1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1006
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
75 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
76 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Paramètres àudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paramètres àudio generals"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
101 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizacion àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Sortidas dels moduls"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64
117 msgid "General settings for audio output modules."
118 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
131 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paramètres vidèo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paramètres vidèo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sostítols/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Dintradas / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduls d'accès"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
190 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtres de flux"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
203 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Codecs vidèo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "Codecs àudio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Encodador de sostítols"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Dintrada generala"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Flux de sortida"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
265 "salvar los fluxes dintrant.\n"
266 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
267 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
268 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
270 "(transcoding*, duplicacion...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
289 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
290 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
291 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Accès de sortida"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
306 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
307 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
308 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "Packetizers*"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
322 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
323 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
324 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
357 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgstr "Lista de lectura"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
373 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Servicis de descobèrta"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
391 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgstr "Foncions del processor"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
412 "cambiar aquestes reglatges."
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Reglatges avançats"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Paramètres de codificacion"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
467 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
477 #: include/vlc_interface.h:126
481 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
482 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
486 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "$Obertura avançada..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Causir un repertòri"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Causir un fichièr"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informacion del mèdia"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Informacion del codec"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Anar a un &temps especific..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Configuracion de &VLM..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Informacion recuperada"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informacion..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Dobrir Repertòri..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Dobrir Repertòri..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
608 msgstr "Repetir un còp"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgstr "Pas tornar faire"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
624 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "Apondre a lista de lectura"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 msgstr "Apondre un fichièr..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "$Obertura avançada..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Apondre un Repertòri..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Apondre un fichièr..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Recèrca Filtrada"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Servicis de descobèrta"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
682 "avançadas\" per las veire"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
686 msgstr "Clòn de l'imatge"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Clonar l'imatge"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
731 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
738 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
739 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
748 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
782 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
783 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
784 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
785 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
786 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
787 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
789 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
790 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
791 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
793 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
794 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
795 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
796 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
797 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
798 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
799 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
800 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
801 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
802 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
803 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
804 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
805 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
806 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
809 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
810 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
811 #: modules/video_filter/postproc.c:228
815 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
817 msgstr "Espectromètre"
819 #: src/audio_output/common.c:91
823 #: src/audio_output/common.c:94
827 #: src/audio_output/common.c:97
831 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
836 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtres audio"
840 #: src/audio_output/common.c:153
842 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Filtres audio"
848 #: src/audio_output/filters.c:143
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canals àudio"
859 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
861 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
862 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
863 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Esterèo inversat"
904 #: src/config/file.c:528
908 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
912 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
916 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
920 #: src/config/help.c:129
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
924 #: src/config/help.c:133
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
933 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 " -option A single letter version of a global --option.\n"
935 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 " and that overrides previous settings.\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 " [:option=value ...]\n"
942 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 " file:///path/file Plain media file\n"
947 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
948 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
949 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
950 " screen:// Screen capture\n"
951 " dvd://[device] DVD device\n"
952 " vcd://[device] VCD device\n"
953 " cdda://[device] Audio CD device\n"
954 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 " UDP stream sent by a streaming server\n"
956 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
957 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
961 #: src/config/help.c:517
962 msgid " (default enabled)"
963 msgstr "(activat per defaut)"
965 #: src/config/help.c:518
966 msgid " (default disabled)"
967 msgstr "(desactivat per defaut)"
969 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
970 #: src/config/help.c:699
974 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
977 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
979 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
982 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
985 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
987 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
991 #: src/config/help.c:793
993 msgid "VLC version %s (%s)\n"
994 msgstr "Version de VLC %s\n"
996 #: src/config/help.c:795
998 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
999 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1001 #: src/config/help.c:797
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Compilador: %s\n"
1006 #: src/config/help.c:829
1009 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1012 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1014 #: src/config/help.c:843
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1022 #: src/input/control.c:217
1027 #: src/input/decoder.c:267
1030 msgstr "Packetizers*"
1032 #: src/input/decoder.c:267
1035 msgstr "Descodadors"
1037 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1041 #: modules/stream_out/es.c:378
1042 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1043 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
1045 #: src/input/decoder.c:277
1047 msgid "VLC could not open the %s module."
1048 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1050 #: src/input/decoder.c:468
1051 msgid "VLC could not open the decoder module."
1052 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1054 #: src/input/decoder.c:722
1055 msgid "No suitable decoder module"
1056 msgstr "Cap de moduls apropriats"
1058 #: src/input/decoder.c:723
1061 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1062 "there is no way for you to fix this."
1064 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
1065 "possible de cambiar aquò."
1067 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1068 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1073 #: src/input/es_out.c:1166
1078 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1079 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1084 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1088 #: src/input/es_out.c:1369
1092 #: src/input/es_out.c:2024
1094 msgid "Closed captions %u"
1097 #: src/input/es_out.c:2884
1102 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1106 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1107 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1111 #: src/input/es_out.c:2911
1113 msgstr "ID original"
1115 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1121 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1122 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1123 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1127 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1130 msgstr "Descripcion"
1132 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1137 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1138 #: modules/audio_output/amem.c:45
1140 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1142 #: src/input/es_out.c:2946
1147 #: src/input/es_out.c:2956
1148 msgid "Bits per sample"
1149 msgstr "Bits per escapolon"
1151 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1152 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1156 msgstr "Taus de bits"
1158 #: src/input/es_out.c:2961
1163 #: src/input/es_out.c:2973
1164 msgid "Track replay gain"
1167 #: src/input/es_out.c:2975
1168 msgid "Album replay gain"
1171 #: src/input/es_out.c:2976
1176 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1180 #: src/input/es_out.c:2990
1181 msgid "Display resolution"
1182 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1184 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1185 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1186 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1188 msgstr "Taus d'imatge"
1190 #: src/input/es_out.c:3011
1192 msgid "Decoded format"
1193 msgstr "Descodadors"
1195 #: src/input/input.c:2465
1196 msgid "Your input can't be opened"
1197 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1199 #: src/input/input.c:2466
1201 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1202 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1204 #: src/input/input.c:2583
1205 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1206 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1208 #: src/input/input.c:2584
1211 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1213 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1215 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1224 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 #: src/input/meta.c:56
1233 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1237 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1241 #: src/input/meta.c:59
1242 msgid "Track number"
1243 msgstr "Numèro de pista"
1245 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1249 #: src/input/meta.c:62
1253 #: src/input/meta.c:63
1257 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1258 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1262 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1266 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1270 #: src/input/meta.c:68
1272 msgstr "Encodat per"
1274 #: src/input/meta.c:69
1276 msgstr "Artwork URL"
1278 #: src/input/meta.c:70
1282 #: src/input/var.c:158
1286 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1290 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1292 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1296 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1300 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1303 msgstr "Pista Vidèo"
1305 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1308 msgstr "Pista àudio"
1310 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1313 msgid "Subtitles Track"
1314 msgstr "Pista de sostítols"
1316 #: src/input/var.c:273
1318 msgstr "Títol seguent"
1320 #: src/input/var.c:278
1321 msgid "Previous title"
1322 msgstr "Títol precedent"
1324 #: src/input/var.c:312
1329 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1334 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1335 msgid "Next chapter"
1336 msgstr "Capítol seguent"
1338 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1339 msgid "Previous chapter"
1340 msgstr "Capítol precedent"
1342 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1347 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1349 msgid "Add Interface"
1350 msgstr "Apondre una interfàcia"
1352 #: src/interface/interface.c:87
1356 #: src/interface/interface.c:91
1360 #: src/interface/interface.c:94
1365 #: src/interface/interface.c:97
1366 msgid "Debug logging"
1367 msgstr "Enregistrament del debug"
1369 #: src/interface/interface.c:100
1370 msgid "Mouse Gestures"
1373 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1380 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1383 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1420 #: src/libvlc-module.c:179
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1424 #: src/libvlc-module.c:181
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1432 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1444 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1445 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1446 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1452 #: src/libvlc-module.c:196
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1461 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1462 "1=avertiments, 2=debug)."
1464 #: src/libvlc-module.c:201
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 #: src/libvlc-module.c:204
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1478 #: src/libvlc-module.c:211
1482 #: src/libvlc-module.c:213
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1486 #: src/libvlc-module.c:215
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Flux per defaut"
1490 #: src/libvlc-module.c:217
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1494 #: src/libvlc-module.c:220
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1500 "\" es causit aicí."
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Color dels messatges"
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1511 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1512 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Opcions avançadas"
1518 #: src/libvlc-module.c:231
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1524 #: src/libvlc-module.c:235
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1528 #: src/libvlc-module.c:237
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1533 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1536 #: src/libvlc-module.c:247
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1546 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1547 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1549 #: src/libvlc-module.c:253
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Sortida audio"
1553 #: src/libvlc-module.c:255
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1558 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1561 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Activar audio"
1566 #: src/libvlc-module.c:261
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1571 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1573 #: src/libvlc-module.c:265
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1577 #: src/libvlc-module.c:266
1578 msgid "This will force a mono audio output."
1579 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1581 #: src/libvlc-module.c:269
1582 msgid "Default audio volume"
1583 msgstr "Volum audio per defaut"
1585 #: src/libvlc-module.c:271
1587 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1590 #: src/libvlc-module.c:274
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Pas del volum audio"
1594 #: src/libvlc-module.c:276
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1600 #: src/libvlc-module.c:280
1601 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1602 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1604 #: src/libvlc-module.c:282
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1608 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1611 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 #: src/libvlc-module.c:286
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1617 #: src/libvlc-module.c:288
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1627 #: src/libvlc-module.c:293
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1631 #: src/libvlc-module.c:295
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1637 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1639 #: src/libvlc-module.c:298
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1643 #: src/libvlc-module.c:300
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1650 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1655 #: src/libvlc-module.c:306
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1662 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1663 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1664 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1666 #: src/libvlc-module.c:311
1668 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1669 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1670 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1671 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1674 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1675 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1677 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1678 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1682 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1683 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1688 #: src/libvlc-module.c:323
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1692 #: src/libvlc-module.c:326
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Visualizacions audio "
1696 #: src/libvlc-module.c:328
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1700 #: src/libvlc-module.c:332
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1704 #: src/libvlc-module.c:334
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1708 #: src/libvlc-module.c:336
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "Tornar jogar preamp"
1712 #: src/libvlc-module.c:338
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1717 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1718 "informacion d'aumentacion"
1720 #: src/libvlc-module.c:341
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "Aumentacion per defaut"
1724 #: src/libvlc-module.c:343
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1727 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1729 #: src/libvlc-module.c:345
1730 msgid "Peak protection"
1731 msgstr "Nauta proteccion"
1733 #: src/libvlc-module.c:347
1734 msgid "Protect against sound clipping"
1735 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1737 #: src/libvlc-module.c:350
1739 msgid "Enable time stretching audio"
1740 msgstr "Activar audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:352
1744 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1748 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1750 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1752 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1754 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1758 #: src/libvlc-module.c:367
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1767 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1768 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1769 "\"filtres videos\"."
1771 #: src/libvlc-module.c:373
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1775 #: src/libvlc-module.c:375
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1779 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1781 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "Activar la video"
1786 #: src/libvlc-module.c:380
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1791 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1793 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1795 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1796 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1798 msgstr "Largor de la video"
1800 #: src/libvlc-module.c:385
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1807 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "Nautor de la vidèo"
1814 #: src/libvlc-module.c:390
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1819 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1821 #: src/libvlc-module.c:393
1822 msgid "Video X coordinate"
1825 #: src/libvlc-module.c:395
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1830 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1832 #: src/libvlc-module.c:398
1833 msgid "Video Y coordinate"
1836 #: src/libvlc-module.c:400
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1841 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1843 #: src/libvlc-module.c:403
1845 msgstr "Títol de la vidèo"
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1851 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1853 #: src/libvlc-module.c:408
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1857 #: src/libvlc-module.c:410
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1863 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1864 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1865 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1879 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1883 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1892 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1895 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1901 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1905 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1908 msgstr "Naut-Esquèrra"
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1917 msgstr "Naut-Drecha"
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1926 msgstr "Bas-Esquèrra"
1928 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1934 msgid "Bottom-Right"
1937 #: src/libvlc-module.c:418
1941 #: src/libvlc-module.c:420
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1945 #: src/libvlc-module.c:422
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1949 #: src/libvlc-module.c:424
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1954 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1956 #: src/libvlc-module.c:427
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vidèo integrada"
1960 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1964 #: src/libvlc-module.c:431
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1981 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1982 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1984 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "Totjorn davant"
1989 #: src/libvlc-module.c:442
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
1993 #: src/libvlc-module.c:444
1994 msgid "Enable wallpaper mode "
1995 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
1997 #: src/libvlc-module.c:446
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2002 #: src/libvlc-module.c:449
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2006 #: src/libvlc-module.c:451
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2010 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2014 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2020 #: src/libvlc-module.c:457
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Posicion del títol"
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2028 #: src/libvlc-module.c:461
2029 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2030 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2032 #: src/libvlc-module.c:464
2034 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2035 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2037 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2042 msgstr "Desentreleçar"
2044 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2046 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2047 msgid "Deinterlace mode"
2050 #: src/libvlc-module.c:479
2052 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2053 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2055 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2059 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2068 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2072 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2080 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2081 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2084 #: src/libvlc-module.c:496
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2088 #: src/libvlc-module.c:497
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2092 #: src/libvlc-module.c:499
2093 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2094 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2096 #: src/libvlc-module.c:500
2098 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2099 "computer being suspended because of inactivity."
2101 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2102 "causa d'una inactivitat."
2104 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2108 #: src/libvlc-module.c:505
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2113 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2117 msgid "Video splitter module"
2118 msgstr "Modul de filtre video"
2120 #: src/libvlc-module.c:510
2122 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2123 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2125 #: src/libvlc-module.c:512
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Modul de filtre video"
2129 #: src/libvlc-module.c:514
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2136 #: src/libvlc-module.c:518
2137 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2140 #: src/libvlc-module.c:520
2141 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2142 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2144 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2145 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2148 #: src/libvlc-module.c:526
2149 msgid "Video snapshot format"
2150 msgstr "Format de captura video"
2152 #: src/libvlc-module.c:528
2153 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2156 #: src/libvlc-module.c:530
2157 msgid "Display video snapshot preview"
2158 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2160 #: src/libvlc-module.c:532
2161 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2164 #: src/libvlc-module.c:534
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2168 #: src/libvlc-module.c:536
2169 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2173 #: src/libvlc-module.c:538
2174 msgid "Video snapshot width"
2175 msgstr "Largor de la captura video"
2177 #: src/libvlc-module.c:540
2179 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2180 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2182 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2183 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2185 #: src/libvlc-module.c:544
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Nautor de la captura video"
2189 #: src/libvlc-module.c:546
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2195 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2196 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2198 #: src/libvlc-module.c:550
2199 msgid "Video cropping"
2200 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2202 #: src/libvlc-module.c:552
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2210 #: src/libvlc-module.c:556
2211 msgid "Source aspect ratio"
2212 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2214 #: src/libvlc-module.c:558
2216 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2217 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2218 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2219 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2220 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2225 #: src/libvlc-module.c:565
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2230 #: src/libvlc-module.c:567
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2234 #: src/libvlc-module.c:569
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2252 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2256 #: src/libvlc-module.c:579
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2260 #: src/libvlc-module.c:581
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2265 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2267 #: src/libvlc-module.c:584
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2271 #: src/libvlc-module.c:586
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2278 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2279 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2291 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2292 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2293 "per aver un aspècte normal."
2295 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2297 msgstr "Passar los frames"
2299 #: src/libvlc-module.c:599
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2304 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2305 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2307 #: src/libvlc-module.c:602
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2311 #: src/libvlc-module.c:604
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2316 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2317 "*intended display date).*"
2319 #: src/libvlc-module.c:607
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Quiet synchro*"
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2328 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2331 #: src/libvlc-module.c:612
2332 msgid "Key press events"
2335 #: src/libvlc-module.c:614
2336 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2339 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2340 msgid "Mouse events"
2343 #: src/libvlc-module.c:618
2344 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2347 #: src/libvlc-module.c:626
2349 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2350 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2353 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2354 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2356 #: src/libvlc-module.c:630
2358 msgid "File caching (ms)"
2359 msgstr "Longo del filtre (ms)"
2361 #: src/libvlc-module.c:632
2363 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2364 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2366 #: src/libvlc-module.c:634
2368 msgid "Live capture caching (ms)"
2369 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
2371 #: src/libvlc-module.c:636
2373 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2374 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2376 #: src/libvlc-module.c:638
2378 msgid "Disc caching (ms)"
2379 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2381 #: src/libvlc-module.c:640
2383 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2384 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2386 #: src/libvlc-module.c:642
2388 msgid "Network caching (ms)"
2389 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2391 #: src/libvlc-module.c:644
2393 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2394 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2396 #: src/libvlc-module.c:646
2397 msgid "Clock reference average counter"
2398 msgstr "Relòtge de referéncia"
2400 #: src/libvlc-module.c:648
2402 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2408 #: src/libvlc-module.c:651
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2412 #: src/libvlc-module.c:653
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2418 #: src/libvlc-module.c:657
2420 msgid "Clock jitter"
2421 msgstr "Espectromètre"
2423 #: src/libvlc-module.c:659
2425 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2426 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2429 #: src/libvlc-module.c:662
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Sincronizacion del ret"
2433 #: src/libvlc-module.c:663
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2439 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2441 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2446 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2450 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2451 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2455 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 #: src/libvlc-module.c:671
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2465 #: src/libvlc-module.c:673
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "*over the network (in bytes).*"
2473 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2477 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2484 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2486 #: src/libvlc-module.c:684
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Multicast output interface*"
2491 #: src/libvlc-module.c:686
2492 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2495 #: src/libvlc-module.c:688
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2499 #: src/libvlc-module.c:689
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2505 #: src/libvlc-module.c:695
2507 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2508 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2511 #: src/libvlc-module.c:701
2513 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2514 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2515 "(like DVB streams for example)."
2518 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2520 msgstr "Pista àudio"
2522 #: src/libvlc-module.c:709
2523 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2524 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2526 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2527 msgid "Subtitles track"
2528 msgstr "Pista dels sostítols"
2530 #: src/libvlc-module.c:714
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2534 #: src/libvlc-module.c:717
2535 msgid "Audio language"
2536 msgstr "Lenga per l'audio"
2538 #: src/libvlc-module.c:719
2541 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2542 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2545 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2546 "desseparat per una virgula."
2548 #: src/libvlc-module.c:722
2549 msgid "Subtitle language"
2550 msgstr "Lenga dels sostítols"
2552 #: src/libvlc-module.c:724
2555 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2556 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2558 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2559 "desseparat per una virgula."
2561 #: src/libvlc-module.c:728
2562 msgid "Audio track ID"
2563 msgstr "Pista àudio (ID)"
2565 #: src/libvlc-module.c:730
2566 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2567 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2569 #: src/libvlc-module.c:732
2570 msgid "Subtitles track ID"
2571 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2573 #: src/libvlc-module.c:734
2574 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2575 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2577 #: src/libvlc-module.c:736
2579 msgid "Preferred video resolution"
2580 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2582 #: src/libvlc-module.c:738
2584 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2585 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2586 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2590 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Best available"
2593 msgstr ") es disponibla."
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "Full HD (1080p)"
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2603 #: src/libvlc-module.c:745
2604 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2607 #: src/libvlc-module.c:746
2608 msgid "Low definition (320 lines)"
2611 #: src/libvlc-module.c:749
2612 msgid "Input repetitions"
2613 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2615 #: src/libvlc-module.c:751
2616 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2617 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2619 #: src/libvlc-module.c:753
2621 msgstr "Temps de la partença"
2623 #: src/libvlc-module.c:755
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2627 #: src/libvlc-module.c:757
2629 msgstr "Temps de l'arrèst"
2631 #: src/libvlc-module.c:759
2632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2635 #: src/libvlc-module.c:761
2637 msgstr "Durada de lectura"
2639 #: src/libvlc-module.c:763
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2643 #: src/libvlc-module.c:765
2648 #: src/libvlc-module.c:767
2649 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2652 #: src/libvlc-module.c:769
2654 msgid "Playback speed"
2657 #: src/libvlc-module.c:771
2658 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 #: src/libvlc-module.c:773
2663 msgstr "Lista de las intradas"
2665 #: src/libvlc-module.c:775
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2670 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2672 #: src/libvlc-module.c:778
2673 msgid "Input slave (experimental)"
2674 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2676 #: src/libvlc-module.c:780
2678 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2679 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2682 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2683 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2684 "lista delas intradas."
2686 #: src/libvlc-module.c:784
2687 msgid "Bookmarks list for a stream"
2688 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2690 #: src/libvlc-module.c:786
2692 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2693 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2702 msgid "Record directory or filename"
2703 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2705 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2706 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2707 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2709 #: src/libvlc-module.c:794
2710 msgid "Prefer native stream recording"
2713 #: src/libvlc-module.c:796
2715 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2719 #: src/libvlc-module.c:799
2720 msgid "Timeshift directory"
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2727 #: src/libvlc-module.c:803
2728 msgid "Timeshift granularity"
2731 #: src/libvlc-module.c:805
2733 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2734 "to store the timeshifted streams."
2737 #: src/libvlc-module.c:808
2738 msgid "Change title according to current media"
2741 #: src/libvlc-module.c:809
2743 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2744 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2745 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2746 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2749 #: src/libvlc-module.c:816
2752 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2753 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2754 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2755 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2757 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
2758 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
2759 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
2760 "\"filtres videos\"."
2762 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2763 msgid "Force subtitle position"
2764 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2766 #: src/libvlc-module.c:824
2768 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2769 "over the movie. Try several positions."
2770 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2772 #: src/libvlc-module.c:827
2773 msgid "Enable sub-pictures"
2774 msgstr "Activar los sos-imatges"
2776 #: src/libvlc-module.c:829
2777 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2778 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2780 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2784 msgid "On Screen Display"
2785 msgstr "Messatges a l'ecran"
2787 #: src/libvlc-module.c:833
2789 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2792 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2793 "Display) en anglés."
2795 #: src/libvlc-module.c:836
2796 msgid "Text rendering module"
2797 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2799 #: src/libvlc-module.c:838
2801 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2804 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2807 #: src/libvlc-module.c:840
2809 msgid "Subpictures source module"
2810 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2814 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2815 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2818 #: src/libvlc-module.c:845
2819 msgid "Subpictures filter module"
2820 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2822 #: src/libvlc-module.c:847
2824 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2825 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2828 #: src/libvlc-module.c:850
2829 msgid "Autodetect subtitle files"
2830 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2832 #: src/libvlc-module.c:852
2834 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2835 "(based on the filename of the movie)."
2836 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2838 #: src/libvlc-module.c:855
2839 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2840 msgstr "Règlas de deteccion"
2842 #: src/libvlc-module.c:857
2844 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2846 "0 = no subtitles autodetected\n"
2847 "1 = any subtitle file\n"
2848 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2849 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2850 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2852 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2853 "0 = cap de deteccion\n"
2854 "1 = tots los fichièrs\n"
2855 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2856 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2857 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2859 #: src/libvlc-module.c:865
2860 msgid "Subtitle autodetection paths"
2861 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2863 #: src/libvlc-module.c:867
2865 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2866 "found in the current directory."
2868 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2869 "meteis qu'aquel del film."
2871 #: src/libvlc-module.c:870
2872 msgid "Use subtitle file"
2873 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2875 #: src/libvlc-module.c:872
2877 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2879 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2881 #: src/libvlc-module.c:876
2883 msgstr "Periferic DVD"
2885 #: src/libvlc-module.c:877
2887 msgstr "Periferic VCD"
2889 #: src/libvlc-module.c:878
2890 msgid "Audio CD device"
2891 msgstr "Periferic CD audio"
2893 #: src/libvlc-module.c:882
2896 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2897 "the drive letter (e.g. D:)"
2899 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2900 "nom del lector (per exemple D:)"
2902 #: src/libvlc-module.c:885
2905 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2906 "the drive letter (e.g. D:)"
2908 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2909 "nom del lector (per exemple D:)"
2911 #: src/libvlc-module.c:888
2914 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2915 "after the drive letter (e.g. D:)"
2917 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2918 "nom del lector (per exemple D:)"
2920 #: src/libvlc-module.c:895
2921 msgid "This is the default DVD device to use."
2922 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2924 #: src/libvlc-module.c:897
2925 msgid "This is the default VCD device to use."
2926 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2928 #: src/libvlc-module.c:899
2929 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2930 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2932 #: src/libvlc-module.c:913
2933 msgid "TCP connection timeout"
2934 msgstr "TCP connection timeout*"
2936 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2939 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "HTTP server address"
2944 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
2946 #: src/libvlc-module.c:918
2948 msgid "RTSP server address"
2949 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
2951 #: src/libvlc-module.c:920
2953 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2954 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2955 "them to a specific network interface."
2958 #: src/libvlc-module.c:924
2960 msgid "HTTP server port"
2961 msgstr "Servidor HTTP"
2963 #: src/libvlc-module.c:926
2965 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2966 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2970 #: src/libvlc-module.c:931
2972 msgid "HTTPS server port"
2973 msgstr "Servidor HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:933
2977 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2978 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2979 "restricted by the operating system."
2982 #: src/libvlc-module.c:938
2984 msgid "RTSP server port"
2985 msgstr "Pòrt servidor CDDB"
2987 #: src/libvlc-module.c:940
2989 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2990 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2991 "by the operating system."
2994 #: src/libvlc-module.c:945
2995 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2998 #: src/libvlc-module.c:947
2999 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3002 #: src/libvlc-module.c:949
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3006 #: src/libvlc-module.c:951
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3010 #: src/libvlc-module.c:953
3011 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3014 #: src/libvlc-module.c:955
3016 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3017 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3020 #: src/libvlc-module.c:958
3021 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3024 #: src/libvlc-module.c:960
3026 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3027 "revoked certificates in TLS sessions."
3030 #: src/libvlc-module.c:963
3031 msgid "SOCKS server"
3032 msgstr "Servidor SOCKS"
3034 #: src/libvlc-module.c:965
3036 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3037 "used for all TCP connections"
3039 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
3040 "èsser adreça:pòrt."
3042 #: src/libvlc-module.c:968
3043 msgid "SOCKS user name"
3044 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
3046 #: src/libvlc-module.c:970
3047 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3048 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3050 #: src/libvlc-module.c:972
3051 msgid "SOCKS password"
3052 msgstr "Senhal (SOCKS)"
3054 #: src/libvlc-module.c:974
3055 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3056 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3058 #: src/libvlc-module.c:976
3059 msgid "Title metadata"
3060 msgstr "Títol (metadonadas)"
3062 #: src/libvlc-module.c:978
3063 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3064 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
3066 #: src/libvlc-module.c:980
3067 msgid "Author metadata"
3068 msgstr "Autor (metadonadas)"
3070 #: src/libvlc-module.c:982
3071 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3072 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
3074 #: src/libvlc-module.c:984
3075 msgid "Artist metadata"
3076 msgstr "Artista (metadonadas)"
3078 #: src/libvlc-module.c:986
3079 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3080 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
3082 #: src/libvlc-module.c:988
3083 msgid "Genre metadata"
3084 msgstr "Genre (metadonadas)"
3086 #: src/libvlc-module.c:990
3087 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3088 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
3090 #: src/libvlc-module.c:992
3091 msgid "Copyright metadata"
3092 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
3094 #: src/libvlc-module.c:994
3095 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3097 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
3099 #: src/libvlc-module.c:996
3100 msgid "Description metadata"
3101 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
3103 #: src/libvlc-module.c:998
3104 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3105 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
3107 #: src/libvlc-module.c:1000
3108 msgid "Date metadata"
3109 msgstr "Data (metadonadas)"
3111 #: src/libvlc-module.c:1002
3112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3113 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
3115 #: src/libvlc-module.c:1004
3116 msgid "URL metadata"
3117 msgstr "URL (metadonadas)"
3119 #: src/libvlc-module.c:1006
3120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3121 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
3123 #: src/libvlc-module.c:1010
3125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3127 "can break playback of all your streams."
3129 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
3130 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3131 "*can break playback of all your streams.*"
3133 #: src/libvlc-module.c:1014
3134 msgid "Preferred decoders list"
3135 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
3137 #: src/libvlc-module.c:1016
3139 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3140 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3141 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3143 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3144 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3145 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3148 #: src/libvlc-module.c:1021
3149 msgid "Preferred encoders list"
3150 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
3152 #: src/libvlc-module.c:1023
3154 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3156 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
3158 #: src/libvlc-module.c:1032
3160 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3162 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3164 #: src/libvlc-module.c:1035
3165 msgid "Default stream output chain"
3166 msgstr "Default stream output chain*"
3168 #: src/libvlc-module.c:1037
3170 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3171 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3174 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3175 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3178 #: src/libvlc-module.c:1041
3179 msgid "Enable streaming of all ES"
3180 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3182 #: src/libvlc-module.c:1043
3183 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3184 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3186 #: src/libvlc-module.c:1045
3187 msgid "Display while streaming"
3188 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3190 #: src/libvlc-module.c:1047
3191 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3192 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3194 #: src/libvlc-module.c:1049
3195 msgid "Enable video stream output"
3196 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3198 #: src/libvlc-module.c:1051
3200 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3203 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3206 #: src/libvlc-module.c:1054
3207 msgid "Enable audio stream output"
3208 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3210 #: src/libvlc-module.c:1056
3212 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3213 "facility when this last one is enabled."
3215 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3218 #: src/libvlc-module.c:1059
3219 msgid "Enable SPU stream output"
3220 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3222 #: src/libvlc-module.c:1061
3224 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3227 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3230 #: src/libvlc-module.c:1064
3231 msgid "Keep stream output open"
3232 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3234 #: src/libvlc-module.c:1066
3236 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3237 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3244 #: src/libvlc-module.c:1070
3245 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3246 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3248 #: src/libvlc-module.c:1072
3250 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3251 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3253 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3255 #: src/libvlc-module.c:1075
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3257 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3259 #: src/libvlc-module.c:1077
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3262 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3264 #: src/libvlc-module.c:1080
3268 #: src/libvlc-module.c:1082
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3270 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3272 #: src/libvlc-module.c:1084
3273 msgid "Access output module"
3276 #: src/libvlc-module.c:1086
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3280 #: src/libvlc-module.c:1088
3281 msgid "Control SAP flow"
3284 #: src/libvlc-module.c:1090
3286 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3287 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3290 #: src/libvlc-module.c:1094
3291 msgid "SAP announcement interval"
3294 #: src/libvlc-module.c:1096
3296 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3297 "between SAP announcements."
