 #: modules/codec/x264.c:227
11560 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11561 "blurs complexity."
11564 #: modules/codec/x264.c:231
11566 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11570 #: modules/codec/x264.c:236
11571 msgid "Partitions to consider"
11574 #: modules/codec/x264.c:237
11576 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11579 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11580 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11581 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11582 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11585 #: modules/codec/x264.c:245
11587 msgid "Direct MV prediction mode"
11588 msgstr "Standard grensesnitt: "
11590 #: modules/codec/x264.c:246
11592 msgid "Direct MV prediction mode."
11593 msgstr "Standard grensesnitt: "
11595 #: modules/codec/x264.c:248
11597 msgid "Direct prediction size"
11598 msgstr "Standard grensesnitt: "
11600 #: modules/codec/x264.c:249
11602 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11604 " - -1: smallest possible according to level\n"
11607 #: modules/codec/x264.c:254
11608 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11611 #: modules/codec/x264.c:255
11612 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11615 #: modules/codec/x264.c:257
11616 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11619 #: modules/codec/x264.c:258
11621 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11622 " - 1: Blind offset\n"
11623 " - 2: Smart analysis\n"
11626 #: modules/codec/x264.c:263
11628 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11629 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11631 #: modules/codec/x264.c:264
11633 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11641 #: modules/codec/x264.c:271
11643 msgid "Maximum motion vector search range"
11644 msgstr "videohøyde"
11646 #: modules/codec/x264.c:272
11648 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11649 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11650 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11653 #: modules/codec/x264.c:277
11655 msgid "Maximum motion vector length"
11656 msgstr "videohøyde"
11658 #: modules/codec/x264.c:278
11660 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11663 #: modules/codec/x264.c:281
11665 msgid "Minimum buffer space between threads"
11666 msgstr "Stopp strøm"
11668 #: modules/codec/x264.c:282
11671 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11673 msgstr "Stopp strøm"
11675 #: modules/codec/x264.c:285
11676 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11679 #: modules/codec/x264.c:286
11681 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11682 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11685 #: modules/codec/x264.c:290
11686 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11689 #: modules/codec/x264.c:294
11691 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11692 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11693 "quality). Range 1 to 9."
11696 #: modules/codec/x264.c:298
11697 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11700 #: modules/codec/x264.c:299
11701 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11704 #: modules/codec/x264.c:302
11705 msgid "Decide references on a per partition basis"
11708 #: modules/codec/x264.c:303
11710 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11711 "as opposed to only one ref per macroblock."
11714 #: modules/codec/x264.c:307
11716 msgid "Chroma in motion estimation"
11719 #: modules/codec/x264.c:308
11720 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11723 #: modules/codec/x264.c:311
11724 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11727 #: modules/codec/x264.c:312
11728 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11731 #: modules/codec/x264.c:314
11732 msgid "Adaptive spatial transform size"
11735 #: modules/codec/x264.c:316
11736 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11739 #: modules/codec/x264.c:318
11741 msgid "Trellis RD quantization"
11742 msgstr "_Navigasjon"
11744 #: modules/codec/x264.c:319
11746 "Trellis RD quantization: \n"
11748 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11749 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11750 "This requires CABAC."
11753 #: modules/codec/x264.c:325
11754 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11757 #: modules/codec/x264.c:326
11758 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11761 #: modules/codec/x264.c:328
11762 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11765 #: modules/codec/x264.c:329
11767 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11768 "small single coefficient."
11771 #: modules/codec/x264.c:332
11773 msgid "Use Psy-optimizations"
11774 msgstr "_Navigasjon"
11776 #: modules/codec/x264.c:333
11777 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11780 #: modules/codec/x264.c:337
11782 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11786 #: modules/codec/x264.c:340
11787 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11790 #: modules/codec/x264.c:341
11791 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11794 #: modules/codec/x264.c:344
11795 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11798 #: modules/codec/x264.c:345
11799 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11802 #: modules/codec/x264.c:350
11803 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11806 #: modules/codec/x264.c:351
11807 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11810 #: modules/codec/x264.c:354
11812 msgid "CPU optimizations"
11813 msgstr "_Navigasjon"
11815 #: modules/codec/x264.c:355
11817 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11818 msgstr "_Navigasjon"
11820 #: modules/codec/x264.c:357
11821 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11824 #: modules/codec/x264.c:358
11825 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11828 #: modules/codec/x264.c:360
11830 msgid "PSNR computation"
11831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11833 #: modules/codec/x264.c:361
11835 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11839 #: modules/codec/x264.c:364
11841 msgid "SSIM computation"
11842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11844 #: modules/codec/x264.c:365
11846 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11850 #: modules/codec/x264.c:368
11855 #: modules/codec/x264.c:369
11857 msgid "Quiet mode."
11860 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11866 #: modules/codec/x264.c:372
11867 msgid "Print stats for each frame."
11870 #: modules/codec/x264.c:374
11871 msgid "SPS and PPS id numbers"
11874 #: modules/codec/x264.c:375
11876 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11880 #: modules/codec/x264.c:378
11882 msgid "Access unit delimiters"
11883 msgstr "Standard grensesnitt: "
11885 #: modules/codec/x264.c:379
11887 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11888 msgstr "Standard grensesnitt: "
11890 #: modules/codec/x264.c:381
11891 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11894 #: modules/codec/x264.c:382
11896 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11897 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11901 #: modules/codec/x264.c:389
11906 #: modules/codec/x264.c:389
11910 #: modules/codec/x264.c:389
11914 #: modules/codec/x264.c:389
11919 #: modules/codec/x264.c:389
11924 #: modules/codec/x264.c:402
11929 #: modules/codec/x264.c:402
11932 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11934 #: modules/codec/x264.c:402
11939 #: modules/codec/x264.c:402
11944 #: modules/codec/x264.c:407
11949 #: modules/codec/x264.c:407
11952 msgstr "Gå tilbake"
11954 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11957 msgstr "Forfattere"
11959 #: modules/codec/x264.c:410
11960 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11963 #: modules/codec/zvbi.c:58
11965 msgid "Teletext page"
11966 msgstr "Velg neste Kapittel"
11968 #: modules/codec/zvbi.c:59
11969 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11972 #: modules/codec/zvbi.c:62
11973 msgid "Text is always opaque"
11976 #: modules/codec/zvbi.c:63
11977 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11980 #: modules/codec/zvbi.c:66
11982 msgid "Teletext alignment"
11983 msgstr "Velg neste Kapittel"
11985 #: modules/codec/zvbi.c:68
11987 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11992 #: modules/codec/zvbi.c:72
11994 msgid "Teletext text subtitles"
11995 msgstr "Standard grensesnitt: "
11997 #: modules/codec/zvbi.c:73
11998 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12001 #: modules/codec/zvbi.c:82
12003 msgid "VBI and Teletext decoder"
12004 msgstr "Standard grensesnitt: "
12006 #: modules/codec/zvbi.c:83
12008 msgid "VBI & Teletext"
12009 msgstr "Standard grensesnitt: "
12011 #: modules/codec/zvbi.c:686
12016 #: modules/codec/zvbi.c:700
12021 #: modules/control/dbus.c:134
12025 #: modules/control/dbus.c:137
12027 msgid "D-Bus control interface"
12028 msgstr "Standard grensesnitt: "
12030 #: modules/control/gestures.c:81
12032 msgid "Motion threshold (10-100)"
12033 msgstr "forvrengingsmodus"
12035 #: modules/control/gestures.c:83
12036 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12039 #: modules/control/gestures.c:85
12040 msgid "Trigger button"
12043 #: modules/control/gestures.c:87
12044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12047 #: modules/control/gestures.c:97
12052 #: modules/control/gestures.c:100
12055 msgstr "Pause strøm"
12057 #: modules/control/gestures.c:108
12059 msgid "Mouse gestures control interface"
12060 msgstr "Standard grensesnitt: "
12062 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12063 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12065 msgid "Global Hotkeys"
12068 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12069 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12071 msgid "Global Hotkeys interface"
12072 msgstr "Standard grensesnitt: "
12074 #: modules/control/hotkeys.c:92
12076 msgid "Volume Control"
12077 msgstr "skrifttype"
12079 #: modules/control/hotkeys.c:92
12081 msgid "Position Control"
12082 msgstr "_Navigasjon"
12084 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12089 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12095 #: modules/control/hotkeys.c:96
12097 msgid "Hotkeys management interface"
12098 msgstr "Standard grensesnitt: "
12100 #: modules/control/hotkeys.c:103
12102 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12103 msgstr "skrifttype"
12105 #: modules/control/hotkeys.c:104
12107 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12111 #: modules/control/hotkeys.c:374
12113 msgid "Audio Device: %s"
12116 #: modules/control/hotkeys.c:471
12118 msgid "Audio track: %s"
12121 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12123 msgid "Subtitle track: %s"
12126 #: modules/control/hotkeys.c:488
12130 #: modules/control/hotkeys.c:537
12132 msgid "Aspect ratio: %s"
12133 msgstr "kildens bildeformat"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:565
12140 #: modules/control/hotkeys.c:579
12141 msgid "Zooming reset"
12144 #: modules/control/hotkeys.c:587
12146 msgid "Scaled to screen"
12147 msgstr "Fullskjerm"
12149 #: modules/control/hotkeys.c:590
12151 msgid "Original Size"
12152 msgstr "skru på lyd"
12154 #: modules/control/hotkeys.c:618
12156 msgid "Deinterlace off"
12157 msgstr "Standard grensesnitt: "
12159 #: modules/control/hotkeys.c:638
12161 msgid "Deinterlace on"
12162 msgstr "Standard grensesnitt: "
12164 #: modules/control/hotkeys.c:671
12166 msgid "Zoom mode: %s"
12169 #: modules/control/hotkeys.c:719
12173 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12175 msgid "Subtitle delay %i ms"
12178 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12180 msgid "Subtitle position %i px"
12183 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12185 msgid "Audio delay %i ms"
12188 #: modules/control/hotkeys.c:862
12191 msgstr "Standard grensesnitt: "
12193 #: modules/control/hotkeys.c:864
12195 msgid "Recording done"
12196 msgstr "Standard grensesnitt: "
12198 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12200 msgid "Volume %d%%"
12201 msgstr "Senk volum"
12203 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12205 msgid "Speed: %.2fx"
12208 #: modules/control/http/http.c:41
12210 msgid "Host address"
12213 #: modules/control/http/http.c:43
12215 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12217 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12220 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12222 msgid "Source directory"
12223 msgstr "kildens bildeformat"
12225 #: modules/control/http/http.c:49
12229 #: modules/control/http/http.c:51
12231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12235 #: modules/control/http/http.c:53
12236 msgid "Export album art as /art"
12239 #: modules/control/http/http.c:55
12241 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12245 #: modules/control/http/http.c:58
12246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12249 #: modules/control/http/http.c:61
12250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12253 #: modules/control/http/http.c:63
12254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12257 #: modules/control/http/http.c:66
12258 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12261 #: modules/control/http/http.c:69
12265 #: modules/control/http/http.c:70
12267 msgid "HTTP remote control interface"
12268 msgstr "Standard grensesnitt: "
12270 #: modules/control/http/http.c:80
12274 #: modules/control/lirc.c:46
12276 msgid "Change the lirc configuration file"
12277 msgstr "vis avanserte alternativer"
12279 #: modules/control/lirc.c:48
12281 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12282 "users home directory."
12285 #: modules/control/lirc.c:58
12289 #: modules/control/lirc.c:61
12291 msgid "Infrared remote control interface"
12292 msgstr "Standard grensesnitt: "
12294 #: modules/control/motion.c:72
12295 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12298 #: modules/control/motion.c:78
12301 msgstr "_Navigasjon"
12303 #: modules/control/motion.c:81
12305 msgid "motion control interface"
12306 msgstr "Standard grensesnitt: "
12308 #: modules/control/motion.c:82
12310 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12313 #: modules/control/netsync.c:57
12315 msgid "Network master clock"
12318 #: modules/control/netsync.c:58
12320 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12321 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12324 #: modules/control/netsync.c:62
12326 msgid "Master server ip address"
12327 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12329 #: modules/control/netsync.c:63
12332 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12333 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12335 #: modules/control/netsync.c:66
12337 msgid "UDP timeout (in ms)"
12340 #: modules/control/netsync.c:67
12342 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12345 #: modules/control/netsync.c:71
12347 msgid "Network Sync"
12350 #: modules/control/ntservice.c:43
12352 msgid "Install Windows Service"
12353 msgstr "Standard grensesnitt: "
12355 #: modules/control/ntservice.c:45
12357 msgid "Install the Service and exit."
12358 msgstr "Standard grensesnitt: "
12360 #: modules/control/ntservice.c:46
12362 msgid "Uninstall Windows Service"
12363 msgstr "Standard grensesnitt: "
12365 #: modules/control/ntservice.c:48
12367 msgid "Uninstall the Service and exit."
12368 msgstr "Standard grensesnitt: "
12370 #: modules/control/ntservice.c:49
12372 msgid "Display name of the Service"
12373 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12375 #: modules/control/ntservice.c:51
12377 msgid "Change the display name of the Service."
12378 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12380 #: modules/control/ntservice.c:52
12382 msgid "Configuration options"
12383 msgstr "vis avanserte alternativer"
12385 #: modules/control/ntservice.c:54
12388 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12389 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12392 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12393 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12394 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12396 #: modules/control/ntservice.c:59
12399 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12400 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12401 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12403 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12404 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12405 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12407 #: modules/control/ntservice.c:65
12410 msgstr "Ingen tjener"
12412 #: modules/control/ntservice.c:66
12414 msgid "Windows Service interface"
12415 msgstr "Standard grensesnitt: "
12417 #: modules/control/rc.c:70
12419 msgid "Initializing"
12422 #: modules/control/rc.c:71
12427 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12434 #: modules/control/rc.c:74
12439 #: modules/control/rc.c:75
12442 msgstr "Ingen tjener !"
12444 #: modules/control/rc.c:160
12446 msgid "Show stream position"
12447 msgstr "Startposisjon"
12449 #: modules/control/rc.c:161
12451 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12454 #: modules/control/rc.c:164
12458 #: modules/control/rc.c:165
12459 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12462 #: modules/control/rc.c:167
12464 msgid "UNIX socket command input"
12465 msgstr "_Innstillinger"
12467 #: modules/control/rc.c:168
12468 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12471 #: modules/control/rc.c:171
12473 msgid "TCP command input"
12474 msgstr "_Innstillinger"
12476 #: modules/control/rc.c:172
12478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12479 "port the interface will bind to."
12482 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12484 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12485 msgstr "Standard grensesnitt: "
12487 #: modules/control/rc.c:178
12489 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12490 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12491 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12494 #: modules/control/rc.c:185
12499 #: modules/control/rc.c:188
12501 msgid "Remote control interface"
12502 msgstr "Standard grensesnitt: "
12504 #: modules/control/rc.c:338
12506 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12507 msgstr "Standard grensesnitt: "
12509 #: modules/control/rc.c:775
12511 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12514 #: modules/control/rc.c:798
12515 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12518 #: modules/control/rc.c:800
12519 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12522 #: modules/control/rc.c:801
12523 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12526 #: modules/control/rc.c:802
12527 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12530 #: modules/control/rc.c:803
12531 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12534 #: modules/control/rc.c:804
12535 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12538 #: modules/control/rc.c:805
12539 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12542 #: modules/control/rc.c:806
12543 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12546 #: modules/control/rc.c:807
12547 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12550 #: modules/control/rc.c:808
12551 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12554 #: modules/control/rc.c:809
12555 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12558 #: modules/control/rc.c:810
12559 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12562 #: modules/control/rc.c:811
12563 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12566 #: modules/control/rc.c:812
12567 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12570 #: modules/control/rc.c:813
12571 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12574 #: modules/control/rc.c:814
12575 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12578 #: modules/control/rc.c:815
12579 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12582 #: modules/control/rc.c:816
12583 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12586 #: modules/control/rc.c:817
12587 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12590 #: modules/control/rc.c:818
12591 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12594 #: modules/control/rc.c:820
12595 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12598 #: modules/control/rc.c:821
12599 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12602 #: modules/control/rc.c:822
12603 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12606 #: modules/control/rc.c:823
12607 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12610 #: modules/control/rc.c:824
12611 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12614 #: modules/control/rc.c:825
12615 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12618 #: modules/control/rc.c:826
12619 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12622 #: modules/control/rc.c:827
12623 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12626 #: modules/control/rc.c:828
12627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12630 #: modules/control/rc.c:829
12631 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12634 #: modules/control/rc.c:830
12635 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12638 #: modules/control/rc.c:831
12639 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12642 #: modules/control/rc.c:832
12643 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12646 #: modules/control/rc.c:833
12647 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12650 #: modules/control/rc.c:834
12651 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12654 #: modules/control/rc.c:836
12655 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12658 #: modules/control/rc.c:837
12659 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12662 #: modules/control/rc.c:838
12663 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12666 #: modules/control/rc.c:839
12667 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12670 #: modules/control/rc.c:840
12671 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12674 #: modules/control/rc.c:841
12675 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12678 #: modules/control/rc.c:842
12679 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12682 #: modules/control/rc.c:843
12683 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12686 #: modules/control/rc.c:844
12687 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12690 #: modules/control/rc.c:845
12691 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12694 #: modules/control/rc.c:846
12695 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12698 #: modules/control/rc.c:847
12699 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12702 #: modules/control/rc.c:848
12703 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12706 #: modules/control/rc.c:849
12707 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12710 #: modules/control/rc.c:854
12711 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12714 #: modules/control/rc.c:855
12715 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12718 #: modules/control/rc.c:856
12719 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12722 #: modules/control/rc.c:857
12723 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12726 #: modules/control/rc.c:858
12727 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12730 #: modules/control/rc.c:859
12731 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12734 #: modules/control/rc.c:860
12735 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12738 #: modules/control/rc.c:861
12739 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12742 #: modules/control/rc.c:863
12743 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12746 #: modules/control/rc.c:864
12747 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12750 #: modules/control/rc.c:865
12751 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12754 #: modules/control/rc.c:866
12755 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12758 #: modules/control/rc.c:867
12759 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12762 #: modules/control/rc.c:869
12763 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12766 #: modules/control/rc.c:870
12767 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12770 #: modules/control/rc.c:871
12771 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12774 #: modules/control/rc.c:872
12775 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12778 #: modules/control/rc.c:873
12779 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12782 #: modules/control/rc.c:874
12783 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12786 #: modules/control/rc.c:875
12787 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12790 #: modules/control/rc.c:876
12791 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12794 #: modules/control/rc.c:877
12795 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12798 #: modules/control/rc.c:878
12799 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12802 #: modules/control/rc.c:879
12803 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12806 #: modules/control/rc.c:880
12807 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12810 #: modules/control/rc.c:881
12811 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12814 #: modules/control/rc.c:882
12815 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12818 #: modules/control/rc.c:885
12819 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12822 #: modules/control/rc.c:886
12823 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12826 #: modules/control/rc.c:887
12827 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12830 #: modules/control/rc.c:888
12831 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12834 #: modules/control/rc.c:890
12835 msgid "+----[ end of help ]"
12838 #: modules/control/rc.c:1016
12840 msgid "Press menu select or pause to continue."
12843 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12845 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12846 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12847 #: modules/control/rc.c:1811
12849 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12852 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12854 #: modules/control/rc.c:1333
12855 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12858 #: modules/control/rc.c:1344
12860 msgid "Playlist has only %d elements"
12861 msgstr "Spilleliste"
12863 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12864 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12867 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12869 msgid "+-[Incoming]"
12870 msgstr "Standard grensesnitt: "
12872 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12874 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12877 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12879 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12882 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12884 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12887 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12889 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12892 #: modules/control/rc.c:1879
12894 msgid "| demux corrupted : %5i"
12897 #: modules/control/rc.c:1881
12899 msgid "| discontinuities : %5i"
12900 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12902 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12904 msgid "+-[Video Decoding]"
12905 msgstr "videohøyde"
12907 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12909 msgid "| video decoded : %5i"
12912 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12914 msgid "| frames displayed : %5i"
12917 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12919 msgid "| frames lost : %5i"
12922 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12924 msgid "+-[Audio Decoding]"
12925 msgstr "Standard grensesnitt: "
12927 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12929 msgid "| audio decoded : %5i"
12932 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12934 msgid "| buffers played : %5i"
12937 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12939 msgid "| buffers lost : %5i"
12942 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12944 msgid "+-[Streaming]"
12945 msgstr "Stopp strøm"
12947 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12949 msgid "| packets sent : %5i"
12952 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12954 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12957 #: modules/control/rc.c:1907
12959 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12962 #: modules/control/signals.c:37
12967 #: modules/control/signals.c:40
12969 msgid "POSIX signals handling interface"
12970 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12972 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12977 #: modules/control/telnet.c:73
12979 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12980 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12981 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12984 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12991 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12995 #: modules/control/telnet.c:78
12997 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13001 #: modules/control/telnet.c:82
13003 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13004 "default value is \"admin\"."
13007 #: modules/control/telnet.c:96
13009 msgid "VLM remote control interface"
13010 msgstr "Standard grensesnitt: "
13012 #: modules/demux/aiff.c:49
13014 msgid "AIFF demuxer"
13015 msgstr "Standard grensesnitt: "
13017 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13019 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13020 msgstr "Standard grensesnitt: "
13022 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13023 msgid "Could not demux ASF stream"
13026 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13027 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13030 #: modules/demux/au.c:50
13033 msgstr "Standard grensesnitt: "
13035 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13037 msgid "FFmpeg demuxer"
13038 msgstr "Standard grensesnitt: "
13040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13045 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13047 msgid "FFmpeg muxer"
13048 msgstr "Standard grensesnitt: "
13050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13053 msgstr "Standard grensesnitt: "
13055 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13057 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13058 msgstr "Standard grensesnitt: "
13060 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13062 msgid "Force interleaved method"
13063 msgstr "Standard grensesnitt: "
13065 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13067 msgid "Force interleaved method."
13068 msgstr "Standard grensesnitt: "
13070 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13072 msgid "Force index creation"
13073 msgstr "kildens bildeformat"
13075 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13077 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13078 "incomplete (not seekable)."
13081 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13083 msgid "Ask for action"
13084 msgstr "oversettelse"
13086 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13091 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13094 msgstr "Ingen tjener !"
13096 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13098 msgid "AVI demuxer"
13099 msgstr "Standard grensesnitt: "
13101 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13104 msgstr "Standard grensesnitt: "
13106 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13108 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13109 "Do you want to try to fix it?\n"
13111 "This might take a long time."
13114 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13119 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13120 msgid "Don't repair"
13123 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13125 msgid "Fixing AVI Index..."
13126 msgstr "Standard grensesnitt: "
13128 #: modules/demux/cdg.c:45
13130 msgid "CDG demuxer"
13131 msgstr "Standard grensesnitt: "
13133 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13135 msgid "Dump filename"
13138 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13139 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13142 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13144 msgid "Append to existing file"
13145 msgstr "Åpne en fil"
13147 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13148 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13151 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13153 msgid "File dumper"
13154 msgstr "Standard grensesnitt: "
13156 #: modules/demux/dirac.c:41
13157 msgid "Value to adjust dts by"
13160 #: modules/demux/dirac.c:54
13162 msgid "Dirac video demuxer"
13165 #: modules/demux/flac.c:49
13167 msgid "FLAC demuxer"
13168 msgstr "Standard grensesnitt: "
13170 #: modules/demux/gme.cpp:55
13171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13174 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13176 msgid "Closed captions"
13177 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13179 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13181 msgid "Textual audio descriptions"
13184 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13188 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13190 msgid "Ticker text"
13191 msgstr "Velg neste Kapittel"
13193 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13195 msgid "Active regions"
13196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13198 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13200 msgid "Semantic annotations"
13201 msgstr "Pause strøm"
13203 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13206 msgstr "_Innstillinger"
13208 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13213 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13214 msgid "Linguistic markup"
13217 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13221 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13223 msgid "Subtitles (images)"
13226 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13227 msgid "Slides (text)"
13230 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13232 msgid "Slides (images)"
13233 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13235 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13237 msgid "Unknown category"
13240 #: modules/demux/live555.cpp:77
13242 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13243 "should be set in millisecond units."
13246 #: modules/demux/live555.cpp:80
13247 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13250 #: modules/demux/live555.cpp:81
13252 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13253 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13257 #: modules/demux/live555.cpp:85
13258 msgid "WMServer RTSP dialect"
13261 #: modules/demux/live555.cpp:86
13263 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13264 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13267 #: modules/demux/live555.cpp:90
13269 msgid "RTSP user name"
13270 msgstr "Spill strøm"
13272 #: modules/demux/live555.cpp:91
13274 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13278 #: modules/demux/live555.cpp:93
13280 msgid "RTSP password"
13281 msgstr "Standard grensesnitt: "
13283 #: modules/demux/live555.cpp:94
13285 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13289 #: modules/demux/live555.cpp:98
13290 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13293 #: modules/demux/live555.cpp:108
13294 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13297 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13299 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13302 #: modules/demux/live555.cpp:121
13304 msgid "Client port"
13307 #: modules/demux/live555.cpp:122
13308 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13311 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13312 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13315 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13319 #: modules/demux/live555.cpp:132
13321 msgid "HTTP tunnel port"
13322 msgstr "_Innstillinger"
13324 #: modules/demux/live555.cpp:133
13325 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13328 #: modules/demux/live555.cpp:606
13329 msgid "RTSP authentication"
13332 #: modules/demux/live555.cpp:607
13333 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13336 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13338 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13339 msgid "Frames per Second"
13342 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13347 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13351 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13352 msgstr "Standard grensesnitt: "
13354 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13356 msgid "--- DVD Menu"
13357 msgstr "_Innstillinger"
13359 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13360 msgid "First Played"
13363 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13365 msgid "Video Manager"
13368 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13370 msgid "----- Title"
13373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13375 msgid "Matroska stream demuxer"
13376 msgstr "Standard grensesnitt: "
13378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13380 msgid "Ordered chapters"
13383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13384 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13389 msgid "Chapter codecs"
13392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13393 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13398 msgid "Preload Directory"
13399 msgstr "kildens bildeformat"
13401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13403 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13404 "for broken files)."
13407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13408 msgid "Seek based on percent not time"
13411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13412 msgid "Seek based on percent not time."
13415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13417 msgid "Dummy Elements"
13418 msgstr "Standard output:"
13420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13424 #: modules/demux/mod.c:54
13426 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13427 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13429 #: modules/demux/mod.c:55
13431 msgid "Enable reverberation"
13432 msgstr "skru på lyd"
13434 #: modules/demux/mod.c:56
13435 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13438 #: modules/demux/mod.c:58
13439 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13442 #: modules/demux/mod.c:60
13444 msgid "Enable megabass mode"
13445 msgstr "skru på video"
13447 #: modules/demux/mod.c:61
13448 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13451 #: modules/demux/mod.c:63
13453 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13454 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13457 #: modules/demux/mod.c:66
13458 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13461 #: modules/demux/mod.c:68
13462 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13465 #: modules/demux/mod.c:73
13466 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13469 #: modules/demux/mod.c:81
13472 msgstr "Ingen tjener !"
13474 #: modules/demux/mod.c:84
13476 msgid "Reverberation level"
13479 #: modules/demux/mod.c:86
13481 msgid "Reverberation delay"
13484 #: modules/demux/mod.c:88
13489 #: modules/demux/mod.c:91
13491 msgid "Mega bass level"
13494 #: modules/demux/mod.c:93
13496 msgid "Mega bass cutoff"
13499 #: modules/demux/mod.c:95
13504 #: modules/demux/mod.c:98
13506 msgid "Surround level"
13509 #: modules/demux/mod.c:100
13511 msgid "Surround delay (ms)"
13514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13516 msgid "MP4 stream demuxer"
13517 msgstr "Standard grensesnitt: "
13519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13523 #: modules/demux/mpc.c:62
13525 msgid "MusePack demuxer"
13526 msgstr "Standard grensesnitt: "
13528 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13531 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13533 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13535 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13536 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13539 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13541 msgid "MPEG-4 video"
13544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13547 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13551 msgid "H264 video demuxer"
13552 msgstr "Standard grensesnitt: "
13554 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13556 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13557 msgstr "Standard grensesnitt: "
13559 #: modules/demux/nsc.c:46
13560 msgid "Windows Media NSC metademux"
13563 #: modules/demux/nsv.c:49
13565 msgid "NullSoft demuxer"
13566 msgstr "Standard grensesnitt: "
13568 #: modules/demux/nuv.c:49
13570 msgid "Nuv demuxer"
13571 msgstr "Standard grensesnitt: "
13573 #: modules/demux/ogg.c:54
13575 msgid "OGG demuxer"
13576 msgstr "Standard grensesnitt: "
13578 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13580 msgid "Google Video"
13583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13586 msgstr "Forfattere"
13588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13589 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13593 msgid "Show shoutcast adult content"
13596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13597 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13607 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13608 "prevent adding them to the playlist."
13611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13613 msgid "M3U playlist import"
13614 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13618 msgid "RAM playlist import"
13619 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13623 msgid "PLS playlist import"
13624 msgstr "Spilleliste"
13626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13628 msgid "B4S playlist import"
13629 msgstr "Spilleliste"
13631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13633 msgid "DVB playlist import"
13634 msgstr "Spilleliste"
13636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13638 msgid "Podcast parser"
13641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13643 msgid "XSPF playlist import"
13644 msgstr "Spilleliste"
13646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13652 msgid "ASX playlist import"
13653 msgstr "Spilleliste"
13655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13660 msgid "QuickTime Media Link importer"
13663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13665 msgid "Google Video Playlist importer"
13666 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13670 msgid "Dummy ifo demux"
13671 msgstr "_Innstillinger"
13673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13674 msgid "iTunes Music Library importer"
13677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13679 msgid "WPL playlist import"
13680 msgstr "Spilleliste"
13682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13684 msgid "ZPL playlist import"
13685 msgstr "Spilleliste"
13687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13690 msgid "Podcast Info"
13691 msgstr "Navn på enhet"
13693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13695 msgid "Podcast Summary"
13696 msgstr "Standard grensesnitt: "
13698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13700 msgid "Podcast Size"
13701 msgstr "Standard grensesnitt: "
13703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13708 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13713 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13717 #: modules/demux/ps.c:43
13718 msgid "Trust MPEG timestamps"
13721 #: modules/demux/ps.c:44
13723 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13724 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13725 "calculate from the bitrate instead."
13728 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13730 msgid "MPEG-PS demuxer"
13731 msgstr "Standard grensesnitt: "
13733 #: modules/demux/ps.c:57
13737 #: modules/demux/pva.c:43
13739 msgid "PVA demuxer"
13740 msgstr "Standard grensesnitt: "
13742 #: modules/demux/rawaud.c:43
13744 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13747 #: modules/demux/rawaud.c:44
13748 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13751 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13753 msgid "Audio channels"
13754 msgstr "Velg lydkanal"
13756 #: modules/demux/rawaud.c:47
13757 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13760 #: modules/demux/rawaud.c:49
13761 msgid "FOURCC code of raw input format"
13764 #: modules/demux/rawaud.c:51
13765 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13768 #: modules/demux/rawaud.c:53
13770 msgid "Forces the audio language"
13771 msgstr "Velg Kapittel"
13773 #: modules/demux/rawaud.c:54
13775 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13776 "Default is 'eng'. "
13779 #: modules/demux/rawaud.c:64
13781 msgid "Raw audio demuxer"
13782 msgstr "Standard grensesnitt: "
13784 #: modules/demux/rawdv.c:41
13786 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13789 #: modules/demux/rawdv.c:49
13791 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13792 msgstr "Standard grensesnitt: "
13794 #: modules/demux/rawvid.c:45
13797 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13798 "30000/1001 or 29.97"
13799 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13801 #: modules/demux/rawvid.c:49
13803 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13806 #: modules/demux/rawvid.c:53
13808 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13809 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13811 #: modules/demux/rawvid.c:56
13812 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13815 #: modules/demux/rawvid.c:57
13816 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13819 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13821 msgid "Aspect ratio"
13822 msgstr "kildens bildeformat"
13824 #: modules/demux/rawvid.c:61
13826 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13827 msgstr "kildens bildeformat"
13829 #: modules/demux/rawvid.c:65
13831 msgid "Raw video demuxer"
13832 msgstr "Standard grensesnitt: "
13834 #: modules/demux/real.c:70
13836 msgid "Real demuxer"
13837 msgstr "Standard grensesnitt: "
13839 #: modules/demux/smf.c:43
13841 msgid "SMF demuxer"
13842 msgstr "Standard grensesnitt:"
13844 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13845 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13848 #: modules/demux/subtitle.c:53
13850 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13851 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13854 #: modules/demux/subtitle.c:56
13856 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13857 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13858 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13859 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13860 "autodetection, this should always work)."
13863 #: modules/demux/subtitle.c:62
13865 msgid "Override the default track description."
13868 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13870 msgid "Text subtitles parser"
13871 msgstr "Standard grensesnitt: "
13873 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13874 msgid "Frames per second"
13877 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13879 msgid "Subtitles delay"
13882 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13884 msgid "Subtitles format"
13887 #: modules/demux/subtitle.c:87
13889 msgid "Subtitles description"
13892 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13894 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13895 "based subtitle formats without a fixed value."
13898 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13900 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13903 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13905 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13906 msgstr "_Innstillinger"
13908 #: modules/demux/ts.c:110
13913 #: modules/demux/ts.c:112
13914 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13917 #: modules/demux/ts.c:114
13918 msgid "Set id of ES to PID"
13921 #: modules/demux/ts.c:115
13923 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13924 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13925 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13928 #: modules/demux/ts.c:120
13930 msgid "Fast udp streaming"
13931 msgstr "Stopp strøm"
13933 #: modules/demux/ts.c:122
13934 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13937 #: modules/demux/ts.c:124
13938 msgid "MTU for out mode"
13941 #: modules/demux/ts.c:125
13942 msgid "MTU for out mode."
13945 #: modules/demux/ts.c:127
13949 #: modules/demux/ts.c:128
13950 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13953 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13954 msgid "Second CSA Key"
13957 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13959 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13963 #: modules/demux/ts.c:134
13965 msgid "Silent mode"
13968 #: modules/demux/ts.c:135
13969 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13972 #: modules/demux/ts.c:137
13974 msgid "CAPMT System ID"
13975 msgstr "Stopp strøm"
13977 #: modules/demux/ts.c:138
13978 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13981 #: modules/demux/ts.c:140
13982 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13985 #: modules/demux/ts.c:141
13987 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13988 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13991 #: modules/demux/ts.c:145
13993 msgid "Filename of dump"
13996 #: modules/demux/ts.c:146
13997 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14000 #: modules/demux/ts.c:148
14005 #: modules/demux/ts.c:150
14007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14011 #: modules/demux/ts.c:153
14013 msgid "Dump buffer size"
14014 msgstr "Standard grensesnitt: "
14016 #: modules/demux/ts.c:155
14018 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14019 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14022 #: modules/demux/ts.c:158
14024 msgid "Separate sub-streams"
14025 msgstr "Spill strøm"
14027 #: modules/demux/ts.c:160
14029 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14030 "off this option when using stream output."
14033 #: modules/demux/ts.c:164
14035 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14036 msgstr "Spill strøm"
14038 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14042 msgstr "Velg neste Kapittel"
14044 #: modules/demux/ts.c:196
14046 msgid "Teletext subtitles"
14047 msgstr "Standard grensesnitt: "
14049 #: modules/demux/ts.c:197
14051 msgid "Teletext: additional information"
14052 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14054 #: modules/demux/ts.c:198
14056 msgid "Teletext: program schedule"
14057 msgstr "Velg neste Kapittel"
14059 #: modules/demux/ts.c:199
14061 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14062 msgstr "Standard grensesnitt: "
14064 #: modules/demux/ts.c:3556
14066 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14067 msgstr "Standard grensesnitt: "
14069 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14071 msgid "clean effects"
14072 msgstr "kikkerteffekt ?"
14074 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14075 msgid "hearing impaired"
14078 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14079 msgid "visual impaired commentary"
14082 #: modules/demux/tta.c:45
14084 msgid "TTA demuxer"
14085 msgstr "Standard grensesnitt: "
14087 #: modules/demux/ty.c:59
14091 #: modules/demux/ty.c:60
14093 msgid "TY Stream audio/video demux"
14096 #: modules/demux/ty.c:773
14098 msgid "Closed captions 1"
14099 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14101 #: modules/demux/ty.c:774
14103 msgid "Closed captions 2"
14104 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14106 #: modules/demux/ty.c:775
14108 msgid "Closed captions 3"
14109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14111 #: modules/demux/ty.c:776
14113 msgid "Closed captions 4"
14114 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14116 #: modules/demux/vc1.c:44
14118 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14119 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14121 #: modules/demux/vc1.c:50
14123 msgid "VC1 video demuxer"
14124 msgstr "Standard grensesnitt: "
14126 #: modules/demux/vobsub.c:52
14128 msgid "Vobsub subtitles parser"
14129 msgstr "Velg teksting kanal"
14131 #: modules/demux/voc.c:46
14133 msgid "VOC demuxer"
14134 msgstr "Standard grensesnitt: "
14136 #: modules/demux/wav.c:45
14138 msgid "WAV demuxer"
14139 msgstr "Standard grensesnitt: "
14141 #: modules/demux/xa.c:45
14144 msgstr "Standard grensesnitt: "
14146 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14148 msgid "Framebuffer device"
14149 msgstr "framebuffer enhet"
14151 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14152 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14155 #: modules/gui/fbosd.c:105
14157 msgid "Video aspect ratio"
14158 msgstr "kildens bildeformat"
14160 #: modules/gui/fbosd.c:107
14161 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14164 #: modules/gui/fbosd.c:111
14165 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14168 #: modules/gui/fbosd.c:113
14170 msgid "Transparency of the image"
14171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14173 #: modules/gui/fbosd.c:114
14175 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14176 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14179 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14180 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14185 #: modules/gui/fbosd.c:119
14186 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14189 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14190 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14193 msgid "X coordinate"
14196 #: modules/gui/fbosd.c:122
14198 msgid "X coordinate of the rendered image"
14201 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14202 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14205 msgid "Y coordinate"
14208 #: modules/gui/fbosd.c:125
14210 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14213 #: modules/gui/fbosd.c:129
14215 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14220 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14221 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14222 #: modules/video_filter/rss.c:147
14226 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14228 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14232 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14233 #: modules/video_filter/rss.c:151
14235 msgid "Font size, pixels"
14236 msgstr "skrifttype"
14238 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14239 #: modules/video_filter/rss.c:152
14240 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14243 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14244 #: modules/video_filter/rss.c:156
14246 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14247 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14248 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14249 "(red + green), #FFFFFF = white"
14252 #: modules/gui/fbosd.c:147
14253 msgid "Clear overlay framebuffer"
14256 #: modules/gui/fbosd.c:148
14258 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14259 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14263 #: modules/gui/fbosd.c:152
14265 msgid "Render text or image"
14266 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14268 #: modules/gui/fbosd.c:153
14269 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14272 #: modules/gui/fbosd.c:156
14274 msgid "Display on overlay framebuffer"
14277 #: modules/gui/fbosd.c:157
14279 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14282 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14284 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14285 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14286 #: modules/video_filter/rss.c:207
14289 msgstr "skrifttype"
14291 #: modules/gui/fbosd.c:212
14296 #: modules/gui/fbosd.c:217
14297 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14300 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14302 msgid "Maemo hildon interface"
14303 msgstr "Meny grensesnitt"
14305 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14307 msgid "About VLC media player"
14308 msgstr "Velg teksting kanal"
14310 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14312 msgid "Compiled by %s"
14315 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14316 msgid "VLC was brought to you by:"
14319 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14325 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14327 msgid "VLC media player Help"
14328 msgstr "Velg teksting kanal"
14330 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14334 msgstr "Standard grensesnitt: "
14336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14339 msgstr "Spilleliste"
14341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14342 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14361 #: modules/video_filter/extract.c:75
14365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14407 msgstr "_Innstillinger"
14409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14411 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14415 msgid "Input has changed"
14418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14420 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14421 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14426 msgid "Invalid selection"
14429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14430 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14435 msgid "No input found"
14436 msgstr "_Innstillinger"
14438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14439 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14442 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14444 msgid "Jump To Time"
14445 msgstr "Hopp til: "
14447 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14452 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14454 msgid "Jump to time"
14455 msgstr "Hopp til: "
14457 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14462 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14463 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14468 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14472 msgstr "Standard grensesnitt: "
14474 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14475 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14477 msgid "Normal Size"
14478 msgstr "Standard grensesnitt: "
14480 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14483 msgid "Double Size"
14484 msgstr "Standard grensesnitt: "
14486 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14487 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14488 msgid "Float on Top"
14491 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14494 msgid "Fit to Screen"
14495 msgstr "Fullskjerm"
14497 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14499 msgid "Lock Aspect Ratio"
14500 msgstr "kildens bildeformat"
14502 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14505 msgid "Open File..."
14506 msgstr "_Åpne fil..."
14508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14511 msgid "Quit after Playback"
14514 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14516 msgid "Step Forward"
14517 msgstr "Gå tilbake"
14519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14521 msgid "Step Backward"
14522 msgstr "Gå tilbake"
14524 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14530 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14531 msgid "Errors and Warnings"
14534 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14537 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14539 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14541 msgid "Show Details"
14544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14547 msgstr "Stopp strøm"
14549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14551 msgid "Fast Forward"
14552 msgstr "Gå tilbake"
14554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14560 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14564 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14570 msgstr "Stopp strøm"
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14574 msgid "Extended controls"
14575 msgstr "skrifttype"
14577 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14578 msgid "Shows more information about the available video filters."
14581 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14586 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14591 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14594 msgid "Psychedelic"
14595 msgstr "Standard grensesnitt: "
14597 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14598 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14601 msgstr "Fullskjerm"
14603 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14605 msgid "General editing filters"
14606 msgstr "_Innstillinger"
14608 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14610 msgid "Distortion filters"
14611 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14613 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14617 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14618 msgid "Adds motion blurring to the image"
14621 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14622 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14625 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14627 msgid "Image cropping"
14628 msgstr "Forfattere"
14630 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14631 msgid "Crops a defined part of the image"
14634 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14636 msgid "Invert colors"
14639 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14641 msgid "Inverts the colors of the image"
14642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14644 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14646 msgid "Transformation"
14647 msgstr "oversettelse"
14649 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14651 msgid "Rotates or flips the image"
14652 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14654 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14656 msgid "Interactive Zoom"
14657 msgstr "grensesnittmodul"
14659 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14660 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14663 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14665 msgid "Volume normalization"
14666 msgstr "_Navigasjon"
14668 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14669 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14672 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14674 msgid "Headphone virtualization"
14675 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14677 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14681 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14683 msgid "Maximum level"
14686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14688 msgid "Restore Defaults"
14691 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14696 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14697 msgid "Adjust Image"
14700 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14702 msgid "Video Filter"
14705 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14707 msgid "Audio Filter"
14710 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14712 msgid "About the video filters"
14713 msgstr "Standard grensesnitt: "
14715 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14717 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14718 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14719 "subsections of Video/Filters.\n"
14720 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14721 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14724 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14726 msgid "(no item is being played)"
14727 msgstr "Legg til i kø som standard"
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14734 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14736 msgid "Open CrashLog..."
14737 msgstr "Åpne en _disk"
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14741 msgid "Save this Log..."
14742 msgstr "Spilleliste..."
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14746 msgid "Check for Update..."
14747 msgstr "oversettelse"
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14751 msgid "Preferences..."
14752 msgstr "_Preferanser..."
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14757 msgstr "Navn på enhet"
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14764 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14766 msgid "Hide Others"
14767 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14769 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14772 msgstr "Åpne Spilleliste"
14774 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14784 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14786 msgid "Advanced Open File..."
14787 msgstr "vis avanserte alternativer"
14789 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14791 msgid "Open Disc..."
14792 msgstr "Åpne en _disk"
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14796 msgid "Open Network..."
14797 msgstr "Åpne nettverk"
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14801 msgid "Open Capture Device..."
14802 msgstr "Åpne en _disk"
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14806 msgid "Open Recent"
14807 msgstr "Stopp strøm"
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14812 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14814 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14815 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14818 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14821 msgstr "skrifttype"
14823 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14828 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14833 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14845 msgid "Increase Volume"
14848 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14850 msgid "Decrease Volume"
14853 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14856 msgid "Fullscreen Video Device"
14857 msgstr "Fullskjermdybde:"
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14861 msgid "Transparent"
14862 msgstr "_Innstillinger"
14864 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14869 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14870 msgid "Minimize Window"
14873 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14875 msgid "Close Window"
14876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14878 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14885 msgid "Controller..."
14886 msgstr "skrifttype"
14888 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14890 msgid "Equalizer..."
14891 msgstr "Standard grensesnitt: "
14893 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14895 msgid "Extended Controls..."
14896 msgstr "skrifttype"
14898 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14900 msgid "Bookmarks..."
14901 msgstr "Spilleliste"
14903 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14904 msgid "Playlist..."
14905 msgstr "Spilleliste..."
14907 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14909 msgid "Media Information..."
14910 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14912 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14913 msgid "Messages..."
14914 msgstr "Beskjeder..."
14916 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14917 msgid "Errors and Warnings..."
14920 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14921 msgid "Bring All to Front"
14924 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14930 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14932 msgid "VLC media player Help..."
14933 msgstr "Velg teksting kanal"
14935 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14937 msgid "ReadMe / FAQ..."
14940 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14941 msgid "Online Documentation..."
14944 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14946 msgid "VideoLAN Website..."
14949 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14951 msgid "Make a donation..."
14952 msgstr "vis avanserte alternativer"
14954 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14956 msgid "Online Forum..."
14959 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14963 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14964 msgid "Volume Down"
14965 msgstr "Senk volum"
14967 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14975 msgstr "skrifttype"
14977 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14978 msgid "VLC crashed previously"
14981 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14983 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14985 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14986 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14987 "URL of a network stream, ..."
14990 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14991 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14994 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14996 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
15002 msgid "Volume: %d%%"
15003 msgstr "Senk volum"
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
15006 msgid "Error when sending the Crash Report"
15009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15011 msgid "No CrashLog found"
15012 msgstr "_Innstillinger"
15014 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15020 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15021 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
15026 msgid "Remove old preferences?"
15027 msgstr "Innstillinger"
15029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
15030 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
15034 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
15039 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15044 msgid "Video device"
15047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15049 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15050 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15056 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15057 "is fully transparent."
15060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15061 msgid "Stretch video to fill window"
15064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15066 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15067 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15072 msgid "Black screens in fullscreen"
15073 msgstr "Fullskjerm"
15075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15076 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15080 msgid "Use as Desktop Background"
15083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15085 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15086 "with in this mode."
15089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15090 msgid "Show Fullscreen controller"
15093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15095 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15096 msgstr "Fullskjerm"
15098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15099 msgid "Auto-playback of new items"
15102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15103 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15108 msgid "Keep Recent Items"
15109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15113 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15119 msgid "Keep current Equalizer settings"
15120 msgstr "_Innstillinger"
15122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15124 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15125 "feature can be disabled here."
15128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15129 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15133 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15137 msgid "Control playback with media keys"
15140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15142 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15147 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15152 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15157 msgid "Mac OS X interface"
15158 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15160 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15162 msgid "No device connected"
15163 msgstr "_Innstillinger"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15167 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15169 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15170 "installed and try again."
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15175 msgid "Open Source"
15176 msgstr "Stopp strøm"
15178 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15179 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15182 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15183 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15191 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15196 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15211 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15215 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15216 msgid "Play another media synchronously"
15219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15228 msgid "Device name"
15229 msgstr "Navn på enhet"
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15233 msgid "No DVD menus"
15234 msgstr "_Innstillinger"
15236 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15238 msgid "VIDEO_TS folder"
15239 msgstr "Standard grensesnitt: "
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15246 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15251 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15255 "press the button below."
15258 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15262 "IP automatically.\n"
15264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15268 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15270 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15271 msgstr "Stopp strøm"
15273 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15278 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15286 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15287 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15292 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15293 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15298 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15300 msgid "Screen Capture Input"
15301 msgstr "Fullskjerm %d"
15303 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15304 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15307 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15308 msgid "Frames per Second:"
15311 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15313 msgid "Subscreen left:"
15314 msgstr "videohøyde"
15316 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15318 msgid "Subscreen top:"
15319 msgstr "videohøyde"
15321 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15323 msgid "Subscreen width:"
15324 msgstr "videohøyde"
15326 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15328 msgid "Subscreen height:"
15329 msgstr "videohøyde"
15331 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15333 msgid "Current channel:"
15336 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15338 msgid "Previous Channel"
15341 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15343 msgid "Next Channel"
15346 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15347 msgid "Retrieving Channel Info..."
15350 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15351 msgid "EyeTV is not launched"
15354 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15356 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15357 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15360 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15361 msgid "Launch EyeTV now"
15364 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15365 msgid "Download Plugin"
15368 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15370 msgid "Load subtitles file:"
15373 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15375 msgid "Settings..."
15376 msgstr "_Innstillinger"
15378 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15380 msgid "Override parametters"
15381 msgstr "Standard grensesnitt: "
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15387 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15389 msgid "Subtitles encoding"
15390 msgstr "Standard grensesnitt: "
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15395 msgstr "skrifttype"
15397 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15399 msgid "Subtitles alignment"
15402 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15404 msgid "Font Properties"
15405 msgstr "Avslutt programmet"
15407 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15409 msgid "Subtitle File"
15412 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15417 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15418 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15420 msgid "No %@s found"
15421 msgstr "_Innstillinger"
15423 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15425 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15426 msgstr "Standard grensesnitt: "
15428 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15429 msgid "iSight Capture Input"
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15434 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15436 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15437 "640px*480px raw video stream.\n"
15439 "Live Audio input is not supported."
15442 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15444 msgid "Composite input"
15445 msgstr "Velg tittel"
15447 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15449 msgid "S-Video input"
15450 msgstr "_Innstillinger"
15452 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15454 msgid "Streaming/Saving:"
15455 msgstr "Stopp strøm"
15457 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15459 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15460 msgstr "vis avanserte alternativer"
15462 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15464 msgid "Display the stream locally"
15465 msgstr "Spill strøm"
15467 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15468 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15471 msgstr "Stopp strøm"
15473 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15475 msgid "Dump raw input"
15476 msgstr "Standard output:"
15478 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15480 msgid "Encapsulation Method"
15481 msgstr "_Navigasjon"
15483 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15485 msgid "Transcoding options"
15486 msgstr "vis avanserte alternativer"
15488 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15491 msgid "Bitrate (kb/s)"
15494 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15497 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15500 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15502 msgid "Stream Announcing"
15503 msgstr "Standard output:"
15506 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15508 msgid "SAP announce"
15509 msgstr "Standard output:"
15512 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15514 msgid "RTSP announce"
15515 msgstr "Standard output:"
15518 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15520 msgid "HTTP announce"
15521 msgstr "Standard output:"
15523 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15524 msgid "Export SDP as file"
15527 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15529 msgid "Channel Name"
15530 msgstr "Kanaltjener:"
15532 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15536 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15541 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15543 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15551 #: modules/mux/asf.c:58
15554 msgstr "Forfattere"
15556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15564 msgid "Save Playlist..."
15565 msgstr "Spilleliste..."
15567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15575 msgid "Expand Node"
15576 msgstr "Standard grensesnitt: "
15578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15579 msgid "Download Cover Art"
15582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15584 msgid "Fetch Meta Data"
15587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15588 msgid "Reveal in Finder"
15591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15593 msgid "Sort Node by Name"
15596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15598 msgid "Sort Node by Author"
15599 msgstr "Ingen tjener !"
15601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15605 msgid "No items in the playlist"
15606 msgstr "Legg til i kø som standard"
15608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15610 msgid "Search in Playlist"
15611 msgstr "Åpne Spilleliste"
15613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15615 msgid "Add Folder to Playlist"
15616 msgstr "Spilleliste"
15618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15620 msgid "File Format:"
15623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15625 msgid "Extended M3U"
15626 msgstr "skrifttype"
15628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15629 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15634 msgid "HTML Playlist"
15635 msgstr "Spilleliste"
15637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15652 msgid "Save Playlist"
15653 msgstr "Åpne Spilleliste"
15655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15657 msgid "Meta-information"
15658 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15662 msgid "Empty Folder"
15665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15668 msgid "Media Information"
15669 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15678 msgid "Save Metadata"
15681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15688 msgid "Codec Details"
15691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15692 msgid "Read at media"
15695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15698 msgid "Input bitrate"
15699 msgstr "Spilleliste"
15701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15704 msgstr "Standard grensesnitt: "
15707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15709 msgid "Stream bitrate"
15710 msgstr "Standard output:"
15712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15714 msgid "Decoded blocks"
15717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15719 msgid "Displayed frames"
15722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15724 msgid "Lost frames"
15727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15729 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15732 msgstr "Stopp strøm"
15734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15736 msgid "Sent packets"
15739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15751 msgid "Played buffers"
15752 msgstr "Spill fortere"
15754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15756 msgid "Lost buffers"
15759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15760 msgid "Error while saving meta"
15763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15764 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15771 msgid "Information"
15772 msgstr "oversettelse"
15774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15776 msgid "Preferences"
15777 msgstr "Innstillinger"
15779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15793 msgid "Reset Preferences"
15794 msgstr "Innstillinger"
15796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15798 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15799 "Are you sure you want to continue?"