3300 #: src/libvlc-module.c:1105
3302 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3303 "always leave all these enabled."
3306 #: src/libvlc-module.c:1110
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3312 #: src/libvlc-module.c:1113
3313 msgid "Memory copy module"
3314 msgstr "Modul de còpia memòria"
3316 #: src/libvlc-module.c:1115
3318 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3319 "select the fastest one supported by your hardware."
3321 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3322 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3324 #: src/libvlc-module.c:1118
3325 msgid "Access module"
3326 msgstr "Modul d'accès"
3328 #: src/libvlc-module.c:1120
3330 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3331 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3332 "option unless you really know what you are doing."
3334 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3335 "automaticament detectat."
3337 #: src/libvlc-module.c:1124
3339 msgid "Stream filter module"
3340 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3342 #: src/libvlc-module.c:1126
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3346 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3347 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3349 #: src/libvlc-module.c:1128
3350 msgid "Demux module"
3351 msgstr "Demux module*"
3353 #: src/libvlc-module.c:1130
3355 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3356 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3357 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3358 "you really know what you are doing."
3360 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3361 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3363 #: src/libvlc-module.c:1135
3365 msgid "VoD server module"
3366 msgstr "Modul de filtre video"
3368 #: src/libvlc-module.c:1137
3370 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3371 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3374 #: src/libvlc-module.c:1140
3375 msgid "Allow real-time priority"
3376 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3378 #: src/libvlc-module.c:1142
3380 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3381 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3382 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3383 "only activate this if you know what you're doing."
3385 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3386 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3387 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3388 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3390 #: src/libvlc-module.c:1148
3391 msgid "Adjust VLC priority"
3392 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3394 #: src/libvlc-module.c:1150
3396 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3397 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3400 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3401 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3402 "other *VLC instances.*"
3404 #: src/libvlc-module.c:1154
3405 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3406 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3408 #: src/libvlc-module.c:1156
3410 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3412 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3414 #: src/libvlc-module.c:1159
3415 msgid "Modules search path"
3416 msgstr "Repertòri dels moduls"
3418 #: src/libvlc-module.c:1161
3420 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3421 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3423 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3424 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3426 #: src/libvlc-module.c:1164
3428 msgid "Data search path"
3429 msgstr "Repertòri dels moduls"
3431 #: src/libvlc-module.c:1166
3432 msgid "Override the default data/share search path."
3435 #: src/libvlc-module.c:1168
3436 msgid "VLM configuration file"
3437 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3439 #: src/libvlc-module.c:1170
3440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3441 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3443 #: src/libvlc-module.c:1172
3444 msgid "Use a plugins cache"
3445 msgstr "Use a plugins cache*"
3447 #: src/libvlc-module.c:1174
3448 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3450 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3452 #: src/libvlc-module.c:1176
3454 msgid "Locally collect statistics"
3455 msgstr "Collectar las estatisticas"
3457 #: src/libvlc-module.c:1178
3459 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3460 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3462 #: src/libvlc-module.c:1180
3463 msgid "Run as daemon process"
3464 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3466 #: src/libvlc-module.c:1182
3467 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3468 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3470 #: src/libvlc-module.c:1184
3471 msgid "Write process id to file"
3472 msgstr "Write process id to file*"
3474 #: src/libvlc-module.c:1186
3475 msgid "Writes process id into specified file."
3476 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3478 #: src/libvlc-module.c:1188
3480 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3482 #: src/libvlc-module.c:1190
3483 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3484 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1192
3487 msgid "Log to syslog"
3488 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3490 #: src/libvlc-module.c:1194
3491 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3492 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3494 #: src/libvlc-module.c:1196
3495 msgid "Allow only one running instance"
3498 #: src/libvlc-module.c:1199
3500 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3501 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3502 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3503 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3504 "running instance or enqueue it."
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3508 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3509 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3510 "*running instance or enqueue it.*"
3512 #: src/libvlc-module.c:1206
3515 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3516 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3517 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3518 "This option will allow you to play the file with the already running "
3519 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3520 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3524 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3525 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3526 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3527 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3530 #: src/libvlc-module.c:1215
3531 msgid "VLC is started from file association"
3532 msgstr "VLC is started from file association*"
3534 #: src/libvlc-module.c:1217
3535 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3537 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3539 #: src/libvlc-module.c:1220
3540 msgid "One instance when started from file"
3541 msgstr "One instance when started from file*"
3543 #: src/libvlc-module.c:1222
3544 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3545 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3547 #: src/libvlc-module.c:1224
3548 msgid "Increase the priority of the process"
3549 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3551 #: src/libvlc-module.c:1226
3553 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3554 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3555 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3556 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3557 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3561 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3562 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3563 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3564 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3567 #: src/libvlc-module.c:1234
3568 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3569 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3571 #: src/libvlc-module.c:1236
3573 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3574 "playing current item."
3576 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3577 "*playing current item.*"
3579 #: src/libvlc-module.c:1245
3581 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3582 "overridden in the playlist dialog box."
3584 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3585 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3587 #: src/libvlc-module.c:1248
3588 msgid "Automatically preparse files"
3589 msgstr "Automatically preparse files*"
3591 #: src/libvlc-module.c:1250
3593 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3596 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3599 #: src/libvlc-module.c:1253
3600 msgid "Album art policy"
3601 msgstr "Album art policy*"
3603 #: src/libvlc-module.c:1255
3604 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3605 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3607 #: src/libvlc-module.c:1261
3608 msgid "Manual download only"
3609 msgstr "Telecargament manual solament"
3611 #: src/libvlc-module.c:1262
3612 msgid "When track starts playing"
3613 msgstr "Quand la pista es jogada"
3615 #: src/libvlc-module.c:1263
3616 msgid "As soon as track is added"
3617 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3619 #: src/libvlc-module.c:1265
3620 msgid "Services discovery modules"
3623 #: src/libvlc-module.c:1267
3625 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3626 "Typical value is \"sap\"."
3629 #: src/libvlc-module.c:1270
3630 msgid "Play files randomly forever"
3631 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3633 #: src/libvlc-module.c:1272
3634 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3635 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3637 #: src/libvlc-module.c:1274
3639 msgstr "Tot tornar far"
3641 #: src/libvlc-module.c:1276
3642 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3643 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3645 #: src/libvlc-module.c:1278
3646 msgid "Repeat current item"
3647 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3649 #: src/libvlc-module.c:1280
3650 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3651 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3653 #: src/libvlc-module.c:1282
3654 msgid "Play and stop"
3655 msgstr "Legir e arrestar"
3657 #: src/libvlc-module.c:1284
3658 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3659 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3661 #: src/libvlc-module.c:1286
3662 msgid "Play and exit"
3663 msgstr "Legir e sortir"
3665 #: src/libvlc-module.c:1288
3666 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3667 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3669 #: src/libvlc-module.c:1290
3671 msgid "Play and pause"
3672 msgstr "Legir e arrestar"
3674 #: src/libvlc-module.c:1292
3676 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3677 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3679 #: src/libvlc-module.c:1294
3681 msgstr "Lectura automatica"
3683 #: src/libvlc-module.c:1295
3684 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3685 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
3687 #: src/libvlc-module.c:1298
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3691 #: src/libvlc-module.c:1300
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3695 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3697 #: src/libvlc-module.c:1303
3699 msgid "Load Media Library"
3700 msgstr "Librariá de mèdia"
3702 #: src/libvlc-module.c:1305
3703 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3706 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3707 msgid "Display playlist tree"
3708 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3710 #: src/libvlc-module.c:1309
3712 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3715 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3716 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3718 #: src/libvlc-module.c:1318
3719 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3720 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3722 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3731 #: src/libvlc-module.c:1322
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3735 #: src/libvlc-module.c:1323
3736 msgid "Leave fullscreen"
3737 msgstr "Sortir del plen ecran"
3739 #: src/libvlc-module.c:1324
3740 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3741 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3743 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3745 msgstr "Lectura/Pausa"
3747 #: src/libvlc-module.c:1326
3748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3749 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3751 #: src/libvlc-module.c:1327
3753 msgstr "Solament pausa"
3755 #: src/libvlc-module.c:1328
3756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3757 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3759 #: src/libvlc-module.c:1329
3761 msgstr "Solament lectura"
3763 #: src/libvlc-module.c:1330
3764 msgid "Select the hotkey to use to play."
3765 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3767 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3773 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3774 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3775 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3777 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3781 msgstr "Mai lentament"
3783 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3784 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3785 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3787 #: src/libvlc-module.c:1335
3789 msgstr "Talha normale"
3791 #: src/libvlc-module.c:1336
3792 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3793 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3795 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3796 msgid "Faster (fine)"
3797 msgstr "Mai lèu (prim)"
3799 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3800 msgid "Slower (fine)"
3801 msgstr "Mai lentament (prim)"
3803 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3814 #: src/libvlc-module.c:1342
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3817 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3819 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3828 #: src/libvlc-module.c:1344
3829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3831 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3833 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3842 #: src/libvlc-module.c:1346
3843 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3844 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3846 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3849 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3855 #: src/libvlc-module.c:1348
3856 msgid "Select the hotkey to display the position."
3857 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3859 #: src/libvlc-module.c:1350
3860 msgid "Very short backwards jump"
3861 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3863 #: src/libvlc-module.c:1352
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3865 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3867 #: src/libvlc-module.c:1353
3868 msgid "Short backwards jump"
3869 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3871 #: src/libvlc-module.c:1355
3872 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3873 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3875 #: src/libvlc-module.c:1356
3876 msgid "Medium backwards jump"
3877 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3879 #: src/libvlc-module.c:1358
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3881 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3883 #: src/libvlc-module.c:1359
3884 msgid "Long backwards jump"
3885 msgstr "Saut long enarrièr"
3887 #: src/libvlc-module.c:1361
3888 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3889 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3891 #: src/libvlc-module.c:1363
3892 msgid "Very short forward jump"
3893 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3895 #: src/libvlc-module.c:1365
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3897 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3899 #: src/libvlc-module.c:1366
3900 msgid "Short forward jump"
3901 msgstr "Pichon saut en abans"
3903 #: src/libvlc-module.c:1368
3904 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3905 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3907 #: src/libvlc-module.c:1369
3908 msgid "Medium forward jump"
3909 msgstr "Saut mejan en abans"
3911 #: src/libvlc-module.c:1371
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3913 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3915 #: src/libvlc-module.c:1372
3916 msgid "Long forward jump"
3917 msgstr "Long saut en abans"
3919 #: src/libvlc-module.c:1374
3920 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3921 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3923 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3925 msgstr "Imatge seguent"
3927 #: src/libvlc-module.c:1377
3928 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3929 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3931 #: src/libvlc-module.c:1379
3932 msgid "Very short jump length"
3933 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3935 #: src/libvlc-module.c:1380
3936 msgid "Very short jump length, in seconds."
3937 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3939 #: src/libvlc-module.c:1381
3940 msgid "Short jump length"
3941 msgstr "Pichon saut en longor"
3943 #: src/libvlc-module.c:1382
3944 msgid "Short jump length, in seconds."
3945 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3947 #: src/libvlc-module.c:1383
3948 msgid "Medium jump length"
3949 msgstr "Mejan saut en longor"
3951 #: src/libvlc-module.c:1384
3952 msgid "Medium jump length, in seconds."
3953 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3955 #: src/libvlc-module.c:1385
3956 msgid "Long jump length"
3957 msgstr "Long saut en longor"
3959 #: src/libvlc-module.c:1386
3960 msgid "Long jump length, in seconds."
3961 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3963 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3966 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3970 #: src/libvlc-module.c:1389
3971 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3972 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3974 #: src/libvlc-module.c:1390
3976 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3978 #: src/libvlc-module.c:1391
3979 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3981 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3983 #: src/libvlc-module.c:1392
3984 msgid "Navigate down"
3985 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3987 #: src/libvlc-module.c:1393
3988 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3990 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3992 #: src/libvlc-module.c:1394
3993 msgid "Navigate left"
3994 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3996 #: src/libvlc-module.c:1395
3997 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3999 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
4001 #: src/libvlc-module.c:1396
4002 msgid "Navigate right"
4003 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
4005 #: src/libvlc-module.c:1397
4006 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4008 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
4010 #: src/libvlc-module.c:1398
4014 #: src/libvlc-module.c:1399
4015 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4017 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
4020 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4021 msgid "Go to the DVD menu"
4022 msgstr "Anar al menut del DVD"
4024 #: src/libvlc-module.c:1401
4025 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4026 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
4028 #: src/libvlc-module.c:1402
4029 msgid "Select previous DVD title"
4030 msgstr "Anar al títol precedent"
4032 #: src/libvlc-module.c:1403
4033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4034 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
4036 #: src/libvlc-module.c:1404
4037 msgid "Select next DVD title"
4038 msgstr "Anar al títol seguent"
4040 #: src/libvlc-module.c:1405
4041 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4042 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
4044 #: src/libvlc-module.c:1406
4045 msgid "Select prev DVD chapter"
4046 msgstr "Anar al capítol precedent"
4048 #: src/libvlc-module.c:1407
4049 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4050 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
4052 #: src/libvlc-module.c:1408
4053 msgid "Select next DVD chapter"
4054 msgstr "Capítol seguent"
4056 #: src/libvlc-module.c:1409
4057 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4058 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
4060 #: src/libvlc-module.c:1410
4062 msgstr "Aumentar lo volum"
4064 #: src/libvlc-module.c:1411
4065 msgid "Select the key to increase audio volume."
4066 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
4068 #: src/libvlc-module.c:1412
4070 msgstr "Baissar lo volum"
4072 #: src/libvlc-module.c:1413
4073 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4074 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
4076 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4081 msgstr "Copar lo son"
4083 #: src/libvlc-module.c:1415
4084 msgid "Select the key to mute audio."
4085 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4087 #: src/libvlc-module.c:1416
4088 msgid "Subtitle delay up"
4089 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4091 #: src/libvlc-module.c:1417
4092 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4093 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4095 #: src/libvlc-module.c:1418
4096 msgid "Subtitle delay down"
4097 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4099 #: src/libvlc-module.c:1419
4100 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4101 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4103 #: src/libvlc-module.c:1420
4105 msgid "Subtitle position up"
4106 msgstr "Opcions Sostítols"
4108 #: src/libvlc-module.c:1421
4110 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4111 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4113 #: src/libvlc-module.c:1422
4115 msgid "Subtitle position down"
4116 msgstr "Opcions Sostítols"
4118 #: src/libvlc-module.c:1423
4120 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4121 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4123 #: src/libvlc-module.c:1424
4124 msgid "Audio delay up"
4125 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4127 #: src/libvlc-module.c:1425
4128 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4129 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4131 #: src/libvlc-module.c:1426
4132 msgid "Audio delay down"
4133 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4135 #: src/libvlc-module.c:1427
4136 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4137 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4139 #: src/libvlc-module.c:1434
4140 msgid "Play playlist bookmark 1"
4141 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4143 #: src/libvlc-module.c:1435
4144 msgid "Play playlist bookmark 2"
4145 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4147 #: src/libvlc-module.c:1436
4148 msgid "Play playlist bookmark 3"
4149 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4151 #: src/libvlc-module.c:1437
4152 msgid "Play playlist bookmark 4"
4153 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4155 #: src/libvlc-module.c:1438
4156 msgid "Play playlist bookmark 5"
4157 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4159 #: src/libvlc-module.c:1439
4160 msgid "Play playlist bookmark 6"
4161 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4163 #: src/libvlc-module.c:1440
4164 msgid "Play playlist bookmark 7"
4165 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4167 #: src/libvlc-module.c:1441
4168 msgid "Play playlist bookmark 8"
4169 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4171 #: src/libvlc-module.c:1442
4172 msgid "Play playlist bookmark 9"
4173 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4175 #: src/libvlc-module.c:1443
4176 msgid "Play playlist bookmark 10"
4177 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4179 #: src/libvlc-module.c:1444
4180 msgid "Select the key to play this bookmark."
4181 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4183 #: src/libvlc-module.c:1445
4184 msgid "Set playlist bookmark 1"
4185 msgstr "Causir lo favorit 1"
4187 #: src/libvlc-module.c:1446
4188 msgid "Set playlist bookmark 2"
4189 msgstr "Causir lo favorit 2"
4191 #: src/libvlc-module.c:1447
4192 msgid "Set playlist bookmark 3"
4193 msgstr "Causir lo favorit 3"
4195 #: src/libvlc-module.c:1448
4196 msgid "Set playlist bookmark 4"
4197 msgstr "Causir lo favorit 4"
4199 #: src/libvlc-module.c:1449
4200 msgid "Set playlist bookmark 5"
4201 msgstr "Causir lo favorit 5"
4203 #: src/libvlc-module.c:1450
4204 msgid "Set playlist bookmark 6"
4205 msgstr "Causir lo favorit 6"
4207 #: src/libvlc-module.c:1451
4208 msgid "Set playlist bookmark 7"
4209 msgstr "Causir lo favorit 7"
4211 #: src/libvlc-module.c:1452
4212 msgid "Set playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Causir lo favorit 8"
4215 #: src/libvlc-module.c:1453
4216 msgid "Set playlist bookmark 9"
4217 msgstr "Causir lo favorit 9"
4219 #: src/libvlc-module.c:1454
4220 msgid "Set playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Causir lo favorit 10"
4223 #: src/libvlc-module.c:1455
4224 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4225 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4227 #: src/libvlc-module.c:1457
4228 msgid "Playlist bookmark 1"
4231 #: src/libvlc-module.c:1458
4232 msgid "Playlist bookmark 2"
4235 #: src/libvlc-module.c:1459
4236 msgid "Playlist bookmark 3"
4239 #: src/libvlc-module.c:1460
4240 msgid "Playlist bookmark 4"
4243 #: src/libvlc-module.c:1461
4244 msgid "Playlist bookmark 5"
4247 #: src/libvlc-module.c:1462
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4251 #: src/libvlc-module.c:1463
4252 msgid "Playlist bookmark 7"
4255 #: src/libvlc-module.c:1464
4256 msgid "Playlist bookmark 8"
4259 #: src/libvlc-module.c:1465
4260 msgid "Playlist bookmark 9"
4263 #: src/libvlc-module.c:1466
4264 msgid "Playlist bookmark 10"
4267 #: src/libvlc-module.c:1468
4268 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4269 msgstr "Permet de causir un favorit."
4271 #: src/libvlc-module.c:1470
4272 msgid "Cycle audio track"
4273 msgstr "Cicle de la pista audio"
4275 #: src/libvlc-module.c:1471
4276 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4277 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4279 #: src/libvlc-module.c:1472
4280 msgid "Cycle subtitle track"
4281 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4283 #: src/libvlc-module.c:1473
4284 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4285 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4287 #: src/libvlc-module.c:1474
4288 msgid "Cycle source aspect ratio"
4289 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4291 #: src/libvlc-module.c:1475
4292 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4293 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4295 #: src/libvlc-module.c:1476
4296 msgid "Cycle video crop"
4297 msgstr "Cycle video crop*"
4299 #: src/libvlc-module.c:1477
4300 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4301 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4303 #: src/libvlc-module.c:1478
4304 msgid "Toggle autoscaling"
4307 #: src/libvlc-module.c:1479
4308 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4311 #: src/libvlc-module.c:1480
4312 msgid "Increase scale factor"
4315 #: src/libvlc-module.c:1481
4316 msgid "Increase scale factor."
4319 #: src/libvlc-module.c:1482
4320 msgid "Decrease scale factor"
4323 #: src/libvlc-module.c:1483
4324 msgid "Decrease scale factor."
4327 #: src/libvlc-module.c:1484
4328 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 #: src/libvlc-module.c:1485
4332 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 #: src/libvlc-module.c:1486
4337 msgid "Show controller in fullscreen"
4338 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
4340 #: src/libvlc-module.c:1487
4341 msgid "Show interface"
4342 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4344 #: src/libvlc-module.c:1488
4345 msgid "Raise the interface above all other windows."
4346 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4348 #: src/libvlc-module.c:1489
4349 msgid "Hide interface"
4350 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4352 #: src/libvlc-module.c:1490
4353 msgid "Lower the interface below all other windows."
4354 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4356 #: src/libvlc-module.c:1491
4361 #: src/libvlc-module.c:1492
4362 msgid "Hide the interface and pause playback."
4365 #: src/libvlc-module.c:1493
4366 msgid "Take video snapshot"
4367 msgstr "Far una captura video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1494
4370 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4371 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4373 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4376 #: modules/stream_out/record.c:60
4378 msgstr "Enregistrar"
4380 #: src/libvlc-module.c:1497
4381 msgid "Record access filter start/stop."
4382 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4384 #: src/libvlc-module.c:1499
4385 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4388 #: src/libvlc-module.c:1500
4389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4392 #: src/libvlc-module.c:1503
4393 msgid "Toggle random playlist playback"
4396 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4400 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4401 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4404 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4405 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4408 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4409 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4413 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4417 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4421 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4425 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4429 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4432 #: src/libvlc-module.c:1531
4433 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4434 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4436 #: src/libvlc-module.c:1533
4438 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4439 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4441 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4442 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4443 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4445 #: src/libvlc-module.c:1537
4446 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4447 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4449 #: src/libvlc-module.c:1538
4450 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4451 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4453 #: src/libvlc-module.c:1539
4454 msgid "Highlight widget on the right"
4455 msgstr "Highlight widget on the right*"
4457 #: src/libvlc-module.c:1541
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4461 #: src/libvlc-module.c:1542
4462 msgid "Highlight widget on the left"
4465 #: src/libvlc-module.c:1544
4466 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4469 #: src/libvlc-module.c:1545
4470 msgid "Highlight widget on top"
4473 #: src/libvlc-module.c:1547
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4477 #: src/libvlc-module.c:1548
4478 msgid "Highlight widget below"
4481 #: src/libvlc-module.c:1550
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4485 #: src/libvlc-module.c:1551
4486 msgid "Select current widget"
4489 #: src/libvlc-module.c:1553
4490 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4493 #: src/libvlc-module.c:1555
4494 msgid "Cycle through audio devices"
4497 #: src/libvlc-module.c:1556
4498 msgid "Cycle through available audio devices"
4501 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4506 msgstr "Captura d'ecran"
4508 #: src/libvlc-module.c:1704
4509 msgid "Window properties"
4510 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4512 #: src/libvlc-module.c:1762
4516 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4517 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4518 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4523 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4527 #: src/libvlc-module.c:1797
4528 msgid "Track settings"
4529 msgstr "Paramètres de la pista"
4531 #: src/libvlc-module.c:1829
4532 msgid "Playback control"
4535 #: src/libvlc-module.c:1857
4536 msgid "Default devices"
4537 msgstr "Periferic per defaut"
4539 #: src/libvlc-module.c:1866
4540 msgid "Network settings"
4541 msgstr "Paramètres del Ret"
4543 #: src/libvlc-module.c:1891
4545 msgstr "Servidor Socks"
4547 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4549 msgstr "Metadonadas"
4551 #: src/libvlc-module.c:2000
4553 msgstr "Descodadors"
4555 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4560 #: src/libvlc-module.c:2043
4564 #: src/libvlc-module.c:2073
4568 #: src/libvlc-module.c:2092
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Moduls especials"
4572 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4576 #: src/libvlc-module.c:2105
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Opcions de performança"
4580 #: src/libvlc-module.c:2234
4584 #: src/libvlc-module.c:2665
4586 msgstr "Talhas del saut"
4588 #: src/libvlc-module.c:2742
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4591 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4593 #: src/libvlc-module.c:2745
4594 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4595 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4597 #: src/libvlc-module.c:2747
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4602 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4605 #: src/libvlc-module.c:2750
4606 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4607 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4609 #: src/libvlc-module.c:2752
4610 msgid "print a list of available modules"
4611 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4613 #: src/libvlc-module.c:2754
4614 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4617 #: src/libvlc-module.c:2756
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4621 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4623 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4626 #: src/libvlc-module.c:2760
4627 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4630 #: src/libvlc-module.c:2762
4631 msgid "reset the current config to the default values"
4632 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4634 #: src/libvlc-module.c:2764
4635 msgid "use alternate config file"
4636 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4638 #: src/libvlc-module.c:2766
4639 msgid "resets the current plugins cache"
4642 #: src/libvlc-module.c:2768
4643 msgid "print version information"
4644 msgstr "estampar las informacions de la version"
4646 #: src/libvlc-module.c:2806
4647 msgid "main program"
4648 msgstr "programa principal"
4650 #: src/misc/update.c:467
4655 #: src/misc/update.c:469
4660 #: src/misc/update.c:471
4665 #: src/misc/update.c:473
4670 #: src/misc/update.c:564
4671 msgid "Saving file failed"
4672 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4674 #: src/misc/update.c:565
4676 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4677 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4679 #: src/misc/update.c:581
4683 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4686 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4688 #: src/misc/update.c:584
4689 msgid "Downloading ..."
4690 msgstr "Telecargament ..."
4692 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4695 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4696 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4702 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4706 #: src/misc/update.c:603
4710 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4713 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4715 #: src/misc/update.c:635
4716 msgid "File could not be verified"
4717 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4719 #: src/misc/update.c:636
4722 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4723 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4726 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4727 msgid "Invalid signature"
4728 msgstr "Signatura pas valida"
4730 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4733 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4734 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4737 #: src/misc/update.c:672
4738 msgid "File not verifiable"
4739 msgstr "Fichièr non verificable"
4741 #: src/misc/update.c:673
4744 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4747 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4750 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4751 msgid "File corrupted"
4752 msgstr "Fichièr corromput"
4754 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4756 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4757 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4759 #: src/misc/update.c:708
4761 msgid "Update VLC media player"
4763 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4765 #: src/misc/update.c:709
4767 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4771 #: src/misc/update.c:710
4776 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4778 msgid "Media Library"
4779 msgstr "Librariá de mèdia"
4781 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4782 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4784 msgstr "Pas definit"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:40
4790 #: src/text/iso-639_def.h:41
4794 #: src/text/iso-639_def.h:42
4798 #: src/text/iso-639_def.h:43
4802 #: src/text/iso-639_def.h:44
4806 #: src/text/iso-639_def.h:45
4810 #: src/text/iso-639_def.h:46
4814 #: src/text/iso-639_def.h:47
4818 #: src/text/iso-639_def.h:48
4822 #: src/text/iso-639_def.h:49
4826 #: src/text/iso-639_def.h:50
4830 #: src/text/iso-639_def.h:51
4834 #: src/text/iso-639_def.h:52
4838 #: src/text/iso-639_def.h:53
4842 #: src/text/iso-639_def.h:54
4846 #: src/text/iso-639_def.h:55
4850 #: src/text/iso-639_def.h:56
4854 #: src/text/iso-639_def.h:57
4858 #: src/text/iso-639_def.h:58
4862 #: src/text/iso-639_def.h:59
4866 #: src/text/iso-639_def.h:60
4870 #: src/text/iso-639_def.h:61
4874 #: src/text/iso-639_def.h:62
4878 #: src/text/iso-639_def.h:63
4882 #: src/text/iso-639_def.h:64
4886 #: src/text/iso-639_def.h:65
4887 msgid "Church Slavic"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:66
4894 #: src/text/iso-639_def.h:67
4898 #: src/text/iso-639_def.h:68
4902 #: src/text/iso-639_def.h:69
4906 #: src/text/iso-639_def.h:70
4910 #: src/text/iso-639_def.h:71
4914 #: src/text/iso-639_def.h:72
4918 #: src/text/iso-639_def.h:73
4922 #: src/text/iso-639_def.h:74
4927 #: src/text/iso-639_def.h:75
4931 #: src/text/iso-639_def.h:76
4935 #: src/text/iso-639_def.h:77
4939 #: src/text/iso-639_def.h:78
4943 #: src/text/iso-639_def.h:79
4947 #: src/text/iso-639_def.h:80
4951 #: src/text/iso-639_def.h:81
4955 #: src/text/iso-639_def.h:82
4959 #: src/text/iso-639_def.h:83
4960 msgid "Gaelic (Scots)"
4961 msgstr "Gaelic escocés"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:84
4967 #: src/text/iso-639_def.h:85
4971 #: src/text/iso-639_def.h:86
4975 #: src/text/iso-639_def.h:87
4976 msgid "Greek, Modern ()"
4977 msgstr "Grèc Modèrne"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:88
4983 #: src/text/iso-639_def.h:89
4987 #: src/text/iso-639_def.h:90
4991 #: src/text/iso-639_def.h:91
4995 #: src/text/iso-639_def.h:92
4999 #: src/text/iso-639_def.h:93
5003 #: src/text/iso-639_def.h:94
5007 #: src/text/iso-639_def.h:95
5011 #: src/text/iso-639_def.h:96
5015 #: src/text/iso-639_def.h:97
5018 msgstr "Interlingua"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:98
5022 msgstr "Interlingua"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:99
5028 #: src/text/iso-639_def.h:100
5032 #: src/text/iso-639_def.h:101
5036 #: src/text/iso-639_def.h:102
5040 #: src/text/iso-639_def.h:103
5044 #: src/text/iso-639_def.h:104
5045 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5046 msgstr "Groenlandés"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:105
5052 #: src/text/iso-639_def.h:106
5056 #: src/text/iso-639_def.h:107
5060 #: src/text/iso-639_def.h:108
5064 #: src/text/iso-639_def.h:109
5068 #: src/text/iso-639_def.h:110
5070 msgstr "Kinyarwanda"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:111
5076 #: src/text/iso-639_def.h:112
5080 #: src/text/iso-639_def.h:113
5084 #: src/text/iso-639_def.h:114
5088 #: src/text/iso-639_def.h:115
5092 #: src/text/iso-639_def.h:116
5096 #: src/text/iso-639_def.h:117
5100 #: src/text/iso-639_def.h:118
5104 #: src/text/iso-639_def.h:119
5108 #: src/text/iso-639_def.h:120
5112 #: src/text/iso-639_def.h:121
5113 msgid "Letzeburgesch"
5114 msgstr "Luxemborgés"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:122
5120 #: src/text/iso-639_def.h:123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:124
5128 #: src/text/iso-639_def.h:125
5132 #: src/text/iso-639_def.h:126
5136 #: src/text/iso-639_def.h:127
5140 #: src/text/iso-639_def.h:128
5144 #: src/text/iso-639_def.h:129
5148 #: src/text/iso-639_def.h:130
5152 #: src/text/iso-639_def.h:131
5156 #: src/text/iso-639_def.h:132
5160 #: src/text/iso-639_def.h:133
5164 #: src/text/iso-639_def.h:134
5165 msgid "Ndebele, South"
5166 msgstr "Ndebèle del Sud"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:135
5169 msgid "Ndebele, North"
5170 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:136
5176 #: src/text/iso-639_def.h:137
5180 #: src/text/iso-639_def.h:138
5184 #: src/text/iso-639_def.h:139
5185 msgid "Norwegian Nynorsk"
5186 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:140
5189 msgid "Norwegian Bokmaal"
5190 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:141
5193 msgid "Chichewa; Nyanja"
5194 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:142
5197 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5198 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:143
5204 #: src/text/iso-639_def.h:144
5208 #: src/text/iso-639_def.h:146
5209 msgid "Ossetian; Ossetic"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:147
5216 #: src/text/iso-639_def.h:148
5221 #: src/text/iso-639_def.h:149
5225 #: src/text/iso-639_def.h:150
5229 #: src/text/iso-639_def.h:151
5232 msgstr "Portugués de Brasil"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:152
5238 #: src/text/iso-639_def.h:153
5242 #: src/text/iso-639_def.h:154
5244 msgid "Original audio"
5245 msgstr "Audio original"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:155
5248 msgid "Raeto-Romance"
5249 msgstr "Retoromanic"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:156
5255 #: src/text/iso-639_def.h:157
5259 #: src/text/iso-639_def.h:158
5264 #: src/text/iso-639_def.h:159
5268 #: src/text/iso-639_def.h:160
5272 #: src/text/iso-639_def.h:161
5276 #: src/text/iso-639_def.h:162
5280 #: src/text/iso-639_def.h:163
5284 #: src/text/iso-639_def.h:164
5288 #: src/text/iso-639_def.h:165
5292 #: src/text/iso-639_def.h:166
5293 msgid "Northern Sami"
5294 msgstr "Northern Sami"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:167
5300 #: src/text/iso-639_def.h:168
5304 #: src/text/iso-639_def.h:169
5308 #: src/text/iso-639_def.h:170
5312 #: src/text/iso-639_def.h:171
5313 msgid "Sotho, Southern"
5314 msgstr "Sesoto deu Sud"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:172
5320 #: src/text/iso-639_def.h:173
5324 #: src/text/iso-639_def.h:174
5328 #: src/text/iso-639_def.h:175
5332 #: src/text/iso-639_def.h:176
5336 #: src/text/iso-639_def.h:177
5340 #: src/text/iso-639_def.h:178
5344 #: src/text/iso-639_def.h:179
5348 #: src/text/iso-639_def.h:180
5352 #: src/text/iso-639_def.h:181
5356 #: src/text/iso-639_def.h:182
5360 #: src/text/iso-639_def.h:183
5364 #: src/text/iso-639_def.h:184
5368 #: src/text/iso-639_def.h:185
5372 #: src/text/iso-639_def.h:186
5376 #: src/text/iso-639_def.h:187
5377 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5378 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:188
5384 #: src/text/iso-639_def.h:189
5388 #: src/text/iso-639_def.h:190
5392 #: src/text/iso-639_def.h:191
5396 #: src/text/iso-639_def.h:192
5400 #: src/text/iso-639_def.h:193
5404 #: src/text/iso-639_def.h:194
5409 #: src/text/iso-639_def.h:195
5413 #: src/text/iso-639_def.h:196
5417 #: src/text/iso-639_def.h:197
5422 #: src/text/iso-639_def.h:198
5426 #: src/text/iso-639_def.h:199
5430 #: src/text/iso-639_def.h:200
5434 #: src/text/iso-639_def.h:201
5438 #: src/text/iso-639_def.h:202
5442 #: src/text/iso-639_def.h:203
5446 #: src/text/iso-639_def.h:204
5450 #: src/text/iso-639_def.h:205
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5456 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5461 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5463 msgid "Aspect-ratio"
5464 msgstr "Proporcions"
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5467 msgid "Autoscale video"
5468 msgstr "Vidèo automatica"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5472 msgid "Scale factor"
5473 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5475 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5476 msgid "3D Now! memcpy"
5477 msgstr "3D Now! memcpy"
5479 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5480 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5481 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5483 #: modules/access/alsa.c:73
5485 msgid "Capture format (default s16l)"
5486 msgstr "Format de l'imatge"
5488 #: modules/access/alsa.c:75
5490 msgid "Capture format of audio stream."