15802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15804 msgid "Select a directory"
15805 msgstr "kildens bildeformat"
15807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15809 msgid "Select a file"
15812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15824 msgid "Interface Settings"
15825 msgstr "_Innstillinger"
15827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15829 msgid "General Audio Settings"
15830 msgstr "_Innstillinger"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15834 msgid "General Video Settings"
15835 msgstr "_Innstillinger"
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15839 msgid "Subtitles & OSD"
15842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15845 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15846 msgstr "_Innstillinger"
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15850 msgid "Input & Codecs"
15851 msgstr "_Innstillinger"
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15855 msgid "Input & Codec settings"
15856 msgstr "_Innstillinger"
15858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15865 msgid "Enable Audio"
15866 msgstr "skru på lyd"
15868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15870 msgid "General Audio"
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15875 msgid "Headphone surround effect"
15876 msgstr "høretelefoner"
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15880 msgid "Preferred Audio language"
15881 msgstr "Velg Kapittel"
15883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15884 msgid "Enable Last.fm submissions"
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15889 msgid "Visualization"
15890 msgstr "_Navigasjon"
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15894 msgid "Default Volume"
15897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15904 msgid "Change Hotkey"
15905 msgstr "vis avanserte alternativer"
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15908 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15915 msgstr "Om dette programmet"
15917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15923 msgid "Repair AVI Files"
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15928 msgid "Default Caching Level"
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15938 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15945 msgstr "Standard grensesnitt: "
15947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15949 msgid "Password for HTTP Proxy"
15950 msgstr "Standard grensesnitt: "
15952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15953 msgid "Codecs / Muxers"
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15957 msgid "Post-Processing Quality"
15960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15962 msgid "Default Server Port"
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15966 msgid "Album art download policy"
15969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15971 msgid "Add controls to the video window"
15972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15976 msgid "Show Fullscreen Controller"
15977 msgstr "Fullskjerm"
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15982 msgid "Privacy / Network Interaction"
15983 msgstr "grensesnittmodul"
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15986 msgid "...when VLC is in background"
15989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15991 msgid "Automatically check for updates"
15992 msgstr "Forfattere"
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15996 msgid "Default Encoding"
15997 msgstr "Standard grensesnitt: "
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16002 msgid "Display Settings"
16003 msgstr "Oppløsning"
16005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16008 msgstr "skrifttype"
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16013 msgstr "skrifttype"
16015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16017 msgid "Subtitle Languages"
16018 msgstr "Velg Kapittel"
16020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16022 msgid "Preferred Subtitle Language"
16023 msgstr "Velg Kapittel"
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16028 msgstr "skru på video"
16030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16032 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16033 msgstr "Fullskjerm"
16035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16036 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
16041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16043 msgid "Enable Video"
16044 msgstr "skru på video"
16046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16048 msgid "Output module"
16051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16053 msgid "Video snapshots"
16054 msgstr "XVimage chroma format"
16056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16072 msgid "Sequential numbering"
16075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16076 msgid "Last check on: %@"
16079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16080 msgid "No check was performed yet."
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16088 msgstr "Forfattere"
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16092 msgid "Lowest latency"
16095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16097 msgid "Low latency"
16100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16102 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16103 #: modules/misc/win32text.c:81
16106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16110 msgid "High latency"
16113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16115 msgid "Higher latency"
16118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16120 msgid "Interface Settings not saved"
16121 msgstr "_Innstillinger"
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16128 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16133 msgid "Audio Settings not saved"
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16138 msgid "Video Settings not saved"
16139 msgstr "Standard grensesnitt: "
16141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16142 msgid "Input Settings not saved"
16145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16146 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16151 msgid "Hotkeys not saved"
16154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16156 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16157 msgstr "Pause strøm"
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16166 "Press new keys for\n"
16170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16172 msgid "Invalid combination"
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16176 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16180 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16185 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16186 msgstr "Stopp strøm"
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16190 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16191 msgstr "Stopp strøm"
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16196 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16198 msgstr "Stopp strøm"
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16202 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16203 msgstr "Stopp strøm"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16207 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16208 msgstr "Stopp strøm"
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16212 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16213 msgstr "Stopp strøm"
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16218 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16220 msgstr "Stopp strøm"
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16224 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16225 msgstr "Stopp strøm"
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16230 msgstr "Stopp strøm"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16234 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16235 msgstr "Stopp strøm"
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16240 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16242 msgstr "Stopp strøm"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16246 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16247 msgstr "Stopp strøm"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16250 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16256 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16257 "ASF, OGG and RAW)"
16258 msgstr "Stopp strøm"
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16264 msgstr "Stopp strøm"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16268 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16269 msgstr "Stopp strøm"
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16274 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16275 msgstr "Stopp strøm"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16279 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16280 msgstr "Standard grensesnitt: "
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16284 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16285 msgstr "Standard grensesnitt: "
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16289 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16290 msgstr "Standard grensesnitt: "
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16295 msgstr "Standard grensesnitt: "
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16299 msgid "MPEG Program Stream"
16300 msgstr "Spill strøm"
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16304 msgid "MPEG Transport Stream"
16305 msgstr "Spill strøm"
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16309 msgid "MPEG 1 Format"
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16314 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16315 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16317 "at http://yourip:8080 by default."
16320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16322 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16323 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16324 "generally the most compatible"
16327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16329 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16330 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16331 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16332 "at mms://yourip:8080 by default."
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16337 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16338 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16339 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16340 "encapsulated in HTTP)."
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16344 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16349 msgid "Use this to stream to a single computer."
16350 msgstr "Åpne nettverk"
16352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16354 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16355 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16356 "address beginning with 239.255."
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16363 "but it won't work over the Internet."
16366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16369 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16371 msgstr "Åpne nettverk"
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16375 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16376 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16377 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16387 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16388 msgstr "vis avanserte alternativer"
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16391 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16399 msgstr "Navn på enhet"
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16403 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16404 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16405 "access to more features."
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16411 msgid "Stream to network"
16412 msgstr "Åpne nettverk"
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16416 msgid "Transcode/Save to file"
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16421 msgid "Choose input"
16422 msgstr "Velg tittel"
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16426 msgid "Choose here your input stream."
16427 msgstr "Pause strøm"
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16432 msgid "Select a stream"
16433 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16437 msgid "Existing playlist item"
16438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16441 msgid "Partial Extract"
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16446 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16447 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16448 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16462 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16463 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16468 msgid "Destination"
16469 msgstr "Stopp strøm"
16471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16473 msgid "Streaming method"
16474 msgstr "Stopp strøm"
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16477 msgid "Address of the computer to stream to."
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16481 msgid "UDP Unicast"
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16485 msgid "UDP Multicast"
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16496 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16497 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16502 msgid "Transcode audio"
16503 msgstr "Pause strøm"
16505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16507 msgid "Transcode video"
16508 msgstr "Pause strøm"
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16512 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16518 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16524 msgid "Encapsulation format"
16525 msgstr "_Navigasjon"
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16529 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16530 "previously chosen settings all formats won't be available."
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16535 msgid "Additional streaming options"
16536 msgstr "Pause strøm"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16539 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16545 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16552 msgid "SAP Announce"
16553 msgstr "Standard output:"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16558 msgid "Local playback"
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16563 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16564 msgstr "Pause strøm"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16568 msgid "Additional transcode options"
16569 msgstr "Pause strøm"
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16572 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16577 msgid "Select the file to save to"
16578 msgstr "kildens bildeformat"
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16582 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16583 "the receiving user as they become part of the image."
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16588 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16598 msgid "Encap. format"
16599 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16603 msgid "Input stream"
16604 msgstr "Stopp strøm"
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16608 msgid "Save file to"
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16613 msgid "Include subtitles"
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16618 msgid "No input selected"
16619 msgstr "_Innstillinger"
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16623 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16625 "Choose one before going to the next page."
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16630 msgid "No valid destination"
16631 msgstr "Stopp strøm"
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16635 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16638 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16639 "and the help texts in this window."
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16644 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16645 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16647 "Correct your selection and try again."
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16652 msgid "Select the directory to save to"
16653 msgstr "kildens bildeformat"
16655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16657 msgid "No folder selected"
16658 msgstr "_Innstillinger"
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16662 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16663 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16667 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16673 msgid "No file selected"
16674 msgstr "_Innstillinger"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16678 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16679 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16683 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16705 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16709 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16714 msgid "This allows to stream on a network."
16715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16719 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16720 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16721 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16722 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16726 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16730 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16735 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16736 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16737 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16738 "leave this setting to 1."
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16743 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16744 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16745 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16746 "extra interface.\n"
16747 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16748 "name will be used."
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16753 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16756 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16760 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16761 msgid "Hide no user action dialogs"
16764 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16766 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16770 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16772 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16773 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16775 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16776 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16779 #: modules/gui/ncurses.c:103
16780 msgid "Filebrowser starting point"
16783 #: modules/gui/ncurses.c:105
16786 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16787 "show you initially."
16789 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16790 "med dette alternativet."
16792 #: modules/gui/ncurses.c:110
16794 msgid "Ncurses interface"
16795 msgstr "Standard grensesnitt: "
16797 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16807 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16812 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16814 msgid " Source : %s"
16817 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16819 msgid " State : Playing %s"
16822 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16824 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16829 msgid " State : Paused %s"
16832 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16834 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16839 msgid " Volume : %i%%"
16840 msgstr "Senk volum"
16842 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16844 msgid " Title : %d/%d"
16847 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16849 msgid " Chapter : %d/%d"
16852 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16854 msgid " Source: <no current item> %s"
16857 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16858 msgid " [ h for help ]"
16861 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16866 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16871 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16872 msgid " h,H Show/Hide help box"
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16876 msgid " i Show/Hide info box"
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16880 msgid " m Show/Hide metadata box"
16883 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16884 msgid " L Show/Hide messages box"
16887 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16888 msgid " P Show/Hide playlist box"
16891 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16892 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16895 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16896 msgid " x Show/Hide objects box"
16899 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16900 msgid " S Show/Hide statistics box"
16903 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16904 msgid " c Switch color on/off"
16907 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16908 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16911 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16914 msgstr "Spill fortere"
16916 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16917 msgid " q, Q, Esc Quit"
16920 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16924 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16925 msgid " <space> Pause/Play"
16928 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16929 msgid " f Toggle Fullscreen"
16932 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16934 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16935 msgstr "Forrige fil"
16937 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16938 msgid " [, ] Next/Previous title"
16941 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16942 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16945 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16947 msgid " <right> Seek +1%%"
16950 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16952 msgid " <left> Seek -1%%"
16955 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16956 msgid " a Volume Up"
16959 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16960 msgid " z Volume Down"
16963 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16966 msgstr "Spilleliste"
16968 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16969 msgid " r Toggle Random playing"
16972 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16973 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16976 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16977 msgid " R Toggle Repeat item"
16980 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16981 msgid " o Order Playlist by title"
16984 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16985 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16989 msgid " g Go to the current playing item"
16992 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16993 msgid " / Look for an item"
16996 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16997 msgid " A Add an entry"
17000 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17001 msgid " D, <del> Delete an entry"
17004 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17005 msgid " <backspace> Delete an entry"
17008 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17009 msgid " e Eject (if stopped)"
17012 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17014 msgid "[Filebrowser]"
17017 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17018 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17021 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17022 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17025 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17026 msgid " . Show/Hide hidden files"
17029 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17033 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17034 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17038 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17041 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17046 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17048 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17051 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17053 msgid "[Miscellaneous]"
17054 msgstr "Forskjellig"
17056 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17057 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17060 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17062 msgid " Information "
17063 msgstr "oversettelse"
17065 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17070 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17075 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17077 msgid "No item currently playing"
17078 msgstr "Legg til i kø som standard"
17080 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17090 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17094 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17097 msgstr "_Innstillinger"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17101 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17104 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17105 msgid " Playlist (All, one level) "
17108 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17109 msgid " Playlist (By category) "
17112 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17113 msgid " Playlist (Manually added) "
17116 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17121 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17131 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17135 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17137 msgid "Previous Chapter/Title"
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17144 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17146 msgid "Next Chapter/Title"
17149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17151 msgid "Teletext Activation"
17152 msgstr "Velg neste Kapittel"
17154 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17156 msgid "Toggle Transparency "
17157 msgstr "_Innstillinger"
17159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17162 "If the playlist is empty, open a medium"
17165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17167 msgid "De-Fullscreen"
17168 msgstr "_Fullskjerm"
17170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17172 msgid "Extended panel"
17173 msgstr "skrifttype"
17175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17181 msgid "Frame By Frame"
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17185 msgid "Trickplay Reverse"
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17191 msgid "Step backward"
17192 msgstr "Gå tilbake"
17194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17197 msgid "Step forward"
17198 msgstr "Gå tilbake"
17200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17202 msgid "Loop/Repeat mode"
17205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17207 msgid "Stop playback"
17210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17212 msgid "Open a medium"
17213 msgstr "Åpne en fil"
17215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17217 msgid "Previous media in the playlist"
17218 msgstr "Legg til i kø som standard"
17220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17222 msgid "Next media in the playlist"
17223 msgstr "Legg til i kø som standard"
17225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17227 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17228 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17232 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17233 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17237 msgid "Show extended settings"
17238 msgstr "vis avanserte alternativer"
17240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17242 msgid "Show playlist"
17243 msgstr "Åpne Spilleliste"
17245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17247 msgid "Take a snapshot"
17248 msgstr "Standard grensesnitt: "
17250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17251 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17256 msgid "Frame by frame"
17259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17262 msgstr "Ingen tjener !"
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17265 msgid "Change the loop and repeat modes"
17268 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17269 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17275 msgctxt "Tooltip|Mute"
17279 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17281 msgid "Pause the playback"
17284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17286 "Loop from point A to point B continuously\n"
17287 "Click to set point A"
17290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17291 msgid "Click to set point B"
17294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17295 msgid "Stop the A to B loop"
17298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17302 msgstr "Stopp strøm"
17304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17311 msgid "Enable spatializer"
17314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17316 msgid "Audio/Video"
17317 msgstr "Standard grensesnitt: "
17319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17320 msgid "Advance of audio over video:"
17323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17325 "A positive value means that\n"
17326 "the audio is ahead of the video"
17329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17331 msgid "Subtitles/Video"
17334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17336 msgid "Advance of subtitles over video:"
17339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17341 "A positive value means that\n"
17342 "the subtitles are ahead of the video"
17345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17347 msgid "Speed of the subtitles:"
17348 msgstr "Standard grensesnitt: "
17350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17352 msgid "Force update of this dialog's values"
17353 msgstr "Standard grensesnitt: "
17355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17361 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17366 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17367 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17372 msgid "Current media / stream statistics"
17373 msgstr "Forskjellig"
17375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17378 msgstr "Spilleliste"
17380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17381 msgid "Output/Written/Sent"
17384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17386 msgid "Media data size"
17389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17390 msgid "Demuxed data size"
17393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17395 msgid "Content bitrate"
17398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17400 msgid "Discarded (corrupted)"
17401 msgstr "Standard grensesnitt: "
17403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17404 msgid "Dropped (discontinued)"
17407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17450 msgid "Upstream rate"
17451 msgstr "Standard output:"
17453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17466 msgid "Current visualization"
17467 msgstr "_Navigasjon"
17469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17471 "Current playback speed: %1\n"
17475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17476 msgid "Revert to normal play speed"
17479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17480 msgid "Download cover art"
17483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17484 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17488 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17493 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17494 msgstr "Standard grensesnitt: "
17496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17498 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17499 msgstr "Standard grensesnitt: "
17501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17504 msgid "Select one or multiple files"
17505 msgstr "kildens bildeformat"
17507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17509 msgid "File names:"
17512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17520 msgid "Open subtitles file"
17521 msgstr "Velg teksting kanal"
17523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17525 msgid "Eject the disc"
17528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17537 msgid "Transponder symbol rate"
17540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17544 msgstr "videobredde"
17546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17553 msgid "Selected ports:"
17556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17562 msgid "Input caching:"
17563 msgstr "Spilleliste"
17565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17566 msgid "Use VLC pace"
17569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17571 msgid "Auto connnection"
17572 msgstr "Standard grensesnitt: "
17574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17576 msgid "Radio device name"
17577 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17580 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17583 #. xgettext: frames per second
17584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17591 msgid "Advanced Options"
17592 msgstr "vis avanserte alternativer"
17594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17595 msgid "Double click to get media information"
17598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17600 msgid "Create Directory"
17601 msgstr "kildens bildeformat"
17603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17605 msgid "Create Folder"
17608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17610 msgid "Enter name for new directory:"
17611 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17615 msgid "Enter name for new folder:"
17616 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17631 msgstr "Standard grensesnitt: "
17633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17634 msgid "Remove this podcast subscription"
17637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17638 msgid "My Computer"
17641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17644 msgstr "Navn på enhet"
17646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17648 msgid "Local Network"
17651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17658 msgid "Subscribe to a podcast"
17659 msgstr "videohøyde"
17661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17664 msgstr "videohøyde"
17666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17667 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17671 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17675 msgid "Unsubscribe"
17678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17683 msgid "Detailed View"
17686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17694 msgstr "Spilleliste"
17696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17697 msgid "Select File"
17700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17701 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17713 msgstr "Spill fortere"
17715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17720 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17727 msgid "Hotkey for "
17730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17731 msgid "Press the new keys for "
17734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17735 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17745 msgid "Subtitles && OSD"
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17750 msgid "Input && Codecs"
17751 msgstr "_Innstillinger"
17753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17755 msgid "Video Settings"
17756 msgstr "Standard grensesnitt: "
17758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17760 msgid "Audio Settings"
17763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17766 msgstr "Navn på enhet"
17768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17770 msgid "Input & Codecs Settings"
17771 msgstr "_Innstillinger"
17773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17775 "If this property is blank, different values\n"
17776 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17777 "You can define a unique one or configure them \n"
17778 "individually in the advanced preferences."
17781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17782 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17787 msgid "System's default"
17788 msgstr "Stopp strøm"
17790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17792 msgid "Configure Hotkeys"
17793 msgstr "vis avanserte alternativer"
17795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17798 msgid "Audio Files"
17801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17804 msgid "Video Files"
17807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17810 msgid "Playlist Files"
17811 msgstr "Spilleliste"
17813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17833 msgstr "Forrige fil"
17835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17837 msgid "Edit selected profile"
17838 msgstr "Spill strøm"
17840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17842 msgid "Delete selected profile"
17843 msgstr "Spill strøm"
17845 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17847 msgid "Create a new profile"
17848 msgstr "Velg teksting kanal"
17850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17851 msgid " Profile Name Missing"
17854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17856 msgid "You must set a name for the profile."
17857 msgstr "kildens bildeformat"
17859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17861 msgid "File/Directory"
17862 msgstr "Standard grensesnitt: "
17864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17866 msgid "File/Folder"
17869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17887 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17888 msgstr "Åpne nettverk"
17890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17898 msgid "Save file..."
17901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17903 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17908 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17909 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17919 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17925 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17930 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17935 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17940 msgstr "Ingen tjener !"
17942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17943 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17948 msgid "Mount Point"
17951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17958 msgid "Edit Bookmarks"
17959 msgstr "Spilleliste"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17967 msgid "Create a new bookmark"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17972 msgid "Delete the selected item"
17973 msgstr "Spill strøm"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17977 msgid "Delete all the bookmarks"
17978 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18006 msgid "Destination file:"
18007 msgstr "Stopp strøm"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18016 msgid "Display the output"
18017 msgstr "Spill strøm"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18020 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18026 msgstr "_Innstillinger"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18031 msgstr "_Innstillinger"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18036 msgstr "Ingen tjener !"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18046 msgid "Hide future errors"
18047 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18051 msgid "Adjustments and Effects"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18056 msgid "Graphic Equalizer"
18057 msgstr "Standard grensesnitt: "
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18061 msgid "Audio Effects"
18062 msgstr "Standard grensesnitt: "
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18066 msgid "Video Effects"
18067 msgstr "Standard grensesnitt: "
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18071 msgid "Synchronization"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18076 msgid "v4l2 controls"
18077 msgstr "skrifttype"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18101 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18102 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18103 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18110 "This version of VLC was compiled by:\n"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18117 msgstr "Ingen tjener !"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18121 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18127 msgid "Copyright (C) "
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18132 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18133 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18137 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18138 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18139 "create the best free software."
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18144 msgstr "Forfattere"
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18153 msgid "VLC media player updates"
18154 msgstr "Velg teksting kanal"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18157 msgid "&Recheck version"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18162 msgid "Checking for an update..."
18163 msgstr "oversettelse"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18168 "Do you want to download it?\n"
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18173 msgid "Launching an update request..."
18174 msgstr "oversettelse"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18182 msgid "A new version of VLC("
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18186 msgid ") is available."
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18191 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18192 msgstr "Velg teksting kanal"
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18196 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18197 msgstr "oversettelse"
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18206 msgid "&Extra Metadata"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18211 msgid "&Codec Details"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18216 msgid "&Statistics"
18217 msgstr "_Innstillinger"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18221 msgid "&Save Metadata"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18231 msgid "Modules tree"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18241 msgid "&Save as..."
18242 msgstr "Spilleliste..."
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18245 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18250 msgid "Verbosity Level"
18251 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18255 msgid "Message filter"
18256 msgstr "tilgang filter"
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18265 msgid "Save log file as..."
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18269 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18274 "Cannot write to file %1:\n"
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18300 msgid "Capture &Device"
18301 msgstr "Åpne en _disk"
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18322 msgstr "Stopp strøm"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18331 msgid "&Convert / Save"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18340 msgid "Enter URL here..."
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18344 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18349 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18350 "or the path to a file on your computer,\n"
18351 "it will be automatically selected."
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18355 msgid "Plugins and extensions"
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18361 msgstr "_Innstillinger"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18379 msgid "More information..."
18380 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18383 msgid "Reload extensions"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18389 msgstr "Navn på enhet"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18398 msgid "Deletes the selected item"
18399 msgstr "Spill strøm"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18403 msgid "Show settings"
18404 msgstr "Standard grensesnitt: "
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18413 msgid "Switch to simple preferences view"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18418 msgid "Switch to full preferences view"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18428 msgid "Save and close the dialog"
18429 msgstr "vis avanserte alternativer"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18433 msgid "&Reset Preferences"
18434 msgstr "Innstillinger"
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18437 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18442 msgid "Stream Output"
18443 msgstr "Standard output:"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18447 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18448 "on your private network, or on the Internet.\n"
18449 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18450 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18455 "Stream output string.\n"
18456 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18457 "but you can change it manually."
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18461 msgid "Toolbars Editor"
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18466 msgid "Toolbar Elements"
18467 msgstr "Standard output:"
18469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18471 msgid "Next widget style:"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18476 msgid "Flat Button"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18482 msgstr "Standard output:"
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18486 msgid "Native Slider"
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18490 msgid "Main Toolbar"
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18495 msgid "Toolbar position:"
18496 msgstr "Startposisjon"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18500 msgid "Under the Video"
18501 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18505 msgid "Above the Video"
18506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18520 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18521 msgstr "vis avanserte alternativer"
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18525 msgid "Time Toolbar"
18526 msgstr "skrifttype"
18528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18530 msgid "Fullscreen Controller"
18531 msgstr "Fullskjerm"
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18535 msgid "Select profile:"
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18540 msgid "Delete the current profile"
18541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18550 msgid "Profile Name"
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18555 msgid "Please enter the new profile name."
18556 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18564 msgid "Expanding Spacer"
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18574 msgid "Time Slider"
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18579 msgid "Small Volume"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18585 msgstr "_Innstillinger"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18589 msgid "Advanced Buttons"
18590 msgstr "vis avanserte alternativer"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18600 msgstr "Åpne Spilleliste"
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18603 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18607 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18611 msgid "Day / Month / Year:"
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18621 msgid "Repeat delay:"
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18642 msgid "Save VLM configuration as..."
18643 msgstr "vis avanserte alternativer"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18646 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18651 msgid "Open VLM configuration..."
18652 msgstr "vis avanserte alternativer"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18656 msgid "Broadcast: "
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18670 msgid "Open Directory"
18671 msgstr "kildens bildeformat"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18675 msgid "Open Folder"
18676 msgstr "_Åpne fil..."
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18680 msgid "Open playlist..."
18681 msgstr "Åpne Spilleliste"
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18685 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18686 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18690 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18695 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18700 msgid "HTML playlist (*.html)"
18701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18705 msgid "Save playlist as..."
18706 msgstr "Spilleliste..."
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18710 msgid "Open subtitles..."
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18715 msgid "Media Files"
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18720 msgid "Subtitles Files"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18729 msgid "Control menu for the player"
18732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18774 msgid "&Open File..."
18775 msgstr "_Åpne fil..."
18777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18779 msgid "Open &Disc..."
18780 msgstr "Åpne en _disk"
18782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18784 msgid "Open &Network Stream..."
18785 msgstr "_Nettverksstrøm"
18787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18789 msgid "Open &Capture Device..."
18790 msgstr "Åpne en _disk"
18792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18793 msgid "Open &Location from clipboard"
18796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18798 msgid "&Recent Media"
18801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18802 msgid "Conve&rt / Save..."
18805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18807 msgid "&Streaming..."
18808 msgstr "Stopp strøm"
18810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18817 msgid "&Effects and Filters"
18820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18822 msgid "&Track Synchronization"
18825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18827 msgid "Program Guide"
18828 msgstr "Avslutt programmet"
18830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18831 msgid "Plu&gins and extensions"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18836 msgid "&Preferences"
18837 msgstr "Innstillinger"
18839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18847 msgstr "Spilleliste"
18849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18852 msgstr "skrifttype"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18856 msgid "Mi&nimal View"
18857 msgstr "Grensesnitt"
18859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18862 msgstr "skrifttype"
18864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18866 msgid "&Fullscreen Interface"
18867 msgstr "Fullskjerm"
18869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18871 msgid "&Advanced Controls"
18872 msgstr "vis avanserte alternativer"
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18876 msgid "Docked Playlist"
18877 msgstr "Spilleliste"
18879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18881 msgid "Visualizations selector"
18882 msgstr "_Navigasjon"
18884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18886 msgid "Customi&ze Interface..."
18887 msgstr "Grensesnitt"
18889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18891 msgid "Audio &Track"
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18896 msgid "Audio &Channels"
18897 msgstr "Velg lydkanal"
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18901 msgid "Audio &Device"
18904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18906 msgid "&Visualizations"
18907 msgstr "_Navigasjon"
18909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18911 msgid "Video &Track"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18916 msgid "&Subtitles Track"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18921 msgid "&Fullscreen"
18922 msgstr "_Fullskjerm"
18924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18926 msgid "Always &On Top"
18929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18931 msgid "DirectX Wallpaper"
18932 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18936 msgid "Direct3D Desktop mode"
18937 msgstr "Standard grensesnitt: "
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18942 msgstr "Standard grensesnitt: "
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18956 msgid "&Aspect Ratio"
18957 msgstr "kildens bildeformat"
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18966 msgid "&Deinterlace"
18967 msgstr "Standard grensesnitt: "
18969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18971 msgid "&Deinterlace mode"
18972 msgstr "Standard grensesnitt: "
18974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18976 msgid "&Post processing"
18977 msgstr "Standard grensesnitt: "
18979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18981 msgid "Manage &bookmarks"
18982 msgstr "Spilleliste"
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18996 msgid "&Navigation"
18997 msgstr "_Navigasjon"
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19002 msgstr "Avslutt programmet"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19006 msgid "Configure podcasts..."
19007 msgstr "vis avanserte alternativer"
19009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19016 msgid "Check for &Updates..."
19017 msgstr "oversettelse"
19019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19026 msgid "N&ormal Speed"
19027 msgstr "Standard grensesnitt: "
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19036 msgid "&Jump Forward"
19037 msgstr "Gå tilbake"
19039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19041 msgid "Jump Bac&kward"
19042 msgstr "Gå tilbake"
19044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19052 msgstr "Forrige fil"
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19061 msgid "Open &Network..."
19062 msgstr "Åpne nettverk"
19064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19066 msgid "Leave Fullscreen"
19067 msgstr "_Fullskjerm"
19069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19076 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19077 msgstr "Velg teksting kanal"
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19081 msgid "Show VLC media player"
19082 msgstr "Velg teksting kanal"
19084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19086 msgid "&Open Media"
19089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19090 msgid " - Empty - "
19093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19095 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19096 msgstr "vis avanserte alternativer"
19098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19100 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19101 "preferences dialog."