5491 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5493 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5494 #: modules/access_output/shout.c:95
5498 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5500 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5504 #: modules/access/alsa.c:82
5506 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5507 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5508 "use alsa://hw:0,1 ."
5511 #: modules/access/alsa.c:95
5515 #: modules/access/alsa.c:95
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5524 #: modules/access/alsa.c:96
5528 #: modules/access/alsa.c:96
5532 #: modules/access/alsa.c:97
5536 #: modules/access/alsa.c:97
5540 #: modules/access/alsa.c:98
5544 #: modules/access/alsa.c:98
5548 #: modules/access/alsa.c:99
5552 #: modules/access/alsa.c:99
5556 #: modules/access/alsa.c:100
5560 #: modules/access/alsa.c:100
5564 #: modules/access/alsa.c:101
5568 #: modules/access/alsa.c:101
5572 #: modules/access/alsa.c:102
5576 #: modules/access/alsa.c:102
5580 #: modules/access/alsa.c:103
5584 #: modules/access/alsa.c:103
5588 #: modules/access/alsa.c:107
5592 #: modules/access/alsa.c:108
5594 msgid "ALSA audio capture input"
5595 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5597 #: modules/access/attachment.c:44
5601 #: modules/access/attachment.c:45
5602 msgid "Attachment input"
5605 #: modules/access/avio.h:39
5609 #: modules/access/avio.h:40
5610 msgid "FFmpeg access"
5613 #: modules/access/avio.h:48
5615 msgid "libavformat access output"
5616 msgstr "Accès de sortida"
5618 #: modules/access/bd/bd.c:56
5622 #: modules/access/bd/bd.c:57
5623 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5624 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5626 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5627 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5631 #: modules/access/cdda.c:63
5632 msgid "Audio CD input"
5633 msgstr "Dintrada CD Audio"
5635 #: modules/access/cdda.c:69
5636 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5637 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5639 #: modules/access/cdda.c:78
5641 msgstr "Servidor CDDB"
5643 #: modules/access/cdda.c:79
5644 msgid "Address of the CDDB server to use."
5645 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5647 #: modules/access/cdda.c:80
5651 #: modules/access/cdda.c:81
5652 msgid "CDDB Server port to use."
5653 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5655 #: modules/access/cdda.c:490
5657 msgid "Audio CD - Track %02i"
5658 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5660 #: modules/access/dc1394.c:69
5661 msgid "dc1394 input"
5662 msgstr "Dintrada dc1394"
5664 #: modules/access/decklink.cpp:43
5666 msgid "Input card to use"
5667 msgstr "Dintrada e Codecs"
5669 #: modules/access/decklink.cpp:45
5671 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5675 #: modules/access/decklink.cpp:48
5677 msgid "Desired input video mode"
5678 msgstr "Mostrar l'intrada video"
5680 #: modules/access/decklink.cpp:50
5682 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5683 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5686 #: modules/access/decklink.cpp:54
5688 msgid "Audio connection"
5689 msgstr "Connexion automatica"
5691 #: modules/access/decklink.cpp:56
5693 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5694 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5697 #: modules/access/decklink.cpp:60
5699 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5702 #: modules/access/decklink.cpp:62
5704 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5707 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5708 msgid "Number of audio channels"
5709 msgstr "Nombre de canals àudio"
5711 #: modules/access/decklink.cpp:67
5713 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5714 "disables audio input."
5717 #: modules/access/decklink.cpp:70
5719 msgid "Video connection"
5720 msgstr "Connexion automatica"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:72
5724 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5725 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5728 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5733 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81
5741 #: modules/access/decklink.cpp:81
5745 #: modules/access/decklink.cpp:81
5748 msgstr "Compilador: "
5750 #: modules/access/decklink.cpp:81
5755 #: modules/access/decklink.cpp:88
5758 msgstr "Vidèo integrada"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:88
5764 #: modules/access/decklink.cpp:88
5769 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5771 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5772 msgid "Aspect ratio"
5775 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5776 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5777 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
5779 #: modules/access/decklink.cpp:96
5783 #: modules/access/decklink.cpp:97
5784 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5813 msgid "Video device name"
5814 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5819 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything, the default device will be used."
5822 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5823 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5827 msgid "Audio device name"
5828 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5833 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5834 "don't specify anything, the default device will be used. "
5836 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5837 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5842 msgstr "Talha video"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5847 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5848 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5849 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5851 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5852 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5856 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5857 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5860 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5864 msgid "Video input chroma format"
5865 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5869 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5870 "(default), RV24, etc.)"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5874 msgid "Video input frame rate"
5875 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5879 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5880 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5884 msgid "Device properties"
5885 msgstr "Proprietats del periferic"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5889 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5893 msgid "Tuner properties"
5894 msgstr "Propietats de Tuner"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5897 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5901 msgid "Tuner TV Channel"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5905 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5910 msgid "Tuner Frequency"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5914 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5918 #: modules/stream_out/standard.c:96
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5924 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5925 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5928 msgid "Tuner country code"
5929 msgstr "Còde del país (tuner)"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5933 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5934 "mapping (0 means default)."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5938 msgid "Tuner input type"
5939 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5942 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5946 msgid "Video input pin"
5947 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5951 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5952 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5953 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5954 "will not be changed."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5958 msgid "Audio input pin"
5959 msgstr "Dintrada àudio pin"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5962 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5963 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5966 msgid "Video output pin"
5967 msgstr "Sortida vidèo pin"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5970 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5971 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5974 msgid "Audio output pin"
5975 msgstr "Sortida àudio pin"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5978 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5979 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5982 msgid "AM Tuner mode"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5987 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5993 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5999 msgid "Audio sample rate"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6003 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6007 msgid "Audio bits per sample"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6011 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6019 msgid "DirectShow input"
6020 msgstr "Dintrada DirectShow"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6023 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6024 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6025 msgid "Refresh list"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6034 msgid "Capture failed"
6035 msgstr "Captura pas capitada"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6038 msgid "No video or audio device selected."
6039 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6043 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6044 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6048 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6053 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6056 #: modules/access/dtv/access.c:35
6059 msgstr "Tipe de DVB:"
6061 #: modules/access/dtv/access.c:37
6063 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6064 "must be selected. Numbering start from zero."
6067 #: modules/access/dtv/access.c:40
6068 msgid "Do not demultiplex"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:42
6073 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6074 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6077 #: modules/access/dtv/access.c:45
6079 msgid "Network name"
6080 msgstr "Nom del ret"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:46
6083 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:48
6088 msgid "Network name to create"
6089 msgstr "Nom del ret de crear"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:49
6092 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6095 #: modules/access/dtv/access.c:51
6097 msgid "Frequency (Hz)"
6100 #: modules/access/dtv/access.c:53
6102 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6103 "frequency. This is required to tune the receiver."
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6108 msgid "Modulation / Constellation"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:57
6113 msgid "Layer A modulation"
6114 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:58
6118 msgid "Layer B modulation"
6119 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:59
6123 msgid "Layer C modulation"
6124 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:61
6128 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6129 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6130 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6133 #: modules/access/dtv/access.c:76
6134 msgid "Symbol rate (bauds)"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:78
6139 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6143 #: modules/access/dtv/access.c:81
6145 msgid "Spectrum inversion"
6146 msgstr "Inversion de l'imatge"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:83
6150 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6151 "be configured manually."
6154 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6155 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6156 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6157 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6162 #: modules/access/dtv/access.c:89
6164 msgid "FEC code rate"
6165 msgstr "Taus de FEC"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:90
6168 msgid "High-priority code rate"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:91
6172 msgid "Low-priority code rate"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:92
6176 msgid "Layer A code rate"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:93
6180 msgid "Layer B code rate"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:94
6184 msgid "Layer C code rate"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:96
6188 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6191 #: modules/access/dtv/access.c:106
6192 msgid "Transmission mode"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:114
6196 msgid "Bandwidth (MHz)"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:119
6204 #: modules/access/dtv/access.c:119
6208 #: modules/access/dtv/access.c:119
6212 #: modules/access/dtv/access.c:119
6216 #: modules/access/dtv/access.c:120
6221 #: modules/access/dtv/access.c:120
6226 #: modules/access/dtv/access.c:123
6228 msgid "Guard interval"
6229 msgstr "Interfàcia Lua"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:131
6233 msgid "Hierarchy mode"
6234 msgstr "&Desentreleçar"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:139
6237 msgid "Layer A segments count"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:140
6241 msgid "Layer B segments count"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:141
6245 msgid "Layer C segments count"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:143
6249 msgid "Layer A time interleaving"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:144
6253 msgid "Layer B time interleaving"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:145
6257 msgid "Layer C time interleaving"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:147
6264 #: modules/access/dtv/access.c:149
6265 msgid "Roll-off factor"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:154
6269 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:154
6276 #: modules/access/dtv/access.c:154
6280 #: modules/access/dtv/access.c:157
6282 msgid "Transport stream ID"
6283 msgstr "Flux d'intrada"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:159
6286 msgid "Polarization (Voltage)"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:161
6291 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6292 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6295 #: modules/access/dtv/access.c:164
6296 msgid "Unspecified (0V)"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:165
6300 msgid "Vertical (13V)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:165
6304 msgid "Horizontal (18V)"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:166
6308 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:166
6312 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:168
6316 msgid "High LNB voltage"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:170
6321 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6322 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6323 "Not all receivers support this."
6326 #: modules/access/dtv/access.c:174
6328 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6329 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:175
6332 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:177
6337 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6338 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6339 "RF cable is the result."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:180
6343 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:182
6348 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6349 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6350 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:185
6354 msgid "Continuous 22kHz tone"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:187
6359 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6360 "the higher frequency band from a universal LNB."
6363 #: modules/access/dtv/access.c:190
6364 msgid "DiSEqC LNB number"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:192
6369 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6370 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6371 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6374 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6375 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6376 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6380 #: modules/access/dtv/access.c:203
6382 msgid "Network identifier"
6383 msgstr "Paramètres Ret"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:204
6386 msgid "Satellite azimuth"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:205
6390 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:206
6395 msgid "Satellite elevation"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:207
6399 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:208
6403 msgid "Satellite longitude"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:210
6407 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6410 #: modules/access/dtv/access.c:212
6411 msgid "Satellite range code"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:213
6415 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:217
6420 msgid "Major channel"
6421 msgstr "Canal current:"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:218
6425 msgid "ATSC minor channel"
6426 msgstr "Canal audio"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:219
6429 msgid "Physical channel"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:225
6437 #: modules/access/dtv/access.c:226
6438 msgid "Digital Television and Radio"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:261
6442 msgid "Terrestrial reception parameters"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:273
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:286
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:327
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:339
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:347
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:352
6466 msgid "Satellite equipment control"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:390
6470 msgid "ATSC reception parameters"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:444
6474 msgid "Digital broadcasting"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:445
6479 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6480 "Please check the preferences."
6483 #: modules/access/dv.c:60
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6485 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6487 #: modules/access/dv.c:61
6491 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6495 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "angle DVD per defaut."
6499 #: modules/access/dvdnav.c:75
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:77
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6508 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6509 "informacions inutilas."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:86
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD amb de menuts"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:87
6516 msgid "DVDnav Input"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6520 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6521 msgid "Playback failure"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:332
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6529 #: modules/access/dvdread.c:70
6530 msgid "DVD without menus"
6531 msgstr "DVD sens los menuts"
6533 #: modules/access/dvdread.c:71
6534 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6537 #: modules/access/dvdread.c:196
6539 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6540 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6542 #: modules/access/dvdread.c:458
6544 msgid "DVDRead could not read block %d."
6545 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6547 #: modules/access/dvdread.c:520
6549 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6550 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6552 #: modules/access/eyetv.m:56
6553 msgid "Channel number"
6554 msgstr "Sortida numèro"
6556 #: modules/access/eyetv.m:58
6558 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6559 "for Composite input"
6562 #: modules/access/eyetv.m:63
6564 msgstr "Dintrada EyeTV"
6566 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6567 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6568 msgid "File reading failed"
6571 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6573 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6574 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6576 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6577 msgid "VLC could not read the file."
6578 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6580 #: modules/access/fs.c:33
6581 msgid "Subdirectory behavior"
6584 #: modules/access/fs.c:35
6586 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6587 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6588 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6589 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6592 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6593 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6597 #: modules/access/fs.c:42
6602 #: modules/access/fs.c:42
6607 #: modules/access/fs.c:44
6609 msgid "Ignored extensions"
6610 msgstr "Ajustons e extensions"
6612 #: modules/access/fs.c:46
6614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6620 #: modules/access/fs.c:52
6622 msgstr "Fichièr d'intrada"
6624 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6625 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6629 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6633 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6638 #: modules/access/ftp.c:58
6639 msgid "FTP user name"
6640 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6642 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6643 msgid "User name that will be used for the connection."
6644 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6646 #: modules/access/ftp.c:61
6647 msgid "FTP password"
6648 msgstr "Senhal (FTP)"
6650 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6651 msgid "Password that will be used for the connection."
6652 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6654 #: modules/access/ftp.c:64
6656 msgstr "Compte (FTP)"
6658 #: modules/access/ftp.c:65
6659 msgid "Account that will be used for the connection."
6660 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6662 #: modules/access/ftp.c:70
6664 msgstr "Dintrada (FTP)"
6666 #: modules/access/ftp.c:85
6667 msgid "FTP upload output"
6670 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6671 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6672 msgid "Network interaction failed"
6675 #: modules/access/ftp.c:133
6676 msgid "VLC could not connect with the given server."
6679 #: modules/access/ftp.c:143
6680 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6683 #: modules/access/ftp.c:208
6684 msgid "Your account was rejected."
6687 #: modules/access/ftp.c:217
6688 msgid "Your password was rejected."
6691 #: modules/access/ftp.c:224
6692 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6695 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6696 msgid "GnomeVFS input"
6697 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6699 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6703 #: modules/access/http.c:74
6705 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6706 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6709 #: modules/access/http.c:78
6710 msgid "HTTP proxy password"
6711 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6713 #: modules/access/http.c:80
6714 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6715 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6717 #: modules/access/http.c:82
6718 msgid "Auto re-connect"
6721 #: modules/access/http.c:84
6723 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6726 #: modules/access/http.c:87
6727 msgid "Continuous stream"
6730 #: modules/access/http.c:88
6732 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6733 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6734 "other types of HTTP streams."
6737 #: modules/access/http.c:93
6738 msgid "Forward Cookies"
6741 #: modules/access/http.c:94
6742 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6745 #: modules/access/http.c:96
6747 msgid "HTTP referer value"
6748 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6750 #: modules/access/http.c:97
6751 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6754 #: modules/access/http.c:99
6757 msgstr "Nom d'utilizaire"
6759 #: modules/access/http.c:100
6760 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6763 #: modules/access/http.c:103
6765 msgstr "Dintrada HTTP"
6767 #: modules/access/http.c:105
6771 #: modules/access/http.c:538
6772 msgid "HTTP authentication"
6775 #: modules/access/http.c:539
6777 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6780 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6781 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6782 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6783 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6784 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6788 #: modules/access/idummy.c:43
6791 msgstr "Dintrada UDP"
6793 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6794 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6798 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6800 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6801 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6803 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6807 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6809 msgid "Set the group of the elementary stream"
6810 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6812 #: modules/access/imem.c:57
6815 msgstr "CDDB Categoria"
6817 #: modules/access/imem.c:59
6819 msgid "Set the category of the elementary stream"
6820 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6822 #: modules/access/imem.c:64
6826 #: modules/access/imem.c:64
6831 #: modules/access/imem.c:69
6833 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6834 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6836 #: modules/access/imem.c:73
6837 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6840 #: modules/access/imem.c:77
6842 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6843 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6845 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6847 msgid "Channels count"
6850 #: modules/access/imem.c:81
6852 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6853 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6855 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6856 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6864 #: modules/access/imem.c:84
6866 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6867 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6869 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6870 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6871 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6876 #: modules/access/imem.c:87
6878 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6879 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6881 #: modules/access/imem.c:89
6883 msgid "Display aspect ratio"
6884 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
6886 #: modules/access/imem.c:91
6888 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6889 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6891 #: modules/access/imem.c:95
6893 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6894 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6896 #: modules/access/imem.c:97
6897 msgid "Callback cookie string"
6900 #: modules/access/imem.c:99
6902 msgid "Text identifier for the callback functions"
6903 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6905 #: modules/access/imem.c:101
6906 msgid "Callback data"
6909 #: modules/access/imem.c:103
6911 msgid "Data for the get and release functions"
6912 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6914 #: modules/access/imem.c:105
6916 msgid "Get function"
6919 #: modules/access/imem.c:107
6921 msgid "Address of the get callback function"
6922 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6924 #: modules/access/imem.c:109
6926 msgid "Release function"
6929 #: modules/access/imem.c:111
6931 msgid "Address of the release callback function"
6932 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6934 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6939 #: modules/access/imem.c:115
6940 msgid "Size of stream in bytes"
6943 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6945 msgid "Memory input"
6946 msgstr "Cap d'intrada"
6948 #: modules/access/jack.c:59
6952 #: modules/access/jack.c:61
6953 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6956 #: modules/access/jack.c:62
6957 msgid "Auto Connection"
6958 msgstr "Connexion automatica"
6960 #: modules/access/jack.c:64
6961 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6964 #: modules/access/jack.c:67
6965 msgid "JACK audio input"
6966 msgstr "Intrada àudio JACK"
6968 #: modules/access/jack.c:69
6970 msgstr "Intrada JACK"
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6973 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6978 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6980 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6985 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6991 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6992 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6997 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7000 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7001 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7003 msgid "Audio configuration"
7004 msgstr "Configuracion de &VLM..."
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7008 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7013 msgid "Teletext configuration"
7014 msgstr "Activar lo teletèxt"
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7018 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7023 msgid "Teletext language"
7024 msgstr "Lenga dels sostítols"
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7027 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7038 msgstr "Demuxer* SMF"
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7041 msgid "HD-SDI Input"
7044 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7048 #: modules/access/mms/mms.c:49
7049 msgid "Force selection of all streams"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:51
7054 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7055 "You can choose to select all of them."
7058 #: modules/access/mms/mms.c:54
7059 msgid "Maximum bitrate"
7060 msgstr "Taus de bits maximal"
7062 #: modules/access/mms/mms.c:56
7063 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7066 #: modules/access/mms/mms.c:60
7068 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7069 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7073 #: modules/access/mms/mms.c:64
7074 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7077 #: modules/access/mms/mms.c:65
7079 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7080 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7083 #: modules/access/mms/mms.c:69
7084 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7085 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
7087 #: modules/access/mtp.c:64
7089 msgstr "Dintrada (MTP)"
7091 #: modules/access/mtp.c:65
7095 #: modules/access/oss.c:76
7099 #: modules/access/oss.c:77
7101 msgstr "Dintrada OSS"
7103 #: modules/access/pulse.c:36
7105 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7106 "open a specific source named SOURCE."
7109 #: modules/access/pulse.c:43
7114 #: modules/access/pulse.c:44
7116 msgid "PulseAudio input"
7117 msgstr "Dintrada Audio"
7119 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7123 #: modules/access/pvr.c:59
7124 msgid "PVR video device"
7125 msgstr "Periferic vidèo PVR"
7127 #: modules/access/pvr.c:61
7128 msgid "Radio device"
7129 msgstr "Periferic ràdio"
7131 #: modules/access/pvr.c:62
7132 msgid "PVR radio device"
7133 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
7135 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7139 #: modules/access/pvr.c:65
7140 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7141 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
7143 #: modules/access/pvr.c:69
7144 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7145 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7147 #: modules/access/pvr.c:73
7148 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7149 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7151 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7156 #: modules/access/pvr.c:77
7157 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7158 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
7160 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7162 msgstr "Taus d'imatge"
7164 #: modules/access/pvr.c:80
7165 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7168 #: modules/access/pvr.c:83
7169 msgid "Key interval"
7172 #: modules/access/pvr.c:84
7173 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7176 #: modules/access/pvr.c:86
7180 #: modules/access/pvr.c:87
7182 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7183 "number of B-Frames."
7186 #: modules/access/pvr.c:91
7187 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7190 #: modules/access/pvr.c:93
7191 msgid "Bitrate peak"
7194 #: modules/access/pvr.c:94
7195 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7198 #: modules/access/pvr.c:96
7199 msgid "Bitrate mode"
7202 #: modules/access/pvr.c:97
7203 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7206 #: modules/access/pvr.c:99
7207 msgid "Audio bitmask"
7210 #: modules/access/pvr.c:100
7211 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7214 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7215 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7216 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7220 #: modules/access/pvr.c:104
7221 msgid "Audio volume (0-65535)."
7222 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7224 #: modules/access/pvr.c:106
7228 #: modules/access/pvr.c:107
7230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7233 #: modules/access/pvr.c:113
7237 #: modules/access/pvr.c:113
7241 #: modules/access/pvr.c:113
7245 #: modules/access/pvr.c:116
7249 #: modules/access/pvr.c:116
7253 #: modules/access/pvr.c:121
7257 #: modules/access/pvr.c:122
7258 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7261 #: modules/access/qtcapture.m:43
7263 msgid "Video Capture width"
7264 msgstr "Largor de la captura video"
7266 #: modules/access/qtcapture.m:44
7268 msgid "Video Capture width in pixel"
7269 msgstr "Largor de la captura video"
7271 #: modules/access/qtcapture.m:45
7273 msgid "Video Capture height"
7274 msgstr "Nautor de la captura video"
7276 #: modules/access/qtcapture.m:46
7278 msgid "Video Capture height in pixel"
7279 msgstr "Nautor de la captura video"
7281 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7282 msgid "Quicktime Capture"
7283 msgstr "Captura per Quicktime"
7285 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7286 msgid "No Input device found"
7289 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7291 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7292 "check your connectors and drivers."
7295 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7296 msgid "Uncompressed RAR"
7297 msgstr "RAR descomprimit"
7299 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7301 msgid "Default SWF Referrer URL"
7302 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
7304 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7306 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7307 "SWF file that contained the stream."
7310 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7311 msgid "Default Page Referrer URL"
7314 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7316 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7317 "page housing the SWF file."
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7322 msgstr "Dintrada RTMP"
7324 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7328 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7329 msgid "RTCP (local) port"
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7334 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7335 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7338 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7339 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7344 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7345 "shared secret key."
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7349 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7353 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7357 msgid "Maximum RTP sources"
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7361 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7365 msgid "RTP source timeout (sec)"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7369 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7373 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7378 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7379 "future) by this many packets from the last received packet."
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7383 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7388 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7389 "by this many packets from the last received packet."
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7393 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7398 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7399 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7407 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7415 msgid "Connection failed"
7418 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7420 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7421 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7424 msgid "Session failed"
7427 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7428 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7431 #: modules/access/screen/screen.c:43
7432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7433 msgid "Desired frame rate for the capture."
7436 #: modules/access/screen/screen.c:46
7437 msgid "Capture fragment size"
7440 #: modules/access/screen/screen.c:48
7442 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7443 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7446 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7447 msgid "Subscreen top left corner"
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55
7451 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:59
7455 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:61
7459 msgid "Subscreen width"
7462 #: modules/access/screen/screen.c:63
7463 msgid "Subscreen height"
7466 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7468 msgid "Follow the mouse"
7469 msgstr "Seguir la mirga"
7471 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7472 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7475 #: modules/access/screen/screen.c:71
7477 msgid "Mouse pointer image"
7478 msgstr "Clonar l'imatge"
7480 #: modules/access/screen/screen.c:73
7482 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:87
7486 msgid "Screen Input"
7487 msgstr "Dintrada ecran"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7492 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7496 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7497 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7500 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7501 msgid "Region left column"
7504 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7505 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7508 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7509 msgid "Region top row"
7512 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7513 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7516 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7518 msgid "Capture region width"
7519 msgstr "Mòde de captura"
7521 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7522 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7525 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7527 msgid "Capture region height"
7528 msgstr "Nautor de la bordadura :"
7530 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7531 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7534 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7535 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7538 #: modules/access/sftp.c:51
7540 msgid "SFTP user name"
7541 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
7543 #: modules/access/sftp.c:53
7545 msgid "SFTP password"
7546 msgstr "Senhal (FTP)"
7548 #: modules/access/sftp.c:55
7553 #: modules/access/sftp.c:56
7555 msgid "SFTP port number to use on the server"
7556 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
7558 #: modules/access/sftp.c:57
7561 msgstr "Talha de la pèça"
7563 #: modules/access/sftp.c:58
7564 msgid "Size of the request for reading access"
7567 #: modules/access/sftp.c:62
7570 msgstr "Dintrada (FTP)"
7572 #: modules/access/sftp.c:134
7574 msgid "SFTP authentication"
7577 #: modules/access/sftp.c:135
7579 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7580 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7582 #: modules/access/shm.c:44
7584 msgid "Frame buffer width"
7585 msgstr "Largor de la bordadura"
7587 #: modules/access/shm.c:46
7588 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7591 #: modules/access/shm.c:48
7593 msgid "Frame buffer height"
7594 msgstr "Nautor de la bordadura"
7596 #: modules/access/shm.c:50
7598 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7599 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
7601 #: modules/access/shm.c:52
7603 msgid "Frame buffer depth"
7604 msgstr "Imatge per imatge"
7606 #: modules/access/shm.c:54
7607 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7610 #: modules/access/shm.c:56
7612 msgid "Frame buffer segment ID"
7613 msgstr "Imatges per segonda"
7615 #: modules/access/shm.c:58
7617 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7618 "shm-file is specified)."