19104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19106 msgid "Systray icon"
19107 msgstr "Startposisjon"
19109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19111 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19117 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19118 msgstr "Startposisjon"
19120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19121 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19126 msgid "Resize interface to the native video size"
19127 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19131 "You have two choices:\n"
19132 " - The interface will resize to the native video size\n"
19133 " - The video will fit to the interface size\n"
19134 " By default, interface resize to the native video size."
19137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19138 msgid "Show playing item name in window title"
19141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19142 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19146 msgid "Show notification popup on track change"
19149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19151 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19152 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19157 msgid "Advanced options"
19158 msgstr "vis avanserte alternativer"
19160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19162 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19163 msgstr "vis avanserte alternativer"
19165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19166 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19171 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19172 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19177 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
19180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19182 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19183 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19184 "with composite extensions."
19187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19188 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19192 msgid "Activate the updates availability notification"
19195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19197 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19198 "once every two weeks."
19201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19203 msgid "Number of days between two update checks"
19204 msgstr "Pause strøm"
19206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19207 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19212 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19213 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19217 msgid "Automatically save the volume on exit"
19220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19221 msgid "Ask for network policy at start"
19224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19225 msgid "Save the recently played items in the menu"
19228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19229 msgid "List of words separated by | to filter"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19233 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19238 msgid "Define the colors of the volume slider "
19239 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19243 "Define the colors of the volume slider\n"
19244 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19245 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19246 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19250 msgid "Selection of the starting mode and look "
19253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19255 "Start VLC with:\n"
19257 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19258 " - minimal mode with limited controls"
19261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19263 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19264 msgstr "Fullskjerm"
19266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19267 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19272 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19273 msgstr "Fullskjerm"
19275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19276 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19281 msgid "Load extensions on startup"
19282 msgstr "Kjør ved oppstart"
19284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19286 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19287 msgstr "Forfattere"
19289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19290 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19295 msgid "Qt interface"
19296 msgstr "Standard grensesnitt: "
19298 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19304 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19309 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19315 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19319 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19321 msgid "Show extended options"
19322 msgstr "vis avanserte alternativer"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19326 msgid "Show &more options"
19327 msgstr "vis avanserte alternativer"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19331 msgid "Change the caching for the media"
19332 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
19334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19341 msgstr "Stopp strøm"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19344 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19349 msgid "Extra media"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19354 msgid "Select the file"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19361 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19363 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19364 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19368 msgid "Edit Options"
19369 msgstr "_Innstillinger"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19373 msgid "Change the start time for the media"
19374 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19383 msgid "Capture mode"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19388 msgid "Select the capture device type"
19389 msgstr "kildens bildeformat"
19391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19393 msgid "Device Selection"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19399 msgstr "_Innstillinger"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19402 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19405 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19407 msgid "Advanced options..."
19408 msgstr "vis avanserte alternativer"
19410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19412 msgid "Disc Selection"
19415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19420 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19425 msgid "Disc device"
19426 msgstr "Navn på enhet"
19428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19430 msgid "Starting Position"
19431 msgstr "Startposisjon"
19433 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19435 msgid "Audio and Subtitles"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19440 msgid "Choose one or more media file to open"
19441 msgstr "kildens bildeformat"
19443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19445 msgid "File Selection"
19448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19449 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19457 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19459 msgid "Add a subtitles file"
19460 msgstr "Velg teksting kanal"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19464 msgid "Use a sub&titles file"
19465 msgstr "Velg teksting kanal"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19469 msgid "Select the subtitles file"
19470 msgstr "Velg teksting kanal"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19475 msgstr "skrifttype"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19479 msgid "Text alignment:"
19480 msgstr "Velg neste Kapittel"
19482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19484 msgid "Network Protocol"
19487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19489 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19490 msgstr "Grensesnitt"
19492 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19493 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19495 msgid "Podcast URLs list"
19498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19519 msgstr "Standard grensesnitt: "
19521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19541 msgstr "Standard grensesnitt: "
19543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19549 msgid "Encapsulation"
19550 msgstr "_Navigasjon"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19569 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19570 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19579 msgid "Keep original video track"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19584 msgid "Video codec"
19587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19589 msgid "Keep original audio track"
19592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19594 msgid "Sample Rate"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19599 msgid "Audio codec"
19600 msgstr "Standard grensesnitt: "
19602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19604 msgid "Overlay subtitles on the video"
19607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19609 msgid "Destinations"
19610 msgstr "Stopp strøm"
19612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19614 msgid "New destination"
19615 msgstr "Stopp strøm"
19617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19619 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19620 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19625 msgid "Display locally"
19626 msgstr "Spill saktere"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19630 msgid "Activate Transcoding"
19633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19635 msgid "Miscellaneous Options"
19636 msgstr "Forskjellig"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19640 msgid "Stream all elementary streams"
19641 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19650 msgid "Generated stream output string"
19651 msgstr "Standard output:"
19653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19654 msgid "Keep audio level between sessions"
19657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19658 msgid "Always reset audio start level to:"
19661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19669 msgstr "Standard output:"
19671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19673 msgid "Output module:"
19676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19678 msgid "Dolby Surround:"
19679 msgstr "Standard grensesnitt: "
19681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19682 msgid "Normalize volume to:"
19685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19687 msgid "Replay gain mode:"
19688 msgstr "Spill fortere"
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19692 msgid "Visualization:"
19693 msgstr "_Navigasjon"
19695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19697 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19698 msgstr "skru på lyd"
19700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19702 msgid "Preferred audio language:"
19703 msgstr "Velg Kapittel"
19705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19708 msgstr "Standard grensesnitt: "
19710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19716 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19720 msgid "Optical drive"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19725 msgid "Default optical device"
19728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19731 msgstr "Navn på enhet"
19733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19735 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19736 msgstr "Standard grensesnitt: "
19738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19740 msgid "Video quality post-processing level"
19741 msgstr "_Innstillinger"
19743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19744 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19748 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19758 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19759 msgstr "Standard grensesnitt: "
19761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19763 msgid "Default port (server mode)"
19766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19768 msgid "HTTP proxy URL"
19769 msgstr "Standard grensesnitt: "
19771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19773 msgid "Default caching policy"
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19778 msgid "HTTP (default)"
19781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19782 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19787 msgid "Live555 stream transport"
19790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19793 msgstr "Grensesnitt"
19795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19796 msgid "Allow only one instance"
19799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19800 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19804 msgid "Album art download policy:"
19807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19808 msgid "Activate update notifier"
19811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19818 msgid "Save recently played items"
19819 msgstr "Åpne en fil"
19821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19822 msgid "Separate words by | (without space)"
19825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19827 msgid "Menus language:"
19830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19832 msgid "File associations"
19835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19837 msgid "Set up associations..."
19840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19841 msgid "Look and feel"
19844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19846 msgid "Use custom skin"
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19851 msgid "Skin resource file:"
19854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19856 msgid "Resize interface to video size"
19857 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19861 msgid "Force window style:"
19864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19866 msgid "Show systray icon"
19867 msgstr "Startposisjon"
19869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19871 msgid "Embed video in interface"
19872 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19875 msgid " Systray popup when minimized"
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19880 msgid "Show controls in full screen mode"
19881 msgstr "Fullskjerm"
19883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19884 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19888 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19893 msgid "Use native style"
19894 msgstr "Velg teksting kanal"
19896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19898 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19899 msgstr "_Innstillinger"
19901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19903 msgid "Show media title on video start"
19906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19908 msgid "Subtitles Language"
19909 msgstr "Velg Kapittel"
19911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19913 msgid "Preferred subtitles language"
19914 msgstr "Velg Kapittel"
19916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19918 msgid "Default encoding"
19919 msgstr "Standard grensesnitt: "
19921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19929 msgstr "skrifttype"
19931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19941 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19942 msgstr "Fullskjermdybde:"
19944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19945 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19951 msgstr "Standard grensesnitt: "
19953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19955 msgid "Display device"
19956 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19960 msgid "Enable wallpaper mode"
19961 msgstr "skru på video"
19963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19965 msgid "Deinterlacing"
19966 msgstr "Standard grensesnitt: "
19968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19970 msgid "Force Aspect Ratio"
19971 msgstr "kildens bildeformat"
19973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19980 msgstr "Åpne Spilleliste"
19982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19984 msgid "Edit settings"
19987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19990 msgstr "skrifttype"
19992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19993 msgid "Run manually"
19996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19998 msgid "Setup schedule"
19999 msgstr "Åpne Spilleliste"
20001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
20003 msgid "Run on schedule"
20004 msgstr "Åpne Spilleliste"
20006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
20009 msgstr "_Innstillinger"
20011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
20016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
20019 msgstr "Forrige fil"
20021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
20024 msgstr "_Innstillinger"
20026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
20029 msgstr "_Innstillinger"
20031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
20034 msgstr "Spilleliste"
20036 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
20041 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
20042 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
20045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20048 msgstr "oversettelse"
20050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20053 msgstr "Fullskjerm"
20055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20058 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20062 msgid "Image adjust"
20063 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20067 msgid "Brightness threshold"
20068 msgstr "forvrengingsmodus"
20070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20072 msgid "Synchronize top and bottom"
20075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20077 msgid "Synchronize left and right"
20080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20082 msgid "Magnification/Zoom"
20083 msgstr "Om dette programmet"
20085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20087 msgid "Puzzle game"
20090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20122 msgstr "Fullskjerm"
20124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20126 msgid "Color extraction"
20127 msgstr "forvrengingsmodus"
20129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20137 msgid "Color threshold"
20138 msgstr "forvrengingsmodus"
20140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20143 msgstr "forvrengingsmodus"
20145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20148 msgstr "skrifttype"
20150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20152 msgid "Water effect"
20153 msgstr "kikkerteffekt ?"
20155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20156 #: modules/video_filter/noise.c:52
20161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20163 msgid "Motion detect"
20164 msgstr "Standard grensesnitt: "
20166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20167 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20169 msgid "Motion blur"
20170 msgstr "Standard grensesnitt: "
20172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20184 msgid "Image modification"
20185 msgstr "Om dette programmet"
20187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20194 msgid "Edge weightning"
20197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20199 msgid "Output Color Filtermode"
20200 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20204 msgid "Brightness (%)"
20205 msgstr "forvrengingsmodus"
20207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20208 msgid "Darknesslimit"
20211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20212 msgid "Mark analyzed Pixels"
20215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20217 msgid "Filter length (ms)"
20220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20222 msgid "Filter threshold (%)"
20223 msgstr "forvrengingsmodus"
20225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20227 msgid "Filter smoothness (%)"
20228 msgstr "Startposisjon"
20230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20243 msgstr "Avslutt programmet"
20245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20252 msgid "Number of clones"
20253 msgstr "Stopp strøm"
20255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20257 msgid "Vout/Overlay"
20260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20263 msgstr "Standard grensesnitt: "
20265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20267 msgid "Transparency"
20270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20279 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20287 msgid "Subpicture filters"
20290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20292 msgid "Video filters"
20295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20297 msgid "Vout filters"
20300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20311 msgid "Advanced video filter controls"
20312 msgstr "vis avanserte alternativer"
20314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20316 msgid "VLM configurator"
20317 msgstr "vis avanserte alternativer"
20319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20321 msgid "Media Manager Edition"
20322 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20332 msgstr "Spilleliste"
20334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20336 msgid "Select Input"
20337 msgstr "Fullskjerm %d"
20339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20342 msgstr "Standard output:"
20344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20346 msgid "Select Output"
20347 msgstr "Standard output:"
20349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20351 msgid "Time Control"
20352 msgstr "skrifttype"
20354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20356 msgid "Mux Control"
20357 msgstr "skrifttype"
20359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20375 msgid "Media Manager List"
20376 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20378 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20380 msgctxt "Tooltip|Clear"
20384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20386 msgid "Open a skin file"
20387 msgstr "Åpne en fil"
20389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20390 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20395 msgid "Open playlist"
20396 msgstr "Åpne Spilleliste"
20398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20400 msgid "Playlist Files|"
20401 msgstr "Spilleliste"
20403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20405 msgid "Save playlist"
20406 msgstr "Åpne Spilleliste"
20408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20410 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20415 msgid "Skin to use"
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20420 msgid "Path to the skin to use."
20421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20424 msgid "Config of last used skin"
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20429 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20430 "automatically, do not touch it."
20433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20435 msgid "Show a systray icon for VLC"
20436 msgstr "Startposisjon"
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20440 msgid "Show VLC on the taskbar"
20443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20445 msgid "Enable transparency effects"
20446 msgstr "kikkerteffekt ?"
20448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20450 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20451 "when moving windows does not behave correctly."
20454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20457 msgid "Use a skinned playlist"
20458 msgstr "Legg til i kø som standard"
20460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20461 msgid "Display video in a skinned window if any"
20464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20466 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20467 "play back video even though no video tag is implemented"
20470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20477 msgid "Skinnable Interface"
20478 msgstr "Grensesnitt"
20480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20481 msgid "Skins loader demux"
20484 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20486 msgid "Select skin"
20489 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20491 msgid "Open skin ..."
20494 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20496 msgid "Folder meta data"
20499 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20501 msgid "Album art filename"
20504 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20505 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20511 msgstr "_Fullskjerm"
20513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20514 msgid "Classic rock"
20517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20520 msgstr "skrifttype"
20522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20530 msgstr "skrifttype"
20532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20562 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20575 msgstr "Stopp strøm"
20577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20579 msgid "Alternative"
20582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20583 msgid "Death metal"
20586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20597 msgid "Euro-Techno"
20600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20616 msgstr "skrifttype"
20618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20621 msgstr "skrifttype"
20623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20629 msgid "Instrumental"
20632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20657 msgid "Alternative rock"
20660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20681 msgid "Instrumental pop"
20684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20685 msgid "Instrumental rock"
20688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20703 msgid "Techno-Industrial"
20706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20724 msgstr "Stopp strøm"
20726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20728 msgid "Southern rock"
20731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20739 msgstr "skrifttype"
20741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20751 msgid "Christian rap"
20754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20765 msgid "Native American"
20768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20776 msgstr "Ingen tjener !"
20778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20826 msgid "Rock & roll"
20829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20833 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20834 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20838 msgid "The username of your last.fm account"
20841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20842 msgid "The password of your last.fm account"
20845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20846 msgid "Scrobbler URL"
20849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20850 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20855 msgid "Audioscrobbler"
20856 msgstr "Standard grensesnitt: "
20858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20859 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20863 msgid "Last.fm username not set"
20866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20868 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20870 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20874 msgid "last.fm: Authentication failed"
20877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20879 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20885 msgid "Dummy image chroma format"
20886 msgstr "XVimage chroma format"
20888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20891 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20892 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20894 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20895 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20899 msgid "Save raw codec data"
20902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20905 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20908 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20909 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20913 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20914 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20915 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20920 msgid "Dummy interface function"
20921 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20925 msgid "Dummy Interface"
20926 msgstr "Grensesnitt"
20928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20930 msgid "Dummy demux function"
20931 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20935 msgid "Dummy decoder"
20936 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20940 msgid "Dummy decoder function"
20941 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20945 msgid "Dump decoder"
20946 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20950 msgid "Dump decoder function"
20951 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20955 msgid "Dummy encoder function"
20956 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20960 msgid "Dummy audio output function"
20961 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20965 msgid "Dummy video output function"
20966 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20970 msgid "Dummy Video output"
20971 msgstr "Standard output:"
20973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20975 msgid "Stats video output"
20976 msgstr "Fullskjermdybde:"
20978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20980 msgid "Stats video output function"
20981 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20985 msgid "Dummy font renderer function"
20986 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20989 msgid "libc memcpy"
20992 #: modules/misc/freetype.c:95
20993 msgid "Font family for the font you want to use"
20996 #: modules/misc/freetype.c:97
20997 msgid "Fontfile for the font you want to use"
21000 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
21002 msgid "Font size in pixels"
21003 msgstr "skrifttype"
21005 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
21007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21012 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
21014 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21015 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21018 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
21019 #: modules/misc/win32text.c:69
21020 msgid "Text default color"
21023 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
21024 #: modules/misc/win32text.c:70
21026 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21027 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21028 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21029 "(red + green), #FFFFFF = white"
21032 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
21033 #: modules/misc/win32text.c:74
21035 msgid "Relative font size"
21036 msgstr "Standard grensesnitt: "
21038 #: modules/misc/freetype.c:115
21040 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21041 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21044 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21045 #: modules/misc/win32text.c:81
21048 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21050 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21051 #: modules/misc/win32text.c:81
21054 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21056 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21057 #: modules/misc/win32text.c:81
21060 msgstr "Stopp strøm"
21062 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21063 #: modules/misc/win32text.c:81
21066 msgstr "Stopp strøm"
21068 #: modules/misc/freetype.c:122
21070 msgid "Use YUVP renderer"
21071 msgstr "Standard grensesnitt: "
21073 #: modules/misc/freetype.c:123
21075 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21076 "you want to encode into DVB subtitles"
21079 #: modules/misc/freetype.c:125
21081 msgid "Font Effect"
21084 #: modules/misc/freetype.c:126
21086 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
21090 #: modules/misc/freetype.c:135
21093 msgstr "Gå tilbake"
21095 #: modules/misc/freetype.c:135
21097 msgid "Fat Outline"
21100 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
21102 msgid "Text renderer"
21103 msgstr "Standard grensesnitt: "
21105 #: modules/misc/freetype.c:148
21107 msgid "Freetype2 font renderer"
21108 msgstr "Standard grensesnitt: "
21110 #: modules/misc/freetype.c:361
21112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21113 "This should take less than a few minutes."
21116 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
21118 msgid "Power Management Inhibitor"
21119 msgstr "Standard grensesnitt: "
21121 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
21122 msgid "Playing some media."
21125 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
21127 msgid "SessionManager"
21128 msgstr "Navn på enhet"
21130 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21132 msgid "XDG screen saver inhibition"
21133 msgstr "Standard grensesnitt: "
21135 #: modules/misc/gnutls.c:79
21136 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
21139 #: modules/misc/gnutls.c:81
21141 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
21142 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21145 #: modules/misc/gnutls.c:84
21147 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21148 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21150 #: modules/misc/gnutls.c:86
21153 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21154 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21156 #: modules/misc/gnutls.c:91
21157 msgid "GnuTLS transport layer security"
21160 #: modules/misc/gnutls.c:101
21162 msgid "GnuTLS server"
21163 msgstr "Spill strøm"
21165 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21170 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21171 msgid "OSSO screen unblanking"
21174 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21175 msgid "XDG-screensaver"
21178 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21180 msgid "X Screensaver disabler"
21181 msgstr "Standard grensesnitt: "
21183 #: modules/misc/logger.c:118
21186 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21188 #: modules/misc/logger.c:120
21190 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21194 #: modules/misc/logger.c:124
21196 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21197 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21200 #: modules/misc/logger.c:128
21201 msgid "Syslog facility"
21204 #: modules/misc/logger.c:129
21206 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21207 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21210 #: modules/misc/logger.c:157
21213 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21215 #: modules/misc/logger.c:158
21217 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21221 #: modules/misc/logger.c:162
21226 #: modules/misc/logger.c:163
21228 msgid "File logging"
21229 msgstr "Standard grensesnitt: "
21231 #: modules/misc/logger.c:169
21233 msgid "Log filename"
21236 #: modules/misc/logger.c:169
21238 msgid "Specify the log filename."
21241 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21243 msgid "Lua interface"
21244 msgstr "Standard grensesnitt: "
21246 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21248 msgid "Lua interface module to load"
21249 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21251 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21253 msgid "Lua interface configuration"
21254 msgstr "vis avanserte alternativer"
21256 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21258 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21259 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21262 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21264 msgid "Lua Interface Module"
21265 msgstr "grensesnittmodul"
21267 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21268 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21271 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21273 msgid "Lua Meta Fetcher"
21276 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21277 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21280 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21282 msgid "Lua Meta Reader"
21285 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21286 msgid "Read meta data using lua scripts"
21289 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21291 msgid "Lua Playlist"
21292 msgstr "Spilleliste"
21294 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21295 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21298 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21300 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21301 msgstr "grensesnittmodul"
21303 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21307 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21308 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21311 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21312 msgid "Lua Extension"
21315 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21317 msgid "Lua SD Module"
21318 msgstr "grensesnittmodul"
21320 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21324 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21329 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21330 msgid "Growl Notification Plugin"
21333 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21335 msgid "Now playing"
21338 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21341 msgstr "Ingen tjener !"
21343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21345 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21346 "notifications are sent locally."
21349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21350 msgid "Growl password on the Growl server."
21353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21354 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21358 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21361 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21363 msgid "Title format string"
21366 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21368 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21369 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21372 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21374 msgid "MSN Now-Playing"
21377 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21379 msgid "Timeout (ms)"
21382 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21383 msgid "How long the notification will be displayed "
21386 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21390 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21391 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21394 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21396 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21397 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21398 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21399 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21400 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21401 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21402 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21405 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21406 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21409 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21411 msgid "Flip vertical position"
21412 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21414 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21416 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21417 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21419 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21421 msgid "Vertical offset"
21422 msgstr "Loddrett forskyvning"
21424 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21426 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21427 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21430 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21432 msgid "Shadow offset"
21433 msgstr "Forskyvning av skygge"
21435 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21437 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21440 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21442 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21443 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21445 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21447 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21448 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21450 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21452 msgid "XOSD interface"
21453 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21455 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21457 msgid "OSD configuration importer"
21458 msgstr "vis avanserte alternativer"
21460 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21462 msgid "XML OSD configuration importer"
21463 msgstr "vis avanserte alternativer"
21465 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21467 msgid "M3U playlist export"
21468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21470 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21472 msgid "M3U8 playlist export"
21473 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21475 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21477 msgid "XSPF playlist export"
21478 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21480 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21482 msgid "HTML playlist export"
21483 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21485 #: modules/misc/quartztext.c:81
21486 msgid "Name for the font you want to use"
21489 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21491 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21492 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21495 #: modules/misc/quartztext.c:107
21497 msgid "Text renderer for Mac"
21498 msgstr "Standard grensesnitt: "
21500 #: modules/misc/quartztext.c:108
21502 msgid "CoreText font renderer"
21503 msgstr "Standard grensesnitt: "
21505 #: modules/misc/rtsp.c:61
21507 msgid "RTSP host address"
21510 #: modules/misc/rtsp.c:63
21512 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21513 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21514 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21515 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21518 #: modules/misc/rtsp.c:68
21520 msgid "Maximum number of connections"
21521 msgstr "Stopp strøm"
21523 #: modules/misc/rtsp.c:69
21525 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21526 "0 means no limit."
21529 #: modules/misc/rtsp.c:72
21530 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21533 #: modules/misc/rtsp.c:74
21534 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21537 #: modules/misc/rtsp.c:76
21539 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21540 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21541 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21542 "The default is 5."
21545 #: modules/misc/rtsp.c:82
21548 msgstr "Ingen tjener"
21550 #: modules/misc/rtsp.c:83
21552 msgid "RTSP VoD server"
21553 msgstr "Ingen tjener"
21555 #: modules/misc/sqlite.c:115
21557 msgid "SQLite database module"
21558 msgstr "Standard grensesnitt: "
21560 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21563 msgstr "_Innstillinger"
21565 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21567 msgid "Stats encoder function"
21568 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21570 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21572 msgid "Stats decoder"
21573 msgstr "Standard grensesnitt: "
21575 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21577 msgid "Stats decoder function"
21578 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21580 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21582 msgid "Stats demux"
21583 msgstr "_Innstillinger"
21585 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21587 msgid "Stats demux function"
21588 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21590 #: modules/misc/svg.c:68
21592 msgid "SVG template file"
21595 #: modules/misc/svg.c:69
21597 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21600 #: modules/misc/win32text.c:59
21601 msgid "Filename for the font you want to use"
21604 #: modules/misc/win32text.c:94
21606 msgid "Win32 font renderer"
21607 msgstr "Standard grensesnitt: "
21609 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21610 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21613 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21614 msgid "Simple XML Parser"
21617 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21621 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21622 msgid "MMX EXT memcpy"
21625 #: modules/mux/asf.c:57
21627 msgid "Title to put in ASF comments."
21628 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21630 #: modules/mux/asf.c:59
21632 msgid "Author to put in ASF comments."
21633 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21635 #: modules/mux/asf.c:61
21637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21638 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21640 #: modules/mux/asf.c:62
21645 #: modules/mux/asf.c:63
21647 msgid "Comment to put in ASF comments."
21648 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21650 #: modules/mux/asf.c:65
21652 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21653 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21655 #: modules/mux/asf.c:66
21657 msgid "Packet Size"
21658 msgstr "Standard grensesnitt: "
21660 #: modules/mux/asf.c:67
21661 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21664 #: modules/mux/asf.c:68
21666 msgid "Bitrate override"
21669 #: modules/mux/asf.c:69
21671 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21672 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21676 #: modules/mux/asf.c:73
21679 msgstr "Standard grensesnitt: "
21681 #: modules/mux/asf.c:567
21683 msgid "Unknown Video"
21686 #: modules/mux/avi.c:47
21689 msgstr "Standard grensesnitt: "
21691 #: modules/mux/dummy.c:45
21693 msgid "Dummy/Raw muxer"
21694 msgstr "Standard grensesnitt: "
21696 #: modules/mux/mp4.c:46
21697 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21700 #: modules/mux/mp4.c:48
21702 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21703 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21707 #: modules/mux/mp4.c:58
21709 msgid "MP4/MOV muxer"
21710 msgstr "Standard grensesnitt: "
21712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21714 msgid "DTS delay (ms)"
21717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21719 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21720 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21721 "inside the client decoder."
21724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21726 msgid "PES maximum size"
21729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21730 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21736 msgstr "Standard grensesnitt: "
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21745 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21756 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21757 msgstr "Spill strøm"
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21765 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21766 msgstr "Spill strøm"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21774 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21775 msgstr "Spill strøm"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21784 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21785 msgstr "Spill strøm"
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21792 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21797 msgid "PMT Program numbers"
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21802 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21807 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21812 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21817 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21827 msgid "Set PID to ID of ES"
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21832 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21833 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21838 msgid "Data alignment"
21839 msgstr "_Innstillinger"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21843 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21844 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21849 msgid "Shaping delay (ms)"
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21854 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21855 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21856 "especially for reference frames."
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21861 msgid "Use keyframes"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21866 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21867 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21868 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21869 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21870 "the biggest frames in the stream."
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21875 msgid "PCR interval (ms)"
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21880 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21881 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21885 msgid "Minimum B (deprecated)"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21889 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21894 msgid "Maximum B (deprecated)"
21897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21900 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21901 "inside the client decoder."
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21906 msgid "Crypt audio"
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21911 msgid "Crypt audio using CSA"
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21916 msgid "Crypt video"
21919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21921 msgid "Crypt video using CSA"
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21930 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21934 msgid "CSA Key in use"
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21939 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21944 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21949 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21950 "header from the value before encrypting."