7621 #: modules/access/shm.c:61
7623 msgid "Frame buffer file"
7624 msgstr "Imatge per imatge"
7626 #: modules/access/shm.c:63
7627 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7630 #: modules/access/shm.c:73
7635 #: modules/access/shm.c:73
7640 #: modules/access/shm.c:73
7645 #: modules/access/shm.c:73
7650 #: modules/access/shm.c:73
7655 #: modules/access/shm.c:80
7657 msgid "Framebuffer input"
7658 msgstr "Dintrada falsa"
7660 #: modules/access/shm.c:81
7662 msgid "Shared memory framebuffer"
7663 msgstr "Flux de sortida"
7665 #: modules/access/smb.c:61
7666 msgid "SMB user name"
7667 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
7669 #: modules/access/smb.c:64
7670 msgid "SMB password"
7671 msgstr "Senhal de SMB"
7673 #: modules/access/smb.c:67
7677 #: modules/access/smb.c:68
7678 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7679 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
7681 #: modules/access/smb.c:71
7682 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7685 #: modules/access/smb.c:74
7687 msgstr "Dintrada SMB"
7689 #: modules/access/tcp.c:45
7693 #: modules/access/tcp.c:46
7695 msgstr "Dintrada TCP"
7697 #: modules/access/udp.c:53
7701 #: modules/access/udp.c:54
7703 msgstr "Dintrada UDP"
7705 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7707 msgid "Reset defaults"
7708 msgstr "Los per defaut"
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7711 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7715 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7716 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
7718 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7720 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7721 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7722 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7723 "I420, I411, I410, MJPG)"
7726 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7727 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7732 msgstr "Dintrada Audio"
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7735 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7739 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7740 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7742 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7743 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7744 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7747 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7755 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7760 msgid "Reset controls"
7761 msgstr "Contraròtles Espandits"
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7765 msgid "Reset controls to defaults."
7766 msgstr "Los per defaut"
7768 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7775 msgid "Picture brightness or black level."
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7780 msgid "Automatic brightness"
7783 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7785 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7786 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7794 msgid "Picture contrast or luma gain."
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7805 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7808 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7814 msgid "Hue or color balance."
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7819 msgid "Automatic hue"
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7824 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7825 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7828 msgid "White balance temperature (K)"
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7833 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7834 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7838 msgid "Automatic white balance"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7843 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7844 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7851 msgid "Red chroma balance."
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7855 msgid "Blue balance"
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7859 msgid "Blue chroma balance."
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7868 msgid "Gamma adjust."
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7880 msgid "Automatic gain/exposure"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7885 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7886 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7890 msgstr "Aumentacion"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7894 msgid "Picture gain."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7903 msgid "Sharpness filter adjust."
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7909 msgstr "Format de l'imatge"
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7912 msgid "Chroma gain control."
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7917 msgid "Automatic chroma gain"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7922 msgid "Automatically control the chroma gain."
7923 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7926 msgid "Power line frequency"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7930 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7942 msgid "Backlight compensation"
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7946 msgid "Backlight compensation."
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7951 msgid "Band-stop filter"
7952 msgstr "Suprimir lo filtre video"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7955 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7959 msgid "Horizontal flip"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7963 msgid "Flip the picture horizontally."
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7967 msgid "Vertical flip"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7971 msgid "Flip the picture vertically."
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7975 msgid "Rotate (degrees)"
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7979 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7983 msgid "Color killer"
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7988 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7994 msgid "Color effect"
7995 msgstr "Efièch Goom"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7999 msgid "Select a color effect."
8000 msgstr "Causir un repertòri..."
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8004 msgid "Black & white"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8008 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8036 msgid "Skin whithen"
8037 msgstr "Filtres d'accès"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8045 msgid "Audio volume"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8050 msgid "Volume of the audio input."
8051 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8055 msgid "Audio balance"
8056 msgstr "Lenga per l'audio"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8060 msgid "Balance of the audio input."
8061 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8066 msgstr "Nivèl maximal"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8070 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8071 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8075 msgid "Treble level"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8080 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8081 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8085 msgid "Mute the audio."
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8090 msgid "Loudness mode"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8094 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8098 msgid "v4l2 driver controls"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8103 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8104 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8105 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8106 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8111 msgstr "ID del tuner*"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8114 msgid "Tuner id (see debug output)."
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8118 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8119 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8126 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8135 msgid "525 lines / 60 Hz"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8139 msgid "625 lines / 50 Hz"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8143 msgid "PAL N Argentina"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8147 msgid "NTSC M Japan"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8151 msgid "NTSC M South Korea"
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8155 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8156 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8161 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8162 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8165 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8166 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8169 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8173 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8174 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8177 msgid "Video4Linux2"
8178 msgstr "Video4Linux2"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8181 msgid "Video4Linux2 input"
8182 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8186 msgstr "Dintrada vidèo"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8194 msgstr "Contraròtles"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8197 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8201 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8210 msgstr "Dintrada VCD"
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8214 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8236 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8262 msgstr "Volum Causit"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8277 msgid "First Entry Point"
8278 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8281 msgid "Last Entry Point"
8282 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8285 msgid "Track size (in sectors)"
8286 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8299 msgstr "Lista de lectura"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8302 msgid "extended selection list"
8303 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8306 msgid "selection list"
8307 msgstr "Lista de seleccion"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8310 msgid "unknown type"
8311 msgstr "tipe desconegut"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8318 msgid "(Super) Video CD"
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8322 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8330 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8334 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8338 msgid "Use playback control?"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8343 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8348 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8353 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8358 msgid "Show extended VCD info?"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8363 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8364 "for example playback control navigation."
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8368 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8375 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8377 msgid "Media in Zip"
8378 msgstr "Fichièrs de mèdia"
8380 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8381 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8384 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8386 msgid "Zip files filter"
8387 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
8389 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8393 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8394 msgid "Dummy stream output"
8397 #: modules/access_output/file.c:65
8398 msgid "Append to file"
8401 #: modules/access_output/file.c:66
8402 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8405 #: modules/access_output/file.c:68
8407 msgid "Synchronous writing"
8408 msgstr "Sincronizacion"
8410 #: modules/access_output/file.c:69
8411 msgid "Open the file with synchronous writing."
8414 #: modules/access_output/file.c:72
8415 msgid "File stream output"
8418 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8419 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8421 msgstr "Nom d'utilizaire"
8423 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8424 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8427 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8429 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8431 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8435 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8436 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8437 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
8439 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8440 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8444 #: modules/access_output/http.c:69
8445 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8446 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
8448 #: modules/access_output/http.c:71
8449 msgid "Advertise with Bonjour"
8450 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
8452 #: modules/access_output/http.c:72
8453 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8454 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
8456 #: modules/access_output/http.c:76
8457 msgid "HTTP stream output"
8458 msgstr "Flux de sortida HTTP"
8460 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8461 msgid "Active TCP connection"
8462 msgstr "Activar la connexion TCP"
8464 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8466 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8467 "an incoming connection."
8470 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8471 msgid "RTMP stream output"
8472 msgstr "Flux de sortida RTMP"
8474 #: modules/access_output/shout.c:64
8476 msgstr "Nom del flux"
8478 #: modules/access_output/shout.c:65
8479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8482 #: modules/access_output/shout.c:68
8483 msgid "Stream description"
8484 msgstr "Descripcion del flux"
8486 #: modules/access_output/shout.c:69
8487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8489 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
8491 #: modules/access_output/shout.c:72
8495 #: modules/access_output/shout.c:73
8497 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8498 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8499 "shoutcast/icecast server."
8502 #: modules/access_output/shout.c:82
8503 msgid "Genre description"
8504 msgstr "Descripcion del genre"
8506 #: modules/access_output/shout.c:83
8507 msgid "Genre of the content. "
8508 msgstr "Genre del contengut. "
8510 #: modules/access_output/shout.c:85
8511 msgid "URL description"
8512 msgstr "Descripcion de l'URL"
8514 #: modules/access_output/shout.c:86
8515 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8516 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
8518 #: modules/access_output/shout.c:93
8519 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8522 #: modules/access_output/shout.c:96
8523 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8526 #: modules/access_output/shout.c:98
8527 msgid "Number of channels"
8528 msgstr "Nombre de canals"
8530 #: modules/access_output/shout.c:99
8531 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8534 #: modules/access_output/shout.c:101
8535 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8536 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
8538 #: modules/access_output/shout.c:102
8539 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8542 #: modules/access_output/shout.c:104
8543 msgid "Stream public"
8544 msgstr "Flux public"
8546 #: modules/access_output/shout.c:105
8548 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8549 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8550 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8553 #: modules/access_output/shout.c:111
8554 msgid "IceCAST output"
8555 msgstr "Sortida IceCAST"
8557 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8558 msgid "Caching value (ms)"
8559 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
8561 #: modules/access_output/udp.c:66
8563 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8565 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
8567 #: modules/access_output/udp.c:69
8568 msgid "Group packets"
8571 #: modules/access_output/udp.c:70
8573 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8574 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8575 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8578 #: modules/access_output/udp.c:77
8579 msgid "UDP stream output"
8580 msgstr "Sortida del flux UDP"
8582 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8583 msgid "AltiVec memcpy"
8584 msgstr "AltiVec memcpy"
8586 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8587 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8590 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8591 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8594 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8595 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8598 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8600 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8601 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8605 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8610 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8611 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8614 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8615 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8620 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8621 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8625 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8630 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8631 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8635 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8640 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8641 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8645 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8650 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8651 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8652 "alarm is sent (default 5000)."
8655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8656 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8661 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8662 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8666 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8671 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8672 "saturation (default 2000)."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8676 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8681 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8682 "with audiobargraph_v (default 1)."
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8687 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8688 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8691 msgid "audiobargraph_a"
8694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8695 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8699 msgid "Dolby Surround decoder"
8700 msgstr "Descodador Dolby Surround"
8702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8704 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8705 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8706 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8707 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8708 "It works with any source format from mono to 7.1."
8711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8712 msgid "Characteristic dimension"
8715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8716 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8720 msgid "Compensate delay"
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8725 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8726 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8727 "case, turn this on to compensate."
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8731 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8736 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8737 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8741 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8745 msgid "Headphone effect"
8748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8749 msgid "Use downmix algorithm"
8752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8754 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8755 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8760 msgid "Select channel to keep"
8761 msgstr "Causir lo canal de gardar"
8763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8765 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8766 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8771 msgstr "Esquèrra arrièr"
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8775 msgstr "Drecha arrièr"
8777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8779 msgstr "Esquèrra davant"
8781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8782 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8783 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
8785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8786 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8790 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8793 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8796 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
8798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8799 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8800 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8804 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8805 msgid "Add a delay effect to the sound"
8808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8814 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8817 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8823 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8824 "be delay-time +/- sweep-depth."
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8830 msgstr "Taus d'escandalhatge"
8832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8833 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8837 msgid "Feedback Gain"
8840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8841 msgid "Gain on Feedback loop"
8844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8850 msgid "Level of delayed signal"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8859 msgid "Level of input signal"
8860 msgstr "Dintrada vidèo pin"
8862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8863 msgid "A/52 dynamic range compression"
8866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8869 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8870 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8871 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8872 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8876 msgid "Enable internal upmixing"
8879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8880 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8884 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8885 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8887 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8888 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8891 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8892 msgid "DTS dynamic range compression"
8895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8896 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8899 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8900 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8903 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8904 msgid "Fixed point audio format conversions"
8907 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8908 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8912 msgid "MPEG audio decoder"
8913 msgstr "descodador àudio MPEG"
8915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8916 msgid "Equalizer preset"
8919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8920 msgid "Preset to use for the equalizer."
8923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8929 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8930 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8939 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8944 msgstr "Aumentacion generala"
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8947 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8948 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
8950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8951 msgid "Equalizer with 10 bands"
8954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8977 msgid "Full bass and treble"
8978 msgstr "Full bass e treble"
8980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8982 msgstr "Full treble"
8984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9033 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9037 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9039 msgid "Simple Karaoke filter"
9040 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9042 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9043 msgid "Number of audio buffers"
9046 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9048 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9049 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9050 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9053 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9055 msgid "Maximal volume level"
9056 msgstr "Nivèl maximal"
9058 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9065 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9066 msgid "Volume normalizer"
9069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9070 msgid "Parametric Equalizer"
9073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9074 msgid "Low freq (Hz)"
9077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9078 msgid "Low freq gain (dB)"
9081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9082 msgid "High freq (Hz)"
9085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9086 msgid "High freq gain (dB)"
9089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9091 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9094 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9103 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9106 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9115 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9118 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9125 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9126 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9130 msgid "Sample rate converter type"
9133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9135 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9136 "the fast one exhibits low quality."
9139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9140 msgid "SRC resampler"
9143 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9144 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9147 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9148 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9152 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9160 msgid "Stride Length"
9163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9164 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9168 msgid "Overlap Length"
9171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9172 msgid "Percentage of stride to overlap"
9175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9176 msgid "Search Length"
9177 msgstr "Longor de la recèrca"
9179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9180 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9185 msgstr "Talha de la pèça"
9187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9188 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9193 msgstr "Largor de la pèça"
9195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9196 msgid "Width of the virtual room"
9197 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
9199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9220 msgid "Audio Spatializer"
9221 msgstr "Filtre audio"
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9229 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9231 msgid "Fixed-point audio mixer"
9232 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9234 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9235 msgid "Float32 audio mixer"
9238 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9240 msgid "Dummy audio output"
9241 msgstr "Sortida àudio EsounD"
9243 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9245 msgid "Front speakers"
9246 msgstr "Proprietats de la poliça"
9248 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9249 msgid "Side speakers"
9252 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9253 msgid "Rear speakers"
9256 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9257 msgid "Center and subwoofer"
9260 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9262 msgid "Surround 4.0"
9265 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9267 msgid "Surround 4.1"
9270 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9272 msgid "Surround 5.0"
9275 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9277 msgid "Surround 5.1"
9280 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9282 msgid "Surround 7.1"
9285 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9289 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9290 msgid "ALSA audio output"
9291 msgstr "Sortida audio ALSA"
9293 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9296 msgstr "Nom del periferic ALSA"
9298 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9299 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9300 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9301 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9303 msgid "Audio Device"
9304 msgstr "Periferic àudio"
9306 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9307 msgid "Audio output failed"
9308 msgstr "Error dins la sortida àudio"
9310 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9313 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9315 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
9317 #: modules/audio_output/amem.c:34
9319 msgid "Audio memory"
9320 msgstr "Metòde audio"
9322 #: modules/audio_output/amem.c:35
9324 msgid "Audio memory output"
9325 msgstr "Sortida àudio pin"
9327 #: modules/audio_output/amem.c:42
9329 msgid "Sample format"
9330 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9332 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9333 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9336 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9338 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9339 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9343 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9344 msgid "HAL AudioUnit output"
9347 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9349 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9352 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9353 msgid "Audio device is not configured"
9354 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
9356 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9358 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9359 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9362 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9364 msgid "%s (Encoded Output)"
9365 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
9367 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9368 msgid "Output device"
9369 msgstr "Periferic de sortida"
9371 #: modules/audio_output/directx.c:120
9373 msgid "Select your audio output device"
9374 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9376 #: modules/audio_output/directx.c:122
9378 msgid "Speaker configuration"
9379 msgstr "Salvar los paramètres"
9381 #: modules/audio_output/directx.c:123
9383 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9384 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9387 #: modules/audio_output/directx.c:127
9388 msgid "DirectX audio output"
9389 msgstr "Sortida àudio DirectX"
9391 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9392 msgid "3 Front 2 Rear"
9395 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9396 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9397 msgid "2 Front 2 Rear"
9400 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9401 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9402 msgid "A/52 over S/PDIF"
9405 #: modules/audio_output/file.c:80
9406 msgid "Output format"
9407 msgstr "Format de sortida"
9409 #: modules/audio_output/file.c:81
9411 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9412 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9415 #: modules/audio_output/file.c:85
9416 msgid "Number of output channels"
9417 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9419 #: modules/audio_output/file.c:86
9421 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9422 "restrict the number of channels here."
9425 #: modules/audio_output/file.c:89
9426 msgid "Add WAVE header"
9429 #: modules/audio_output/file.c:90
9430 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9433 #: modules/audio_output/file.c:107
9435 msgstr "Fichièr de sortida"
9437 #: modules/audio_output/file.c:108
9438 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9441 #: modules/audio_output/file.c:111
9442 msgid "File audio output"
9443 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
9445 #: modules/audio_output/jack.c:70
9446 msgid "Automatically connect to writable clients"
9449 #: modules/audio_output/jack.c:72
9451 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9452 "writable JACK clients found."
9455 #: modules/audio_output/jack.c:76
9456 msgid "Connect to clients matching"
9459 #: modules/audio_output/jack.c:78
9461 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9462 "regular expression will be considered for connection."
9465 #: modules/audio_output/jack.c:86
9466 msgid "JACK audio output"
9467 msgstr "Sortida àudio JACK"
9469 #: modules/audio_output/oss.c:99
9471 msgid "Open Sound System"
9472 msgstr "Dobrir la font"
9474 #: modules/audio_output/oss.c:104
9475 msgid "OSS DSP device"
9476 msgstr "Periferic OSS DSP"
9478 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9479 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9482 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9483 msgid "PORTAUDIO audio output"
9484 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
9486 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9490 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9491 msgid "Pulseaudio audio output"
9492 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9494 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9496 msgid "Audio device"
9497 msgstr "Periferic àudio"
9499 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9500 msgid "Microsoft Soundmapper"
9503 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9504 msgid "Select Audio Device"
9505 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9507 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9509 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9510 "VLC restart to apply."
9513 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9514 msgid "Default Audio Device"
9515 msgstr "Periferic àudio per defaut"
9517 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9518 msgid "Win32 waveOut extension output"
9521 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9522 msgid "Use float32 output"
9523 msgstr "Utilizar la sortida float32"
9525 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9527 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9528 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9531 #: modules/codec/a52.c:52
9535 #: modules/codec/a52.c:59
9536 msgid "A/52 audio packetizer"
9539 #: modules/codec/adpcm.c:48
9540 msgid "ADPCM audio decoder"
9541 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
9543 #: modules/codec/aes3.c:48
9544 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9547 #: modules/codec/aes3.c:53
9548 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9551 #: modules/codec/araw.c:49
9552 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9553 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
9555 #: modules/codec/araw.c:58
9556 msgid "Raw audio encoder"
9557 msgstr "Encodador àudio Raw"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9585 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9586 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9587 "MJPEG and other codecs"
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9591 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9599 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9604 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9608 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9612 msgid "Direct rendering"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9616 msgid "Error resilience"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9621 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9622 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9623 "can produce a lot of errors.\n"
9624 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9628 msgid "Workaround bugs"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9633 "Try to fix some bugs:\n"
9636 "4 xvid interlaced\n"
9641 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9642 "\"ump4\", enter 40."
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9646 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9652 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9653 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9657 msgid "Allow speed tricks"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9662 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9666 msgid "Skip frame (default=0)"
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9671 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9672 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9676 msgid "Skip idct (default=0)"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9681 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9682 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9690 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9694 msgid "Visualize motion vectors"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9699 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9700 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9701 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9702 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9703 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9704 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9708 msgid "Low resolution decoding"
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9713 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9718 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9723 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9724 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9728 msgid "Hardware decoding"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9732 msgid "This allows hardware decoding when available."
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9740 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9744 msgid "Ratio of key frames"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9748 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9752 msgid "Ratio of B frames"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9760 msgid "Video bitrate tolerance"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9768 msgid "Interlaced encoding"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9772 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9776 msgid "Interlaced motion estimation"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9784 msgid "Pre-motion estimation"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9792 msgid "Rate control buffer size"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9797 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9798 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9802 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9806 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9810 msgid "I quantization factor"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9815 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9816 "same qscale for I and P frames)."
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9820 #: modules/demux/mod.c:78
9821 msgid "Noise reduction"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9831 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9836 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9837 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9838 "standard MPEG2 decoders."
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9842 msgid "Quality level"
9843 msgstr "Nivèl de qualitat"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9848 "encoding very much)."
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9853 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9854 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9855 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9856 "to ease the encoder's task."
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9860 msgid "Minimum video quantizer scale"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9864 msgid "Minimum video quantizer scale."
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9868 msgid "Maximum video quantizer scale"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9872 msgid "Maximum video quantizer scale."
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9876 msgid "Trellis quantization"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9884 msgid "Fixed quantizer scale"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9889 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9894 msgid "Strict standard compliance"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9899 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9903 msgid "Luminance masking"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9907 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9911 msgid "Darkness masking"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9915 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9919 msgid "Motion masking"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9929 msgid "Border masking"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9934 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9939 msgid "Luminance elimination"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9944 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9945 "The H264 specification recommends -4."
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9949 msgid "Chrominance elimination"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9954 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9955 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9959 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9960 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9964 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9965 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9971 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9972 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
9974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9976 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9977 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9982 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9984 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9986 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9987 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9991 msgid "VLC could not open the encoder."
9992 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9994 #: modules/codec/cc.c:55
9998 #: modules/codec/cc.c:56
9999 msgid "Closed Captions decoder"
10002 #: modules/codec/cdg.c:87
10003 msgid "CDG video decoder"
10004 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10006 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10007 msgid "CVD subtitle decoder"
10008 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
10010 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10011 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10014 #: modules/codec/ddummy.c:36
10015 msgid "Save raw codec data"
10018 #: modules/codec/ddummy.c:38
10020 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10024 #: modules/codec/ddummy.c:47
10025 msgid "Dummy decoder"
10028 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10029 msgid "Dump decoder"
10032 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10033 msgid "Constant quality factor"
10036 #: modules/codec/dirac.c:62
10037 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10040 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10041 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10042 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10044 #: modules/codec/dirac.c:66
10045 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10048 #: modules/codec/dirac.c:69
10049 msgid "Enable lossless coding"
10052 #: modules/codec/dirac.c:70
10054 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10055 "reproduction of the original"
10058 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10063 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10064 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10067 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10068 msgid "Centre Weighted Median"
10071 #: modules/codec/dirac.c:80
10072 msgid "Rectangular Linear Phase"
10075 #: modules/codec/dirac.c:80
10076 msgid "Diagonal Linear Phase"
10079 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10080 msgid "Amount of prefiltering"
10083 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10084 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10087 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10089 msgid "Chroma format"
10090 msgstr "Format de l'imatge"
10092 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10094 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10097 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10101 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10105 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10109 #: modules/codec/dirac.c:96
10110 msgid "Distance between 'P' frames"
10113 #: modules/codec/dirac.c:100
10114 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10117 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10119 msgid "Picture coding mode"
10120 msgstr "Enregistrament acabat"
10122 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10124 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10125 "pseudo-progressive frame"
10128 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10129 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10132 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10133 msgid "force coding frame as single picture"
10136 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10137 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10140 #: modules/codec/dirac.c:116
10141 msgid "Width of motion compensation blocks"
10144 #: modules/codec/dirac.c:120
10145 msgid "Height of motion compensation blocks"
10148 #: modules/codec/dirac.c:125
10149 msgid "Block overlap (%)"
10152 #: modules/codec/dirac.c:126
10153 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10156 #: modules/codec/dirac.c:131
10160 #: modules/codec/dirac.c:132
10161 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10164 #: modules/codec/dirac.c:136
10168 #: modules/codec/dirac.c:137
10169 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10172 #: modules/codec/dirac.c:140
10173 msgid "Motion vector precision"
10176 #: modules/codec/dirac.c:141
10177 msgid "Motion vector precision in pels."
10180 #: modules/codec/dirac.c:146
10181 msgid "Simple ME search area x:y"
10184 #: modules/codec/dirac.c:147
10186 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10187 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10190 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10191 msgid "Three component motion estimation"
10194 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10195 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10198 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10199 msgid "Intra picture DWT filter"
10202 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10203 msgid "Inter picture DWT filter"
10206 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10208 msgid "Number of DWT iterations"
10209 msgstr "Nombre de linhas"
10211 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10212 msgid "Also known as DWT levels"
10215 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10216 msgid "Enable multiple quantizers"
10219 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10223 #: modules/codec/dirac.c:174
10224 msgid "Enable spatial partitioning"
10227 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10228 msgid "Disable arithmetic coding"
10231 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10232 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10235 #: modules/codec/dirac.c:184
10236 msgid "cycles per degree"
10239 #: modules/codec/dirac.c:206
10240 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10244 msgid "DirectMedia Object decoder"
10247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10248 msgid "DirectMedia Object encoder"
10251 #: modules/codec/dts.c:53
10255 #: modules/codec/dts.c:58
10256 msgid "DTS audio packetizer"
10259 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10260 msgid "Decoding X coordinate"
10263 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10264 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10267 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10268 msgid "Decoding Y coordinate"
10271 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10272 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10275 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10276 msgid "Subpicture position"
10279 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10281 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10286 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10287 msgid "Encoding X coordinate"
10290 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10291 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10294 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10295 msgid "Encoding Y coordinate"
10298 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10299 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10302 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10303 msgid "DVB subtitles decoder"
10304 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
10306 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10307 msgid "DVB subtitles"
10308 msgstr "Sostítols DVB"
10310 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10311 msgid "DVB subtitles encoder"
10312 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
10314 #: modules/codec/edummy.c:40
10316 msgid "Dummy encoder"
10317 msgstr "Encodador àudio"
10319 #: modules/codec/faad.c:45
10320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10323 #: modules/codec/faad.c:391
10324 msgid "AAC extension"
10327 #: modules/codec/flac.c:111
10328 msgid "Flac audio decoder"
10331 #: modules/codec/flac.c:117
10332 msgid "Flac audio encoder"
10335 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10336 msgid "Sound fonts (required)"
10339 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10340 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10343 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10344 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10347 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10351 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10352 msgid "MIDI synthesis not set up"
10355 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10357 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10358 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10359 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10362 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10365 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10366 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10367 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10370 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10371 msgid "Formatted Subtitles"
10374 #: modules/codec/kate.c:195
10376 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10377 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10378 "rendering via Tiger is enabled."
10381 #: modules/codec/kate.c:202
10385 #: modules/codec/kate.c:202
10389 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10390 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10391 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10392 #: modules/video_filter/rss.c:71
10396 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10397 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10398 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10399 #: modules/video_filter/rss.c:72
10403 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10404 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10405 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10406 #: modules/video_filter/rss.c:72
10410 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10411 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10412 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10413 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10417 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10418 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10419 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10420 #: modules/video_filter/rss.c:72
10424 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10426 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10427 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10428 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10429 #: modules/video_filter/rss.c:72
10433 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10434 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10435 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10436 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10440 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10442 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10443 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10444 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10448 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10449 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10450 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10451 #: modules/video_filter/rss.c:73
10455 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10457 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10458 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10459 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10463 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10464 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10465 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10466 #: modules/video_filter/rss.c:74
10471 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10472 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10473 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10474 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10478 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10479 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10480 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10481 #: modules/video_filter/rss.c:74
10485 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10486 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10487 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10488 #: modules/video_filter/rss.c:74
10490 msgstr "Blau marin"
10492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10494 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10495 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10496 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10497 #: modules/video_filter/rss.c:74
10501 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10502 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10503 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10504 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10508 #: modules/codec/kate.c:214
10509 msgid "Use Tiger for rendering"
10512 #: modules/codec/kate.c:215
10514 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10515 "only render static text and bitmap based streams."
10518 #: modules/codec/kate.c:219
10519 msgid "Rendering quality"
10522 #: modules/codec/kate.c:220
10524 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10528 #: modules/codec/kate.c:224
10530 msgid "Default font effect"
10531 msgstr "Interfàcia per defaut"
10533 #: modules/codec/kate.c:225
10535 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10539 #: modules/codec/kate.c:229
10541 msgid "Default font effect strength"
10542 msgstr "Interfàcia per defaut"
10544 #: modules/codec/kate.c:230
10545 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10548 #: modules/codec/kate.c:234
10550 msgid "Default font description"
10551 msgstr "Descripcion de session"
10553 #: modules/codec/kate.c:235
10555 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10556 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10557 "font parameters where appropriate."
10560 #: modules/codec/kate.c:240
10561 msgid "Default font color"
10562 msgstr "Color del tèxt per defaut"
10564 #: modules/codec/kate.c:241
10566 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10567 "font color to use."
10570 #: modules/codec/kate.c:245
10572 msgid "Default font alpha"
10573 msgstr "Interfàcia per defaut"
10575 #: modules/codec/kate.c:246
10577 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10578 "particular font color to use."
10581 #: modules/codec/kate.c:250
10583 msgid "Default background color"
10584 msgstr "Volum audio per defaut"
10586 #: modules/codec/kate.c:251
10588 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10592 #: modules/codec/kate.c:255
10593 msgid "Default background alpha"
10596 #: modules/codec/kate.c:256
10598 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10599 "specify a particular background color to use."
10602 #: modules/codec/kate.c:262
10604 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10605 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10606 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10608 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10609 "played. This will hopefully be fixed soon."
10612 #: modules/codec/kate.c:271
10616 #: modules/codec/kate.c:272
10618 msgid "Kate overlay decoder"
10619 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10621 #: modules/codec/kate.c:291
10623 msgid "Tiger rendering defaults"
10624 msgstr "Aparéncia del tèxt"
10626 #: modules/codec/kate.c:326
10627 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10630 #: modules/codec/libass.c:56
10631 msgid "Subtitles (advanced)"
10632 msgstr "Sostítols (avançat)"
10634 #: modules/codec/libass.c:57
10635 msgid "Subtitle renderers using libass"
10638 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10639 msgid "Building font cache"
10642 #: modules/codec/libass.c:221
10644 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10645 "This should take less than a minute."
10648 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10649 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10652 #: modules/codec/lpcm.c:59
10653 msgid "Linear PCM audio decoder"
10656 #: modules/codec/lpcm.c:64
10657 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10660 #: modules/codec/lpcm.c:70
10662 msgid "Linear PCM audio encoder"
10663 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
10665 #: modules/codec/mash.cpp:70
10666 msgid "Video decoder using openmash"
10669 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10670 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10673 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10674 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10677 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10678 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10682 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10685 #: modules/codec/png.c:58
10686 msgid "PNG video decoder"
10689 #: modules/codec/quicktime.c:67
10690 msgid "QuickTime library decoder"
10693 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10694 msgid "Pseudo raw video decoder"
10697 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10701 #: modules/codec/realvideo.c:126
10702 msgid "RealVideo library decoder"
10705 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10706 msgid "Rate control method"
10709 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10710 msgid "Method used to encode the video sequence"
10713 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10714 msgid "Constant noise threshold mode"
10717 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10719 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10720 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
10722 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10724 msgid "Low Delay mode"
10725 msgstr "Periferic d'afichatge"
10727 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10729 msgid "Lossless mode"
10730 msgstr "Modul d'accès"
10732 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10733 msgid "Constant lambda mode"
10736 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10738 msgid "Constant error mode"
10739 msgstr "Mòde esterèo"
10741 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10742 msgid "Constant quality mode"
10745 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10747 msgid "GOP structure"
10748 msgstr "Sosimatges"
10750 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10751 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10754 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10756 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10757 "previous or future pictures."