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21954 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21957 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21959 msgid "Multipart JPEG muxer"
21962 #: modules/mux/ogg.c:51
21964 msgid "Ogg/OGM muxer"
21965 msgstr "Standard grensesnitt: "
21967 #: modules/mux/wav.c:46
21970 msgstr "Standard grensesnitt: "
21972 #: modules/packetizer/copy.c:47
21974 msgid "Copy packetizer"
21975 msgstr "Standard grensesnitt: "
21977 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21979 msgid "Dirac packetizer"
21980 msgstr "Standard grensesnitt: "
21982 #: modules/packetizer/flac.c:49
21984 msgid "Flac audio packetizer"
21985 msgstr "Standard grensesnitt: "
21987 #: modules/packetizer/h264.c:56
21989 msgid "H.264 video packetizer"
21990 msgstr "Standard grensesnitt: "
21992 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21994 msgid "MLP/TrueHD parser"
21997 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21999 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22000 msgstr "Standard grensesnitt: "
22002 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22004 msgid "MPEG4 video packetizer"
22005 msgstr "Standard grensesnitt: "
22007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22008 msgid "Sync on Intra Frame"
22011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22013 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22014 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22019 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22020 msgstr "Standard grensesnitt: "
22022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22027 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22029 msgid "VC-1 packetizer"
22030 msgstr "Standard grensesnitt: "
22032 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22033 msgid "Bonjour services"
22036 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
22042 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
22047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22053 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
22055 msgid "My Pictures"
22058 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
22059 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22062 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
22067 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22069 msgid "SAP multicast address"
22072 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22074 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22075 "However, you can specify a specific address."
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22082 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22083 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
22086 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22091 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22095 msgid "IPv6 SAP scope"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22099 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22104 msgid "SAP timeout (seconds)"
22107 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22109 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22112 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22113 msgid "Try to parse the announce"
22116 #: modules/services_discovery/sap.c:98
22118 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22119 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22122 #: modules/services_discovery/sap.c:101
22124 msgid "SAP Strict mode"
22125 msgstr "Standard grensesnitt: "
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:103
22129 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22133 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22134 msgid "Use SAP cache"
22137 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22139 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22140 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22143 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22145 msgid "Network streams (SAP)"
22146 msgstr "_Nettverksstrøm"
22148 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22150 msgid "SDP Descriptions parser"
22153 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22156 msgstr "Navn på enhet"
22158 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22168 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22170 msgid "Video capture"
22173 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22175 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22176 msgstr "_Innstillinger"
22178 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22180 msgid "Audio capture"
22181 msgstr "Lydeksport volum"
22183 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22185 msgid "Audio capture (ALSA)"
22186 msgstr "Lydeksport volum"
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22189 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22194 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22199 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22203 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22208 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22210 msgid "Unknown type"
22213 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22214 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22215 msgid "Universal Plug'n'Play"
22218 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22223 msgid "Screen capture"
22224 msgstr "Fullskjerm %d"
22226 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22227 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22230 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22232 msgid "Applications"
22233 msgstr "Om dette programmet"
22235 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22241 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22243 msgid "Decompression"
22246 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22247 msgid "Uncompressed RAR"
22250 #: modules/stream_filter/record.c:49
22251 msgid "Internal stream record"
22254 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22257 msgstr "Forfattere"
22259 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22261 msgid "Automatically add/delete input streams"
22262 msgstr "Forfattere"
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22266 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22267 "this stream later."
22270 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22272 msgid "Destination bridge-in name"
22273 msgstr "Stopp strøm"
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22277 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22278 "in at a time, you can discard this option."
22281 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22283 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22284 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22285 "need to raise caching values."
22288 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22291 msgstr "Forskyvning av skygge"
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22295 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22296 "IDs bridge_in will register."
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22301 msgid "Name of current instance"
22302 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22304 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22306 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22307 "at a time, you can discard this option."
22310 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22311 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22314 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22316 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22317 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22318 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22319 "placeholder streams should have the same format. "
22322 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22324 msgid "Placeholder delay"
22325 msgstr "Standard grensesnitt:"
22327 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22328 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22331 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22332 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22335 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22337 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22338 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22339 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22340 "frames in the streams."
22343 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22347 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22349 msgid "Bridge stream output"
22350 msgstr "Standard output:"
22352 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22355 msgstr "Standard output:"
22357 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22361 #: modules/stream_out/description.c:54
22363 msgid "Description stream output"
22364 msgstr "Standard output:"
22366 #: modules/stream_out/display.c:42
22368 msgid "Enable/disable audio rendering."
22369 msgstr "Standard grensesnitt: "
22371 #: modules/stream_out/display.c:44
22373 msgid "Enable/disable video rendering."
22374 msgstr "Standard grensesnitt: "
22376 #: modules/stream_out/display.c:46
22378 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22379 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22381 #: modules/stream_out/display.c:55
22383 msgid "Display stream output"
22384 msgstr "Spill strøm"
22386 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22388 msgid "Duplicate stream output"
22389 msgstr "Spill strøm"
22391 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22393 msgid "Output access method"
22396 #: modules/stream_out/es.c:43
22398 msgid "This is the default output access method that will be used."
22399 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22401 #: modules/stream_out/es.c:45
22403 msgid "Audio output access method"
22404 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22406 #: modules/stream_out/es.c:47
22408 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22409 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22411 #: modules/stream_out/es.c:48
22413 msgid "Video output access method"
22414 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22416 #: modules/stream_out/es.c:50
22418 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22421 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22423 msgid "Output muxer"
22426 #: modules/stream_out/es.c:54
22428 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22429 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22431 #: modules/stream_out/es.c:55
22433 msgid "Audio output muxer"
22434 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22436 #: modules/stream_out/es.c:57
22438 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22439 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22441 #: modules/stream_out/es.c:58
22443 msgid "Video output muxer"
22444 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22446 #: modules/stream_out/es.c:60
22448 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22449 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22451 #: modules/stream_out/es.c:62
22454 msgstr "Standard output:"
22456 #: modules/stream_out/es.c:64
22458 msgid "This is the default output URI."
22459 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22461 #: modules/stream_out/es.c:65
22463 msgid "Audio output URL"
22464 msgstr "Lydeksport volum"
22466 #: modules/stream_out/es.c:67
22468 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22470 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22472 #: modules/stream_out/es.c:68
22474 msgid "Video output URL"
22475 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22477 #: modules/stream_out/es.c:70
22479 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22480 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22482 #: modules/stream_out/es.c:79
22484 msgid "Elementary stream output"
22485 msgstr "Standard output:"
22487 #: modules/stream_out/es.c:85
22492 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22494 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22497 #: modules/stream_out/gather.c:44
22499 msgid "Gathering stream output"
22500 msgstr "Standard output:"
22502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22503 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22508 msgid "Sample aspect ratio"
22509 msgstr "kildens bildeformat"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22518 msgid "Video filter"
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22523 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22524 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22528 msgid "Image chroma"
22529 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22533 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22534 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22539 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22540 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22543 #: modules/video_filter/rss.c:143
22546 msgstr "Forskyvning av skygge"
22548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22550 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22554 #: modules/video_filter/rss.c:145
22557 msgstr "Forskyvning av skygge"
22559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22561 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22566 msgid "Mosaic bridge"
22567 msgstr "_Innstillinger"
22569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22571 msgid "Mosaic bridge stream output"
22572 msgstr "Standard output:"
22574 #: modules/stream_out/raop.c:148
22575 msgid "Hostname or IP address of target device"
22578 #: modules/stream_out/raop.c:151
22580 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22584 #: modules/stream_out/raop.c:155
22585 msgid "Password for target device."
22588 #: modules/stream_out/raop.c:157
22590 msgid "Password file"
22591 msgstr "Standard grensesnitt: "
22593 #: modules/stream_out/raop.c:158
22594 msgid "Read password for target device from file."
22597 #: modules/stream_out/raop.c:161
22601 #: modules/stream_out/raop.c:162
22602 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22605 #: modules/stream_out/record.c:50
22607 msgid "Destination prefix"
22608 msgstr "Stopp strøm"
22610 #: modules/stream_out/record.c:52
22611 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22614 #: modules/stream_out/record.c:57
22616 msgid "Record stream output"
22617 msgstr "Standard output:"
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22621 msgid "This is the output URL that will be used."
22623 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22631 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22632 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22633 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22634 "SDP to be announced via SAP."
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22640 msgid "SAP announcing"
22641 msgstr "Standard output:"
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22644 msgid "Announce this session with SAP."
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22655 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22656 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22657 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22659 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22661 msgid "Session name"
22662 msgstr "Navn på enhet"
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22667 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22669 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22673 msgid "Session description"
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22679 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22680 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22681 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22685 msgid "Session URL"
22686 msgstr "Navn på enhet"
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22691 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22692 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22693 "(Session Descriptor)."
22694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22698 msgid "Session email"
22699 msgstr "Navn på enhet"
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22704 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22705 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22706 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22710 msgid "Session phone number"
22711 msgstr "Navn på enhet"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22716 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22717 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22718 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22722 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22723 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22725 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22728 msgstr "_Innstillinger"
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22733 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22734 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22744 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22745 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22748 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22753 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22759 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22764 msgid "Transport protocol"
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22768 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22773 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22774 "master shared secret key."
22777 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22781 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22783 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22788 msgid "RTP stream output"
22789 msgstr "Standard output:"
22791 #: modules/stream_out/smem.c:60
22792 msgid "Video prerender callback"
22795 #: modules/stream_out/smem.c:61
22797 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22798 "buffer where render will be done"
22801 #: modules/stream_out/smem.c:64
22802 msgid "Audio prerender callback"
22805 #: modules/stream_out/smem.c:65
22807 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22808 "buffer where render will be done"
22811 #: modules/stream_out/smem.c:68
22812 msgid "Video postrender callback"
22815 #: modules/stream_out/smem.c:69
22817 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22818 "called when the render is into the buffer"
22821 #: modules/stream_out/smem.c:72
22823 msgid "Audio postrender callback"
22826 #: modules/stream_out/smem.c:73
22828 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22829 "called when the render is into the buffer"
22832 #: modules/stream_out/smem.c:76
22834 msgid "Video Callback data"
22837 #: modules/stream_out/smem.c:77
22838 msgid "Data for the video callback function."
22841 #: modules/stream_out/smem.c:79
22843 msgid "Audio callback data"
22846 #: modules/stream_out/smem.c:80
22848 msgid "Data for the audio callback function."
22850 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22851 "DVD (fra 1 til n)."
22853 #: modules/stream_out/smem.c:82
22855 msgid "Time Synchronized output"
22858 #: modules/stream_out/smem.c:83
22860 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22861 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22864 #: modules/stream_out/smem.c:95
22867 msgstr "Stopp strøm"
22869 #: modules/stream_out/smem.c:96
22871 msgid "Stream output to memory buffer"
22872 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22874 #: modules/stream_out/standard.c:47
22876 msgid "Output method to use for the stream."
22877 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22879 #: modules/stream_out/standard.c:50
22881 msgid "Muxer to use for the stream."
22882 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22884 #: modules/stream_out/standard.c:51
22886 msgid "Output destination"
22887 msgstr "Stopp strøm"
22889 #: modules/stream_out/standard.c:53
22892 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22893 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22895 #: modules/stream_out/standard.c:54
22896 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22899 #: modules/stream_out/standard.c:56
22901 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22902 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22905 #: modules/stream_out/standard.c:58
22906 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22909 #: modules/stream_out/standard.c:60
22911 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22915 #: modules/stream_out/standard.c:67
22917 msgid "Session groupname"
22918 msgstr "Navn på enhet"
22920 #: modules/stream_out/standard.c:69
22923 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22924 "if you choose to use SAP."
22925 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22927 #: modules/stream_out/standard.c:101
22929 msgid "Standard stream output"
22930 msgstr "Stopp strøm"
22932 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22933 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22936 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22939 msgstr "Forskyvning av skygge"
22941 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22942 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22945 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22947 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22948 msgstr "kildens bildeformat"
22950 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22952 msgid "Command UDP port"
22955 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22956 msgid "UDP port to listen to for commands."
22959 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22964 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22965 msgid "Initial command to execute."
22968 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22973 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22975 msgid "Number of P frames between two I frames."
22976 msgstr "Pause strøm"
22978 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22980 msgid "Quantizer scale"
22981 msgstr "Standard grensesnitt: "
22983 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22985 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22986 msgstr "Standard grensesnitt: "
22988 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22993 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22994 msgid "Mute audio when command is not 0."
22997 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23000 msgstr "Fullskjermdybde:"
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23004 msgid "Video encoder"
23007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23012 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23016 msgid "Destination video codec"
23017 msgstr "Stopp strøm"
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23021 msgid "This is the video codec that will be used."
23022 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23026 msgid "Video bitrate"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23031 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23032 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23036 msgid "Video scaling"
23037 msgstr "_Innstillinger"
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23040 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23045 msgid "Video frame-rate"
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23050 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23051 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23055 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23056 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23060 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23061 msgstr "Standard grensesnitt: "
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23065 msgid "Maximum video width"
23066 msgstr "videobredde"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23070 msgid "Maximum output video width."
23071 msgstr "videobredde"
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23075 msgid "Maximum video height"
23076 msgstr "videohøyde"
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23080 msgid "Maximum output video height."
23081 msgstr "videohøyde"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23085 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23086 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23091 msgid "Audio encoder"
23092 msgstr "Standard grensesnitt: "
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23097 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23099 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23103 msgid "Destination audio codec"
23104 msgstr "Stopp strøm"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23108 msgid "This is the audio codec that will be used."
23109 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23113 msgid "Audio bitrate"
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23118 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23119 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23124 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23125 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23129 msgid "Audio Language"
23130 msgstr "Velg Kapittel"
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23134 msgid "This is the language of the audio stream."
23135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23139 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23140 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23144 msgid "Audio filter"
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23149 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23150 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23155 msgid "Subtitles encoder"
23156 msgstr "Standard grensesnitt: "
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23161 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23163 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23167 msgid "Destination subtitles codec"
23168 msgstr "Stopp strøm"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23172 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23173 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23177 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23178 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23179 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
23180 "of subpicture modules"
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23187 msgstr "_Innstillinger"
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23191 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23196 msgid "Number of threads"
23197 msgstr "Pause strøm"
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23201 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23205 msgid "High priority"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23210 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23215 msgid "Synchronise on audio track"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23220 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23221 "on the audio track."
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23226 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23232 msgid "Transcode stream output"
23233 msgstr "Pause strøm"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23237 msgid "Overlays/Subtitles"
23240 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23241 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23242 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23244 msgid "Conversions from "
23245 msgstr "forvrengingsmodus"
23247 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23248 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23252 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23255 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23256 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23259 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23261 msgid "MMX conversions from "
23262 msgstr "forvrengingsmodus"
23264 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23266 msgid "SSE2 conversions from "
23267 msgstr "forvrengingsmodus"
23269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23271 msgid "AltiVec conversions from "
23272 msgstr "forvrengingsmodus"
23274 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23276 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23277 "threshold value will be the brighness defined below."
23280 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23282 msgid "Image contrast (0-2)"
23283 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23290 msgid "Image hue (0-360)"
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23298 msgid "Image saturation (0-3)"
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23306 msgid "Image brightness (0-2)"
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23314 msgid "Image gamma (0-10)"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23323 msgid "Image properties filter"
23324 msgstr "Standard grensesnitt: "
23326 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23327 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23330 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23331 msgid "Transparency mask"
23334 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23335 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23338 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23340 msgid "Alpha mask video filter"
23341 msgstr "Standard grensesnitt: "
23343 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23346 msgstr "Standard grensesnitt: "
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23350 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23352 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23353 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23356 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23358 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23359 "where to get the required parts.\n"
23360 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23367 msgstr "Navn på enhet"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23371 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23372 "delegate processing to the external process - with more options"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23376 msgid "AtmoWin Software"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23380 msgid "Classic AtmoLight"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23384 msgid "Quattro AtmoLight"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23398 msgid "Count of AtmoLight channels"
23399 msgstr "Stopp strøm"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23402 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23406 msgid "DMX address for each channel"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23411 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23417 msgid "Count of channels"
23418 msgstr "Stopp strøm"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23421 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23426 msgid "Save Debug Frames"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23430 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23434 msgid "Debug Frame Folder"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
23438 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23443 msgid "Extracted Image Width"
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23447 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23452 msgid "Extracted Image Height"
23453 msgstr "videohøyde"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23456 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23460 msgid "Mark analyzed pixels"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23464 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23469 msgid "Color when paused"
23470 msgstr "forvrengingsmodus"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23474 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23485 msgid "Red component of the pause color"
23486 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23490 msgid "Pause-Green"
23491 msgstr "Fullskjerm"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23494 msgid "Green component of the pause color"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23503 msgid "Blue component of the pause color"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23507 msgid "Pause-Fadesteps"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23512 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23521 msgid "Red component of the shutdown color"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23527 msgstr "Fullskjerm"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23530 msgid "Green component of the shutdown color"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23539 msgid "Blue component of the shutdown color"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23543 msgid "End-Fadesteps"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23548 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23549 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23554 msgid "Number of zones on top"
23555 msgstr "Stopp strøm"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23559 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23560 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23564 msgid "Number of zones on bottom"
23565 msgstr "Stopp strøm"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23569 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23570 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23573 msgid "Zones on left / right side"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23577 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23581 msgid "Calculate a average zone"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23586 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23587 "single channel AtmoLight)"
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23591 msgid "Use Software White adjust"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23596 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23605 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23610 msgid "White Green"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23623 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23627 msgid "Serial Port/Device"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23632 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23633 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23637 msgid "Edge Weightning"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23642 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23647 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23651 msgid "Darkness Limit"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23656 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23657 "than one for letterboxed videos."
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23661 msgid "Hue windowing"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23667 msgid "Used for statistics."
23668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23671 msgid "Sat windowing"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23676 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23681 msgid "Filter threshold"
23682 msgstr "forvrengingsmodus"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23685 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23690 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23691 msgstr "Startposisjon"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23694 msgid "Filter Smoothness"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23699 msgid "Output Color filter mode"
23700 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23704 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23709 msgid "No Filtering"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23724 msgid "Frame delay (ms)"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23729 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23730 "20ms should do the trick."
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23735 msgid "Channel 0: summary"
23736 msgstr "Kanaltjener:"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23740 msgid "Channel 1: left"
23741 msgstr "Kanaltjener:"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23745 msgid "Channel 2: right"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23750 msgid "Channel 3: top"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23755 msgid "Channel 4: bottom"
23756 msgstr "Kanaltjener:"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23759 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23769 msgid "Zone 4:summary"
23770 msgstr "Kanaltjener:"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23774 msgid "Zone 3:left"
23775 msgstr "Kanaltjener:"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23779 msgid "Zone 1:right"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23788 msgid "Zone 2:bottom"
23789 msgstr "Kanaltjener:"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23792 msgid "Channel / Zone Assignment"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23797 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23798 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23799 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23800 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23801 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23802 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23807 msgid "Zone 0: Top gradient"
23808 msgstr "Fullskjerm"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23812 msgid "Zone 1: Right gradient"
23813 msgstr "Fullskjerm"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23817 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23818 msgstr "Fullskjerm"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23822 msgid "Zone 3: Left gradient"
23823 msgstr "Fullskjerm"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23827 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23828 msgstr "Fullskjerm"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23832 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23837 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23838 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23842 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23843 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23848 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23853 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23854 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23858 msgid "AtmoLight Filter"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23862 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23866 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23870 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23875 msgid "DMX options"
23876 msgstr "Pause strøm"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23880 msgid "MoMoLight options"
23881 msgstr "vis avanserte alternativer"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23884 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23889 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23890 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23893 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23897 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23901 msgid "Change gradients"
23904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23906 msgid "Value of the audio channels levels"
23907 msgstr "Stopp strøm"
23909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23911 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23912 "be separated with ':'."
23915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23917 msgid "X coordinate of the bargraph."
23920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23922 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23927 msgid "Transparency of the bargraph"
23928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23932 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23938 msgid "Bargraph position"
23939 msgstr "Startposisjon"
23941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23943 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23944 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23954 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23958 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23963 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23969 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23970 msgstr "Standard grensesnitt: "
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23974 msgid "Audio Bar Graph Video"
23975 msgstr "Standard grensesnitt: "
23977 #: modules/video_filter/ball.c:109
23982 #: modules/video_filter/ball.c:110
23983 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23986 #: modules/video_filter/ball.c:112
23988 msgid "Edge visible"
23991 #: modules/video_filter/ball.c:113
23992 msgid "Set edge visibility."
23995 #: modules/video_filter/ball.c:115
23998 msgstr "Standard grensesnitt: "
24000 #: modules/video_filter/ball.c:116
24002 "Set ball speed, the displacement value in "
24003 "number of pixels by frame."
24006 #: modules/video_filter/ball.c:119
24009 msgstr "Åpne Spilleliste"
24011 #: modules/video_filter/ball.c:120
24013 "Set ball size giving its radius in number of "
24017 #: modules/video_filter/ball.c:123
24019 msgid "Gradient threshold"
24020 msgstr "forvrengingsmodus"
24022 #: modules/video_filter/ball.c:124
24023 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24026 #: modules/video_filter/ball.c:126
24027 msgid "Augmented reality ball game"
24030 #: modules/video_filter/ball.c:135
24032 msgid "Ball video filter"
24033 msgstr "Standard grensesnitt: "
24035 #: modules/video_filter/ball.c:136
24040 #: modules/video_filter/blend.c:44
24042 msgid "Video pictures blending"
24043 msgstr "Standard grensesnitt: "
24045 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
24047 msgid "Number of time to blend"
24048 msgstr "Stopp strøm"
24050 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24051 msgid "The number of time the blend will be performed"
24054 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24056 msgid "Alpha of the blended image"
24059 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24060 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24063 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24064 msgid "Image to be blended onto"
24067 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24069 msgid "The image which will be used to blend onto"
24070 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24072 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24074 msgid "Chroma for the base image"
24075 msgstr "XVimage chroma format"
24077 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24078 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24081 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24083 msgid "Image which will be blended"
24084 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24086 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24087 msgid "The image blended onto the base image"
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24092 msgid "Chroma for the blend image"
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24096 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
24100 msgid "Blending benchmark filter"
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24109 msgid "Benchmarking"
24110 msgstr "videohøyde"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24119 msgid "Blend image"
24120 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24124 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24125 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24126 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24132 msgid "Bluescreen U value"
24135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24137 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24138 "Defaults to 120 for blue."
24141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24143 msgid "Bluescreen V value"
24146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24148 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24149 "Defaults to 90 for blue."
24152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24154 msgid "Bluescreen U tolerance"
24157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24159 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24160 "value between 10 and 20 seems sensible."
24163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24165 msgid "Bluescreen V tolerance"
24168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24170 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24171 "value between 10 and 20 seems sensible."
24174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24176 msgid "Bluescreen video filter"
24177 msgstr "Standard grensesnitt: "
24179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24182 msgstr "_Fullskjerm"
24184 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24186 msgid "Output width"
24187 msgstr "videobredde"
24189 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24191 msgid "Output (canvas) image width"
24192 msgstr "videobredde"
24194 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24196 msgid "Output height"
24197 msgstr "videohøyde"
24199 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24201 msgid "Output (canvas) image height"
24202 msgstr "videohøyde"
24204 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24206 msgid "Output picture aspect ratio"
24207 msgstr "kildens bildeformat"
24209 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24211 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24212 "have the same SAR as the input."
24215 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24218 msgstr "QT Embedded videomodul"
24220 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24222 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24223 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24226 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24228 msgid "Automatically resize and pad a video"
24229 msgstr "Forfattere"
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24236 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24238 msgid "Canvas video filter"
24239 msgstr "Standard grensesnitt: "
24241 #: modules/video_filter/chain.c:43
24242 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24245 #: modules/video_filter/clone.c:40
24246 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24249 #: modules/video_filter/clone.c:43
24251 msgid "Video output modules"
24252 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24254 #: modules/video_filter/clone.c:44
24256 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24257 "separated list of modules."
24260 #: modules/video_filter/clone.c:47
24261 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24264 #: modules/video_filter/clone.c:55
24266 msgid "Clone video filter"
24267 msgstr "Standard grensesnitt: "
24269 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24271 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24272 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24273 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24274 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24277 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24279 msgid "Select one color in the video"
24280 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24282 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24284 msgid "Color threshold filter"
24285 msgstr "Standard grensesnitt: "
24287 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24289 msgid "Saturaton threshold"
24290 msgstr "forvrengingsmodus"
24292 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24294 msgid "Similarity threshold"
24295 msgstr "forvrengingsmodus"
24297 #: modules/video_filter/crop.c:73
24298 msgid "Crop geometry (pixels)"
24301 #: modules/video_filter/crop.c:74
24303 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24304 "<left offset> + <top offset>."
24307 #: modules/video_filter/crop.c:76
24309 msgid "Automatic cropping"
24310 msgstr "Forfattere"
24312 #: modules/video_filter/crop.c:77
24314 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24315 msgstr "Forfattere"
24317 #: modules/video_filter/crop.c:79
24318 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:82
24322 msgid "Ratio max (x 1000)"
24325 #: modules/video_filter/crop.c:83
24327 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24328 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24332 #: modules/video_filter/crop.c:85
24334 msgid "Manual ratio"
24337 #: modules/video_filter/crop.c:86
24338 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24341 #: modules/video_filter/crop.c:88
24343 msgid "Number of images for change"
24344 msgstr "Stopp strøm"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:89
24348 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24349 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24353 #: modules/video_filter/crop.c:91
24355 msgid "Number of lines for change"
24356 msgstr "Stopp strøm"
24358 #: modules/video_filter/crop.c:92
24360 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24361 "that ratio changed and trigger recrop."
24364 #: modules/video_filter/crop.c:94
24366 msgid "Number of non black pixels "
24367 msgstr "Pause strøm"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:95
24371 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24374 #: modules/video_filter/crop.c:98
24375 msgid "Skip percentage (%)"
24378 #: modules/video_filter/crop.c:99
24380 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24381 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24384 #: modules/video_filter/crop.c:101
24386 msgid "Luminance threshold "
24387 msgstr "forvrengingsmodus"
24389 #: modules/video_filter/crop.c:102
24390 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24393 #: modules/video_filter/crop.c:106
24395 msgid "Crop video filter"
24396 msgstr "Standard grensesnitt: "
24398 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24400 msgid "Cropping failed"
24401 msgstr "Standard grensesnitt: "
24403 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24405 msgid "VLC could not open the video output module."
24406 msgstr "Standard grensesnitt: "
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24410 msgid "Pixels to crop from top"
24411 msgstr "_Innstillinger"
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24415 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24418 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24420 msgid "Pixels to crop from bottom"
24421 msgstr "_Innstillinger"
24423 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24425 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24426 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24428 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24430 msgid "Pixels to crop from left"
24433 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24435 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24436 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24440 msgid "Pixels to crop from right"
24441 msgstr "videohøyde"
24443 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24445 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24446 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24450 msgid "Pixels to padd to top"
24451 msgstr "_Innstillinger"
24453 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24455 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24456 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24458 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24460 msgid "Pixels to padd to bottom"
24461 msgstr "_Innstillinger"
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24465 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24466 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24470 msgid "Pixels to padd to left"
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24475 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24480 msgid "Pixels to padd to right"
24481 msgstr "videohøyde"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24485 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24494 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24496 msgid "Video scaling filter"
24497 msgstr "_Innstillinger"
24499 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24506 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24507 msgstr "Standard grensesnitt: "
24509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24511 msgid "Streaming deinterlace mode"
24512 msgstr "Standard grensesnitt: "
24514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24516 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24517 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24521 msgid "Deinterlacing video filter"
24522 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24524 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24527 msgstr "Spilleliste"
24529 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24530 msgid "FIFO which will be read for commands"
24533 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24535 msgid "Output FIFO"
24536 msgstr "Standard output:"
24538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24540 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24541 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24545 msgid "Dynamic video overlay"
24548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24553 #: modules/video_filter/erase.c:54
24556 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24558 #: modules/video_filter/erase.c:55
24559 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24562 #: modules/video_filter/erase.c:58
24564 msgid "X coordinate of the mask."