10760 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10761 msgid "I-frame only sequence"
10764 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10765 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10768 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10769 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10772 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10773 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10776 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10778 msgid "Noise Threshold"
10779 msgstr "Longo del filtre (ms)"
10781 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10782 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10786 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10789 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10791 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10792 msgstr "Taus de bits maximal"
10794 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10795 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10798 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10800 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10801 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10803 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10804 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10807 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10810 msgstr "Longor maximala"
10812 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10814 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10815 "group of pictures"
10818 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10820 msgid "No pre-filtering"
10821 msgstr "Pas cap de filtres"
10823 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10824 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10827 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10830 msgstr "Apondre un Nos"
10832 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10833 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10836 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10838 msgid "Low Pass Ffilter"
10839 msgstr "Filtre d'accès"
10841 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10843 msgid "Size of motion compensation blocks"
10844 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10847 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10848 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10851 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10852 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10856 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10859 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10860 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10863 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10864 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10868 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10872 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10875 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10876 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10880 msgid "Motion Vector precision"
10883 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10884 msgid "Motion Vector precision in pels"
10887 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10888 msgid "perceptual weighting method"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10892 msgid "perceptual distance"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10896 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10901 msgid "Horizontal slices per frame"
10902 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10905 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10910 msgid "Vertical slices per frame"
10911 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10918 msgid "Size of code blocks in each subband"
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10922 msgid "small - use small code blocks"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10926 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10930 msgid "large - use large code blocks"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10934 msgid "full - One code block per subband"
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10938 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10943 msgid "Number of levels of downsampling"
10944 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10947 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10951 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10955 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10959 msgid "Enable Scene Change Detection"
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10964 msgid "Force Profile"
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10968 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10973 msgid "VC2 Simple Profile"
10974 msgstr "Causir un fichièr"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10978 msgid "VC2 Main Profile"
10979 msgstr "Crear un favorit"
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10983 msgid "Main Profile"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10987 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10991 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10994 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10995 msgid "SDL Image decoder"
10998 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10999 msgid "SDL_image video decoder"
11002 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11004 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11005 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
11007 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11014 #: modules/codec/speex.c:59
11016 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11017 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
11019 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11020 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11021 msgid "Encoding quality"
11022 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11024 #: modules/codec/speex.c:63
11026 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11027 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
11029 #: modules/codec/speex.c:65
11031 msgid "Encoding complexity"
11032 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11034 #: modules/codec/speex.c:67
11036 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11037 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
11039 #: modules/codec/speex.c:69
11041 msgid "Maximal bitrate"
11042 msgstr "Taus de bits maximal"
11044 #: modules/codec/speex.c:71
11045 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11048 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11049 msgid "CBR encoding"
11052 #: modules/codec/speex.c:75
11054 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11055 "bitrate encoding (VBR)."
11058 #: modules/codec/speex.c:78
11059 msgid "Voice activity detection"
11062 #: modules/codec/speex.c:80
11064 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11068 #: modules/codec/speex.c:83
11069 msgid "Discontinuous Transmission"
11072 #: modules/codec/speex.c:85
11073 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11076 #: modules/codec/speex.c:89
11077 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11080 #: modules/codec/speex.c:89
11081 msgid "Wide-band (16kHz)"
11084 #: modules/codec/speex.c:89
11085 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11088 #: modules/codec/speex.c:96
11089 msgid "Speex audio decoder"
11092 #: modules/codec/speex.c:98
11097 #: modules/codec/speex.c:102
11098 msgid "Speex audio packetizer"
11101 #: modules/codec/speex.c:107
11102 msgid "Speex audio encoder"
11105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11107 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11108 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
11110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11111 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11115 msgid "DVD subtitles decoder"
11118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11120 msgid "DVD subtitles"
11121 msgstr "Sostítols DVB"
11123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11124 msgid "DVD subtitles packetizer"
11128 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11129 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11130 #. languages using the Latin alphabet.
11131 #: modules/codec/subsdec.c:94
11132 msgid "Default (Windows-1252)"
11135 #: modules/codec/subsdec.c:95
11137 msgid "System codeset"
11138 msgstr "ID sistèma"
11140 #: modules/codec/subsdec.c:96
11141 msgid "Universal (UTF-8)"
11144 #: modules/codec/subsdec.c:97
11145 msgid "Universal (UTF-16)"
11148 #: modules/codec/subsdec.c:98
11149 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11152 #: modules/codec/subsdec.c:99
11153 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11156 #: modules/codec/subsdec.c:100
11157 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11160 #: modules/codec/subsdec.c:104
11161 msgid "Western European (Latin-9)"
11164 #: modules/codec/subsdec.c:105
11165 msgid "Western European (Windows-1252)"
11168 #: modules/codec/subsdec.c:107
11169 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11172 #: modules/codec/subsdec.c:108
11173 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11176 #: modules/codec/subsdec.c:110
11178 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11181 #: modules/codec/subsdec.c:112
11182 msgid "Nordic (Latin-6)"
11185 #: modules/codec/subsdec.c:114
11186 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11189 #: modules/codec/subsdec.c:115
11191 msgid "Russian (KOI8-R)"
11194 #: modules/codec/subsdec.c:116
11196 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11199 #: modules/codec/subsdec.c:118
11200 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 #: modules/codec/subsdec.c:119
11204 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11207 #: modules/codec/subsdec.c:121
11208 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11211 #: modules/codec/subsdec.c:122
11212 msgid "Greek (Windows-1253)"
11215 #: modules/codec/subsdec.c:124
11216 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11219 #: modules/codec/subsdec.c:125
11220 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11223 #: modules/codec/subsdec.c:127
11224 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11227 #: modules/codec/subsdec.c:128
11228 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11231 #: modules/codec/subsdec.c:131
11232 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11235 #: modules/codec/subsdec.c:132
11236 msgid "Thai (Windows-874)"
11239 #: modules/codec/subsdec.c:134
11240 msgid "Baltic (Latin-7)"
11243 #: modules/codec/subsdec.c:135
11244 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11247 #: modules/codec/subsdec.c:138
11248 msgid "Celtic (Latin-8)"
11251 #: modules/codec/subsdec.c:141
11252 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11255 #: modules/codec/subsdec.c:143
11257 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11258 msgstr "Chinés Simplificat"
11260 #: modules/codec/subsdec.c:144
11262 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11263 msgstr "Chinés Simplificat"
11265 #: modules/codec/subsdec.c:145
11266 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11269 #: modules/codec/subsdec.c:146
11270 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11273 #: modules/codec/subsdec.c:147
11274 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11277 #: modules/codec/subsdec.c:148
11278 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11281 #: modules/codec/subsdec.c:149
11282 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11285 #: modules/codec/subsdec.c:150
11286 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11289 #: modules/codec/subsdec.c:151
11290 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:152
11294 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:154
11299 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11300 msgstr "Vietnamian"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:155
11303 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:162
11307 msgid "Subtitles text encoding"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:163
11311 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11314 #: modules/codec/subsdec.c:164
11315 msgid "Subtitles justification"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:165
11319 msgid "Set the justification of subtitles"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:166
11323 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:167
11328 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11331 #: modules/codec/subsdec.c:170
11333 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11334 "but you can choose to disable all formatting."
11337 #: modules/codec/subsdec.c:178
11338 msgid "Text subtitles decoder"
11342 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11343 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11344 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11345 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11346 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11347 #. Other scripts use other code pages.
11349 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11350 #. the VideoLAN translators mailing list.
11351 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11356 #: modules/codec/subsusf.c:46
11360 #: modules/codec/subsusf.c:47
11361 msgid "USF subtitles decoder"
11364 #: modules/codec/t140.c:35
11365 msgid "T.140 text encoder"
11368 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11369 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11372 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11373 msgid "SVCD subtitles"
11374 msgstr "Sostítols SVCD"
11376 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11377 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11380 #: modules/codec/telx.c:54
11381 msgid "Override page"
11384 #: modules/codec/telx.c:55
11386 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11387 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11388 "usually 888 or 889)."
11391 #: modules/codec/telx.c:60
11392 msgid "Ignore subtitle flag"
11395 #: modules/codec/telx.c:61
11396 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11399 #: modules/codec/telx.c:64
11400 msgid "Workaround for France"
11401 msgstr "Solucion per França"
11403 #: modules/codec/telx.c:65
11405 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11406 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11407 "your subtitles don't appear."
11410 #: modules/codec/telx.c:71
11411 msgid "Teletext subtitles decoder"
11414 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11420 #: modules/codec/theora.c:105
11421 msgid "Theora video decoder"
11424 #: modules/codec/theora.c:111
11425 msgid "Theora video packetizer"
11428 #: modules/codec/theora.c:117
11429 msgid "Theora video encoder"
11432 #: modules/codec/twolame.c:57
11434 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11435 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11438 #: modules/codec/twolame.c:60
11439 msgid "Stereo mode"
11440 msgstr "Mòde esterèo"
11442 #: modules/codec/twolame.c:61
11443 msgid "Handling mode for stereo streams"
11446 #: modules/codec/twolame.c:62
11450 #: modules/codec/twolame.c:64
11451 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11454 #: modules/codec/twolame.c:65
11455 msgid "Psycho-acoustic model"
11458 #: modules/codec/twolame.c:67
11459 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11462 #: modules/codec/twolame.c:71
11466 #: modules/codec/twolame.c:71
11467 msgid "Joint stereo"
11470 #: modules/codec/twolame.c:76
11471 msgid "Libtwolame audio encoder"
11474 #: modules/codec/vorbis.c:175
11475 msgid "Maximum encoding bitrate"
11478 #: modules/codec/vorbis.c:177
11479 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11482 #: modules/codec/vorbis.c:178
11483 msgid "Minimum encoding bitrate"
11486 #: modules/codec/vorbis.c:180
11488 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11492 #: modules/codec/vorbis.c:183
11493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11496 #: modules/codec/vorbis.c:187
11497 msgid "Vorbis audio decoder"
11500 #: modules/codec/vorbis.c:198
11501 msgid "Vorbis audio packetizer"
11504 #: modules/codec/vorbis.c:205
11505 msgid "Vorbis audio encoder"
11508 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11509 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11512 #: modules/codec/x264.c:57
11513 msgid "Maximum GOP size"
11516 #: modules/codec/x264.c:58
11518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11522 #: modules/codec/x264.c:62
11523 msgid "Minimum GOP size"
11526 #: modules/codec/x264.c:63
11528 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11529 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11530 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11531 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11532 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11533 "the IDR-frame. \n"
11534 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11535 "frames, but do not start a new GOP."
11538 #: modules/codec/x264.c:72
11539 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11542 #: modules/codec/x264.c:74
11544 "none: use closed GOPs only\n"
11545 "normal: use standard open GOPs\n"
11546 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11549 #: modules/codec/x264.c:78
11550 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11553 #: modules/codec/x264.c:81
11554 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11557 #: modules/codec/x264.c:82
11559 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11560 "ray compatibility\n"
11561 "e.g. resolution, framerate, level"
11564 #: modules/codec/x264.c:85
11565 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11568 #: modules/codec/x264.c:86
11570 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11571 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11572 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11573 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11574 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11575 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11579 #: modules/codec/x264.c:97
11580 msgid "B-frames between I and P"
11583 #: modules/codec/x264.c:98
11584 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11587 #: modules/codec/x264.c:101
11588 msgid "Adaptive B-frame decision"
11591 #: modules/codec/x264.c:102
11593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11594 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11597 #: modules/codec/x264.c:106
11598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11601 #: modules/codec/x264.c:107
11603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11604 "negative values cause less B-frames."
11607 #: modules/codec/x264.c:111
11608 msgid "Keep some B-frames as references"
11611 #: modules/codec/x264.c:112
11613 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11614 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11616 " - none: Disabled\n"
11617 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11618 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11621 #: modules/codec/x264.c:120
11625 #: modules/codec/x264.c:121
11627 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11628 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11631 #: modules/codec/x264.c:125
11632 msgid "Number of reference frames"
11635 #: modules/codec/x264.c:126
11637 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11638 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11639 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11642 #: modules/codec/x264.c:131
11643 msgid "Skip loop filter"
11646 #: modules/codec/x264.c:132
11647 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11650 #: modules/codec/x264.c:134
11651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11654 #: modules/codec/x264.c:135
11656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11660 #: modules/codec/x264.c:139
11661 msgid "H.264 level"
11664 #: modules/codec/x264.c:140
11666 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11667 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11668 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11669 "for letting x264 set level."
11672 #: modules/codec/x264.c:145
11674 msgid "H.264 profile"
11677 #: modules/codec/x264.c:146
11678 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11681 #: modules/codec/x264.c:152
11682 msgid "Interlaced mode"
11685 #: modules/codec/x264.c:153
11686 msgid "Pure-interlaced mode."
11689 #: modules/codec/x264.c:155
11690 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11693 #: modules/codec/x264.c:156
11694 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11697 #: modules/codec/x264.c:158
11698 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11701 #: modules/codec/x264.c:159
11702 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11705 #: modules/codec/x264.c:161
11707 msgid "Force number of slices per frame"
11708 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11710 #: modules/codec/x264.c:162
11711 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11714 #: modules/codec/x264.c:164
11715 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11718 #: modules/codec/x264.c:165
11719 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11722 #: modules/codec/x264.c:167
11723 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11726 #: modules/codec/x264.c:168
11727 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11730 #: modules/codec/x264.c:171
11734 #: modules/codec/x264.c:172
11736 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11737 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11740 #: modules/codec/x264.c:176
11741 msgid "Quality-based VBR"
11744 #: modules/codec/x264.c:177
11745 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11748 #: modules/codec/x264.c:179
11752 #: modules/codec/x264.c:180
11753 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11756 #: modules/codec/x264.c:183
11760 #: modules/codec/x264.c:184
11761 msgid "Maximum quantizer parameter."
11764 #: modules/codec/x264.c:186
11765 msgid "Max QP step"
11768 #: modules/codec/x264.c:187
11769 msgid "Max QP step between frames."
11772 #: modules/codec/x264.c:189
11773 msgid "Average bitrate tolerance"
11776 #: modules/codec/x264.c:190
11777 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11780 #: modules/codec/x264.c:193
11781 msgid "Max local bitrate"
11784 #: modules/codec/x264.c:194
11785 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11788 #: modules/codec/x264.c:196
11792 #: modules/codec/x264.c:197
11793 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11796 #: modules/codec/x264.c:200
11797 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11800 #: modules/codec/x264.c:201
11802 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11806 #: modules/codec/x264.c:204
11807 msgid "How AQ distributes bits"
11810 #: modules/codec/x264.c:205
11812 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11814 " - 1: Current x264 default mode\n"
11815 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11819 #: modules/codec/x264.c:210
11820 msgid "Strength of AQ"
11823 #: modules/codec/x264.c:211
11825 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11826 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11827 " - 0.5: weak AQ\n"
11828 " - 1.5: strong AQ"
11831 #: modules/codec/x264.c:217
11832 msgid "QP factor between I and P"
11835 #: modules/codec/x264.c:218
11836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11839 #: modules/codec/x264.c:221
11840 msgid "QP factor between P and B"
11843 #: modules/codec/x264.c:222
11844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11847 #: modules/codec/x264.c:224
11848 msgid "QP difference between chroma and luma"
11851 #: modules/codec/x264.c:225
11852 msgid "QP difference between chroma and luma."
11855 #: modules/codec/x264.c:227
11856 msgid "Multipass ratecontrol"
11859 #: modules/codec/x264.c:228
11861 "Multipass ratecontrol:\n"
11862 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11863 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11864 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11867 #: modules/codec/x264.c:233
11868 msgid "QP curve compression"
11871 #: modules/codec/x264.c:234
11872 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11875 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11876 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11879 #: modules/codec/x264.c:237
11881 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11882 "blurs complexity."
11885 #: modules/codec/x264.c:241
11887 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11891 #: modules/codec/x264.c:246
11892 msgid "Partitions to consider"
11895 #: modules/codec/x264.c:247
11897 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11900 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11901 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11902 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11903 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11906 #: modules/codec/x264.c:255
11907 msgid "Direct MV prediction mode"
11910 #: modules/codec/x264.c:256
11911 msgid "Direct MV prediction mode."
11914 #: modules/codec/x264.c:258
11915 msgid "Direct prediction size"
11918 #: modules/codec/x264.c:259
11920 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11922 " - -1: smallest possible according to level\n"
11925 #: modules/codec/x264.c:264
11926 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11929 #: modules/codec/x264.c:265
11930 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11933 #: modules/codec/x264.c:267
11934 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11937 #: modules/codec/x264.c:268
11939 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11940 " - 1: Blind offset\n"
11941 " - 2: Smart analysis\n"
11944 #: modules/codec/x264.c:273
11945 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11948 #: modules/codec/x264.c:274
11950 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11952 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11953 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11954 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11955 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11958 #: modules/codec/x264.c:281
11959 msgid "Maximum motion vector search range"
11962 #: modules/codec/x264.c:282
11964 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11965 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11966 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11969 #: modules/codec/x264.c:287
11970 msgid "Maximum motion vector length"
11973 #: modules/codec/x264.c:288
11975 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11978 #: modules/codec/x264.c:291
11979 msgid "Minimum buffer space between threads"
11982 #: modules/codec/x264.c:292
11984 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11988 #: modules/codec/x264.c:295
11989 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11992 #: modules/codec/x264.c:296
11994 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11995 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11999 #: modules/codec/x264.c:300
12000 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12003 #: modules/codec/x264.c:302
12005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12007 "quality). Range 1 to 9."
12010 #: modules/codec/x264.c:306
12011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12014 #: modules/codec/x264.c:307
12015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12018 #: modules/codec/x264.c:310
12019 msgid "Decide references on a per partition basis"
12022 #: modules/codec/x264.c:311
12024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12025 "as opposed to only one ref per macroblock."
12028 #: modules/codec/x264.c:315
12029 msgid "Chroma in motion estimation"
12032 #: modules/codec/x264.c:316
12033 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12036 #: modules/codec/x264.c:319
12037 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12040 #: modules/codec/x264.c:320
12041 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12044 #: modules/codec/x264.c:322
12045 msgid "Adaptive spatial transform size"
12048 #: modules/codec/x264.c:324
12049 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12052 #: modules/codec/x264.c:326
12053 msgid "Trellis RD quantization"
12056 #: modules/codec/x264.c:327
12058 "Trellis RD quantization: \n"
12060 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12061 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12062 "This requires CABAC."
12065 #: modules/codec/x264.c:333
12066 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12069 #: modules/codec/x264.c:334
12070 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12073 #: modules/codec/x264.c:336
12074 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12077 #: modules/codec/x264.c:337
12079 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12080 "small single coefficient."
12083 #: modules/codec/x264.c:340
12085 msgid "Use Psy-optimizations"
12086 msgstr "Decimation*"
12088 #: modules/codec/x264.c:341
12089 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12092 #: modules/codec/x264.c:345
12094 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12098 #: modules/codec/x264.c:348
12099 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12102 #: modules/codec/x264.c:349
12103 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12106 #: modules/codec/x264.c:352
12107 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12110 #: modules/codec/x264.c:353
12111 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12114 #: modules/codec/x264.c:358
12115 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12118 #: modules/codec/x264.c:359
12119 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12122 #: modules/codec/x264.c:362
12123 msgid "CPU optimizations"
12126 #: modules/codec/x264.c:363
12127 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12130 #: modules/codec/x264.c:365
12131 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12134 #: modules/codec/x264.c:366
12135 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12138 #: modules/codec/x264.c:368
12139 msgid "PSNR computation"
12142 #: modules/codec/x264.c:369
12144 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12148 #: modules/codec/x264.c:372
12149 msgid "SSIM computation"
12152 #: modules/codec/x264.c:373
12154 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12158 #: modules/codec/x264.c:376
12162 #: modules/codec/x264.c:377
12163 msgid "Quiet mode."
12166 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12169 msgstr "Estatisticas"
12171 #: modules/codec/x264.c:380
12172 msgid "Print stats for each frame."
12173 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
12175 #: modules/codec/x264.c:382
12176 msgid "SPS and PPS id numbers"
12179 #: modules/codec/x264.c:383
12181 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12185 #: modules/codec/x264.c:386
12186 msgid "Access unit delimiters"
12189 #: modules/codec/x264.c:387
12190 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12193 #: modules/codec/x264.c:389
12194 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12197 #: modules/codec/x264.c:390
12199 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12200 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12203 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12205 msgid "HRD-timing information"
12206 msgstr "estampar las informacions de la version"
12208 #: modules/codec/x264.c:396
12210 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12211 "by user settings."
12214 #: modules/codec/x264.c:398
12215 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12218 #: modules/codec/x264.c:403
12222 #: modules/codec/x264.c:403
12226 #: modules/codec/x264.c:403
12230 #: modules/codec/x264.c:403
12234 #: modules/codec/x264.c:403
12238 #: modules/codec/x264.c:414
12242 #: modules/codec/x264.c:414
12246 #: modules/codec/x264.c:414
12248 msgstr "mai lentament"
12250 #: modules/codec/x264.c:414
12254 #: modules/codec/x264.c:419
12258 #: modules/codec/x264.c:419
12262 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12266 #: modules/codec/x264.c:422
12267 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12270 #: modules/codec/zvbi.c:57
12271 msgid "Teletext page"
12274 #: modules/codec/zvbi.c:58
12275 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12278 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12280 msgid "Teletext transparency"
12281 msgstr "Transparéncia"
12283 #: modules/codec/zvbi.c:62
12284 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12287 #: modules/codec/zvbi.c:65
12288 msgid "Teletext alignment"
12291 #: modules/codec/zvbi.c:67
12293 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12298 #: modules/codec/zvbi.c:71
12299 msgid "Teletext text subtitles"
12302 #: modules/codec/zvbi.c:72
12303 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12306 #: modules/codec/zvbi.c:81
12307 msgid "VBI and Teletext decoder"
12310 #: modules/codec/zvbi.c:82
12311 msgid "VBI & Teletext"
12314 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12315 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12318 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12320 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12321 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12325 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12329 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12330 msgid "D-Bus control interface"
12333 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12343 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12344 msgid "VLC media player"
12346 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
12348 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12352 #: modules/control/dummy.c:39
12354 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12359 #: modules/control/dummy.c:49
12361 msgid "Dummy interface"
12362 msgstr "Interfàcia dummy"
12364 #: modules/control/gestures.c:81
12365 msgid "Motion threshold (10-100)"
12368 #: modules/control/gestures.c:83
12369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12372 #: modules/control/gestures.c:85
12373 msgid "Trigger button"
12376 #: modules/control/gestures.c:87
12377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12380 #: modules/control/gestures.c:97
12384 #: modules/control/gestures.c:100
12388 #: modules/control/gestures.c:108
12389 msgid "Mouse gestures control interface"
12392 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12393 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12394 msgid "Global Hotkeys"
12397 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12398 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12399 msgid "Global Hotkeys interface"
12400 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
12402 #: modules/control/hotkeys.c:97
12403 msgid "Volume Control"
12404 msgstr "Contraròtle del volum"
12406 #: modules/control/hotkeys.c:97
12407 msgid "Position Control"
12408 msgstr "Contraròtle de la posicion"
12410 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12415 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12420 #: modules/control/hotkeys.c:101
12421 msgid "Hotkeys management interface"
12424 #: modules/control/hotkeys.c:108
12425 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12428 #: modules/control/hotkeys.c:109
12430 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12434 #: modules/control/hotkeys.c:375
12436 msgid "Audio Device: %s"
12437 msgstr "Periferic àudio: %s"
12439 #: modules/control/hotkeys.c:471
12441 msgid "Audio track: %s"
12442 msgstr "Pista àudio: %s"
12444 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12446 msgid "Subtitle track: %s"
12447 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
12449 #: modules/control/hotkeys.c:488
12453 #: modules/control/hotkeys.c:537
12455 msgid "Aspect ratio: %s"
12456 msgstr "Proporcion : %s"
12458 #: modules/control/hotkeys.c:565
12463 #: modules/control/hotkeys.c:579
12464 msgid "Zooming reset"
12467 #: modules/control/hotkeys.c:587
12469 msgid "Scaled to screen"
12470 msgstr "Ajustar a l'ecran"
12472 #: modules/control/hotkeys.c:590
12474 msgid "Original Size"
12475 msgstr "Audio original"
12477 #: modules/control/hotkeys.c:618
12479 msgid "Deinterlace off"
12480 msgstr "Desentreleçar"
12482 #: modules/control/hotkeys.c:638
12484 msgid "Deinterlace on"
12485 msgstr "Desentreleçar"
12487 #: modules/control/hotkeys.c:671
12489 msgid "Zoom mode: %s"
12490 msgstr "Mòde zoom: %s"
12492 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12494 msgid "Subtitle delay %i ms"
12495 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
12497 #: modules/control/hotkeys.c:797
12499 msgid "Subtitle position %i px"
12500 msgstr "Opcions Sostítols"
12502 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12504 msgid "Audio delay %i ms"
12505 msgstr "Relambi àudio %i ms"
12507 #: modules/control/hotkeys.c:855
12509 msgstr "Enregistrament"
12511 #: modules/control/hotkeys.c:857
12512 msgid "Recording done"
12513 msgstr "Enregistrament acabat"
12515 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12517 msgid "Volume %d%%"
12518 msgstr "Volum %d%%"
12520 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12522 msgid "Speed: %.2fx"
12525 #: modules/control/lirc.c:47
12527 msgid "Change the lirc configuration file"
12528 msgstr "Fichièr de configuracion"
12530 #: modules/control/lirc.c:49
12532 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12533 "users home directory."
12536 #: modules/control/lirc.c:59
12540 #: modules/control/lirc.c:62
12541 msgid "Infrared remote control interface"
12544 #: modules/control/motion.c:76
12545 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12548 #: modules/control/motion.c:82
12552 #: modules/control/motion.c:85
12553 msgid "motion control interface"
12556 #: modules/control/motion.c:86
12558 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12561 #: modules/control/netsync.c:57
12563 msgid "Network master clock"
12564 msgstr "Nom del ret"
12566 #: modules/control/netsync.c:58
12568 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12569 "over clients listening on the masters network ip address"
12572 #: modules/control/netsync.c:62
12573 msgid "Master server ip address"
12576 #: modules/control/netsync.c:63
12578 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12581 #: modules/control/netsync.c:66
12583 msgid "UDP timeout (in ms)"
12584 msgstr "Temps (ms)"
12586 #: modules/control/netsync.c:67
12587 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12590 #: modules/control/netsync.c:71
12591 msgid "Network Sync"
12594 #: modules/control/netsync.c:72
12596 msgid "Network synchronization"
12597 msgstr "Sincronizacion del ret"
12599 #: modules/control/ntservice.c:43
12600 msgid "Install Windows Service"
12603 #: modules/control/ntservice.c:45
12604 msgid "Install the Service and exit."
12605 msgstr "Installar lo servici e sortir."
12607 #: modules/control/ntservice.c:46
12608 msgid "Uninstall Windows Service"
12611 #: modules/control/ntservice.c:48
12612 msgid "Uninstall the Service and exit."
12615 #: modules/control/ntservice.c:49
12616 msgid "Display name of the Service"
12619 #: modules/control/ntservice.c:51
12620 msgid "Change the display name of the Service."
12623 #: modules/control/ntservice.c:52
12624 msgid "Configuration options"
12625 msgstr "Opcions de configuracion"
12627 #: modules/control/ntservice.c:54
12629 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12630 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12634 #: modules/control/ntservice.c:59
12636 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12637 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12638 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12641 #: modules/control/ntservice.c:65
12643 msgstr "Servici NT"
12645 #: modules/control/ntservice.c:66
12646 msgid "Windows Service interface"
12649 #: modules/control/rc.c:70
12650 msgid "Initializing"
12653 #: modules/control/rc.c:71
12657 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12660 #: modules/notify/xosd.c:234
12664 #: modules/control/rc.c:74
12668 #: modules/control/rc.c:75
12672 #: modules/control/rc.c:159
12673 msgid "Show stream position"
12674 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
12676 #: modules/control/rc.c:160
12678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12681 #: modules/control/rc.c:163
12685 #: modules/control/rc.c:164
12686 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12689 #: modules/control/rc.c:166
12690 msgid "UNIX socket command input"
12693 #: modules/control/rc.c:167
12694 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12697 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12698 msgid "TCP command input"
12701 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12703 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12704 "port the interface will bind to."