24567 #: modules/video_filter/erase.c:60
24569 msgid "Y coordinate of the mask."
24572 #: modules/video_filter/erase.c:62
24573 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24576 #: modules/video_filter/erase.c:67
24578 msgid "Erase video filter"
24579 msgstr "Standard grensesnitt: "
24581 #: modules/video_filter/erase.c:68
24586 #: modules/video_filter/extract.c:62
24588 msgid "RGB component to extract"
24589 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24591 #: modules/video_filter/extract.c:63
24592 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24595 #: modules/video_filter/extract.c:74
24597 msgid "Extract RGB component video filter"
24598 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24600 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24601 msgid "Gaussian's std deviation"
24604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24606 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24607 "to 3*sigma away in any direction."
24610 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24612 msgid "Add a blurring effect"
24613 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24617 msgid "Gaussian blur video filter"
24618 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24620 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24622 msgid "Gaussian Blur"
24623 msgstr "skrifttype"
24625 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24627 msgid "Distort mode"
24628 msgstr "forvrengingsmodus"
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24631 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24634 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24636 msgid "Gradient image type"
24637 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24639 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24647 msgid "Apply cartoon effect"
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24651 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24654 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24655 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24658 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24662 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24669 msgid "Gradient video filter"
24670 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24672 #: modules/video_filter/grain.c:49
24673 msgid "add grain to image"
24676 #: modules/video_filter/grain.c:54
24678 msgid "Grain video filter"
24679 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24681 #: modules/video_filter/grain.c:55
24684 msgstr "Fullskjerm"
24686 #: modules/video_filter/invert.c:50
24688 msgid "Invert video filter"
24689 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24691 #: modules/video_filter/invert.c:51
24693 msgid "Color inversion"
24694 msgstr "forvrengingsmodus"
24696 #: modules/video_filter/logo.c:48
24698 msgid "Logo filenames"
24701 #: modules/video_filter/logo.c:49
24703 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24704 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24705 "simply enter its filename."
24708 #: modules/video_filter/logo.c:52
24709 msgid "Logo animation # of loops"
24712 #: modules/video_filter/logo.c:53
24713 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24716 #: modules/video_filter/logo.c:55
24717 msgid "Logo individual image time in ms"
24720 #: modules/video_filter/logo.c:56
24721 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24724 #: modules/video_filter/logo.c:59
24725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24728 #: modules/video_filter/logo.c:62
24729 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24732 #: modules/video_filter/logo.c:64
24733 msgid "Opacity of the logo"
24736 #: modules/video_filter/logo.c:65
24738 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24741 #: modules/video_filter/logo.c:67
24743 msgid "Logo position"
24744 msgstr "Startposisjon"
24746 #: modules/video_filter/logo.c:69
24748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24752 #: modules/video_filter/logo.c:73
24754 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24757 #: modules/video_filter/logo.c:92
24759 msgid "Logo sub filter"
24760 msgstr "Standard grensesnitt: "
24762 #: modules/video_filter/logo.c:93
24764 msgid "Logo overlay"
24765 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24767 #: modules/video_filter/logo.c:111
24769 msgid "Logo video filter"
24770 msgstr "Standard grensesnitt: "
24772 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24774 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24775 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24777 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24780 msgstr "Om dette programmet"
24782 #: modules/video_filter/marq.c:89
24784 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24785 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24786 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24787 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24788 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24789 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24790 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24791 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24792 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24795 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24796 msgid "X offset, from the left screen edge."
24799 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24800 msgid "Y offset, down from the top."
24803 #: modules/video_filter/marq.c:108
24808 #: modules/video_filter/marq.c:109
24810 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24811 "(remains forever)."
24814 #: modules/video_filter/marq.c:112
24816 msgid "Refresh period in ms"
24819 #: modules/video_filter/marq.c:113
24821 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24822 "using meta data or time format string sequences."
24825 #: modules/video_filter/marq.c:129
24827 msgid "Marquee position"
24828 msgstr "Startposisjon"
24830 #: modules/video_filter/marq.c:131
24832 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24837 #: modules/video_filter/marq.c:142
24839 msgid "Display text above the video"
24840 msgstr "Spill strøm"
24842 #: modules/video_filter/marq.c:149
24847 #: modules/video_filter/marq.c:150
24849 msgid "Marquee display"
24850 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24852 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24857 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24859 msgid "Mirror orientation"
24860 msgstr "_Navigasjon"
24862 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24864 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24868 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24871 msgstr "Standard grensesnitt: "
24873 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24874 msgid "Direction of the mirroring"
24877 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24879 msgid "Left to right/Top to bottom"
24880 msgstr "_Innstillinger"
24882 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24883 msgid "Right to left/Bottom to top"
24886 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24888 msgid "Mirror video filter"
24889 msgstr "Standard grensesnitt: "
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24893 msgid "Mirror video"
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24897 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24902 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24903 "opaque (default)."
24906 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24907 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24911 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24916 msgid "Top left corner X coordinate"
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24920 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24925 msgid "Top left corner Y coordinate"
24928 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24932 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24934 msgid "Border width"
24935 msgstr "videobredde"
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24943 msgid "Border height"
24944 msgstr "videohøyde"
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24947 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24952 msgid "Mosaic alignment"
24953 msgstr "_Innstillinger"
24955 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24957 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24964 msgid "Positioning method"
24965 msgstr "Stopp strøm"
24967 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24969 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24970 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24971 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24975 #: modules/video_filter/wall.c:47
24977 msgid "Number of rows"
24978 msgstr "Pause strøm"
24980 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24982 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24986 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24987 #: modules/video_filter/wall.c:43
24989 msgid "Number of columns"
24990 msgstr "Stopp strøm"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24994 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24995 "set to \"fixed\"."
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24999 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
25003 msgid "Keep original size"
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
25007 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
25012 msgid "Elements order"
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
25017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
25024 msgid "Offsets in order"
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
25029 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25030 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25031 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
25036 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25037 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25041 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25049 msgstr "Forskyvning av skygge"
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25053 msgid "Mosaic video sub filter"
25054 msgstr "Standard grensesnitt: "
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
25059 msgstr "_Innstillinger"
25061 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25062 msgid "Blur factor (1-127)"
25065 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25066 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25069 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25071 msgid "Motion blur filter"
25072 msgstr "Standard grensesnitt: "
25074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25076 msgid "Motion detect video filter"
25077 msgstr "Standard grensesnitt: "
25079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
25081 msgid "Motion Detect"
25082 msgstr "Standard grensesnitt: "
25084 #: modules/video_filter/noise.c:51
25086 msgid "Noise video filter"
25087 msgstr "Standard grensesnitt: "
25089 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25090 msgid "OpenCV face detection example filter"
25093 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
25095 msgid "OpenCV example"
25096 msgstr "Åpne en fil"
25098 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25099 msgid "Haar cascade filename"
25102 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
25103 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25108 msgid "Use input chroma unaltered"
25109 msgstr "XVimage chroma format"
25111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25121 msgid "Don't display any video"
25122 msgstr "Spill strøm"
25124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25126 msgid "Display the input video"
25127 msgstr "Spill strøm"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25131 msgid "Display the processed video"
25132 msgstr "Spill strøm"
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25135 msgid "Show only errors"
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25139 msgid "Show errors and warnings"
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25143 msgid "Show everything including debug messages"
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25148 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25149 msgstr "Standard grensesnitt: "
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
25156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25157 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
25162 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25168 msgid "OpenCV filter chroma"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
25173 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25178 msgid "Wrapper filter output"
25179 msgstr "Standard output:"
25181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
25182 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25187 msgid "Wrapper filter verbosity"
25188 msgstr "Standard output:"
25190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25196 msgid "OpenCV internal filter name"
25197 msgstr "Standard grensesnitt: "
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25200 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25205 msgid "Configuration file"
25206 msgstr "vis avanserte alternativer"
25208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25210 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25211 msgstr "vis avanserte alternativer"
25213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25214 msgid "Path to OSD menu images"
25217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25219 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25220 "configuration file."
25223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25224 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25229 msgid "Menu position"
25230 msgstr "Startposisjon"
25232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25234 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25241 msgid "Menu timeout"
25242 msgstr "Startposisjon"
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25253 msgid "Menu update interval"
25254 msgstr "Standard grensesnitt: "
25256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25265 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25270 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25271 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25272 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25273 "is fully transparent (value 0)."
25276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25277 msgid "On Screen Display menu"
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25282 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25286 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25291 msgid "Active windows"
25292 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25295 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25299 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25303 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25306 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25308 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25309 msgstr "Grensesnitt"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25312 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25317 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25318 msgstr "Grensesnitt"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25321 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25326 msgid "Attenuation"
25329 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25331 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25332 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25337 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25345 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25354 msgid "Attenuation, end (in %)"
25357 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25363 msgid "middle position (in %)"
25364 msgstr "Startposisjon"
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25368 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25373 msgid "Gamma (Red) correction"
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25378 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25382 msgid "Gamma (Green) correction"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25387 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25391 msgid "Gamma (Blue) correction"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25400 msgid "Black Crush for Red"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25408 msgid "Black Crush for Green"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25412 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25416 msgid "Black Crush for Blue"
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25420 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25424 msgid "White Crush for Red"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25432 msgid "White Crush for Green"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25436 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25440 msgid "White Crush for Blue"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25444 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25448 msgid "Black Level for Red"
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25456 msgid "Black Level for Green"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25460 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25464 msgid "Black Level for Blue"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25468 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25472 msgid "White Level for Red"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25476 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25480 msgid "White Level for Green"
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25484 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25488 msgid "White Level for Blue"
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25492 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25495 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25496 msgid "Post processing quality"
25499 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25501 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25502 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25503 "looking pictures."
25506 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25507 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25510 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25512 msgid "Video post processing filter"
25513 msgstr "_Innstillinger"
25515 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25518 msgstr "_Navigasjon"
25520 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25525 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25530 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25532 msgid "Psychedelic video filter"
25533 msgstr "Standard grensesnitt: "
25535 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25537 msgid "Number of puzzle rows"
25538 msgstr "Pause strøm"
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25542 msgid "Number of puzzle columns"
25543 msgstr "Stopp strøm"
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25546 msgid "Make one tile a black slot"
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25551 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25556 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25557 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25569 msgid "VNC hostname or IP address."
25572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25579 msgid "VNC portnumber."
25580 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25584 msgid "VNC Password"
25585 msgstr "Standard grensesnitt: "
25587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25589 msgid "VNC password."
25590 msgstr "Standard grensesnitt: "
25592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25594 msgid "VNC poll interval"
25595 msgstr "Standard grensesnitt: "
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25599 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25604 msgid "VNC polling"
25607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25608 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25613 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25621 msgid "Send key events to VNC host."
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25626 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25627 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25628 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25629 "is fully transparent (value 0)."
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25633 msgid "Remote-OSD over VNC"
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25641 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25643 msgid "Ripple video filter"
25644 msgstr "Standard grensesnitt: "
25646 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25647 msgid "Angle in degrees"
25650 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25651 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25654 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25656 msgid "Rotate video filter"
25657 msgstr "Standard grensesnitt: "
25659 #: modules/video_filter/rss.c:130
25663 #: modules/video_filter/rss.c:131
25664 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25667 #: modules/video_filter/rss.c:132
25668 msgid "Speed of feeds"
25671 #: modules/video_filter/rss.c:133
25672 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25675 #: modules/video_filter/rss.c:134
25680 #: modules/video_filter/rss.c:135
25682 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25683 msgstr "Stopp strøm"
25685 #: modules/video_filter/rss.c:137
25687 msgid "Refresh time"
25690 #: modules/video_filter/rss.c:138
25692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25693 "feeds are never updated."
25696 #: modules/video_filter/rss.c:140
25698 msgid "Feed images"
25699 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25701 #: modules/video_filter/rss.c:141
25702 msgid "Display feed images if available."
25705 #: modules/video_filter/rss.c:148
25707 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25711 #: modules/video_filter/rss.c:161
25713 msgid "Text position"
25714 msgstr "Startposisjon"
25716 #: modules/video_filter/rss.c:163
25718 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25719 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25723 #: modules/video_filter/rss.c:167
25725 msgid "Title display mode"
25726 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25728 #: modules/video_filter/rss.c:168
25730 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25731 "images are enabled, 1 otherwise."
25734 #: modules/video_filter/rss.c:170
25735 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25738 #: modules/video_filter/rss.c:185
25742 #: modules/video_filter/rss.c:185
25744 msgid "Always visible"
25747 #: modules/video_filter/rss.c:185
25748 msgid "Scroll with feed"
25751 #: modules/video_filter/rss.c:194
25755 #: modules/video_filter/rss.c:226
25756 msgid "RSS and Atom feed display"
25759 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25761 msgid "RV32 conversion filter"
25762 msgstr "vis avanserte alternativer"
25764 #: modules/video_filter/scene.c:56
25766 msgid "Image format"
25767 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25769 #: modules/video_filter/scene.c:57
25771 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25772 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25774 #: modules/video_filter/scene.c:59
25776 msgid "Image width"
25779 #: modules/video_filter/scene.c:60
25782 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25785 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25786 "til videoviseren."
25788 #: modules/video_filter/scene.c:64
25790 msgid "Image height"
25791 msgstr "videohøyde"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:65
25796 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25797 "video characteristics."
25799 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25800 "til videoviseren."
25802 #: modules/video_filter/scene.c:69
25804 msgid "Recording ratio"
25805 msgstr "Standard grensesnitt: "
25807 #: modules/video_filter/scene.c:70
25809 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25812 #: modules/video_filter/scene.c:73
25814 msgid "Filename prefix"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:74
25819 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25820 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25823 #: modules/video_filter/scene.c:78
25825 msgid "Directory path prefix"
25826 msgstr "Standard grensesnitt: "
25828 #: modules/video_filter/scene.c:79
25830 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25831 "will be automatically saved in users homedir."
25834 #: modules/video_filter/scene.c:83
25835 msgid "Always write to the same file"
25838 #: modules/video_filter/scene.c:84
25840 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25841 "this case, the number is not appended to the filename."
25844 #: modules/video_filter/scene.c:88
25846 msgid "Send your video to picture files"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:92
25851 msgid "Scene filter"
25852 msgstr "tilgang filter"
25854 #: modules/video_filter/scene.c:93
25856 msgid "Scene video filter"
25857 msgstr "Standard grensesnitt: "
25859 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25860 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25863 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25864 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25867 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25868 msgid "Augment contrast between contours."
25871 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25873 msgid "Sharpen video filter"
25874 msgstr "Standard grensesnitt: "
25876 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25878 msgid "Scaling mode"
25881 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25883 msgid "Scaling mode to use."
25886 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25888 msgid "Fast bilinear"
25891 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25896 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25897 msgid "Bicubic (good quality)"
25900 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25901 msgid "Experimental"
25904 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25905 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25908 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25911 msgstr "Stopp strøm"
25913 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25914 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25917 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25922 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25926 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25930 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25931 msgid "Bicubic spline"
25934 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25937 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25939 #: modules/video_filter/transform.c:65
25941 msgid "Transform type"
25942 msgstr "Pause strøm"
25944 #: modules/video_filter/transform.c:66
25945 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25948 #: modules/video_filter/transform.c:69
25949 msgid "Rotate by 90 degrees"
25952 #: modules/video_filter/transform.c:70
25953 msgid "Rotate by 180 degrees"
25956 #: modules/video_filter/transform.c:70
25957 msgid "Rotate by 270 degrees"
25960 #: modules/video_filter/transform.c:71
25962 msgid "Flip horizontally"
25963 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25965 #: modules/video_filter/transform.c:71
25967 msgid "Flip vertically"
25968 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25970 #: modules/video_filter/transform.c:73
25972 msgid "Rotate or flip the video"
25973 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25975 #: modules/video_filter/transform.c:77
25977 msgid "Video transformation filter"
25978 msgstr "Standard grensesnitt: "
25980 #: modules/video_filter/wall.c:44
25981 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25984 #: modules/video_filter/wall.c:48
25985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25988 #: modules/video_filter/wall.c:52
25989 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25992 #: modules/video_filter/wall.c:55
25994 msgid "Element aspect ratio"
25995 msgstr "målets bildeformat"
25997 #: modules/video_filter/wall.c:56
25998 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26001 #: modules/video_filter/wall.c:65
26003 msgid "Wall video filter"
26004 msgstr "Standard grensesnitt: "
26006 #: modules/video_filter/wall.c:66
26011 #: modules/video_filter/wave.c:53
26013 msgid "Wave video filter"
26014 msgstr "Standard grensesnitt: "
26016 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26018 msgid "YUVP converter"
26019 msgstr "Standard grensesnitt: "
26021 #: modules/video_output/aa.c:49
26025 #: modules/video_output/aa.c:52
26027 msgid "ASCII-art video output"
26028 msgstr "Fullskjermdybde:"
26030 #: modules/video_output/caca.c:50
26032 msgid "Color ASCII art video output"
26033 msgstr "Fullskjermdybde:"
26035 #: modules/video_output/directfb.c:49
26036 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26039 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
26042 msgstr "skru på video"
26044 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
26046 msgid "Embedded window video"
26047 msgstr "QT Embedded videomodul"
26049 #: modules/video_output/fb.c:60
26050 msgid "Run fb on current tty"
26053 #: modules/video_output/fb.c:62
26055 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26056 "handling with caution)"
26059 #: modules/video_output/fb.c:65
26061 msgid "Framebuffer resolution to use"
26062 msgstr "framebuffer enhet"
26064 #: modules/video_output/fb.c:67
26066 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26067 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26070 #: modules/video_output/fb.c:70
26072 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26073 msgstr "framebuffer enhet"
26075 #: modules/video_output/fb.c:72
26077 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26078 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26082 #: modules/video_output/fb.c:76
26084 msgid "Image format (default RGB)"
26085 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26087 #: modules/video_output/fb.c:77
26089 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26090 "has no way to report its chroma."
26093 #: modules/video_output/fb.c:95
26095 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26096 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26098 #: modules/video_output/ggi.c:59
26101 "X11 hardware display to use.\n"
26102 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26104 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26105 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26107 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
26109 msgid "HD1000 video output"
26110 msgstr "Lydeksport volum"
26112 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26114 msgid "Enable desktop mode "
26115 msgstr "skru på video"
26117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26119 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26120 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26123 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26128 msgid "Direct3D video output"
26129 msgstr "DirectX videomodul"
26131 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26133 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26134 "doesn't have any effect when using overlays."
26137 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26138 msgid "Use video buffers in system memory"
26141 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26143 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26144 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26145 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26146 "doesn't have any effect when using overlays."
26149 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26150 msgid "Use triple buffering for overlays"
26153 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26156 "better video quality (no flickering)."
26159 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26160 msgid "Name of desired display device"
26163 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26165 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26166 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26167 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26170 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26172 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26176 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26178 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26179 msgstr "DirectX videomodul"
26181 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26186 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26188 msgid "OpenGL video output"
26189 msgstr "Fullskjermdybde:"
26191 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26193 msgid "Windows GAPI video output"
26194 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26196 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26198 msgid "Windows GDI video output"
26199 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26201 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26203 msgid "OMAP Framebuffer device"
26204 msgstr "framebuffer enhet"
26206 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26207 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26210 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26212 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26216 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26218 msgid "Embed the overlay"
26221 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26222 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26225 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26227 msgid "OMAP framebuffer"
26228 msgstr "framebuffer enhet"
26230 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26232 msgid "OMAP framebuffer video output"
26233 msgstr "Fullskjermdybde:"
26235 #: modules/video_output/opengl.c:57
26237 msgid "OpenGL Provider"
26238 msgstr "Fullskjermdybde:"
26240 #: modules/video_output/opengl.c:58
26242 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26243 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26245 #: modules/video_output/sdl.c:49
26247 msgid "SDL chroma format"
26248 msgstr "XVimage chroma format"
26250 #: modules/video_output/sdl.c:51
26253 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26254 "improve performances by using the most efficient one."
26256 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26257 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26259 #: modules/video_output/sdl.c:58
26261 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26262 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26264 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26266 msgid "Snapshot width"
26267 msgstr "Standard grensesnitt: "
26269 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26271 msgid "Width of the snapshot image."
26272 msgstr "XVimage chroma format"
26274 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26276 msgid "Snapshot height"
26277 msgstr "Standard grensesnitt: "
26279 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26281 msgid "Height of the snapshot image."
26282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26284 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26286 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26289 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26290 msgid "Cache size (number of images)"
26293 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26294 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26299 msgid "Snapshot output"
26300 msgstr "Standard grensesnitt: "
26302 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26304 msgid "SVGAlib video output"
26305 msgstr "Fullskjermdybde:"
26307 #: modules/video_output/vmem.c:48
26312 #: modules/video_output/vmem.c:49
26313 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26316 #: modules/video_output/vmem.c:56
26318 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26319 "plane memory address information for use by the video renderer."
26322 #: modules/video_output/vmem.c:70
26324 msgid "Video memory output"
26325 msgstr "Standard grensesnitt: "
26327 #: modules/video_output/vmem.c:71
26329 msgid "Video memory"
26332 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26336 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26338 msgid "GLX video output (XCB)"
26339 msgstr "Fullskjermdybde:"
26341 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26343 msgid "ID of the video output X window"
26344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26346 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26348 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26349 "identifier of that window (0 means none)."
26352 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26357 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26358 msgid "X11 video window (XCB)"
26361 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26364 msgid "VLC media player"
26365 msgstr "Velg teksting kanal"
26367 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26373 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26378 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26380 msgid "Use shared memory"
26381 msgstr "bruk delt minne"
26383 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26384 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26385 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
26387 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26392 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26394 msgid "X11 video output (XCB)"
26395 msgstr "Fullskjermdybde:"
26397 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26398 msgid "XVideo adaptor number"
26399 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26401 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26404 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26405 "functional adaptor."
26407 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26408 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26414 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26416 msgid "XVideo output (XCB)"
26417 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26421 msgid "Video acceleration not available"
26422 msgstr "Standard grensesnitt: "
26424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26427 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26428 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26430 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26431 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26434 #: modules/video_output/yuv.c:41
26436 msgid "device, fifo or filename"
26439 #: modules/video_output/yuv.c:42
26440 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26443 #: modules/video_output/yuv.c:48
26445 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26446 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26448 #: modules/video_output/yuv.c:49
26450 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26451 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26452 "the output destination."
26455 #: modules/video_output/yuv.c:59
26458 msgstr "Standard output:"
26460 #: modules/video_output/yuv.c:60
26462 msgid "YUV video output"
26463 msgstr "Fullskjermdybde:"
26465 #: modules/visualization/goom.c:61
26466 msgid "Goom display width"
26469 #: modules/visualization/goom.c:62
26470 msgid "Goom display height"
26473 #: modules/visualization/goom.c:63
26475 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26476 "will be prettier but more CPU intensive)."
26479 #: modules/visualization/goom.c:66
26480 msgid "Goom animation speed"
26483 #: modules/visualization/goom.c:67
26485 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26488 #: modules/visualization/goom.c:73
26493 #: modules/visualization/goom.c:74
26495 msgid "Goom effect"
26496 msgstr "kikkerteffekt ?"
26498 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26500 msgid "projectM configuration file"
26501 msgstr "vis avanserte alternativer"
26503 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26505 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26506 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26508 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26509 msgid "projectM preset path"
26512 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26513 msgid "Path to the projectM preset directory"
26516 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26521 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26523 msgid "Font used for the titles"
26524 msgstr "Standard grensesnitt: "
26526 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26529 msgstr "skrifttype"
26531 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26532 msgid "Font used for the menus"
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26536 msgid "The width of the video window, in pixels."
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26541 msgid "The height of the video window, in pixels."
26542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26544 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26549 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26551 msgid "libprojectM effect"
26554 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26556 msgid "Effects list"
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26561 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26562 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26566 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26570 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26573 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26574 msgid "More bands : 80 / 20"
26577 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26578 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26581 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26582 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26585 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26586 msgid "Band separator"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26591 msgid "Number of blank pixels between bands."
26592 msgstr "Pause strøm"
26594 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26596 msgid "Amplification"
26597 msgstr "Om dette programmet"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26600 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26605 msgid "Enable peaks"
26606 msgstr "skru på video"
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26609 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26612 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26613 msgid "Enable original graphic spectrum"
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26617 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26622 msgid "Enable bands"
26623 msgstr "skru på lyd"
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26626 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26631 msgid "Enable base"
26632 msgstr "skru på video"
26634 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26635 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26638 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26639 msgid "Base pixel radius"
26642 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26643 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26646 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26648 msgid "Spectral sections"
26651 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26652 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26655 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26657 msgid "Peak height"
26658 msgstr "videohøyde"
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26662 msgid "Total pixel height of the peak items."
26663 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26666 msgid "Peak extra width"
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26670 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26675 msgid "V-plane color"
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26679 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26685 msgstr "Standard grensesnitt: "
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26689 msgid "Visualizer filter"
26690 msgstr "Standard grensesnitt: "
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26694 msgid "Spectrum analyser"
26706 #~ msgid "SDL video driver name"
26707 #~ msgstr "lydenhet"
26710 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26711 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26714 #~ msgid "Select the port used"
26718 #~ msgid "Use host codecs if available"
26719 #~ msgstr "Pause strøm"
26722 #~ msgid "Other codecs"
26726 #~ msgid "Open &Directory..."
26727 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26730 #~ msgid "Add Node"
26731 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26734 #~ msgid "Random off"
26738 #~ msgid "Add to playlist"
26739 #~ msgstr "Spilleliste"
26742 #~ msgid "Advanced open..."
26743 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26746 #~ msgid "Add directory..."
26747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26750 #~ msgid "Show interface with mouse"
26751 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26754 #~ msgid "Full support"
26755 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26758 #~ msgid "Fullscreen-only"
26759 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26762 #~ msgid "Enable FPU support"
26763 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26767 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26768 #~ "advantage of it."
26770 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26771 #~ "støtter dette dette."
26774 #~ msgid "CD reading failed"
26775 #~ msgstr "_Innstillinger"
26782 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26783 #~ msgstr "_Innstillinger"
26786 #~ msgid "Additional debug"
26787 #~ msgstr "Pause strøm"
26790 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26791 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26794 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26798 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26799 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26803 #~ msgstr "Ingen tjener"
26806 #~ msgid "CDDB server"
26807 #~ msgstr "Ingen tjener"
26810 #~ msgid "CDDB server port"
26811 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26814 #~ msgid "CDDB server timeout"
26815 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26818 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26819 #~ msgstr "Stopp strøm"
26822 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26823 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26826 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26827 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26830 #~ msgid "Max level"
26834 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26835 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26838 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26839 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26842 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26843 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26846 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26847 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26850 #~ msgid "Tarkin decoder"
26851 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26854 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26855 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26858 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26859 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26862 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26866 #~ msgid "Unknown command!"
26870 #~ msgid "Threshold"
26871 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26874 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26875 #~ msgstr "Grensesnitt"
26879 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26880 #~ "the connection."
26881 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26885 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26886 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26889 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26893 #~ msgid "MPEG-4 V"
26894 #~ msgstr "lydenhet"
26897 #~ msgid "Use DVD Menus"
26898 #~ msgstr "_Innstillinger"
26901 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26902 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26905 #~ msgid "Open Disc"
26906 #~ msgstr "Åpne Disk"
26909 #~ msgid "Open Subtitles"
26910 #~ msgstr "_Teksting"
26913 #~ msgid "Prev Title"
26914 #~ msgstr "Forrige fil"
26917 #~ msgid "Next Title"
26918 #~ msgstr "Neste fil"
26921 #~ msgid "Go to Title"
26925 #~ msgid "Go to Chapter"
26926 #~ msgstr "Kapittel"
26933 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26934 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26937 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26938 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26941 #~ msgid "playlist"
26942 #~ msgstr "Spilleliste"
26946 #~ msgstr "Utforsk"
26949 #~ msgid "Select None"
26953 #~ msgid "Sort by Path"
26954 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26957 #~ msgid "Randomize"
26958 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26961 #~ msgid "Remove All"
26962 #~ msgstr "Velg fil"
26965 #~ msgid "Defaults"
26969 #~ msgid "Show Interface"
26970 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26973 #~ msgid "Vertical Sync"
26974 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26977 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26978 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26981 #~ msgid "Check for Updates"
26982 #~ msgstr "Forfattere"
26989 #~ msgid "Autoplay selected file"
26990 #~ msgstr "Spill strøm"
26993 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26994 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26997 #~ msgid "Permissions"
27002 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
27006 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27010 #~ msgstr "Gå tilbake"
27017 #~ msgid "Address:"
27018 #~ msgstr "Adresse"
27021 #~ msgid "multicast"
27022 #~ msgstr "Adresse"
27025 #~ msgid "Network: "
27026 #~ msgstr "Nettverk"
27030 #~ msgstr "Tittel:"
27034 #~ msgstr "Tittel:"
27038 #~ msgstr "Tittel:"
27042 #~ msgstr "Tittel:"
27049 #~ msgid "Protocol:"
27050 #~ msgstr "Nettverk"
27053 #~ msgid "Transcode:"
27058 #~ msgstr "skru på video"
27069 #~ msgid "Channel:"
27070 #~ msgstr "Kanaler: "
27078 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
27081 #~ msgid "Frequency:"
27082 #~ msgstr "Frekvens:"
27085 #~ msgid "Samplerate:"
27089 #~ msgid "Quality:"
27097 #~ msgid "Decimation:"
27098 #~ msgstr "Varighet"
27106 #~ msgstr "skrifttype"
27122 #~ msgstr "Kapittel"
27125 #~ msgid "Video Codec:"
27126 #~ msgstr "lydenhet"
27141 #~ msgid "Video Bitrate:"
27145 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27149 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27153 #~ msgid "Audio Codec:"
27154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27157 #~ msgid "Deinterlace:"
27158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27162 #~ msgstr "Adresse"
27165 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27166 #~ msgstr "levetid"
27169 #~ msgid "localhost"
27177 #~ msgstr "_Teksting"
27193 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27197 #~ msgstr "_Teksting"
27200 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27205 #~ msgid "SAP Announce:"
27206 #~ msgstr "Standard output:"
27210 #~ msgid "SLP Announce:"
27211 #~ msgstr "Standard output:"
27214 #~ msgid "Announce Channel:"
27215 #~ msgstr "Kanaler: "
27219 #~ msgstr "heltall"
27230 #~ msgid " Cancel "
27234 #~ msgid "Preference"
27235 #~ msgstr "Innstillinger"
27238 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27239 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27242 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27243 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27246 #~ msgid "Corrupted"
27247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27250 #~ msgid "Show the current item"
27251 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27254 #~ msgid "Audio Port"
27255 #~ msgstr "_Innstillinger"
27258 #~ msgid "Video Port"
27262 #~ msgid "Select a directory..."
27263 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27266 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27267 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27270 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27271 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27274 #~ msgid "Select play mode"
27275 #~ msgstr "Velg fil"
27278 #~ msgid "Alignment:"
27279 #~ msgstr "_Innstillinger"
27282 #~ msgid "Default volume"
27286 #~ msgid "Disc Devices"
27287 #~ msgstr "Navn på enhet"
27290 #~ msgid "Server default port"
27291 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27294 #~ msgid "Post-Processing quality"
27295 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27302 #~ msgid "Interface Type"
27303 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27307 #~ msgstr "Åpne fil"
27310 #~ msgid "Display mode"
27314 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27315 #~ msgstr "Fullskjerm"
27318 #~ msgid "Skin file"
27319 #~ msgstr "Velg fil"
27324 #~ "(WinCE interface)\n"
27326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27330 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27332 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27335 #~ msgid "Compiled by "
27340 #~ msgstr "Åpne fil"
27343 #~ msgid "Choose directory"
27344 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27347 #~ msgid "Choose file"
27348 #~ msgstr "Velg tittel"
27351 #~ msgid "WinCE interface"
27352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27355 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27356 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27359 #~ msgid "Dummy access function"
27360 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27363 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27364 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27367 #~ msgid "Old playlist export"
27368 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27371 #~ msgid "HAL devices detection"
27375 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27376 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27383 #~ msgid "Mac Text renderer"
27384 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27387 #~ msgid "Quartz font renderer"
27388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27391 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27392 #~ msgstr "Forskjellig"
27396 #~ msgid "SAP Announcements"
27397 #~ msgstr "Standard output:"
27404 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27405 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27408 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27409 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27412 #~ msgid "Filter mode"
27421 #~ msgstr "Venstre"
27433 #~ msgstr "Gå til:"
27436 #~ msgid "video-filter-event"
27437 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27440 #~ msgid "Xinerama option"
27441 #~ msgstr "Pause strøm"
27444 #~ msgid "Embedded Windows video"
27445 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27448 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27449 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27452 #~ msgid "DirectX video output"
27453 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27456 #~ msgid "QT Embedded display"
27457 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27461 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27462 #~ "the DISPLAY environment variable."
27464 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27465 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27468 #~ msgid "QT Embedded video output"
27469 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27472 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27473 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27476 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27477 #~ msgstr "Fullskjerm"
27481 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27482 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27484 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27485 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27488 #~ msgid "XVimage chroma format"
27489 #~ msgstr "XVimage chroma format"
27492 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27493 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27495 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
27496 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27499 #~ msgid "XVideo extension video output"
27500 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27503 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27504 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27507 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27508 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27510 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27511 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27515 #~ msgid "X11 display name"
27516 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27520 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27521 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27523 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27524 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27527 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27528 #~ msgstr "Fullskjerm"
27531 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27535 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27536 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27539 #~ msgid "XVMC extension video output"
27540 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27543 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27544 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27547 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27548 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27551 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27552 #~ msgstr "_Navigasjon"
27555 #~ msgid "Number of stars"
27556 #~ msgstr "Stopp strøm"
27560 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27561 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27563 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27564 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27568 #~ msgid "Spatialization"
27569 #~ msgstr "_Navigasjon"
27572 #~ msgid "Processing"
27573 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27576 #~ msgid "Shaping delay"
27580 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27581 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27584 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27585 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27588 #~ msgid "Transrate"
27589 #~ msgstr "_Innstillinger"
27592 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27593 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27596 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27597 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27600 #~ msgid "Video On Demand"
27601 #~ msgstr "lydenhet"
27604 #~ msgid "VLC media player "
27605 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27608 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27612 #~ msgid "Autodetect"
27613 #~ msgstr "Forfattere"
27617 #~ msgstr "heltall"
27620 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27621 #~ msgstr "oversettelse"
27624 #~ msgid "New Node"
27625 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27632 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27633 #~ msgstr "_Innstillinger"
27636 #~ msgid "Select one or more files"
27637 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27640 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27641 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27644 #~ msgid "textFormat"
27648 #~ msgid "General interface settings"
27649 #~ msgstr "_Innstillinger"
27652 #~ msgid "Other advanced settings"
27653 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27656 #~ msgid "Media &Information..."
27657 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27660 #~ msgid "&Messages..."
27661 #~ msgstr "Beskjeder..."
27664 #~ msgid "&Extended Settings..."
27665 #~ msgstr "_Innstillinger"
27668 #~ msgid "&Bookmarks..."
27669 #~ msgstr "Spilleliste"
27672 #~ msgid "&About..."
27676 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27677 #~ msgstr "Spilleliste..."
27680 #~ msgid "Additional &Sources"
27681 #~ msgstr "Pause strøm"
27685 #~ msgstr "skru på video"
27688 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27689 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27701 #~ msgstr "Frekvens:"
27704 #~ msgid "Galician"
27724 #~ msgid "Portuguese"
27725 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27736 #~ msgid "Access filter module"
27737 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27740 #~ msgid "Minimize number of threads"
27741 #~ msgstr "Stopp strøm"
27744 #~ msgid "Cancelled"
27748 #~ msgid "Assamese"
27749 #~ msgstr "Beskjeder"
27753 #~ msgstr "Kanaler"
27768 #~ msgid "Gujarati"
27769 #~ msgstr "Varighet"
27776 #~ msgid "Interlingua"
27781 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27793 #~ msgstr "heltall"
27796 #~ msgid "Malagasy"
27800 #~ msgid "Mongolian"
27805 #~ msgstr "_Navigasjon"
27809 #~ msgstr "Spilleliste"
27813 #~ msgstr "Forfattere"
27820 #~ msgid "Croatian"
27821 #~ msgstr "Varighet"
27824 #~ msgid "Sinhalese"
27825 #~ msgstr "Åpne fil"
27833 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27848 #~ msgid "Illegal Polarization"
27849 #~ msgstr "_Navigasjon"
27853 #~ msgstr "Legg til"
27856 #~ msgid "EyeTV access module"
27857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27860 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27861 #~ msgstr "videobredde"
27864 #~ msgid "Force use of dump module"
27865 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27868 #~ msgid "Record directory"
27869 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27872 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27873 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27876 #~ msgid "Timeshift"
27877 #~ msgstr "Startposisjon"
27880 #~ msgid "Audio method"
27881 #~ msgstr "_Innstillinger"
27884 #~ msgid "spatializer"
27888 #~ msgid "aRts audio output"
27889 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27892 #~ msgid "EsounD audio output"
27893 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27896 #~ msgid "Esound server"
27897 #~ msgstr "Ingen tjener"
27900 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27904 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27905 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27908 #~ msgid "Dirac video encoder"
27909 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27912 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27916 #~ msgid "Kate comment"
27917 #~ msgstr "Fullskjerm"
27920 #~ msgid "Speex comment"
27921 #~ msgstr "Fullskjerm"
27924 #~ msgid "Theora comment"
27925 #~ msgstr "Fullskjerm"
27928 #~ msgid "Vorbis comment"
27929 #~ msgstr "Fullskjerm"
27932 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27933 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27936 #~ msgid "Backward"
27937 #~ msgstr "Gå tilbake"
27940 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27944 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27945 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27948 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27952 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27956 #~ msgid "4:3 subtitles"
27957 #~ msgstr "teksting"
27960 #~ msgid "16:9 subtitles"
27961 #~ msgstr "teksting"
27964 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27965 #~ msgstr "teksting"
27968 #~ msgid "Quick Open File..."
27969 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27972 #~ msgid "Access Filter"
27973 #~ msgstr "tilgang filter"
27976 #~ msgid "Save As:"
27977 #~ msgstr "Spilleliste..."
27981 #~ msgstr "heltall"
27984 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27985 #~ msgstr "Innstillinger"
27988 #~ msgid "Open playlist file"
27989 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27992 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27993 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27996 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27997 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28000 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28001 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28004 #~ msgid "&Playlist"
28005 #~ msgstr "Spilleliste"
28008 #~ msgid "Show P&laylist"
28009 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28012 #~ msgid "Play&list..."
28013 #~ msgstr "Spilleliste..."
28016 #~ msgid "&Preferences..."
28017 #~ msgstr "_Preferanser..."
28020 #~ msgid "Load File..."
28021 #~ msgstr "_Teksting"
28025 #~ msgstr "Øk volum"
28028 #~ msgid "Show Playlist"
28029 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28032 #~ msgid "Minimal View..."
28033 #~ msgstr "Grensesnitt"
28036 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28037 #~ msgstr "Fullskjerm"
28040 #~ msgid "Card Selection"
28045 #~ msgstr "Standard output:"
28048 #~ msgid "Integrate video in interface"
28049 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28052 #~ msgid "WinCE interface module"
28053 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28056 #~ msgid "RRD output file"
28057 #~ msgstr "Neste fil"
28060 #~ msgid "Image video output"
28061 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28065 #~ msgstr "skru på video"
28068 #~ msgid "Cylinder"
28069 #~ msgstr "heltall"
28080 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28081 #~ msgstr "lydenhet"
28084 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28085 #~ msgstr "lydenhet"
28088 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28089 #~ msgstr "lydenhet"
28092 #~ msgid "Number of bands"
28093 #~ msgstr "Stopp strøm"
28096 #~ msgid "Quartz video"
28100 #~ msgid "MusicBrainz"
28101 #~ msgstr "Varighet"
28104 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28105 #~ msgstr "Varighet"
28109 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28110 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28112 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28113 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28114 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28117 #~ msgid "Audio CD - Track "
28121 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28122 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28125 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28129 #~ msgid "Seam Carving"
28130 #~ msgstr "Standard output:"
28133 #~ msgid "VLC - Controller"
28134 #~ msgstr "skrifttype"
28137 #~ msgid "About..."
28142 #~ msgstr "Hopp til: "
28145 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28146 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28149 #~ msgid "&Update List"
28150 #~ msgstr "Oppdater"
28153 #~ msgid "Choose subtitles file"
28154 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28157 #~ msgid "&Equalizer"
28158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28161 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28162 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28169 #~ msgid "Undock from Interface"
28170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28174 #~ msgstr "skrifttype"
28177 #~ msgid "Add Interfaces"
28178 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28181 #~ msgid "Add node"
28182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28185 #~ msgid "Subscreen height."
28186 #~ msgstr "videohøyde"
28189 #~ msgid "Get Stream Information"
28190 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28193 #~ msgid "%i items in the playlist"
28194 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28197 #~ msgid "1 item in the playlist"
28198 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28201 #~ msgid "Input and Codecs"
28202 #~ msgstr "_Innstillinger"
28206 #~ msgstr "Utforsk"
28209 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28210 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28213 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28214 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28217 #~ msgid "Check for updates..."
28218 #~ msgstr "oversettelse"
28221 #~ msgid "No DVD Menus"
28222 #~ msgstr "_Innstillinger"
28225 #~ msgid "Disk Device"
28226 #~ msgstr "Navn på enhet"
28229 #~ msgid "Subtitles languages"
28230 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28233 #~ msgid "Skip Frames"
28237 #~ msgid "Display Device"
28238 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28241 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28242 #~ msgstr "skru på video"
28245 #~ msgid "use Pause Color"
28249 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28250 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28254 #~ msgstr "skru på video"
28258 #~ msgstr "Velg fil"
28261 #~ msgid "Position:"
28262 #~ msgstr "_Navigasjon"
28265 #~ msgid "Timestamp:"
28266 #~ msgstr "Startposisjon"
28270 #~ msgstr "skrifttype"
28273 #~ msgid "Opaqueness:"
28274 #~ msgstr "Åpne fil"
28277 #~ msgid "Marquee:"
28278 #~ msgstr "Åpne fil"
28281 #~ msgid "Timeout:"
28285 #~ msgid "Previous track"
28286 #~ msgstr "Kapittel"
28289 #~ msgid "Next track"
28293 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28294 #~ msgstr "_Innstillinger"
28297 #~ msgid "Go to time:"
28305 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28306 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28317 #~ msgid "Stream and Media Info"
28318 #~ msgstr "Standard output:"
28321 #~ msgid "Advanced information"
28322 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28329 #~ msgid "Playlist item info"
28330 #~ msgstr "Spilleliste"
28333 #~ msgid "Save Messages As..."
28334 #~ msgstr "Beskjeder..."
28338 #~ msgstr "Åpne fil"
28341 #~ msgid "Stream/Save"
28342 #~ msgstr "Stopp strøm"
28345 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28346 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28349 #~ msgid "Advanced Settings..."
28350 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28356 #~ msgid "Disc type"
28357 #~ msgstr "Disktype"
28364 #~ msgid "DVD device to use"
28365 #~ msgstr "DVD-enhet"
28368 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28369 #~ msgstr "Navn på enhet"
28372 #~ msgid "Title number."
28373 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28376 #~ msgid "Track number."
28380 #~ msgid "&Simple Add File..."
28381 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28384 #~ msgid "&Add URL..."
28385 #~ msgstr "_Teksting"
28388 #~ msgid "&Save Playlist..."
28389 #~ msgstr "Spilleliste..."
28392 #~ msgid "Sort by &Title"
28393 #~ msgstr "_Teksting"
28396 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28397 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28405 #~ msgstr "_Vinkel"
28412 #~ msgid "&Selection"
28416 #~ msgid "&View items"
28417 #~ msgstr "lydenhet"
28420 #~ msgid "Preparse"
28421 #~ msgstr "Kapittel"
28425 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28428 #~ msgid "%i items in playlist"
28429 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28432 #~ msgid "XSPF playlist"
28433 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28436 #~ msgid "Playlist is empty"
28437 #~ msgstr "Spilleliste"
28440 #~ msgid "One level"
28444 #~ msgid "New node"
28445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28453 #~ msgstr "skrifttype"
28456 #~ msgid "Stream output MRL"
28457 #~ msgstr "Standard output:"
28461 #~ msgstr "Stopp strøm"
28464 #~ msgid "Channel name"
28465 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28468 #~ msgid "Subtitles overlay"
28469 #~ msgstr "_Teksting"
28472 #~ msgid "Subtitles file"
28473 #~ msgstr "_Teksting"
28476 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28477 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28480 #~ msgid "Open file"
28481 #~ msgstr "Åpne fil"
28485 #~ msgstr "Oppdater"
28488 #~ msgid "Check for updates"
28489 #~ msgstr "Forfattere"
28492 #~ msgid "Load Configuration"
28493 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28496 #~ msgid "New broadcast"
28500 #~ msgid "VLM stream"
28501 #~ msgstr "Stopp strøm"
28504 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28505 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28508 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28509 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28512 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28513 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28516 #~ msgid "You must choose a stream"
28517 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28520 #~ msgid "Unable to find playlist"
28521 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28524 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28528 #~ msgid "Please enter an address"
28529 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28532 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28533 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28536 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28537 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28540 #~ msgid "Save to file"
28541 #~ msgstr "Velg fil"
28544 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28545 #~ msgstr "Pause strøm"
28548 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28549 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28552 #~ msgid "Cartoon effect"
28556 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28557 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28560 #~ msgid "Image inversion"
28561 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28564 #~ msgid "Wave effect"
28565 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28568 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28569 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28572 #~ msgid "Image adjustment"
28573 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28576 #~ msgid "Video Options"
28577 #~ msgstr "_Innstillinger"
28580 #~ msgid "Aspect Ratio"
28581 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28587 #~ msgstr "Stopp strøm"
28590 #~ msgid "More Information"
28591 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28602 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28603 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28606 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28607 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28610 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28611 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28614 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28615 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28618 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28619 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28622 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28623 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28626 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28627 #~ msgstr "Spilleliste..."
28630 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28631 #~ msgstr "Spilleliste..."
28634 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28635 #~ msgstr "Beskjeder..."
28638 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28639 #~ msgstr "Standard output:"
28642 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28643 #~ msgstr "lydenhet"
28646 #~ msgid "Online Help"
28650 #~ msgid "Embedded playlist"
28651 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28654 #~ msgid "Previous playlist item"
28655 #~ msgstr "Forrige fil"
28658 #~ msgid "Play slower"
28659 #~ msgstr "Spill saktere"
28662 #~ msgid "Play faster"
28663 #~ msgstr "Spill fortere"
28666 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28667 #~ msgstr "skrifttype"
28670 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28671 #~ msgstr "Spilleliste..."
28674 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28675 #~ msgstr "_Preferanser..."
28678 #~ msgid "About %s"
28682 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28683 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28686 #~ msgid "Open &File..."
28687 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28690 #~ msgid "Media &Info..."
28691 #~ msgstr "Navn på enhet"
28695 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28696 #~ msgstr "Stopp strøm"
28700 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28701 #~ msgstr "Stopp strøm"
28705 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28707 #~ msgstr "Stopp strøm"
28710 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28711 #~ msgstr "Stopp strøm"
28715 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28716 #~ msgstr "Stopp strøm"
28720 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28721 #~ msgstr "Stopp strøm"
28725 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28726 #~ msgstr "Stopp strøm"
28729 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28730 #~ msgstr "Stopp strøm"
28733 #~ msgid "Stream to a single computer."
28734 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28737 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28738 #~ msgstr "Spilleliste"
28741 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28742 #~ msgstr "Spilleliste"
28745 #~ msgid "Extended GUI"
28746 #~ msgstr "skrifttype"
28749 #~ msgid "Minimal interface"
28750 #~ msgstr "Grensesnitt"
28753 #~ msgid "Embedded"
28754 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28758 #~ msgstr "Gå til:"
28761 #~ msgid "Distortion"
28762 #~ msgstr "Forvrengning"
28765 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28769 #~ msgid "1 (Lowest)"
28770 #~ msgstr "_Innstillinger"
28773 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28777 #~ msgid "Video crop (top)"
28778 #~ msgstr "_Innstillinger"
28781 #~ msgid "Video crop (left)"
28782 #~ msgstr "lydenhet"
28785 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28786 #~ msgstr "_Innstillinger"
28789 #~ msgid "Video crop (right)"
28790 #~ msgstr "videohøyde"
28793 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28794 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28797 #~ msgid "Video canvas width"
28798 #~ msgstr "videobredde"
28801 #~ msgid "Video canvas height"
28802 #~ msgstr "videohøyde"
28805 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28806 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28809 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28810 #~ msgstr "Forfattere"
28813 #~ msgid "Video Device"
28814 #~ msgstr "lydenhet"
28818 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28819 #~ "if you choose to use SAP."
28820 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28828 #~ msgstr "Stopp strøm"
28831 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28832 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28836 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28839 #~ msgid "Security options"
28840 #~ msgstr "_Teksting"
28843 #~ msgid "Track Number"
28847 #~ msgid "Advanced Information"
28848 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28851 #~ msgid "Interfaces"
28852 #~ msgstr "Grensesnitt"
28855 #~ msgid "Network policy"
28856 #~ msgstr "Nettverk"
28859 #~ msgid "Some random name"
28860 #~ msgstr "Stopp strøm"
28863 #~ msgid "Find a name"
28867 #~ msgid "About VLC media player..."
28868 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28871 #~ msgid "Switch interface"
28872 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28879 #~ msgid "Embedded video output"
28880 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28883 #~ msgid "Distribution License"
28884 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28887 #~ msgid "Always show video area"
28888 #~ msgstr "Spill strøm"
28891 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28892 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28895 #~ msgid "Video Codec"
28896 #~ msgstr "lydenhet"
28899 #~ msgid "Visualisation"
28900 #~ msgstr "_Navigasjon"
28903 #~ msgid "Always display the video"
28904 #~ msgstr "Spill strøm"
28907 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28908 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28911 #~ msgid "Color invert"
28912 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28915 #~ msgid "DCCP transport"
28919 #~ msgid "Codec Name"
28920 #~ msgstr "Navn på enhet"
28923 #~ msgid "Codec Description"
28924 #~ msgstr "Varighet"
28927 #~ msgid "print help for the advanced options"
28928 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28932 #~ msgstr "Utforsk"
28935 #~ msgid "Video Device Name "
28936 #~ msgstr "lydenhet"
28939 #~ msgid "Audio Device Name "
28940 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28943 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28944 #~ msgstr "lydenhet"
28947 #~ msgid "Select the device"
28948 #~ msgstr "Velg fil"
28951 #~ msgid "Session descriptipn"
28952 #~ msgstr "Varighet"
28955 #~ msgid "No random"
28959 #~ msgid "RTCP destination port number"
28960 #~ msgstr "Navn på enhet"
28963 #~ msgid "Replay Gain type"
28964 #~ msgstr "Spill fortere"
28967 #~ msgid "Use DVD menus"
28968 #~ msgstr "_Innstillinger"
28971 #~ msgid "Track number/Position"
28976 #~ msgstr "_Vinkel"
28980 #~ msgstr "skrifttype"
28983 #~ msgid "Hide Menus..."
28984 #~ msgstr "_Innstillinger"
28987 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28988 #~ msgstr "Startposisjon"
28991 #~ msgid "OSS Device"
28992 #~ msgstr "VCD-enhet"
28995 #~ msgid "DirectX Device"
28996 #~ msgstr "lydenhet"
28999 #~ msgid "Alsa Device"
29000 #~ msgstr "Navn på enhet"
29003 #~ msgid "(no title)"
29004 #~ msgstr "lydenhet"
29007 #~ msgid "no artist"
29008 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29011 #~ msgid "no album"
29015 #~ msgid "SAP sessions"
29016 #~ msgstr "Navn på enhet"
29020 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29021 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29026 #~ msgstr "skrifttype"
29029 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29030 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29034 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29035 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29036 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29038 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29039 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29040 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29043 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29044 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29048 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29049 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29050 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29051 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29052 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29054 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29055 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29056 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29057 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29058 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29061 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29065 #~ msgid "Growl server"
29066 #~ msgstr "Ingen tjener"
29069 #~ msgid "Growl password"
29070 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29073 #~ msgid "Growl UDP port"
29077 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29078 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29081 #~ msgid "Halve sample rate"
29085 #~ msgid "Video monitoring filter"
29086 #~ msgstr "_Innstillinger"
29089 #~ msgid "Video Monitor"
29090 #~ msgstr "lydenhet"
29093 #~ msgid "Statistics output file"
29094 #~ msgstr "Neste fil"
29097 #~ msgid "Welcome, Master"
29098 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29101 #~ msgid "General interface setttings"
29102 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29105 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29106 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29109 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29110 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29113 #~ msgid "Number of streams"
29114 #~ msgstr "Stopp strøm"
29117 #~ msgid "Distort video filter"
29118 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29125 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29126 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29129 #~ msgid "Text renderer settings"
29130 #~ msgstr "_Innstillinger"
29134 #~ msgstr "Stopp strøm "
29137 #~ msgid "Play List"
29138 #~ msgstr "Spilleliste"
29141 #~ msgid "Open a file"
29142 #~ msgstr "Åpne en fil"
29145 #~ msgid "Pause stream"
29146 #~ msgstr "Pause strøm"
29149 #~ msgid "Select next title"
29150 #~ msgstr "Velg fil"
29153 #~ msgid "All files"
29157 #~ msgid "Add file"
29158 #~ msgstr "_Teksting"
29161 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29162 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29165 #~ msgid "History parameter"
29166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29169 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29173 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29174 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29177 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29181 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29182 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29185 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29186 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29189 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29190 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29193 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29194 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29197 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29198 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29201 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29202 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29205 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29206 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29209 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29210 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29213 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29214 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29217 #~ msgid "Extra Audio File"
29221 #~ msgid "Never download"
29222 #~ msgstr "Navn på enhet"
29233 #~ msgid "QPushButton"
29234 #~ msgstr "Forfattere"
29238 #~ msgstr "heltall"
29241 #~ msgid "QGroupBox"
29246 #~ msgstr "skru på video"
29249 #~ msgid "checkable"
29250 #~ msgstr "skru på video"
29253 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29254 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29261 #~ msgid "Playlist stress tests"
29262 #~ msgstr "Spilleliste"
29265 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29266 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29269 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29270 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29273 #~ msgid "Control interface settings"
29274 #~ msgstr "_Innstillinger"
29277 #~ msgid "Video filters settings"
29278 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29281 #~ msgid "CDDB Genre"
29282 #~ msgstr "Ingen tjener"
29285 #~ msgid "CDDB Year"
29286 #~ msgstr "Ingen tjener"
29289 #~ msgid "CDDB Title"
29293 #~ msgid "CD-Text Message"
29294 #~ msgstr "Beskjeder"
29297 #~ msgid "CD-Text Title"
29298 #~ msgstr "Neste fil"
29301 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29302 #~ msgstr "Om dette programmet"
29305 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29306 #~ msgstr "Kapittel"
29309 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29310 #~ msgstr "Øk volum"
29314 #~ msgstr "Forfattere"
29317 #~ msgid "Brazilian"
29325 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29327 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29328 #~ "med dette alternativet."