12707 #: modules/control/rc.c:177
12709 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12714 #: modules/control/rc.c:184
12718 #: modules/control/rc.c:187
12719 msgid "Remote control interface"
12722 #: modules/control/rc.c:341
12723 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12726 #: modules/control/rc.c:777
12728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12731 #: modules/control/rc.c:800
12732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12735 #: modules/control/rc.c:802
12736 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12739 #: modules/control/rc.c:803
12740 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12743 #: modules/control/rc.c:804
12744 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12747 #: modules/control/rc.c:805
12748 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12749 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12751 #: modules/control/rc.c:806
12752 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12753 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
12755 #: modules/control/rc.c:807
12756 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12757 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
12759 #: modules/control/rc.c:808
12760 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12761 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
12763 #: modules/control/rc.c:809
12764 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12767 #: modules/control/rc.c:810
12768 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12771 #: modules/control/rc.c:811
12772 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12775 #: modules/control/rc.c:812
12776 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12779 #: modules/control/rc.c:813
12780 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12781 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
12783 #: modules/control/rc.c:814
12784 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12787 #: modules/control/rc.c:815
12788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12791 #: modules/control/rc.c:816
12792 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12793 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
12795 #: modules/control/rc.c:817
12796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12797 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
12799 #: modules/control/rc.c:818
12800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12803 #: modules/control/rc.c:819
12804 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12807 #: modules/control/rc.c:820
12808 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12811 #: modules/control/rc.c:822
12812 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12815 #: modules/control/rc.c:823
12816 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12819 #: modules/control/rc.c:824
12820 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12823 #: modules/control/rc.c:825
12824 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12827 #: modules/control/rc.c:826
12828 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12831 #: modules/control/rc.c:827
12832 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12835 #: modules/control/rc.c:828
12836 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12839 #: modules/control/rc.c:829
12841 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12844 #: modules/control/rc.c:830
12845 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12848 #: modules/control/rc.c:831
12849 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12852 #: modules/control/rc.c:832
12853 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12856 #: modules/control/rc.c:833
12857 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12860 #: modules/control/rc.c:834
12861 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12864 #: modules/control/rc.c:835
12865 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12868 #: modules/control/rc.c:836
12869 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12872 #: modules/control/rc.c:838
12873 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12876 #: modules/control/rc.c:839
12877 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12880 #: modules/control/rc.c:840
12881 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12884 #: modules/control/rc.c:841
12885 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12888 #: modules/control/rc.c:842
12889 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12892 #: modules/control/rc.c:843
12893 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12896 #: modules/control/rc.c:844
12897 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12900 #: modules/control/rc.c:845
12901 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12904 #: modules/control/rc.c:846
12905 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12908 #: modules/control/rc.c:847
12909 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12912 #: modules/control/rc.c:848
12913 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12914 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
12916 #: modules/control/rc.c:849
12917 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12920 #: modules/control/rc.c:850
12921 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12924 #: modules/control/rc.c:851
12925 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12928 #: modules/control/rc.c:856
12929 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12932 #: modules/control/rc.c:857
12933 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12936 #: modules/control/rc.c:858
12937 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12940 #: modules/control/rc.c:859
12941 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12944 #: modules/control/rc.c:860
12945 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12948 #: modules/control/rc.c:861
12949 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12952 #: modules/control/rc.c:862
12953 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12956 #: modules/control/rc.c:863
12957 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12960 #: modules/control/rc.c:865
12961 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12964 #: modules/control/rc.c:866
12965 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12968 #: modules/control/rc.c:867
12969 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12972 #: modules/control/rc.c:868
12973 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12976 #: modules/control/rc.c:869
12977 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12980 #: modules/control/rc.c:871
12981 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12984 #: modules/control/rc.c:872
12985 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12988 #: modules/control/rc.c:873
12989 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12992 #: modules/control/rc.c:874
12993 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12996 #: modules/control/rc.c:875
12997 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13000 #: modules/control/rc.c:876
13001 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13004 #: modules/control/rc.c:877
13005 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13008 #: modules/control/rc.c:878
13009 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13012 #: modules/control/rc.c:879
13013 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13016 #: modules/control/rc.c:880
13017 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13020 #: modules/control/rc.c:881
13021 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13024 #: modules/control/rc.c:882
13025 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13028 #: modules/control/rc.c:883
13029 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13032 #: modules/control/rc.c:884
13033 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13036 #: modules/control/rc.c:887
13037 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13040 #: modules/control/rc.c:888
13041 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13044 #: modules/control/rc.c:889
13045 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13048 #: modules/control/rc.c:890
13049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13052 #: modules/control/rc.c:892
13053 msgid "+----[ end of help ]"
13056 #: modules/control/rc.c:1018
13057 msgid "Press menu select or pause to continue."
13060 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13061 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13062 #: modules/control/rc.c:1793
13063 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13066 #: modules/control/rc.c:1337
13067 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13070 #: modules/control/rc.c:1348
13072 msgid "Playlist has only %d elements"
13075 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13079 #: modules/control/rc.c:1852
13080 msgid "+-[Incoming]"
13083 #: modules/control/rc.c:1853
13085 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13088 #: modules/control/rc.c:1855
13090 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13093 #: modules/control/rc.c:1857
13095 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13098 #: modules/control/rc.c:1859
13100 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13103 #: modules/control/rc.c:1861
13105 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13108 #: modules/control/rc.c:1863
13110 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13113 #: modules/control/rc.c:1867
13114 msgid "+-[Video Decoding]"
13117 #: modules/control/rc.c:1868
13119 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13122 #: modules/control/rc.c:1870
13124 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13127 #: modules/control/rc.c:1872
13129 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13132 #: modules/control/rc.c:1876
13133 msgid "+-[Audio Decoding]"
13136 #: modules/control/rc.c:1877
13138 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13141 #: modules/control/rc.c:1879
13143 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13146 #: modules/control/rc.c:1881
13148 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13151 #: modules/control/rc.c:1885
13152 msgid "+-[Streaming]"
13155 #: modules/control/rc.c:1886
13157 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13160 #: modules/control/rc.c:1888
13162 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13165 #: modules/control/rc.c:1890
13167 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13170 #: modules/demux/aiff.c:49
13171 msgid "AIFF demuxer"
13174 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13176 msgid "ASF/WMV demuxer"
13177 msgstr "Demuxer* WAV"
13179 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13180 msgid "Could not demux ASF stream"
13183 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13184 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13187 #: modules/demux/au.c:50
13191 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13193 msgid "Avformat demuxer"
13194 msgstr "Demuxer* XA"
13196 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13202 msgid "Avformat muxer"
13205 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13207 msgid "Avformat mux"
13210 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13211 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13214 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13215 msgid "Force interleaved method"
13218 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13219 msgid "Force interleaved method."
13222 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13223 msgid "Force index creation"
13226 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13228 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13229 "incomplete (not seekable)."
13232 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13234 msgid "Ask for action"
13235 msgstr " Informacion "
13237 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13241 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13245 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13246 msgid "AVI demuxer"
13249 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13250 msgid "Broken or missing AVI Index"
13253 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13255 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13257 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13258 "index in memory.\n"
13259 "This step might take a long time on a large file.\n"
13260 "What do you want to do ?"
13263 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13265 msgid "Build index then play"
13266 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
13268 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13271 msgstr "Legir e arrestar"
13273 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13274 msgid "Do not play"
13277 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13278 msgid "Fixing AVI Index..."
13281 #: modules/demux/cdg.c:43
13282 msgid "CDG demuxer"
13285 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13286 msgid "Dump filename"
13289 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13290 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13293 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13294 msgid "Append to existing file"
13297 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13298 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13301 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13302 msgid "File dumper"
13305 #: modules/demux/dirac.c:41
13306 msgid "Value to adjust dts by"
13309 #: modules/demux/dirac.c:54
13311 msgid "Dirac video demuxer"
13312 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
13314 #: modules/demux/flac.c:50
13315 msgid "FLAC demuxer"
13318 #: modules/demux/image.c:43
13323 #: modules/demux/image.c:51
13326 msgstr "Descodadors"
13328 #: modules/demux/image.c:53
13329 msgid "Decode at the demuxer stage"
13332 #: modules/demux/image.c:55
13333 msgid "Forced chroma"
13336 #: modules/demux/image.c:57
13338 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13339 "specified chroma."
13342 #: modules/demux/image.c:60
13344 msgid "Duration in second"
13345 msgstr "Durada en ms"
13347 #: modules/demux/image.c:62
13349 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13350 "an unlimited play time."
13353 #: modules/demux/image.c:67
13355 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13356 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
13358 #: modules/demux/image.c:69
13363 #: modules/demux/image.c:71
13365 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13369 #: modules/demux/image.c:75
13371 msgid "Image demuxer"
13372 msgstr "Demuxer* Real"
13374 #: modules/demux/image.c:76
13379 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13380 msgid "Closed captions"
13381 msgstr "Capturas tampadas"
13383 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13384 msgid "Textual audio descriptions"
13385 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
13387 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13388 msgid "Ticker text"
13389 msgstr "Tèxt teletipe"
13391 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13392 msgid "Active regions"
13393 msgstr "Activar las regions"
13395 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13396 msgid "Semantic annotations"
13399 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13401 msgstr "Transcript*"
13403 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13408 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13409 msgid "Linguistic markup"
13412 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13416 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13417 msgid "Subtitles (images)"
13418 msgstr "Sostítols (imatges)"
13420 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13421 msgid "Slides (text)"
13422 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
13424 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13425 msgid "Slides (images)"
13426 msgstr "Diapositivas (imatges)"
13428 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13429 msgid "Unknown category"
13430 msgstr "Categoria desconeguda"
13432 #: modules/demux/live555.cpp:76
13433 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13436 #: modules/demux/live555.cpp:77
13438 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13439 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13443 #: modules/demux/live555.cpp:81
13444 msgid "WMServer RTSP dialect"
13447 #: modules/demux/live555.cpp:82
13449 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13450 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13453 #: modules/demux/live555.cpp:86
13454 msgid "RTSP user name"
13455 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
13457 #: modules/demux/live555.cpp:87
13459 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13463 #: modules/demux/live555.cpp:89
13464 msgid "RTSP password"
13465 msgstr "Senhal de RTSP"
13467 #: modules/demux/live555.cpp:90
13469 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13473 #: modules/demux/live555.cpp:94
13474 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13477 #: modules/demux/live555.cpp:103
13478 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13481 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13483 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13486 #: modules/demux/live555.cpp:112
13487 msgid "Client port"
13488 msgstr "Pòrt del client"
13490 #: modules/demux/live555.cpp:113
13491 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13494 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13495 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13498 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13502 #: modules/demux/live555.cpp:123
13503 msgid "HTTP tunnel port"
13506 #: modules/demux/live555.cpp:124
13507 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13510 #: modules/demux/live555.cpp:635
13511 msgid "RTSP authentication"
13514 #: modules/demux/live555.cpp:636
13515 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13516 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
13518 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13520 #: modules/demux/vc1.c:43
13521 msgid "Frames per Second"
13522 msgstr "Frames* per segonda"
13524 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13526 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13527 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13530 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13531 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13535 msgid "--- DVD Menu"
13536 msgstr "--- Menut del DVD"
13538 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13539 msgid "First Played"
13540 msgstr "Primièr legit"
13542 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13543 msgid "Video Manager"
13544 msgstr "Gestion de vidèos"
13546 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13547 msgid "----- Title"
13548 msgstr "----- Títol"
13550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13551 msgid "Matroska stream demuxer"
13554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13555 msgid "Ordered chapters"
13558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13559 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13563 msgid "Chapter codecs"
13566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13567 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13571 msgid "Preload Directory"
13572 msgstr "Precargar un repertòri"
13574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13576 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13577 "for broken files)."
13580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13581 msgid "Seek based on percent not time"
13584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13585 msgid "Seek based on percent not time."
13588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13589 msgid "Dummy Elements"
13592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13593 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13596 #: modules/demux/mod.c:54
13597 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13600 #: modules/demux/mod.c:55
13601 msgid "Enable reverberation"
13602 msgstr "Activar lo rebat"
13604 #: modules/demux/mod.c:56
13605 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13606 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
13608 #: modules/demux/mod.c:58
13609 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13610 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
13612 #: modules/demux/mod.c:60
13613 msgid "Enable megabass mode"
13616 #: modules/demux/mod.c:61
13617 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13620 #: modules/demux/mod.c:63
13622 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13623 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13626 #: modules/demux/mod.c:66
13627 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13630 #: modules/demux/mod.c:68
13631 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13634 #: modules/demux/mod.c:73
13635 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13638 #: modules/demux/mod.c:81
13642 #: modules/demux/mod.c:84
13643 msgid "Reverberation level"
13646 #: modules/demux/mod.c:86
13647 msgid "Reverberation delay"
13650 #: modules/demux/mod.c:88
13654 #: modules/demux/mod.c:91
13655 msgid "Mega bass level"
13658 #: modules/demux/mod.c:93
13659 msgid "Mega bass cutoff"
13662 #: modules/demux/mod.c:95
13666 #: modules/demux/mod.c:98
13667 msgid "Surround level"
13668 msgstr "Nivèl de Surround"
13670 #: modules/demux/mod.c:100
13671 msgid "Surround delay (ms)"
13672 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
13674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13679 msgid "Classic rock"
13680 msgstr "Rock classic"
13682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13732 msgstr "Industrial"
13734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13735 msgid "Alternative"
13736 msgstr "Alternativa"
13738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13739 msgid "Death metal"
13740 msgstr "Death metal"
13742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13748 msgstr "Pista àudio"
13750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13751 msgid "Euro-Techno"
13752 msgstr "Euro-Techno"
13754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13779 msgid "Instrumental"
13780 msgstr "Instrumental"
13782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13796 msgstr "Sound clip"
13798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13807 msgid "Alternative rock"
13808 msgstr "Rock aternatiu"
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13828 msgstr "Meditative"
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13831 msgid "Instrumental pop"
13832 msgstr "Pop instrumental"
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13835 msgid "Instrumental rock"
13836 msgstr "Rock instrumental"
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13851 msgid "Techno-Industrial"
13852 msgstr "Techno-Industrial"
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13856 msgstr "Electronic"
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13871 msgid "Southern rock"
13872 msgstr "Southern rock"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13891 msgid "Christian rap"
13892 msgstr "Rap crestian"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13903 msgid "Native American"
13904 msgstr "Native American"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13915 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13917 msgid "Psychedelic"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13961 msgid "Rock & roll"
13962 msgstr "Rock & roll"
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13969 msgid "MP4 stream demuxer"
13972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13991 msgid "Information"
13992 msgstr "Informacion"
13994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14005 msgid "Requirements"
14008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14010 msgid "Original Format"
14011 msgstr "ID original"
14013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14015 msgid "Display Source As"
14016 msgstr "Periferic d'afichatge"
14018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14019 msgid "Host Computer"
14022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14025 msgstr "Opcions de performança"
14027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14029 msgid "Original Performer"
14030 msgstr "Audio original"
14032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14033 msgid "Providers Source Content"
14036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14063 #: modules/demux/mpc.c:62
14064 msgid "MusePack demuxer"
14067 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14069 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14073 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14074 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14077 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14082 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14084 msgid "MPEG-4 video"
14085 msgstr "Vidèo MPEG"
14087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14088 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14092 msgid "H264 video demuxer"
14095 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14096 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14097 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
14099 #: modules/demux/nsc.c:47
14100 msgid "Windows Media NSC metademux"
14103 #: modules/demux/nsv.c:49
14104 msgid "NullSoft demuxer"
14105 msgstr "Demuxer* NullSoft"
14107 #: modules/demux/nuv.c:49
14108 msgid "Nuv demuxer"
14109 msgstr "Demuxer* Nuv"
14111 #: modules/demux/ogg.c:56
14112 msgid "OGG demuxer"
14113 msgstr "Demuxer* OGG"
14115 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14116 msgid "Google Video"
14117 msgstr "Google Video"
14119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14120 msgid "Show shoutcast adult content"
14123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14124 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14129 msgstr "Sautar las publicitats"
14131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14133 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14134 "prevent adding them to the playlist."
14137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14138 msgid "M3U playlist import"
14139 msgstr "Importar una lista M3U"
14141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14143 msgid "RAM playlist import"
14144 msgstr "Importar una lista M3U"
14146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14147 msgid "PLS playlist import"
14148 msgstr "Importar una lista PLS"
14150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14151 msgid "B4S playlist import"
14152 msgstr "Importar una lista B4S"
14154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14155 msgid "DVB playlist import"
14156 msgstr "Importar una lista DVB"
14158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14159 msgid "Podcast parser"
14162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14163 msgid "XSPF playlist import"
14164 msgstr "Importar una lista XSPF"
14166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14167 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14171 msgid "ASX playlist import"
14172 msgstr "Importar una lista ASX"
14174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14175 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14179 msgid "QuickTime Media Link importer"
14182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14183 msgid "Google Video Playlist importer"
14186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14187 msgid "Dummy ifo demux"
14190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14191 msgid "iTunes Music Library importer"
14194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14196 msgid "WPL playlist import"
14197 msgstr "Importar una lista PLS"
14199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14201 msgid "ZPL playlist import"
14202 msgstr "Importar una lista PLS"
14204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14206 msgid "Podcast Info"
14207 msgstr "Informacion del podcast"
14209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14211 msgid "Podcast Link"
14212 msgstr "Informacion del podcast"
14214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14216 msgid "Podcast Copyright"
14217 msgstr "Proprietat"
14219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14221 msgid "Podcast Category"
14222 msgstr "Resumit del podcast"
14224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14226 msgid "Podcast Keywords"
14229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14231 msgid "Podcast Subtitle"
14232 msgstr "Talha del podcast"
14234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14235 msgid "Podcast Summary"
14236 msgstr "Resumit del podcast"
14238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14239 msgid "Podcast Publication Date"
14242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14244 msgid "Podcast Author"
14245 msgstr "Informacion del podcast"
14247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14249 msgid "Podcast Subcategory"
14250 msgstr "Resumit del podcast"
14252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14254 msgid "Podcast Duration"
14257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14259 msgid "Podcast Type"
14260 msgstr "Talha del podcast"
14262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14263 msgid "Podcast Size"
14264 msgstr "Talha del podcast"
14266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14271 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14273 msgstr "Shoutcast*"
14275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14284 #: modules/demux/ps.c:43
14285 msgid "Trust MPEG timestamps"
14288 #: modules/demux/ps.c:44
14290 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14291 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14292 "calculate from the bitrate instead."
14295 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14296 msgid "MPEG-PS demuxer"
14297 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
14299 #: modules/demux/ps.c:57
14303 #: modules/demux/pva.c:43
14304 msgid "PVA demuxer"
14305 msgstr "Demuxer* PVA"
14307 #: modules/demux/rawaud.c:43
14309 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14310 msgstr "Pòrt audio"
14312 #: modules/demux/rawaud.c:44
14313 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14316 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14317 msgid "Audio channels"
14320 #: modules/demux/rawaud.c:47
14321 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14324 #: modules/demux/rawaud.c:49
14325 msgid "FOURCC code of raw input format"
14328 #: modules/demux/rawaud.c:51
14329 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14332 #: modules/demux/rawaud.c:53
14334 msgid "Forces the audio language"
14335 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
14337 #: modules/demux/rawaud.c:54
14339 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14340 "Default is 'eng'. "
14343 #: modules/demux/rawaud.c:64
14345 msgid "Raw audio demuxer"
14346 msgstr "Encodador àudio Raw"
14348 #: modules/demux/rawdv.c:41
14350 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14353 #: modules/demux/rawdv.c:49
14354 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14357 #: modules/demux/rawvid.c:45
14359 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14360 "30000/1001 or 29.97"
14363 #: modules/demux/rawvid.c:49
14364 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14367 #: modules/demux/rawvid.c:53
14368 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14371 #: modules/demux/rawvid.c:56
14372 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14375 #: modules/demux/rawvid.c:57
14376 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14379 #: modules/demux/rawvid.c:65
14380 msgid "Raw video demuxer"
14383 #: modules/demux/real.c:70
14384 msgid "Real demuxer"
14385 msgstr "Demuxer* Real"
14387 #: modules/demux/sid.cpp:48
14389 msgid "C64 sid demuxer"
14390 msgstr "Demuxer* VOC"
14392 #: modules/demux/smf.c:41
14393 msgid "SMF demuxer"
14394 msgstr "Demuxer* SMF"
14396 #: modules/demux/subtitle.c:51
14397 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14400 #: modules/demux/subtitle.c:53
14402 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14403 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14406 #: modules/demux/subtitle.c:56
14408 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14409 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14410 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14411 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14412 "autodetection, this should always work)."
14415 #: modules/demux/subtitle.c:62
14417 msgid "Override the default track description."
14418 msgstr "Descripcion de session"
14420 #: modules/demux/subtitle.c:74
14421 msgid "Text subtitles parser"
14424 #: modules/demux/subtitle.c:79
14425 msgid "Frames per second"
14426 msgstr "Imatges per segonda"
14428 #: modules/demux/subtitle.c:82
14429 msgid "Subtitles delay"
14430 msgstr "Relambi dels sostítols"
14432 #: modules/demux/subtitle.c:84
14433 msgid "Subtitles format"
14434 msgstr "Format dels sostítols"
14436 #: modules/demux/subtitle.c:87
14438 msgid "Subtitles description"
14439 msgstr "Descripcion del flux"
14441 #: modules/demux/ts.c:87
14445 #: modules/demux/ts.c:89
14446 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14449 #: modules/demux/ts.c:91
14450 msgid "Set id of ES to PID"
14453 #: modules/demux/ts.c:92
14455 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14456 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14457 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14460 #: modules/demux/ts.c:97
14461 msgid "Fast udp streaming"
14464 #: modules/demux/ts.c:99
14465 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14468 #: modules/demux/ts.c:101
14469 msgid "MTU for out mode"
14472 #: modules/demux/ts.c:102
14473 msgid "MTU for out mode."
14476 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14480 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14482 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14485 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14486 msgid "Second CSA Key"
14489 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14491 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14495 #: modules/demux/ts.c:112
14496 msgid "Silent mode"
14499 #: modules/demux/ts.c:113
14500 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14503 #: modules/demux/ts.c:115
14504 msgid "CAPMT System ID"
14507 #: modules/demux/ts.c:116
14508 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14511 #: modules/demux/ts.c:118
14512 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14515 #: modules/demux/ts.c:119
14517 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14518 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14521 #: modules/demux/ts.c:123
14522 msgid "Filename of dump"
14523 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
14525 #: modules/demux/ts.c:124
14526 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14529 #: modules/demux/ts.c:126
14533 #: modules/demux/ts.c:128
14535 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14538 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
14541 #: modules/demux/ts.c:131
14542 msgid "Dump buffer size"
14545 #: modules/demux/ts.c:133
14547 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14548 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14551 #: modules/demux/ts.c:136
14552 msgid "Separate sub-streams"
14555 #: modules/demux/ts.c:138
14557 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14558 "off this option when using stream output."
14561 #: modules/demux/ts.c:143
14563 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14564 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14567 #: modules/demux/ts.c:148
14568 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14571 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14576 #: modules/demux/ts.c:187
14577 msgid "Teletext subtitles"
14578 msgstr "Sostítols teletèxt"
14580 #: modules/demux/ts.c:188
14581 msgid "Teletext: additional information"
14582 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
14584 #: modules/demux/ts.c:189
14585 msgid "Teletext: program schedule"
14588 #: modules/demux/ts.c:190
14589 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14592 #: modules/demux/ts.c:3730
14593 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14596 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14597 msgid "clean effects"
14600 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14601 msgid "hearing impaired"
14604 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14605 msgid "visual impaired commentary"
14608 #: modules/demux/tta.c:45
14609 msgid "TTA demuxer"
14612 #: modules/demux/ty.c:59
14616 #: modules/demux/ty.c:60
14617 msgid "TY Stream audio/video demux"
14620 #: modules/demux/ty.c:776
14621 msgid "Closed captions 1"
14622 msgstr "Sostitratge 1"
14624 #: modules/demux/ty.c:777
14625 msgid "Closed captions 2"
14626 msgstr "Sostitratge 2"
14628 #: modules/demux/ty.c:778
14629 msgid "Closed captions 3"
14630 msgstr "Sostitratge 3"
14632 #: modules/demux/ty.c:779
14633 msgid "Closed captions 4"
14634 msgstr "Sostitratge 4"
14636 #: modules/demux/vc1.c:44
14637 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14640 #: modules/demux/vc1.c:50
14641 msgid "VC1 video demuxer"
14644 #: modules/demux/vobsub.c:49
14645 msgid "Vobsub subtitles parser"
14648 #: modules/demux/voc.c:43
14649 msgid "VOC demuxer"
14650 msgstr "Demuxer* VOC"
14652 #: modules/demux/wav.c:45
14653 msgid "WAV demuxer"
14654 msgstr "Demuxer* WAV"
14656 #: modules/demux/xa.c:43
14658 msgstr "Demuxer* XA"
14660 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14661 msgid "Framebuffer device"
14664 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14665 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14668 #: modules/gui/fbosd.c:106
14669 msgid "Video aspect ratio"
14670 msgstr "Proporcion de la vidèo"
14672 #: modules/gui/fbosd.c:108
14673 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14674 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
14676 #: modules/gui/fbosd.c:110
14678 msgstr "Fichièr imatge"
14680 #: modules/gui/fbosd.c:112
14681 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14684 #: modules/gui/fbosd.c:114
14685 msgid "Transparency of the image"
14686 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
14688 #: modules/gui/fbosd.c:115
14690 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14691 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14694 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14695 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14700 #: modules/gui/fbosd.c:120
14701 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14704 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14705 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14707 msgid "X coordinate"
14710 #: modules/gui/fbosd.c:123
14711 msgid "X coordinate of the rendered image"
14714 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14715 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14717 msgid "Y coordinate"
14720 #: modules/gui/fbosd.c:126
14721 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14724 #: modules/gui/fbosd.c:130
14726 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14731 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14732 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14733 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14737 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14739 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14743 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14744 #: modules/video_filter/rss.c:150
14745 msgid "Font size, pixels"
14748 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14749 #: modules/video_filter/rss.c:151
14750 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14753 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14756 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14757 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14763 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14764 #: modules/video_filter/rss.c:155
14766 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14767 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14768 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14769 "(red + green), #FFFFFF = white"
14772 #: modules/gui/fbosd.c:148
14773 msgid "Clear overlay framebuffer"
14776 #: modules/gui/fbosd.c:149
14778 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14779 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14783 #: modules/gui/fbosd.c:153
14784 msgid "Render text or image"
14787 #: modules/gui/fbosd.c:154
14788 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14791 #: modules/gui/fbosd.c:157
14792 msgid "Display on overlay framebuffer"
14795 #: modules/gui/fbosd.c:158
14797 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14800 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14801 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14803 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14808 #: modules/gui/fbosd.c:213
14812 #: modules/gui/fbosd.c:218
14813 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14826 msgid "Enable dynamic range compressor"
14829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14830 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14833 msgstr "Tornar lançar totes"
14835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14849 msgstr "Resolucion"
14851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14863 msgid "Knee radius"
14866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14868 msgid "Makeup gain"
14869 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
14871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14873 msgid "Enable Spatializer"
14874 msgstr "Filtre audio"
14876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14881 msgid "Headphone virtualization"
14884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14885 msgid "Volume normalization"
14888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14889 msgid "Maximum level"
14890 msgstr "Nivèl maximal"
14892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14896 msgstr "Decomprimir"
14898 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14903 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14905 msgid "Audio Effects"
14906 msgstr "Efièches àudio"
14908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14909 msgid "About VLC media player"
14910 msgstr "A prepaus de VLC"
14912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14913 msgid "Check for Update..."
14914 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
14916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14917 msgid "Preferences..."
14918 msgstr "Preferéncias..."
14920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14926 msgstr "Amagar VLC"
14928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14929 msgid "Hide Others"
14930 msgstr "Amagar autris"
14932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14934 msgstr "Tot mostrar"
14936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14945 msgid "Advanced Open File..."
14946 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
14948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14950 msgid "Open File..."
14951 msgstr "Dobrir un fichièr..."
14953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14954 msgid "Open Disc..."
14955 msgstr "Dobrir un disc..."
14957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14958 msgid "Open Network..."
14959 msgstr "Dobrir un ret..."
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14962 msgid "Open Capture Device..."
14963 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14966 msgid "Open Recent"
14967 msgstr "Dobrir un recent"
14969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14971 msgstr "Netejar lo menut"
14973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14974 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15003 msgstr "Tot seleccionar"
15005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15011 msgid "Playback Speed"
15014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15016 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15017 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15018 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15023 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15025 msgid "Track Synchronization"
15026 msgstr "Sincronizacion de pistas"
15028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15029 msgid "Quit after Playback"
15030 msgstr "Sortir après lectura"
15032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15033 msgid "Step Forward"
15036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15037 msgid "Step Backward"
15040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15041 msgid "Increase Volume"
15042 msgstr "Aumentar lo volum"
15044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15045 msgid "Decrease Volume"
15046 msgstr "Baissar lo volum"
15048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15050 msgstr "Talha mejana"
15052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15054 msgid "Normal Size"
15055 msgstr "Talha normale"
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15058 msgid "Double Size"
15059 msgstr "Talha dobla"
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15062 msgid "Fit to Screen"
15063 msgstr "Ajustar a l'ecran"
15065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15067 msgid "Float on Top"
15068 msgstr "Totjorn davant"
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15072 msgid "Fullscreen Video Device"
15073 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
15075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15076 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15077 msgid "Post processing"
15080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15081 msgid "Transparent"
15082 msgstr "Transparent"
15084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15085 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15094 msgid "Minimize Window"
15095 msgstr "Reduire la fenèstra"
15097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15098 msgid "Close Window"
15099 msgstr "Tampar la fenèstra"
15101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15108 msgid "Main Window..."
15109 msgstr "Reduire la fenèstra"
15111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15113 msgid "Audio Effects..."
15114 msgstr "Efièches àudio"
15116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15118 msgid "Video Filters..."
15119 msgstr "Filtres vidèo"
15121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15122 msgid "Bookmarks..."
15123 msgstr "Favorits..."
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15126 msgid "Playlist..."
15127 msgstr "Lista de lectura..."
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15130 msgid "Media Information..."
15131 msgstr "Informacion del Mèdia..."
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15134 msgid "Messages..."
15135 msgstr "Messatges..."
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15138 msgid "Errors and Warnings..."
15139 msgstr "Errors e avertiments..."
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15142 msgid "Bring All to Front"
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15151 msgid "VLC media player Help..."
15152 msgstr "Ajuda de VLC..."
15154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15155 msgid "ReadMe / FAQ..."
15156 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15159 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15164 msgid "Online Documentation..."
15165 msgstr "Documentacion en linha..."
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15168 msgid "VideoLAN Website..."
15169 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15172 msgid "Make a donation..."
15173 msgstr "Far un don..."
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15176 msgid "Online Forum..."
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15184 msgid "Volume Down"
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15189 msgid "Lock Aspect Ratio"
15190 msgstr "Proporcion corrècta"
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15193 msgid "Jump To Time"
15194 msgstr "Anar al Temps"
15196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15207 msgid "Show/Hide Playlist"
15208 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15210 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15215 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15219 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15224 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15226 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15227 msgstr "Interfàcia plen ecran"
15229 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15231 msgid "Full Volume"
15232 msgstr "Volum àudio per defaut"
15234 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15236 msgid "Open media..."