29331 #~ msgid "Video y coordinate"
29332 #~ msgstr "lydenhet"
29335 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29338 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29343 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29344 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29346 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29347 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29351 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29353 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29356 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29357 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29358 #~ "multicasting interface here."
29360 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29361 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29365 #~ msgid "Time To Live"
29366 #~ msgstr "levetid"
29369 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29370 #~ "stream output."
29371 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29374 #~ msgid "Choose program (SID)"
29375 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29378 #~ msgid "Choose programs"
29379 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29382 #~ msgid "Choose audio track"
29386 #~ msgid "Choose subtitles track"
29387 #~ msgstr "Velg tittel"
29390 #~ msgid "Preferred codecs list"
29391 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29396 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29397 #~ "tilgangsmoduler"
29400 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29402 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29403 #~ "tilgangsmoduler"
29406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29408 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29413 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29414 #~ "read when VLM is launched."
29416 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29417 #~ "med dette alternativet."
29420 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29421 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29424 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29425 #~ msgstr "Stopp strøm"
29429 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29430 #~ "(Basic authentication only)."
29431 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29434 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29435 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29438 #~ msgid "Demux number"
29439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29442 #~ msgid "SLP scopes list"
29443 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29447 #~ msgstr "Velg fil"
29450 #~ msgid "SLP input"
29451 #~ msgstr "_Innstillinger"
29454 #~ msgid "Segment "
29455 #~ msgstr "Fullskjerm"
29458 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29459 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29462 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29463 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29466 #~ msgid "CoreAudio output"
29467 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29470 #~ msgid "Output channels number"
29471 #~ msgstr "Neste fil"
29474 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29475 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29478 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29479 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29482 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29483 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29486 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29487 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29490 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29491 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29494 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29495 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29498 #~ msgid "Enable CABAC"
29499 #~ msgstr "skru på video"
29502 #~ msgid "Analyse mode"
29506 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29507 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29510 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29511 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29514 #~ msgid "Corba control"
29515 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29518 #~ msgid "corba control module"
29519 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29522 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29526 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29527 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29531 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29532 #~ "the network synchronisation."
29533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29536 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29537 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29540 #~ msgid "Interface showing control interface"
29541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29544 #~ msgid "Default to 4212"
29548 #~ msgid "Telnet Interface password"
29549 #~ msgstr "Grensesnitt"
29552 #~ msgid "Playlist metademux"
29553 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29556 #~ msgid "Segment filename"
29560 #~ msgid "Muxing application"
29561 #~ msgstr "Om dette programmet"
29564 #~ msgid "Writing application"
29565 #~ msgstr "Startposisjon"
29568 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29569 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29572 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29573 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29576 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29577 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29580 #~ msgid "Old playlist open"
29581 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29584 #~ msgid "Native playlist import"
29585 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29588 #~ msgid "raw DV demuxer"
29589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29592 #~ msgid "Text subtitles demux"
29593 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29596 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29597 #~ "open when looking for a file."
29599 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29600 #~ "dette alternativet."
29603 #~ msgid "GNOME interface"
29604 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29606 #~ msgid "_Open File..."
29607 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29609 #~ msgid "Open _Disc..."
29610 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29612 #~ msgid "Select a network stream"
29613 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29616 #~ msgid "_Eject Disc"
29617 #~ msgstr "Løs ut disk"
29620 #~ msgid "Progr_am"
29621 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29624 #~ msgid "Choose the program"
29625 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29628 #~ msgstr "_Tittel"
29630 #~ msgid "Choose title"
29631 #~ msgstr "Velg tittel"
29633 #~ msgid "_Chapter"
29634 #~ msgstr "_Kapittel"
29636 #~ msgid "Choose chapter"
29637 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29639 #~ msgid "_Playlist..."
29640 #~ msgstr "_Spilleliste"
29642 #~ msgid "_Modules..."
29643 #~ msgstr "_Moduler..."
29645 #~ msgid "Open the module manager"
29646 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29648 #~ msgid "Open the messages window"
29649 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29652 #~ msgid "_Language"
29653 #~ msgstr "_Vinkel"
29655 #~ msgid "_Subtitles"
29656 #~ msgstr "_Teksting"
29658 #~ msgid "Select subtitles channel"
29659 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29661 #~ msgid "_Fullscreen"
29662 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29671 #~ msgid "Open disc"
29672 #~ msgstr "Åpne Disk"
29678 #~ msgid "Open a satellite card"
29679 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29688 #~ msgstr "Tittel:"
29690 #~ msgid "Chapter:"
29691 #~ msgstr "Kapittel:"
29693 #~ msgid "_Network Stream..."
29694 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29696 #~ msgid "_Jump..."
29697 #~ msgstr "_Hopp..."
29699 #~ msgid "Got directly so specified point"
29700 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29703 #~ msgid "Switch program"
29704 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29706 #~ msgid "_Navigation"
29707 #~ msgstr "_Navigasjon"
29709 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29710 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29712 #~ msgid "Toggle _Interface"
29713 #~ msgstr "Grensesnitt"
29717 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29718 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29720 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29721 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29724 #~ msgid "Symbol Rate"
29729 #~ msgid "stream output"
29730 #~ msgstr "Standard output:"
29733 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29736 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29737 #~ "senere versjon."
29743 #~ msgid "stream output (MRL)"
29744 #~ msgstr "Standard output:"
29755 #~ msgstr "Utforsk"
29758 #~ msgstr "_Avslutt"
29760 #~ msgid "Exit the program"
29761 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29766 #~ msgid "Hide the main interface window"
29767 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29769 #~ msgid "Navigate through the stream"
29770 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29772 #~ msgid "_Settings"
29773 #~ msgstr "_Innstillinger"
29775 #~ msgid "_Preferences..."
29776 #~ msgstr "_Preferanser..."
29778 #~ msgid "Configure the application"
29779 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29784 #~ msgid "_About..."
29787 #~ msgid "About this application"
29788 #~ msgstr "Om dette programmet"
29791 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29792 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29794 #~ msgid "Go Backward"
29795 #~ msgstr "Gå tilbake"
29797 #~ msgid "Stop Stream"
29798 #~ msgstr "Stopp strøm"
29800 #~ msgid "Play Stream"
29801 #~ msgstr "Spill strøm"
29803 #~ msgid "Pause Stream"
29804 #~ msgstr "Pause strøm"
29806 #~ msgid "Play Slower"
29807 #~ msgstr "Spill saktere"
29809 #~ msgid "Play Faster"
29810 #~ msgstr "Spill fortere"
29813 #~ msgid "Previous File"
29814 #~ msgstr "Forrige fil"
29816 #~ msgid "Next File"
29817 #~ msgstr "Neste fil"
29823 #~ msgid "Open Target"
29824 #~ msgstr "Stopp strøm"
29827 #~ msgid "Use stream output"
29828 #~ msgstr "Standard output:"
29831 #~ msgid "Stream output configuration "
29832 #~ msgstr "Standard output:"
29836 #~ msgstr "Gå til:"
29848 #~ msgstr "_Invertert"
29854 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29855 #~ msgstr "Standard output:"
29858 #~ msgid "Chapter "
29859 #~ msgstr "Kapittel"
29862 #~ msgid "Device name "
29863 #~ msgstr "Navn på enhet"
29866 #~ msgid "Languages"
29867 #~ msgstr "_Vinkel"
29870 #~ msgid "Open &Disk"
29871 #~ msgstr "Åpne Disk"
29874 #~ msgid "Open &Stream"
29875 #~ msgstr "Stopp strøm"
29878 #~ msgid "&Backward"
29879 #~ msgstr "Gå tilbake"
29894 #~ msgid "Quits the application"
29895 #~ msgstr "Om dette programmet"
29898 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29902 #~ msgid "Opens a network stream"
29903 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29907 #~ msgstr "Beskjeder"
29910 #~ msgid "Opening file..."
29911 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29914 #~ msgid "Exiting..."
29915 #~ msgstr "_Innstillinger"
29918 #~ msgid "KDE interface"
29919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29922 #~ msgid "Messages:"
29923 #~ msgstr "Beskjeder"
29926 #~ msgid "Address "
29927 #~ msgstr "Adresse"
29934 #~ msgid "Open Messages Window"
29935 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29938 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29939 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29942 #~ msgid "Advanced output:"
29943 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29946 #~ msgid "Output Options"
29947 #~ msgstr "Neste fil"
29950 #~ msgid "Transcode options"
29951 #~ msgstr "Pause strøm"
29955 #~ msgid "SLP announce"
29956 #~ msgstr "Standard output:"
29959 #~ msgid "Properties"
29960 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29963 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29967 #~ msgid "Time offset"
29968 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29971 #~ msgid "More info"
29972 #~ msgstr "Navn på enhet"
29975 #~ msgid "Item Info"
29976 #~ msgstr "Navn på enhet"
29979 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29980 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29983 #~ msgid "M3U file"
29987 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29988 #~ msgstr "lydenhet"
29991 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29992 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29995 #~ msgid "DVD audio format"
29996 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29999 #~ msgid "Destination Target:"
30000 #~ msgstr "Stopp strøm"
30003 #~ msgid "Font filename"
30007 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30008 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30011 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30012 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30016 #~ msgid "SAP announces"
30017 #~ msgstr "Standard output:"
30021 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30023 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30027 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30028 #~ "streaming output."
30029 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30032 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30033 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30036 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30037 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30040 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30041 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30045 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30046 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30050 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30051 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30054 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30055 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30058 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30059 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30063 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30064 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30068 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30069 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30072 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30073 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30077 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30079 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30083 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30084 #~ msgstr "Standard output:"
30088 #~ msgid "SLP announcing"
30089 #~ msgstr "Standard output:"
30093 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30095 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30099 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30100 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30103 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30104 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30107 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30108 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30111 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30115 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30116 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30119 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30120 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30124 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30125 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30129 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30130 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30134 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30140 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30141 #~ "streaming output."
30142 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30145 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30146 #~ msgstr "lydenhet"
30149 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30153 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30157 #~ msgid "Random effect"
30160 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30161 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30163 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30164 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30167 #~ msgid "bad entry number"
30168 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30179 #~ msgid "Showintf"
30180 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30187 #~ msgid "Option/Alt"
30188 #~ msgstr "_Innstillinger"
30191 #~ msgid "&Select All"
30192 #~ msgstr "Velg fil"
30195 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30196 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30199 #~ msgid "AAC demuxer"
30200 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30203 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30205 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30212 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30215 #~ msgid "[module] [description]\n"
30216 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30219 #~ msgid "Choose audio channel"
30220 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30223 #~ msgid "Choose subtitle track"
30224 #~ msgstr "Velg tittel"
30227 #~ msgid "Choose a stream output"
30228 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30230 #~ msgid "Empty if no stream output."
30231 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30234 #~ msgid "Loop playlist on end"
30235 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30238 #~ msgid "Real time control interface"
30239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30242 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30243 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30246 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30250 #~ msgid "Select file or directory"
30251 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30255 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30257 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30260 #~ msgid "SAP interface"
30261 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30263 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30265 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30269 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30271 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30274 #~ msgid "Access modules settings"
30275 #~ msgstr "_Innstillinger"
30278 #~ msgid "Audio output modules settings"
30279 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30282 #~ msgid "Decoder modules settings"
30283 #~ msgstr "_Innstillinger"
30286 #~ msgid "Demuxers settings"
30287 #~ msgstr "_Innstillinger"
30290 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30291 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30294 #~ msgid "Video output modules settings"
30295 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30298 #~ msgid "Choose audio"
30299 #~ msgstr "velg lyd"
30303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30304 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30307 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30308 #~ msgstr "_Teksting"
30311 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30312 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30315 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30316 #~ msgstr "_Teksting"
30319 #~ msgid "Xvid video decoder"
30320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30323 #~ msgid "Item Enabled"
30324 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30327 #~ msgid "Delete Group"
30331 #~ msgid "Add Group"
30335 #~ msgid "Sort by &author"
30336 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30339 #~ msgid "Reverse sort by author"
30340 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30344 #~ msgstr "skru på video"
30347 #~ msgid "Enable/Disable"
30351 #~ msgid "New Group"
30355 #~ msgid "Sort by &group"
30356 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30359 #~ msgid "Reverse sort by group"
30360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30368 #~ msgstr "heltall"
30371 #~ msgid "Track Artist"
30372 #~ msgstr "Forrige fil"
30375 #~ msgid "Track Title"
30376 #~ msgstr "Forrige fil"
30379 #~ msgid "Program to decode"
30380 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30383 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30384 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30387 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30388 #~ msgstr "Grensesnitt"
30395 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30396 #~ msgstr "_Innstillinger"
30399 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30400 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30403 #~ msgid "Output MRL"
30404 #~ msgstr "Standard output:"
30407 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30408 #~ msgstr "_Teksting"
30411 #~ msgid "OpenGL effect"
30412 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30415 #~ msgid "Item info"
30416 #~ msgstr "Navn på enhet"
30419 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30420 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30423 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30424 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30427 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30428 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30438 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30439 #~ msgstr "Standard output:"
30442 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30443 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30445 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30446 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30449 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30450 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30453 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30454 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30457 #~ msgid "Toggle enabled"
30458 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30461 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30462 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30463 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30464 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30465 #~ "expressing pixel squareness."
30467 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30468 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30469 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30470 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30471 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30474 #~ msgid "UTC date"
30475 #~ msgstr "Oppdater"
30478 #~ msgid "Codec name"
30479 #~ msgstr "Navn på enhet"
30483 #~ msgstr "Tittel:"
30486 #~ msgid "Open a skin file."
30487 #~ msgstr "Åpne en fil"
30490 #~ msgid "Open a network stream"
30491 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30494 #~ msgid "Open a satellite stream"
30495 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30498 #~ msgid "Exit this program"
30499 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30502 #~ msgid "Open other types of inputs"
30503 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30506 #~ msgid "Open the playlist"
30507 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30510 #~ msgid "Show the program logs"
30511 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30514 #~ msgid "About this program"
30515 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30518 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30519 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30523 #~ msgstr "_Avslutt"
30526 #~ msgid "Video device type"
30527 #~ msgstr "lydenhet"
30530 #~ msgid "Video device MRL"
30531 #~ msgstr "lydenhet"
30533 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30534 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30537 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30538 #~ msgstr "Innstillinger"
30541 #~ msgid "Audio CD demux"
30542 #~ msgstr "_Innstillinger"
30549 #~ msgid "udp stream output"
30550 #~ msgstr "Standard output:"
30553 #~ msgid "HTTP remote control"
30554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30560 #~ msgid "Repeat Playlist"
30561 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30564 #~ msgid "Quick &Open ..."
30565 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30572 #~ msgid "Simple &Open ..."
30573 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30576 #~ msgid "Gather stream"
30577 #~ msgstr "Pause strøm"
30579 #~ msgid "XOSD module"
30580 #~ msgstr "XOSD modul"
30583 #~ msgid "xosd interface"
30584 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30587 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30588 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30591 #~ msgid "CD Audio device"
30592 #~ msgstr "lydenhet"
30595 #~ msgid "Gtk2 interface"
30596 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30604 #~ msgstr "_Avslutt"
30611 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30612 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30615 #~ msgid "VCD device name"
30616 #~ msgstr "Navn på enhet"
30618 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30619 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30622 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30623 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30626 #~ msgid "&File info..."
30627 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30630 #~ msgid "&Miscellaneous"
30631 #~ msgstr "Forskjellig"
30634 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30638 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30639 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30640 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30641 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30642 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30644 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30645 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30646 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30647 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30648 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30651 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30652 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30655 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30656 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30659 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30663 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30664 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30668 #~ msgstr "Tittel:"
30672 #~ msgstr "Stopp strøm"
30675 #~ msgid "&Eject Disc"
30676 #~ msgstr "Løs ut disk"
30678 #~ msgid "print help"
30679 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30681 #~ msgid "print detailed help"
30682 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30684 #~ msgid "print help on module"
30685 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30688 #~ msgid "A52 downmix module"
30689 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30692 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30693 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30696 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30697 #~ "enable this option."
30699 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30700 #~ "du skrur på dette alternativet."
30704 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30705 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30707 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30708 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30711 #~ msgid "X11 MGA video output"
30712 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30715 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30716 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30719 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30723 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30724 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30727 #~ msgid "osd text filter"
30728 #~ msgstr "Neste fil"
30731 #~ msgid "&Logs..."
30732 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30735 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30737 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30740 #~ msgid "Device &name:"
30741 #~ msgstr "Enhets navn:"
30745 #~ msgstr "Tittel:"
30748 #~ msgid "&Chapter:"
30749 #~ msgstr "Kapittel:"
30752 #~ msgid "Open &disc..."
30753 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30756 #~ msgid "&Hide interface"
30757 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30760 #~ msgid "Spawn a new interface"
30761 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30764 #~ msgid "C&hannels"
30765 #~ msgstr "Kanaler"
30769 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30772 #~ msgid "&Jump..."
30773 #~ msgstr "_Hopp..."
30776 #~ msgid "New stream"
30777 #~ msgstr "Stopp strøm"
30780 #~ msgid "&Add subtitles..."
30781 #~ msgstr "_Teksting"
30785 #~ msgstr "_Avslutt"
30788 #~ msgid "Set the window on top"
30789 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30793 #~ msgstr "Legg til"
30796 #~ msgid "&Disc..."
30797 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30800 #~ msgid "&Network..."
30801 #~ msgstr "Nettverk"
30808 #~ msgid "&Invert selection"
30812 #~ msgid "&Crop selection"
30816 #~ msgid "Delete &all"
30821 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30823 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30826 #~ msgid "Native Windows interface"
30827 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30830 #~ msgstr "skrifttype"
30833 #~ msgid "enable network channel mode"
30834 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30836 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30838 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30841 #~ msgid "channel server address"
30842 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30844 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30845 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30848 #~ msgid "channel server port"
30849 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30851 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30852 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30855 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30856 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30858 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30859 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30862 #~ msgid "Stream output:"
30863 #~ msgstr "Standard output:"
30866 #~ msgid "Device Name"
30867 #~ msgstr "Navn på enhet"
30870 #~ msgid "dvdplay input module"
30871 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30874 #~ msgid "raw UDP access module"
30875 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30878 #~ msgid "image crop video module"
30879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30881 #~ msgid "X11 MGA module"
30882 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30884 #~ msgid "SVGAlib module"
30885 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30887 #~ msgid "X11 module"
30888 #~ msgstr "X11 modul"
30891 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30892 #~ msgstr "Forskjellig"
30895 #~ msgid "Access filter modules"
30896 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30899 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30900 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30903 #~ msgid "No help is available for these modules"
30904 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30909 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30910 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
30913 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30914 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30919 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30920 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30921 #~ "define various related options."
30923 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30924 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30928 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30929 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30931 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30932 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30936 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30937 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30938 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30939 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30941 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30942 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30943 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30946 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30947 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30949 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30950 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30952 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30954 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30958 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30959 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30961 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30962 #~ "dette alternativet."
30965 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30966 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30968 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30969 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30973 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30974 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30977 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30978 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30982 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30983 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30985 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30986 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30987 #~ "tilgjengelige metoden."
30991 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30992 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30994 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30995 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30998 #~ msgid "Audio output volume"
30999 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31001 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31002 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31006 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31007 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31008 #~ "and the audio."
31010 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31011 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31014 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31015 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31019 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31020 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31021 #~ "as the audio stream being played)."
31023 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31024 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31027 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31028 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31031 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31032 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31034 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31035 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31038 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31039 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31041 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31042 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31043 #~ "tilgjengelige metoden."
31047 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31048 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31050 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31051 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31055 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31056 #~ "the video characteristics."
31058 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31059 #~ "seg til videoviseren."
31062 #~ msgid "Video x coordinate"
31063 #~ msgstr "lydenhet"
31066 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31067 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31069 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31070 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31073 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31074 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31077 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31078 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31079 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31083 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31088 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31089 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31090 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31091 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31092 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31094 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31095 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31096 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31097 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31098 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31099 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31101 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31103 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31106 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31109 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31110 #~ "dette vanligvis 1500."
31113 #~ msgid "Network interface address"
31114 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31118 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31120 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31121 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31125 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31128 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31129 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31133 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31134 #~ "or tree letter country code)."
31136 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31137 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31140 #~ msgid "Choose subtitle language"
31141 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31145 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31146 #~ "two or tree letter country code)."
31148 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31149 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31153 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31155 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31158 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31161 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31162 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31165 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31168 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31169 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31173 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31174 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31175 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31179 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31180 #~ "to the SOCKS server."
31181 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31185 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31186 #~ "the SOCKS server."
31187 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31191 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31193 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31197 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31198 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31201 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31202 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31205 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31206 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31208 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31209 #~ "denne er påskrudd."
31213 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31214 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31216 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31217 #~ "denne er påskrudd."
31220 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31223 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31224 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31227 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31230 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31235 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31238 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31239 #~ "med dette alternativet."
31242 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31243 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31247 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31251 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31255 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31260 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31261 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31265 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31266 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31270 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31271 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31274 #~ msgid "Tuner number"
31275 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31278 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31279 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31283 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31285 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31288 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31289 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31292 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31297 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31299 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31303 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31304 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31307 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31308 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31312 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31313 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31314 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31315 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31316 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31318 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31319 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31320 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31321 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31322 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31325 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31326 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31328 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31329 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31332 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31333 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31336 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31337 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31340 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31341 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31344 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31345 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31348 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31349 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31352 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31353 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31356 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31357 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31360 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31361 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31364 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31365 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31368 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31369 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31372 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31373 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31376 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31377 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31380 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31381 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31384 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31385 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31388 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31389 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31392 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31393 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31396 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31397 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31400 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31401 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31404 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31405 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31408 #~ msgid "Add wave header"
31409 #~ msgstr "lag wavfil"
31412 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31413 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31417 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31421 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31425 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31429 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31430 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31433 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31434 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31437 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31438 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31442 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31444 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31448 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31449 #~ "two reference frames."
31450 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31453 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31454 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31457 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31458 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31461 #~ msgid "Enable strict rate control"
31462 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31465 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31466 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31470 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31471 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31472 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31476 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31477 #~ "values: -1, 0, 1)."
31478 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31481 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31482 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31486 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31491 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31492 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31495 #~ msgid "Quantizer parameter"
31496 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31499 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31503 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31507 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31508 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31511 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31512 #~ msgstr "Pause strøm"
31515 #~ msgid "Wait time (ms)"
31519 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31520 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31524 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31525 #~ "network synchronisation."
31526 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31530 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31531 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31532 #~ "install time so the Service is properly configured."
31534 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31535 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31536 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31540 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31541 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31542 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31543 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31545 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31546 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31547 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31550 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31551 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31554 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31555 #~ msgstr "Grensesnitt"
31558 #~ msgid "Telnet Interface port"
31559 #~ msgstr "Grensesnitt"
31562 #~ msgid "Filedump demuxer"
31563 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31566 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31567 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31570 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31571 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31573 #~ msgid "_Hide interface"
31574 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31576 #~ msgid "Select audio channel"
31577 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31580 #~ msgid "Go backward"
31581 #~ msgstr "Gå tilbake"
31584 #~ msgid "Stop stream"
31585 #~ msgstr "Stopp strøm"
31587 #~ msgid "Select previous title"
31588 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31590 #~ msgid "Select previous chapter"
31591 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31593 #~ msgid "No server"
31594 #~ msgstr "Ingen tjener"
31597 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31598 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31601 #~ msgid "Open Target:"
31602 #~ msgstr "Stopp strøm"
31605 #~ msgid "Polarization"
31606 #~ msgstr "_Navigasjon"
31609 #~ msgstr "Inverter"
31612 #~ msgid "Jump to: "
31613 #~ msgstr "Hopp til: "
31615 #~ msgid "Open Playlist"
31616 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31625 #~ msgid "Volume: %d"
31626 #~ msgstr "Senk volum"
31629 #~ msgid "no items in playlist"
31630 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31633 #~ msgid "1 item in playlist"
31634 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31637 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31638 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31642 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31645 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31649 #~ msgid "Size offset"
31650 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31653 #~ msgid "Show/Hide interface"
31654 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31657 #~ msgid "Sort by &title"
31658 #~ msgstr "_Teksting"
31661 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31662 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31665 #~ msgid "Sorted by artist"
31666 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31669 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31670 #~ msgstr "Stopp strøm"
31673 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31674 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31677 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31678 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31681 #~ msgid "Choose here your input stream"
31682 #~ msgstr "Pause strøm"
31685 #~ msgid "You need to enter an address"
31686 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31690 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31691 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31693 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31694 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31698 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31699 #~ "cache will hold."
31700 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31704 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31705 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31708 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31709 #~ msgstr "Neste fil"
31712 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31713 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31716 #~ msgid "H264 video packetizer"
31717 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31720 #~ msgid "HAL device detection"
31725 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31726 #~ "streaming output."
31727 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31730 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31731 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31734 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31735 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31738 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31739 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31743 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31744 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31748 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31749 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31752 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31753 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31756 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31757 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31761 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31762 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31765 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31766 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31769 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31770 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31774 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31775 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31779 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31781 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31785 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31787 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31790 #~ msgid "Subpictures filter"
31791 #~ msgstr "_Teksting"
31795 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31796 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31799 #~ msgid "Logo filename"
31803 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31804 #~ msgstr "lydenhet"
31807 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31808 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31811 #~ msgid "Time position"
31812 #~ msgstr "Startposisjon"
31816 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31817 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31819 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31820 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31823 #~ msgid "Set the format of the output image."
31824 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31826 #~ msgid "QT Embedded display name"
31827 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31830 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31831 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31833 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31834 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31837 #~ msgid "snapshot module"
31838 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31841 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31842 #~ msgstr "Fullskjerm"
31844 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31845 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31848 #~ msgid "Error: %s\n"
31849 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31852 #~ msgid "no input\n"
31853 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31857 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31859 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31862 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31863 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31866 #~ msgid "Codec info"
31867 #~ msgstr "Navn på enhet"
31870 #~ msgid "Codec download"
31871 #~ msgstr "Navn på enhet"
31874 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31875 #~ msgstr "Frekvens:"
31878 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31879 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31883 #~ msgstr "Legg til"
31886 #~ msgid "Dump file name"
31890 #~ msgid "Stop current playlist item"
31891 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31894 #~ msgid "ES stream"
31895 #~ msgstr "Stopp strøm"
31902 #~ msgid "CD-ROM device name"
31903 #~ msgstr "Navn på enhet"
31910 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31911 #~ "instance :0.1."
31913 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31916 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31917 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"