15237 msgstr "&Dobrir un mèdia"
15239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15240 msgid "Drop media here"
15243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15248 msgid "MY COMPUTER"
15251 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15255 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15256 msgid "LOCAL NETWORK"
15259 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15263 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15265 msgid "Audio/Video"
15266 msgstr "Àudio/Vidèo"
15268 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15269 msgid "Advance of audio over video:"
15272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15278 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15283 msgid "Subtitles/Video"
15284 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15287 msgid "Advance of subtitles over video:"
15290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15291 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15295 msgid "Speed of the subtitles:"
15296 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15298 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15305 msgid "Video Effects"
15306 msgstr "Efièches vidèo"
15308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15316 msgstr "Espectromètre"
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15320 msgid "Image Adjust"
15321 msgstr "Format de l'imatge"
15323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15326 msgid "Brightness Threshold"
15327 msgstr "Longo del filtre (ms)"
15329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15348 msgid "Banding removal"
15351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15370 msgid "Synchronize top and bottom"
15371 msgstr "Sincronizacion"
15373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15376 msgid "Synchronize left and right"
15377 msgstr "Sincronizacion"
15379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15383 msgstr "Transformacion"
15385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15386 msgid "Rotate by 90 degrees"
15389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15390 msgid "Rotate by 180 degrees"
15393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15394 msgid "Rotate by 270 degrees"
15397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15398 msgid "Flip horizontally"
15401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15402 msgid "Flip vertically"
15405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15407 msgid "Magnification/Zoom"
15408 msgstr "Grossiment"
15410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15413 msgid "Puzzle game"
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15435 msgid "Color threshold"
15438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15447 msgstr "Interlingue"
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15450 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15472 msgid "Color extraction"
15473 msgstr " Informacion "
15475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15476 msgid "Invert colors"
15477 msgstr "Inversar las colors"
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15486 msgid "Posterize level"
15489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15490 msgid "Motion blue"
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15500 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15501 msgid "Motion Detect"
15504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15506 msgid "Water effect"
15507 msgstr "Efièch d'aiga"
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15511 msgid "Number of clones"
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15517 msgstr "Apondre de tèxt"
15519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15522 msgstr "Apondre un lògo"
15524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15532 msgid "Transparency"
15533 msgstr "Transparéncia"
15535 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15537 msgid "Compiled by %@ with %@"
15538 msgstr "Compilat per %s"
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15541 msgid "VLC media player Help"
15542 msgstr "Ajuda de VLC"
15544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15555 #: modules/video_filter/extract.c:75
15559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15572 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15573 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15574 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15597 msgstr "Cap d'intrada"
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15601 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15603 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
15605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15606 msgid "Input has changed"
15607 msgstr "L'intrada a cambiada"
15609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15611 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15612 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15616 msgid "Invalid selection"
15617 msgstr "Seleccion invalida"
15619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15620 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15624 msgid "No input found"
15625 msgstr "Cap d'intrada trobada"
15627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15628 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15631 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15635 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15636 msgid "Jump to time"
15637 msgstr "Anar al temps"
15639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15642 msgstr "Nom d'utilizaire"
15644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15645 msgid "Errors and Warnings"
15648 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15652 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15653 msgid "Show Details"
15654 msgstr "Mostrar los detalhs"
15656 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15658 msgstr "Aleatòri activat"
15660 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15662 msgstr "De pas repetir"
15664 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15665 msgid "(no item is being played)"
15666 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15669 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15670 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15674 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15675 msgid "Open CrashLog..."
15676 msgstr "Dobrir CrashLog"
15678 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15679 msgid "Save this Log..."
15680 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
15682 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15686 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15688 msgstr "Pas mandar"
15690 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15691 msgid "VLC crashed previously"
15694 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15696 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15698 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15699 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15700 "URL of a network stream, ..."
15703 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15704 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15707 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15709 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15714 msgid "Error when sending the Crash Report"
15717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15718 msgid "No CrashLog found"
15721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15727 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15731 msgid "Remove old preferences?"
15732 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
15734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15735 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15736 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
15738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15739 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15744 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15748 msgid "Relaunch required"
15751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15753 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15758 msgid "Relaunch VLC"
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15762 msgid "Video device"
15763 msgstr "Periferic vidèo"
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15767 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15768 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15774 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15775 "is fully transparent."
15778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15779 msgid "Black screens in fullscreen"
15782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15783 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15787 msgid "Show Fullscreen controller"
15790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15791 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15795 msgid "Auto-playback of new items"
15798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15799 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15803 msgid "Keep Recent Items"
15806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15808 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15813 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15817 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15821 msgid "Control playback with media keys"
15824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15826 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15831 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15835 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15839 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15844 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15845 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15849 msgid "Mac OS X interface"
15850 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15854 msgid "No device is selected"
15855 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15859 "Any device is not selected.\n"
15861 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15865 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15866 msgid "Open Source"
15867 msgstr "Dobrir la font"
15869 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15870 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15871 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15874 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15875 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15880 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15881 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15885 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15887 msgid "Choose a file"
15888 msgstr "Causir un fichièr"
15890 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15891 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15900 msgstr "Navegar..."
15902 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15903 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15906 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15907 msgid "Play another media synchronously"
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15916 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15918 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15919 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15923 msgid "Open BDMV folder"
15924 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
15926 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15928 msgid "Insert Disc"
15929 msgstr "Dobrir un disc"
15931 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15933 msgid "Disable DVD menus"
15934 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15938 msgid "Enable DVD menus"
15939 msgstr "DVD (menuts)"
15941 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15942 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15948 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15958 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15959 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15960 "press the button below."
15963 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15965 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15966 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15967 "IP automatically.\n"
15969 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15974 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15989 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15995 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15996 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15999 msgstr "Shoutcast*"
16001 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16004 msgid "Capture Device"
16005 msgstr "Periferic de &Captura..."
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16009 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16014 msgid "Frames per Second:"
16015 msgstr "Imatges per segonda:"
16017 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16018 msgid "Subscreen left:"
16021 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16022 msgid "Subscreen top:"
16025 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16026 msgid "Subscreen width:"
16027 msgstr "Largor de la bordadura :"
16029 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16030 msgid "Subscreen height:"
16031 msgstr "Nautor de la bordadura :"
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16034 msgid "Current channel:"
16035 msgstr "Canal current:"
16037 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16038 msgid "Previous Channel"
16039 msgstr "Canal precedent"
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16042 msgid "Next Channel"
16043 msgstr "Canal seguent"
16045 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16046 msgid "Retrieving Channel Info..."
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16050 msgid "EyeTV is not launched"
16051 msgstr "EyeTV es pas lançat"
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16055 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16056 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16060 msgid "Launch EyeTV now"
16061 msgstr "Lançar EyeTV ara"
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16064 msgid "Download Plugin"
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16069 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16071 "Live Audio input is not supported."
16074 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16076 msgid "Image width:"
16077 msgstr "Format de l'imatge"
16079 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16081 msgid "Image height:"
16082 msgstr "Nautor de l'imatge"
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16085 msgid "Load subtitles file:"
16086 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16089 msgid "Override parametters"
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16096 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16097 msgid "Subtitles encoding"
16098 msgstr "Encodatge dels sostítols"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16102 msgstr "Talha de la poliça"
16104 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16105 msgid "Subtitles alignment"
16106 msgstr "Alinhament dels sostítols"
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16109 msgid "Font Properties"
16110 msgstr "Proprietats de la poliça"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16113 msgid "Subtitle File"
16114 msgstr "Fichièr dels sostítols"
16116 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16119 msgstr "Dobrir un Fichièr"
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16124 msgstr "Pista àudio"
16126 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16127 msgid "Composite input"
16130 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16131 msgid "S-Video input"
16132 msgstr "Intrada S-Video"
16134 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16135 msgid "Streaming/Saving:"
16138 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16139 msgid "Settings..."
16140 msgstr "Paramètres..."
16142 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16143 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16146 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16147 msgid "Display the stream locally"
16150 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16151 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16155 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16156 msgid "Dump raw input"
16159 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16160 msgid "Encapsulation Method"
16163 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16164 msgid "Transcoding options"
16167 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16169 msgid "Bitrate (kb/s)"
16170 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
16172 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16176 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16177 msgid "Stream Announcing"
16180 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16181 msgid "SAP announce"
16182 msgstr "Anóncia SAP"
16184 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16185 msgid "RTSP announce"
16186 msgstr "Anóncia RTSP"
16188 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16189 msgid "HTTP announce"
16190 msgstr "Anóncia HTTP"
16192 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16193 msgid "Export SDP as file"
16196 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16197 msgid "Channel Name"
16198 msgstr "Nom del canal"
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16204 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16207 msgstr "Salvar lo fichièr"
16209 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16218 #: modules/mux/asf.c:58
16222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16229 msgid "Save Playlist..."
16230 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
16232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16233 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16239 msgid "Expand Node"
16242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16243 msgid "Download Cover Art"
16246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16247 msgid "Fetch Meta Data"
16250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16251 msgid "Reveal in Finder"
16254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16255 msgid "Sort Node by Name"
16256 msgstr "Ordenar per noms"
16258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16259 msgid "Sort Node by Author"
16260 msgstr "Ordenar per Autor"
16262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16263 msgid "Search in Playlist"
16264 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
16266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16267 msgid "File Format:"
16268 msgstr "Format del fichièr:"
16270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16271 msgid "Extended M3U"
16272 msgstr "Espandit M3U"
16274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16275 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16280 msgid "HTML Playlist"
16281 msgstr "Lista de lectura Lua"
16283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16284 msgid "Save Playlist"
16285 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16288 msgid "Meta-information"
16291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16293 msgid "Media Information"
16294 msgstr "Informacion del mèdia"
16296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16301 msgid "Save Metadata"
16304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16305 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16310 msgid "Codec Details"
16311 msgstr "Detalhs del codec"
16313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16314 msgid "Read at media"
16317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16319 msgid "Input bitrate"
16322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16327 msgid "Stream bitrate"
16330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16331 msgid "Decoded blocks"
16334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16335 msgid "Displayed frames"
16338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16339 msgid "Lost frames"
16342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16348 msgid "Sent packets"
16351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16360 msgid "Played buffers"
16363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16364 msgid "Lost buffers"
16367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16368 msgid "Error while saving meta"
16371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16372 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16378 msgid "Preferences"
16379 msgstr "Preferéncias"
16381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16383 msgstr "Tornar lançar totes"
16385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16392 msgid "Reset Preferences"
16393 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
16395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16397 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16398 "Are you sure you want to continue?"
16401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16402 msgid "Select a directory"
16403 msgstr "Causir un repertòri"
16405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16406 msgid "Select a file"
16407 msgstr "Causir un fichièr"
16409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16415 msgstr "Pas definit"
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16419 msgid "Interface Settings"
16420 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
16422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16423 msgid "General Audio Settings"
16424 msgstr "Paramètres àudio generals"
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16427 msgid "General Video Settings"
16428 msgstr "Paramètres vidèo"
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16431 msgid "Subtitles & OSD"
16432 msgstr "Sostítols & OSD"
16434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16436 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16437 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16440 msgid "Input & Codecs"
16441 msgstr "Dintrada & Codecs"
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16444 msgid "Input & Codec settings"
16445 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
16447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16448 msgid "Enable Audio"
16449 msgstr "Activar àudio"
16451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16452 msgid "General Audio"
16453 msgstr "General àudio"
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16456 msgid "Preferred Audio language"
16457 msgstr "Lenga per l'audio"
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16460 msgid "Enable Last.fm submissions"
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16464 msgid "Visualization"
16465 msgstr "Visualizacion"
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16468 msgid "Default Volume"
16469 msgstr "Volum àudio per defaut"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16476 msgid "Change Hotkey"
16477 msgstr "Cambiar d'acorchi"
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16480 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16481 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
16483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16493 msgid "Repair AVI Files"
16494 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16497 msgid "Default Caching Level"
16498 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
16500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16506 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16512 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16515 msgid "Password for HTTP Proxy"
16516 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16519 msgid "Codecs / Muxers"
16520 msgstr "Codecs / Muxers*"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16523 msgid "Post-Processing Quality"
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16528 msgid "Interface style"
16529 msgstr "Tipe d'interfàcia"
16531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16542 msgid "Album art download policy"
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16547 msgid "Show video within the main window"
16548 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16551 msgid "Show Fullscreen Controller"
16554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16556 msgid "Privacy / Network Interaction"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16560 msgid "Automatically check for updates"
16561 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16564 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16568 msgid "Default Encoding"
16569 msgstr "Encodatge per defaut"
16571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16572 msgid "Display Settings"
16573 msgstr "Mostrar los paramètres"
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16577 msgstr "Color de la poliça"
16579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16581 msgstr "Talha de la poliça"
16583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16584 msgid "Subtitle Languages"
16585 msgstr "Lenga dels sostítols"
16587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16588 msgid "Preferred Subtitle Language"
16589 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
16591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16593 msgstr "Activar OSD"
16595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16598 msgstr "Impausar una sortida mòno"
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16602 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16607 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16616 msgid "Enable Video"
16617 msgstr "Activar la vidèo"
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16620 msgid "Output module"
16621 msgstr "Modul de Sortida"
16623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16624 msgid "Video snapshots"
16625 msgstr "Captura vidèo"
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16640 msgid "Sequential numbering"
16643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16644 msgid "Last check on: %@"
16647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16648 msgid "No check was performed yet."
16651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16655 msgstr "Personalizar"
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16659 msgid "Lowest latency"
16662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16664 msgid "Low latency"
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16669 msgid "High latency"
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16674 msgid "Higher latency"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16678 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16679 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16688 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16689 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16693 "Press new keys for\n"
16697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16698 msgid "Invalid combination"
16701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16702 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16707 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16711 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16715 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16720 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16743 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16747 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16751 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16756 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16771 "ASF, OGG and RAW)"
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16776 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16780 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16785 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16789 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16793 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16797 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16801 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16805 msgid "MPEG Program Stream"
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16809 msgid "MPEG Transport Stream"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16813 msgid "MPEG 1 Format"
16814 msgstr "Format MPEG 1"
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16818 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16819 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16821 "at http://yourip:8080 by default."
16824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16826 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16827 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16828 "generally the most compatible"
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16833 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16834 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16835 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16836 "at mms://yourip:8080 by default."
16839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16841 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16842 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16843 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16844 "encapsulated in HTTP)."
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16848 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16852 msgid "Use this to stream to a single computer."
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16859 "address beginning with 239.255."
16862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16864 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16865 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16866 "but it won't work over the Internet."
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16888 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16892 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16899 msgstr "Mai d'entresenhas"
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16903 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16904 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16905 "access to more features."
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16910 msgid "Stream to network"
16911 msgstr "Flux cap al ret"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16914 msgid "Transcode/Save to file"
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16918 msgid "Choose input"
16919 msgstr "Causir la dintrada"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16922 msgid "Choose here your input stream."
16923 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16927 msgid "Select a stream"
16928 msgstr "Causir un flux"
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16931 msgid "Existing playlist item"
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16935 msgid "Partial Extract"
16938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16940 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16941 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16942 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16954 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16959 msgid "Destination"
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16963 msgid "Streaming method"
16966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16967 msgid "Address of the computer to stream to."
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16971 msgid "UDP Unicast"
16974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16975 msgid "UDP Multicast"
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16985 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16986 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16990 msgid "Transcode audio"
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16994 msgid "Transcode video"
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16999 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17005 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17010 msgid "Encapsulation format"
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17015 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17016 "previously chosen settings all formats won't be available."
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17020 msgid "Additional streaming options"
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17024 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17029 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17034 msgid "SAP Announce"
17035 msgstr "Anóncia SAP"
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17039 msgid "Local playback"
17040 msgstr "Lectura locala"
17042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17047 msgid "Additional transcode options"
17050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17051 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17055 msgid "Select the file to save to"
17056 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
17058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17060 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17061 "the receiving user as they become part of the image."
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17066 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17075 msgid "Encap. format"
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17079 msgid "Input stream"
17080 msgstr "Flux d'intrada"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17083 msgid "Save file to"
17084 msgstr "Salvar fichièr"
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17087 msgid "Include subtitles"
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17091 msgid "No input selected"
17092 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17096 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17098 "Choose one before going to the next page."
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17102 msgid "No valid destination"
17103 msgstr "Pas de destinacion valida"
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17107 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17110 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17111 "and the help texts in this window."
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17116 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17117 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17119 "Correct your selection and try again."
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17123 msgid "Select the directory to save to"
17124 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17127 msgid "No folder selected"
17128 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17131 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17132 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17136 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17141 msgid "No file selected"
17142 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17146 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17150 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17160 msgstr "%i elements"
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17174 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17175 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17178 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17179 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17182 msgid "This allows streaming on a network."
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17187 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17188 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17189 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17190 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17194 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17203 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17204 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17205 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17206 "this setting to 1."
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17211 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17212 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17213 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17214 "extra interface.\n"
17215 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17216 "name will be used."
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17221 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17224 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17228 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17229 msgid "Hide no user action dialogs"
17232 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17234 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17238 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17239 msgid "Maemo hildon interface"
17242 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17243 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17246 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17247 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17250 #: modules/gui/ncurses.c:72
17251 msgid "Filebrowser starting point"
17254 #: modules/gui/ncurses.c:74
17256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17257 "show you initially."
17260 #: modules/gui/ncurses.c:79
17261 msgid "Ncurses interface"
17264 #: modules/gui/ncurses.c:770
17269 #: modules/gui/ncurses.c:774
17274 #: modules/gui/ncurses.c:808
17275 msgid " [Incoming]"
17278 #: modules/gui/ncurses.c:810
17280 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17283 #: modules/gui/ncurses.c:812
17285 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17288 #: modules/gui/ncurses.c:814
17290 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17293 #: modules/gui/ncurses.c:816
17295 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17298 #: modules/gui/ncurses.c:822
17300 msgid " [Video Decoding]"
17301 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
17303 #: modules/gui/ncurses.c:824
17305 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17308 #: modules/gui/ncurses.c:826
17310 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17313 #: modules/gui/ncurses.c:828
17315 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17318 #: modules/gui/ncurses.c:834
17320 msgid " [Audio Decoding]"
17321 msgstr "Encodador àudio"
17323 #: modules/gui/ncurses.c:836
17325 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17328 #: modules/gui/ncurses.c:838
17330 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17333 #: modules/gui/ncurses.c:840
17335 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17338 #: modules/gui/ncurses.c:845
17340 msgid " [Streaming]"
17343 #: modules/gui/ncurses.c:847
17345 msgid " packets sent : %5i"
17346 msgstr " s Arrestar"
17348 #: modules/gui/ncurses.c:848
17350 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:850
17355 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17358 #: modules/gui/ncurses.c:868
17360 msgstr "[Afichatge]"
17362 #: modules/gui/ncurses.c:870
17364 msgid " h,H Show/Hide help box"
17365 msgstr " s Arrestar"
17367 #: modules/gui/ncurses.c:871
17368 msgid " i Show/Hide info box"
17371 #: modules/gui/ncurses.c:872
17372 msgid " m Show/Hide metadata box"
17375 #: modules/gui/ncurses.c:873
17376 msgid " L Show/Hide messages box"
17379 #: modules/gui/ncurses.c:874
17381 msgid " P Show/Hide playlist box"
17382 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17384 #: modules/gui/ncurses.c:875
17385 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17388 #: modules/gui/ncurses.c:876
17389 msgid " x Show/Hide objects box"
17392 #: modules/gui/ncurses.c:877
17393 msgid " S Show/Hide statistics box"
17396 #: modules/gui/ncurses.c:878
17398 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17399 msgstr " A Apondre una intrada"
17401 #: modules/gui/ncurses.c:879
17403 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17404 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
17406 #: modules/gui/ncurses.c:883
17410 #: modules/gui/ncurses.c:885
17412 msgid " q, Q, Esc Quit"
17413 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
17415 #: modules/gui/ncurses.c:886
17418 msgstr " s Arrestar"
17420 #: modules/gui/ncurses.c:887
17422 msgid " <space> Pause/Play"
17423 msgstr " <space> Pausa/Legir"
17425 #: modules/gui/ncurses.c:888
17427 msgid " f Toggle Fullscreen"
17428 msgstr " f Plen ecran"
17430 #: modules/gui/ncurses.c:889
17432 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17433 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:890
17437 msgid " [, ] Next/Previous title"
17438 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
17440 #: modules/gui/ncurses.c:891
17442 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17443 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
17445 #. xgettext: You can use ← and → characters
17446 #: modules/gui/ncurses.c:893
17448 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17451 #: modules/gui/ncurses.c:894
17453 msgid " a, z Volume Up/Down"
17454 msgstr " z Volume -"
17456 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17457 #: modules/gui/ncurses.c:896
17458 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17461 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17462 #: modules/gui/ncurses.c:898
17463 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17466 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17467 #: modules/gui/ncurses.c:900
17468 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:904
17473 msgstr "[Lista de lectura]"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:906
17477 msgid " r Toggle Random playing"
17478 msgstr " f Plen ecran"
17480 #: modules/gui/ncurses.c:907
17482 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17483 msgstr " f Plen ecran"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:908
17487 msgid " R Toggle Repeat item"
17488 msgstr " f Plen ecran"
17490 #: modules/gui/ncurses.c:909
17492 msgid " o Order Playlist by title"
17493 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17495 #: modules/gui/ncurses.c:910
17497 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17498 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17500 #: modules/gui/ncurses.c:911
17502 msgid " g Go to the current playing item"
17503 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:912
17507 msgid " / Look for an item"
17508 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17510 #: modules/gui/ncurses.c:913
17512 msgid " A Add an entry"
17513 msgstr " A Apondre una intrada"
17515 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17516 #: modules/gui/ncurses.c:915
17518 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17519 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
17521 #: modules/gui/ncurses.c:916
17523 msgid " e Eject (if stopped)"
17524 msgstr " s Arrestar"
17526 #: modules/gui/ncurses.c:920
17527 msgid "[Filebrowser]"
17530 #: modules/gui/ncurses.c:922
17531 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:923
17535 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:924
17539 msgid " . Show/Hide hidden files"
17542 #: modules/gui/ncurses.c:928
17546 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17547 #: modules/gui/ncurses.c:931
17549 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17550 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
17552 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17556 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17558 msgstr "[Aleatòri]"
17560 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17564 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17566 msgid " Source : %s"
17567 msgstr " Font : %s"
17569 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17571 msgid " Position : %s/%s"
17574 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17576 msgid " Volume : %u%%"
17577 msgstr "Volum : %i%%"
17579 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17581 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17582 msgstr " Títol : %d/%d"
17584 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17586 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17587 msgstr " Capítol : %d/%d"
17589 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17591 msgid " Source: <no current item> "
17592 msgstr "Mostrar l'element"
17594 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17595 msgid " [ h for help ]"
17598 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17602 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17603 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17606 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17607 msgid "Previous Chapter/Title"
17608 msgstr "Capítol/Títol precedent"
17610 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17615 msgid "Next Chapter/Title"
17616 msgstr "Capítol/Títol seguent"
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17619 msgid "Teletext Activation"
17620 msgstr "Activar lo teletèxt"
17622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17623 msgid "Toggle Transparency "
17624 msgstr "Transparéncia"
17626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17629 "If the playlist is empty, open a medium"
17632 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
17634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17636 msgid "Previous/Backward"
17637 msgstr "Pista precedenta"
17639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17641 msgid "Next/Forward"
17644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17645 msgid "De-Fullscreen"
17646 msgstr "De-Plen ecran"
17648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17649 msgid "Extended panel"
17650 msgstr "Panèl espandit"
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17654 msgstr "Bocla A->B"
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17657 msgid "Frame By Frame"
17658 msgstr "Imatge per Imatge"
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17661 msgid "Trickplay Reverse"
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17666 msgid "Step backward"
17667 msgstr "Saut en arrièr"
17669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17671 msgid "Step forward"
17672 msgstr "Saut en abans"
17674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17676 msgid "Loop/Repeat mode"
17677 msgstr "Tornar far un còp"
17679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17682 msgid "Open subtitles file"
17683 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
17685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17686 msgid "Stop playback"
17687 msgstr "Arrestar la lectura"
17689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17690 msgid "Open a medium"
17691 msgstr "&Dobrir un medium"
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17695 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17696 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
17698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17700 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17701 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
17703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17704 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17705 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
17707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17708 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17709 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
17711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17712 msgid "Show extended settings"
17713 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
17715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17716 msgid "Show playlist"
17717 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
17719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17720 msgid "Take a snapshot"
17721 msgstr "Far una captura"
17723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17724 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17728 msgid "Frame by frame"
17729 msgstr "Imatge per imatge"
17731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17736 msgid "Change the loop and repeat modes"
17739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17740 msgid "Previous media in the playlist"
17741 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
17743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17744 msgid "Next media in the playlist"
17745 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
17747 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17749 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17751 msgstr "Copar lo son"
17753 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17755 msgctxt "Tooltip|Mute"
17757 msgstr "Copar lo son"
17759 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17761 msgid "Pause the playback"
17762 msgstr "Sortir après lectura"
17764 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17766 "Loop from point A to point B continuously\n"
17767 "Click to set point A"
17770 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17771 msgid "Click to set point B"
17774 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17775 msgid "Stop the A to B loop"
17778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17779 #: modules/video_filter/logo.c:48
17780 msgid "Logo filenames"
17783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17784 #: modules/video_filter/erase.c:55
17788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17790 "No v4l2 instance found.\n"
17791 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17793 "Controls will automatically appear here."
17796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17833 msgid "Enable spatializer"
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17839 msgstr "Mai lèu (prim)"
17841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17848 msgid "Audio track synchronization:"
17849 msgstr "Sincronizacion de pistas"
17851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17853 msgid "Subtitle track syncronization:"
17854 msgstr "Sincronizacion de pistas"
17856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17858 msgid "Subtitles speed:"
17859 msgstr "Fichièr dels Sostítols"
17861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17863 msgid "Subtitles duration factor:"
17864 msgstr "Descripcion del flux"
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17867 msgid "Force update of this dialog's values"
17870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17872 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17873 "Set 0 to disable."
17876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17878 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17879 "Set 0 to disable."
17882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17884 "Recalculate subtitles duration according\n"
17885 "to their content and this value.\n"
17886 "Set 0 to disable."
17889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17891 msgstr "Comentaris"
17893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17894 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17899 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17900 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17905 msgid "Current media / stream statistics"
17906 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
17908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17914 msgid "Output/Written/Sent"
17917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17919 msgid "Media data size"
17920 msgstr "Meditative"
17922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17923 msgid "Demuxed data size"
17926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17928 msgid "Content bitrate"
17929 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
17931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17933 msgid "Discarded (corrupted)"
17934 msgstr "Fichièr corromput"
17936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17937 msgid "Dropped (discontinued)"
17940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17944 msgstr "Descodadors"
17946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17961 msgstr "Passar los frames"
17963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17967 msgstr "Mai pichon"
17969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17978 msgstr "Packetizers*"
17980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17982 msgid "Upstream rate"
17983 msgstr "Taus d'imatge"
17985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17997 msgid "Current visualization"
17998 msgstr "Visualizacion actuala"
18000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18003 "Current playback speed: %1\n"
18006 "Velocitat de lectura.\n"
18007 "Clicar per ajustar"
18009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18010 msgid "Revert to normal play speed"
18011 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
18013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18014 msgid "Download cover art"
18017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18018 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18023 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18024 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18028 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18029 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18033 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18034 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18038 msgid "Select one or multiple files"
18039 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
18041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18042 msgid "File names:"
18043 msgstr "Nom dels fichièrs:"
18045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18046 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18052 msgid "Eject the disc"
18053 msgstr "Ejectar lo disc"
18055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18057 msgid "Video standard"
18058 msgstr "Gestion de vidèos"
18060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18065 msgid "Selected ports:"
18068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18073 msgid "Use VLC pace"
18076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18077 msgid "Auto connection"
18078 msgstr "Connexion automatica"
18080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18081 msgid "Device name"
18082 msgstr "Nom del periferic"
18084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18085 msgid "Radio device name"
18086 msgstr "Nom del periferic ràdio"
18088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18089 msgid "TV (digital)"
18092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18095 msgstr "ID del tuner*"
18097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18098 msgid "Delivery system"
18101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18102 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18106 msgid "Transponder symbol rate"
18109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18114 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18117 #. xgettext: frames per second
18118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18124 msgid "Advanced Options"
18125 msgstr "Opcions avançadas"
18127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18128 msgid "Double click to get media information"
18129 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18133 msgid "Change playlistview"
18134 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18138 msgid "Search the playlist"
18139 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
18141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18143 msgid "Zoom playlist"
18144 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
18146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18148 msgid "Create Directory"
18149 msgstr "Precargar un repertòri"
18151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18153 msgid "Create Folder"
18154 msgstr "Repertòri void"
18156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18157 msgid "Enter name for new directory:"
18160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18161 msgid "Enter name for new folder:"
18164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18165 msgid "Add to playlist"
18166 msgstr "Apondre a la lista de lectura"
18168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18171 msgstr "Ordenar los noms"
18173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18180 msgstr "Descodatge"
18182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18183 msgid "My Computer"
18186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18188 msgstr "Periferics"
18190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18192 msgid "Local Network"
18195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18198 msgstr "Interlingue"
18200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18201 msgid "Subscribe to a podcast"
18204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18205 msgid "Remove this podcast subscription"
18208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18211 msgstr "Sosimatges"
18213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18214 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18218 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18222 msgid "Unsubscribe"
18225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18235 msgid "Detailed View"
18238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18244 msgid "PictureFlow View "
18247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18248 msgid "Select File"
18249 msgstr "Causir un fichièr"
18251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18252 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18269 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18274 msgid "Hotkey for "
18275 msgstr "Acorchi per "
18277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18278 msgid "Press the new keys for "
18279 msgstr "Causir la novèla clau per "
18281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18282 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18283 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
18285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18291 msgid "Subtitles && OSD"
18292 msgstr "Sostítols && OSD"
18294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18295 msgid "Input && Codecs"
18296 msgstr "Dintrada && Codecs"
18298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18299 msgid "Video Settings"
18300 msgstr "Paramètres vidèo"
18302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18303 msgid "Audio Settings"
18304 msgstr "Paramètres àudio"
18306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18308 msgstr "Periferic:"
18310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18311 msgid "Input & Codecs Settings"
18312 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
18314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18316 "If this property is blank, different values\n"
18317 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18318 "You can define a unique one or configure them \n"
18319 "individually in the advanced preferences."
18322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18323 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18327 msgid "VLC skins website"
18330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18332 msgid "System's default"
18333 msgstr "ID sistèma"
18335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18336 msgid "Configure Hotkeys"
18337 msgstr "Configurar los acorchis"
18339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18341 msgid "Audio Files"
18342 msgstr "Filtres audio"
18344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18346 msgid "Video Files"
18347 msgstr "Fichièrs vidèo"
18349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18351 msgid "Playlist Files"
18352 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
18354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18374 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18376 msgid "Edit selected profile"
18377 msgstr "Causir lo fichièr"
18379 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18381 msgid "Delete selected profile"
18382 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18384 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18386 msgid "Create a new profile"
18387 msgstr "Crear un favorit"
18389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18390 msgid " Profile Name Missing"
18393 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18395 msgid "You must set a name for the profile."
18396 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
18398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18400 msgid "File/Directory"
18403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18405 msgid "File/Folder"
18408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18412 msgstr "Dobrir la font"
18414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18417 msgstr "Dobrir la font"
18419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18425 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18430 msgstr "Nom del Fichièr"
18432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18435 msgid "Save file..."
18436 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18441 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18445 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18455 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18459 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18463 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18476 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18481 msgid "Mount Point"
18484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18487 msgstr "Utilizaire:senhal"
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18490 msgid "Edit Bookmarks"
18491 msgstr "Editar los favorits"
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18498 msgid "Create a new bookmark"
18499 msgstr "Crear un favorit"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18502 msgid "Delete the selected item"
18503 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18506 msgid "Delete all the bookmarks"
18507 msgstr "Suprimir los favorits"
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18529 msgstr "&Convertir"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18534 msgid "Destination file:"
18535 msgstr "Fichièr de configuracion"
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18544 msgid "Display the output"
18545 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18548 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18554 msgstr "&Paramètres"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18559 msgstr "Estatisticas"
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18570 msgid "Hide future errors"
18571 msgstr "Amagar las errors futuras"
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18574 msgid "Adjustments and Effects"
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18578 msgid "Graphic Equalizer"
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18582 msgid "Synchronization"
18583 msgstr "Sincronizacion"
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18586 msgid "v4l2 controls"
18587 msgstr "Contraròtles v4l2"
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18591 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18596 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18597 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18598 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18599 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18600 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18601 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18602 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18607 msgid "Network Access Policy"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18612 msgid "Allow downloading media information"
18613 msgstr "Informacions avançadas"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18617 msgid "Allow checking for VLC updates"
18618 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18621 msgid "Save and Continue"
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18626 msgstr "Anar al Temps"
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18634 msgstr "Anar al temps"
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18637 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18643 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18644 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18645 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18652 "This version of VLC was compiled by:\n"
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18658 msgstr "Compilador: "
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18662 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18667 msgid "Copyright (C) "
18668 msgstr "Proprietat (C)"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18671 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18672 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18675 msgid "&Recheck version"
18676 msgstr "&Verificar la version"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18688 msgid "VLC media player updates"
18689 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
18691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18693 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18694 msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18697 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18698 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18701 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18702 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
18704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18711 msgstr "Metadonadas"
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18720 msgid "S&tatistics"
18721 msgstr "Estatisticas"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18724 msgid "&Save Metadata"
18725 msgstr "&Salvar las metadonadas"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18732 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18737 msgid "Update the tree"
18738 msgstr "Clonar l'imatge"
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18741 msgid "Save log file as..."
18742 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18745 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18746 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18750 "Cannot write to file %1:\n"
18753 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18758 msgstr "&Dobrir un mèdia"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18773 msgid "Capture &Device"
18774 msgstr "Periferic de &Captura..."
18776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18797 msgstr "&Convertir"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18800 msgid "&Convert / Save"
18801 msgstr "&Convertir / Salvar"
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18809 msgid "Enter URL here..."
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18813 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18816 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18818 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18819 "or the path to a file on your computer,\n"
18820 "it will be automatically selected."
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18824 msgid "Plugins and extensions"
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18830 msgstr "Paramètres espandits"
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18846 msgid "More information..."
18847 msgstr "Mai d'informacions"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18851 msgid "Reload extensions"
18852 msgstr "Ajustons e extensions"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18865 msgid "Deletes the selected item"
18866 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18869 msgid "Show settings"
18870 msgstr "Mostrar los paramètres"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18877 msgid "Switch to simple preferences view"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18881 msgid "Switch to full preferences view"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18889 msgid "Save and close the dialog"
18890 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18893 msgid "&Reset Preferences"
18894 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18898 msgid "Cannot save Configuration"
18899 msgstr "Cargar los paramètres"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18903 msgid "Preferences file could not be saved"
18904 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18907 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18908 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18911 msgid "Stream Output"
18912 msgstr "Flux de sortida"
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18916 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18917 "on your private network, or on the Internet.\n"
18918 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18919 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18924 "Stream output string.\n"
18925 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18926 "but you can change it manually."
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18930 msgid "Toolbars Editor"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18934 msgid "Toolbar Elements"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18939 msgid "Next widget style:"
18940 msgstr "Títol seguent"
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18944 msgid "Flat Button"
18945 msgstr "Totjorn davant"
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18953 msgid "Native Slider"
18954 msgstr "Native American"
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18957 msgid "Main Toolbar"
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18962 msgid "Toolbar position:"
18963 msgstr "Posicion del tèxt"
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18967 msgid "Under the Video"
18968 msgstr "Clonar l'imatge"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18972 msgid "Above the Video"
18973 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
18975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18986 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18990 msgid "Time Toolbar"
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18995 msgid "Fullscreen Controller"
18996 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19000 msgid "Select profile:"
19001 msgstr "Causir un fichièr"
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19005 msgid "New profile"
19006 msgstr "Causir un fichièr"
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19010 msgid "Delete the current profile"
19011 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19020 msgid "Profile Name"
19021 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19025 msgid "Please enter the new profile name."
19026 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19034 msgid "Expanding Spacer"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19040 msgstr "Espectromètre"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19043 msgid "Time Slider"
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19048 msgid "Small Volume"
19049 msgstr "Volum àudio per defaut"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19054 msgstr "DVD (menuts)"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19058 msgid "Advanced Buttons"
19059 msgstr "Opcions avançadas"
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19070 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19071 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19074 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19075 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19078 msgid "Day / Month / Year:"
19079 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19086 msgid "Repeat delay:"
19087 msgstr "Relambi de repeticion:"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19103 msgid "Save VLM configuration as..."
19104 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19107 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19108 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19111 msgid "Open VLM configuration..."
19112 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19115 msgid "Broadcast: "
19116 msgstr "Broadcast: "
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19127 msgid "Open Directory"
19128 msgstr "Dobrir Repertòri"
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19132 msgid "Open Folder"
19133 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19136 msgid "Open playlist..."
19137 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19140 msgid "XSPF playlist"
19141 msgstr "Lista de lectura XSPF"
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19145 msgid "M3U playlist"
19146 msgstr "Lista de lectura"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19150 msgid "M3U8 playlist"
19151 msgstr "Exportar una lista M3U"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19155 msgid "HTML playlist"
19156 msgstr "Lista de lectura Lua"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19159 msgid "Save playlist as..."
19160 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19163 msgid "Open subtitles..."
19164 msgstr "Dobrir de sostítols"
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19167 msgid "Media Files"
19168 msgstr "Fichièrs de mèdia"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19171 msgid "Subtitles Files"
19172 msgstr "Fichièrs de sostítols"
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19176 msgstr "Totes los fichièrs"
19178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19179 msgid "Control menu for the player"
19182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19204 msgstr "&Espleches"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19215 msgid "Open &File..."
19216 msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
19218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19219 msgid "Open &Disc..."
19220 msgstr "Dobrir un &disc..."
19222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19223 msgid "Open &Network Stream..."
19224 msgstr "Dobrir un flux..."
19226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19227 msgid "Open &Capture Device..."
19228 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
19230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19232 msgid "&Open (advanced)..."
19233 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19236 msgid "Open &Location from clipboard"
19237 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
19239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19241 msgid "Open &Recent Media"
19242 msgstr "&Mèdia recent"
19244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19245 msgid "Conve&rt / Save..."
19246 msgstr "Convertir / Salvar..."
19248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19255 msgid "Quit at the end of playlist"
19256 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19259 msgid "Close to systray"
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19267 msgid "&Effects and Filters"
19268 msgstr "Efièches e filtres"
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19271 msgid "&Track Synchronization"
19272 msgstr "Sincronizacion de pistas"
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19276 msgid "Program Guide"
19279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19280 msgid "Plu&gins and extensions"
19281 msgstr "Ajustons e extensions"
19283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19284 msgid "Customi&ze Interface..."
19285 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
19287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19288 msgid "&Preferences"
19289 msgstr "Preferéncias"
19291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19297 msgstr "Lista de lectura"
19299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19305 msgid "Mi&nimal Interface"
19306 msgstr "Interfàcias principalas"
19308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19313 msgid "&Fullscreen Interface"
19314 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19317 msgid "&Advanced Controls"
19318 msgstr "&Contraròtles avançats"
19320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19322 msgid "Docked Playlist"
19323 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19331 msgid "Visualizations selector"
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19335 msgid "Audio &Track"
19336 msgstr "Pista &àudio"
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19339 msgid "Audio &Channels"
19340 msgstr "&Sortidas àudio"
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19343 msgid "Audio &Device"
19344 msgstr "&Periferic àudio"
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19347 msgid "&Visualizations"
19348 msgstr "&Visualizacions"
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19351 msgid "&Subtitles Track"
19352 msgstr "Pista dels &sostítols"
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19355 msgid "Video &Track"
19356 msgstr "&Pista vidèo"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19359 msgid "&Fullscreen"
19360 msgstr "&Plen ecran"
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19364 msgid "Always Fit &Window"
19365 msgstr "&Totjorn davant"
19367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19369 msgid "Always &on Top"
19370 msgstr "&Totjorn davant"
19372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19374 msgid "Display on &Desktop"
19375 msgstr "Resolucion d'afichatge"
19377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19379 msgid "Set as Wall&paper"
19380 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19387 msgid "&Aspect Ratio"
19388 msgstr "&Proporcion"
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19395 msgid "&Deinterlace"
19396 msgstr "&Desentreleçar"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19400 msgid "&Deinterlace mode"
19401 msgstr "&Desentreleçar"
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19404 msgid "&Post processing"
19405 msgstr "&Tractament"
19407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19409 msgid "Take &Snapshot"
19410 msgstr "Far una captura"
19412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19421 msgid "&Navigation"
19422 msgstr "&Navegacion"
19424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19430 msgid "Custom &Bookmarks"
19433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19442 msgid "Check for &Updates..."
19443 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
19445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19450 msgid "N&ormal Speed"
19451 msgstr "Velocitat normala"
19453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19455 msgstr "Mai lentament"
19457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19458 msgid "&Jump Forward"
19461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19462 msgid "Jump Bac&kward"
19465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19479 msgid "Open a Media"
19480 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19483 msgid "&Open File..."
19484 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19487 msgid "Open &Network..."
19488 msgstr "Dobrir un &ret..."
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19491 msgid "Leave Fullscreen"
19492 msgstr "Sortir del plen ecran"
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19509 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
19511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19512 msgid "Show VLC media player"
19513 msgstr "Mostrar VLC"
19515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19517 msgid "&Open a Media"
19518 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19521 msgid " - Empty - "
19522 msgstr " - Void - "
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19529 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19530 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
19532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19534 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19535 "preferences dialog."
19536 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
19538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19539 msgid "Systray icon"
19540 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
19542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19544 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19547 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
19549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19550 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19551 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19554 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19555 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19558 msgid "Resize interface to the native video size"
19561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19563 "You have two choices:\n"
19564 " - The interface will resize to the native video size\n"
19565 " - The video will fit to the interface size\n"
19566 " By default, interface resize to the native video size."
19569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19570 msgid "Show playing item name in window title"
19571 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
19573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19575 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19576 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
19578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19579 msgid "Show notification popup on track change"
19580 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
19582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19584 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19585 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19587 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
19588 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
19590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19591 msgid "Advanced options"
19592 msgstr "Opcions avançadas"
19594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19595 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19596 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
19598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19600 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19601 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19605 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19606 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19612 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19613 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19617 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19618 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19619 "with composite extensions."
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19623 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19627 msgid "Activate the updates availability notification"
19630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19632 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19633 "once every two weeks."
19636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19637 msgid "Number of days between two update checks"
19640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19641 msgid "Automatically save the volume on exit"
19642 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
19644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19645 msgid "Ask for network policy at start"
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19649 msgid "Save the recently played items in the menu"
19650 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19653 msgid "List of words separated by | to filter"
19654 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19657 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19661 msgid "Define the colors of the volume slider "
19664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19666 "Define the colors of the volume slider\n"
19667 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19668 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19669 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19673 msgid "Selection of the starting mode and look "
19676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19678 "Start VLC with:\n"
19680 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19681 " - minimal mode with limited controls"
19684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19685 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19690 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19691 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19694 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19698 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19702 msgid "Load extensions on startup"
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19707 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19708 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
19710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19712 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19713 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19717 msgid "Display background cone or art"
19718 msgstr "Volum audio per defaut"
19720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19722 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19723 "disabled to prevent burning screen."
19726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19727 msgid "Expanding background cone or art."
19730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19731 msgid "Background art fits window's size"
19734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19735 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19740 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19741 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19742 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19743 "and change the system volume when VLC is not selected."
19746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19748 msgid "Pause the video playback when minimized"
19749 msgstr "Sortir après lectura"
19751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19753 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19754 "minimizing the window."
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19758 msgid "Allow automatic icon changes"
19761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19763 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19767 msgid "Qt interface"
19768 msgstr "Interfàcia Qt"
19770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19775 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19779 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19784 msgid "Open a skin file"
19785 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
19787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19788 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19789 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19792 msgid "Open playlist"
19793 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
19795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19796 msgid "Playlist Files|"
19797 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
19799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19800 msgid "Save playlist"
19801 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19804 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19805 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19808 msgid "Skin to use"
19809 msgstr "'Skin' d'utilizar"
19811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19812 msgid "Path to the skin to use."
19815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19816 msgid "Config of last used skin"
19819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19822 "automatically, do not touch it."
19825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19826 msgid "Show a systray icon for VLC"
19827 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
19829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19831 msgid "Show VLC on the taskbar"
19832 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
19834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19835 msgid "Enable transparency effects"
19836 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
19838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19840 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19841 "when moving windows does not behave correctly."
19844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19846 msgid "Use a skinned playlist"
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19850 msgid "Display video in a skinned window if any"
19853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19856 "play back video even though no video tag is implemented"
19859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19864 msgid "Skinnable Interface"
19867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19868 msgid "Select skin"
19871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19872 msgid "Open skin ..."
19875 #: modules/lua/vlc.c:57
19876 msgid "Lua interface"
19877 msgstr "Interfàcia Lua"
19879 #: modules/lua/vlc.c:58
19880 msgid "Lua interface module to load"
19883 #: modules/lua/vlc.c:60
19884 msgid "Lua interface configuration"
19887 #: modules/lua/vlc.c:61
19889 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19890 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19893 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19894 msgid "Source directory"
19897 #: modules/lua/vlc.c:64
19899 msgid "Directory index"
19900 msgstr "Dintrada DirectShow"
19902 #: modules/lua/vlc.c:65
19903 msgid "Allow to build directory index"
19906 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19910 #: modules/lua/vlc.c:68
19912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19917 #: modules/lua/vlc.c:73
19919 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19923 #: modules/lua/vlc.c:76
19925 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19926 "default value is \"admin\"."
19929 #: modules/lua/vlc.c:82
19932 msgstr "Dintrada TCP"
19934 #: modules/lua/vlc.c:83
19936 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19937 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19938 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19941 #: modules/lua/vlc.c:91
19946 #: modules/lua/vlc.c:92
19948 msgid "Lua interpreter"
19949 msgstr "Interfàcia Lua"
19951 #: modules/lua/vlc.c:104
19956 #: modules/lua/vlc.c:112
19960 #: modules/lua/vlc.c:124
19964 #: modules/lua/vlc.c:140
19965 msgid "Lua Meta Fetcher"
19968 #: modules/lua/vlc.c:141
19969 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19972 #: modules/lua/vlc.c:146
19973 msgid "Lua Meta Reader"
19976 #: modules/lua/vlc.c:147
19977 msgid "Read meta data using lua scripts"
19980 #: modules/lua/vlc.c:153
19981 msgid "Lua Playlist"
19982 msgstr "Lista de lectura Lua"
19984 #: modules/lua/vlc.c:154
19985 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19988 #: modules/lua/vlc.c:159
19992 #: modules/lua/vlc.c:160
19993 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19996 #: modules/lua/vlc.c:165
19998 msgid "Lua Extension"
19999 msgstr "Ajustons e extensions"
20001 #: modules/lua/vlc.c:171
20003 msgid "Lua SD Module"
20004 msgstr "Modul Mux*"
20006 #: modules/lua/vlc.c:181
20008 msgstr "Freebox TV"
20010 #: modules/lua/vlc.c:187
20012 msgstr "Television francesa"
20014 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20015 msgid "Folder meta data"
20016 msgstr "Repertòri de donadas meta"
20018 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20020 msgid "Album art filename"
20021 msgstr "Album art policy*"
20023 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20024 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20028 msgid "The username of your last.fm account"
20029 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
20031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20032 msgid "The password of your last.fm account"
20033 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
20035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20036 msgid "Scrobbler URL"
20039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20040 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20044 msgid "Audioscrobbler"
20047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20048 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20052 msgid "last.fm: Authentication failed"
20055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20057 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20060 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
20061 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
20063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20064 msgid "Last.fm username not set"
20065 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
20067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20069 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20071 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20074 #: modules/misc/gnutls.c:70
20076 msgid "TLS cipher priorities"
20077 msgstr "Propietats de Tuner"
20079 #: modules/misc/gnutls.c:71
20081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20085 #: modules/misc/gnutls.c:82
20086 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20089 #: modules/misc/gnutls.c:84
20090 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20093 #: modules/misc/gnutls.c:85
20094 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20097 #: modules/misc/gnutls.c:86
20098 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20101 #: modules/misc/gnutls.c:91
20102 msgid "GNU TLS transport layer security"
20105 #: modules/misc/gnutls.c:98
20107 msgid "GNU TLS server"
20108 msgstr "Servidor GnuTLS"
20110 #: modules/misc/inhibit.c:91
20111 msgid "Power Management Inhibitor"
20114 #: modules/misc/inhibit.c:176
20115 msgid "Playing some media."
20116 msgstr "Jogar un mèdia."
20118 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20122 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20123 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20126 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20128 msgid "XDG-screensaver"
20129 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
20131 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20132 msgid "XDG screen saver inhibition"
20135 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20136 msgid "X Screensaver disabler"
20139 #: modules/misc/logger.c:113
20141 msgstr "Format de l'istoric"
20143 #: modules/misc/logger.c:115
20145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20149 #: modules/misc/logger.c:119
20151 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20152 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20155 #: modules/misc/logger.c:123
20156 msgid "Syslog facility"
20159 #: modules/misc/logger.c:124
20161 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20162 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20165 #: modules/misc/logger.c:152
20168 msgstr "Nivèl de Verbositat"
20170 #: modules/misc/logger.c:153
20172 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20176 #: modules/misc/logger.c:157
20178 msgstr "Se connectar"
20180 #: modules/misc/logger.c:158
20181 msgid "File logging"
20184 #: modules/misc/logger.c:164
20185 msgid "Log filename"
20186 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
20188 #: modules/misc/logger.c:164
20189 msgid "Specify the log filename."
20190 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
20192 #: modules/misc/memcpy.c:42
20193 msgid "libc memcpy"
20194 msgstr "libc memcpy"
20196 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20197 msgid "OSD configuration importer"
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20201 msgid "XML OSD configuration importer"
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20205 msgid "M3U playlist export"
20206 msgstr "Exportar una lista M3U"
20208 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20210 msgid "M3U8 playlist export"
20211 msgstr "Exportar una lista M3U"
20213 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20214 msgid "XSPF playlist export"
20215 msgstr "Exportar una lista XSPF"
20217 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20218 msgid "HTML playlist export"
20219 msgstr "Exportar una lista HTML"
20221 #: modules/misc/rtsp.c:61
20222 msgid "Maximum number of connections"
20223 msgstr "Nombre maximal de connexions"
20225 #: modules/misc/rtsp.c:62
20227 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20228 "0 means no limit."
20231 #: modules/misc/rtsp.c:65
20232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20235 #: modules/misc/rtsp.c:67
20236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20239 #: modules/misc/rtsp.c:69
20241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20244 "The default is 5."
20247 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20251 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20252 msgid "RTSP VoD server"
20253 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20255 #: modules/misc/sqlite.c:115
20257 msgid "SQLite database module"
20258 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20262 msgstr "Estatisticas"
20264 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20265 msgid "Stats encoder function"
20268 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20269 msgid "Stats decoder"
20272 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20273 msgid "Stats decoder function"
20276 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20277 msgid "Stats demux"
20280 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20281 msgid "Stats demux function"
20284 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20285 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20288 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20290 msgstr "MMX memcpy"
20292 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20293 msgid "MMX EXT memcpy"
20294 msgstr "MMX EXT memcpy"
20296 #: modules/mux/asf.c:57
20297 msgid "Title to put in ASF comments."
20300 #: modules/mux/asf.c:59
20301 msgid "Author to put in ASF comments."
20304 #: modules/mux/asf.c:61
20305 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20308 #: modules/mux/asf.c:62
20312 #: modules/mux/asf.c:63
20313 msgid "Comment to put in ASF comments."
20316 #: modules/mux/asf.c:65
20317 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20320 #: modules/mux/asf.c:66
20321 msgid "Packet Size"
20324 #: modules/mux/asf.c:67
20325 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20328 #: modules/mux/asf.c:68
20329 msgid "Bitrate override"
20332 #: modules/mux/asf.c:69
20334 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20335 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20339 #: modules/mux/asf.c:73
20343 #: modules/mux/asf.c:565
20344 msgid "Unknown Video"
20345 msgstr "Video desconeguda"
20347 #: modules/mux/avi.c:47
20351 #: modules/mux/dummy.c:45
20352 msgid "Dummy/Raw muxer"
20355 #: modules/mux/mp4.c:46
20356 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20359 #: modules/mux/mp4.c:48
20361 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20362 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20366 #: modules/mux/mp4.c:58
20367 msgid "MP4/MOV muxer"
20370 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20371 msgid "DTS delay (ms)"
20372 msgstr "Relambi DTS (ms)"
20374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20376 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20377 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20378 "inside the client decoder."
20381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20382 msgid "PES maximum size"
20383 msgstr "Talha maximala (PES)"
20385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20386 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20399 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20444 msgid "PMT Program numbers"
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20454 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20459 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20464 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20469 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20474 msgid "Set PID to ID of ES"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20479 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20480 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20484 msgid "Data alignment"
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20489 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20490 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20494 msgid "Shaping delay (ms)"
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20499 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20500 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20501 "especially for reference frames."
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20505 msgid "Use keyframes"
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20514 "the biggest frames in the stream."
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20519 msgid "PCR interval (ms)"
20520 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20524 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20525 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20529 msgid "Minimum B (deprecated)"
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20533 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20537 msgid "Maximum B (deprecated)"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20542 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20543 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20544 "inside the client decoder."
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20548 msgid "Crypt audio"
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20552 msgid "Crypt audio using CSA"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20556 msgid "Crypt video"
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20560 msgid "Crypt video using CSA"
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20564 msgid "CSA Key in use"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20569 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20574 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20579 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20580 "header from the value before encrypting."
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20584 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20587 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20588 msgid "Multipart JPEG muxer"
20591 #: modules/mux/ogg.c:51
20592 msgid "Ogg/OGM muxer"
20595 #: modules/mux/wav.c:46
20599 #: modules/notify/growl.m:99
20600 msgid "Growl Notification Plugin"
20603 #: modules/notify/growl.m:309
20604 msgid "Now playing"
20607 #: modules/notify/msn.c:66
20608 msgid "Title format string"
20611 #: modules/notify/msn.c:67
20613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20617 #: modules/notify/msn.c:74
20618 msgid "MSN Now-Playing"
20619 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
20621 #: modules/notify/notify.c:53
20622 msgid "Timeout (ms)"
20623 msgstr "Temps (ms)"
20625 #: modules/notify/notify.c:54
20626 msgid "How long the notification will be displayed "
20629 #: modules/notify/notify.c:59
20633 #: modules/notify/notify.c:60
20634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20637 #: modules/notify/telepathy.c:71
20638 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20641 #: modules/notify/xosd.c:67
20642 msgid "Flip vertical position"
20645 #: modules/notify/xosd.c:68
20646 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20649 #: modules/notify/xosd.c:71
20650 msgid "Vertical offset"
20653 #: modules/notify/xosd.c:72
20655 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20656 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20659 #: modules/notify/xosd.c:76
20660 msgid "Shadow offset"
20663 #: modules/notify/xosd.c:77
20665 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20668 #: modules/notify/xosd.c:81
20669 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20672 #: modules/notify/xosd.c:83
20673 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20676 #: modules/notify/xosd.c:88
20677 msgid "XOSD interface"
20678 msgstr "Interfàcia XOSD"
20680 #: modules/packetizer/copy.c:48
20681 msgid "Copy packetizer"
20684 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20686 msgid "Dirac packetizer"
20687 msgstr "Packetizers*"
20689 #: modules/packetizer/flac.c:50
20691 msgid "Flac audio packetizer"
20692 msgstr "Packetizers*"
20694 #: modules/packetizer/h264.c:56
20695 msgid "H.264 video packetizer"
20698 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20700 msgid "MLP/TrueHD parser"
20701 msgstr "Aprestaire"
20703 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20704 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20707 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20708 msgid "MPEG4 video packetizer"
20711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20712 msgid "Sync on Intra Frame"
20715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20727 msgstr "Vidèo MPEG"
20729 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20730 msgid "VC-1 packetizer"
20733 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20734 msgid "Bonjour services"
20735 msgstr "Servicis Bonjour"
20737 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20741 msgstr "Vidèo MPEG"
20743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20749 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20752 msgstr "Sosimatges"
20754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20757 msgid "My Pictures"
20758 msgstr "Sosimatges"
20760 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20762 msgid "MTP devices"
20763 msgstr "Periferic DVD"
20765 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20770 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20772 msgid "Podcast URLs list"
20775 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20776 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20779 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20783 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20784 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20786 msgid "Video capture"
20787 msgstr "Pòrt vidèo"
20789 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20790 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20793 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20795 msgid "Card %<PRIu32>"
20798 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20802 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20803 msgid "SAP multicast address"
20806 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20808 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20809 "However, you can specify a specific address."
20812 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20813 msgid "SAP timeout (seconds)"
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20818 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20821 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20822 msgid "Try to parse the announce"
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20827 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20828 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20832 msgid "SAP Strict mode"
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20843 msgid "Network streams (SAP)"
20844 msgstr "Nom del ret"
20846 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20847 msgid "SDP Descriptions parser"
20850 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20854 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20860 msgstr "Utilizaire"
20862 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20864 msgid "Audio capture"
20865 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20867 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20869 msgid "Audio capture (ALSA)"
20870 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20872 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20873 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20874 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20875 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20880 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20885 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20889 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20893 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20898 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20900 msgid "Unknown type"
20901 msgstr "tipe desconegut"
20903 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20904 msgid "Universal Plug'n'Play"
20907 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20908 msgid "Local drives"
20911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20913 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20914 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20916 msgid "Screen capture"
20917 msgstr "Dintrada ecran"
20919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20920 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20925 msgid "Applications"
20926 msgstr "Aplicacion"
20928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20929 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20934 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20935 msgid "Decompression"
20936 msgstr "Decomprimir"
20938 #: modules/stream_filter/record.c:49
20939 msgid "Internal stream record"
20942 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20946 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20947 msgid "Automatically add/delete input streams"
20950 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20952 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20953 "this stream later."
20956 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20957 msgid "Destination bridge-in name"
20960 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20962 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20963 "in at a time, you can discard this option."
20966 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20968 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20969 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20970 "need to raise caching values."
20973 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20977 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20979 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20980 "IDs bridge_in will register."
20983 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20984 msgid "Name of current instance"
20985 msgstr "Nom de l'instància actuala"
20987 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20989 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20990 "at a time, you can discard this option."
20993 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20994 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20999 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21000 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21001 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21002 "placeholder streams should have the same format. "
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21006 msgid "Placeholder delay"
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21010 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21013 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21014 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21017 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21019 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21020 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21021 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21022 "frames in the streams."
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21030 msgid "Bridge stream output"
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21037 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21041 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21042 #: modules/stream_out/setid.c:41
21044 msgid "Elementary Stream ID"
21045 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21047 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21049 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21050 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21052 #: modules/stream_out/delay.c:43
21053 msgid "Delay of the ES (ms)"
21056 #: modules/stream_out/delay.c:45
21058 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21059 "negative means advance."
21062 #: modules/stream_out/delay.c:55
21064 msgid "Delay a stream"
21065 msgstr "Causir un flux"
21067 #: modules/stream_out/description.c:54
21068 msgid "Description stream output"
21069 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
21071 #: modules/stream_out/display.c:41
21072 msgid "Enable/disable audio rendering."
21075 #: modules/stream_out/display.c:43
21076 msgid "Enable/disable video rendering."
21079 #: modules/stream_out/display.c:44
21082 msgstr "Relambi DTS (ms)"
21084 #: modules/stream_out/display.c:45
21085 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21086 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
21088 #: modules/stream_out/display.c:54
21089 msgid "Display stream output"
21090 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
21092 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21093 msgid "Duplicate stream output"
21094 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
21096 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21097 msgid "Output access method"
21100 #: modules/stream_out/es.c:43
21101 msgid "This is the default output access method that will be used."
21104 #: modules/stream_out/es.c:45
21105 msgid "Audio output access method"
21108 #: modules/stream_out/es.c:47
21109 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21112 #: modules/stream_out/es.c:48
21113 msgid "Video output access method"
21116 #: modules/stream_out/es.c:50
21117 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21120 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21121 msgid "Output muxer"
21124 #: modules/stream_out/es.c:54
21125 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21128 #: modules/stream_out/es.c:55
21129 msgid "Audio output muxer"
21132 #: modules/stream_out/es.c:57
21133 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21136 #: modules/stream_out/es.c:58
21137 msgid "Video output muxer"
21140 #: modules/stream_out/es.c:60
21141 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21144 #: modules/stream_out/es.c:62
21146 msgstr "URL de Sortida"
21148 #: modules/stream_out/es.c:64
21149 msgid "This is the default output URI."
21150 msgstr "URI de sortida per defaut."
21152 #: modules/stream_out/es.c:65
21153 msgid "Audio output URL"
21154 msgstr "URL de sortida àudio"
21156 #: modules/stream_out/es.c:67
21157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21158 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
21160 #: modules/stream_out/es.c:68
21161 msgid "Video output URL"
21162 msgstr "URL de sortida vidèo"
21164 #: modules/stream_out/es.c:70
21165 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21166 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
21168 #: modules/stream_out/es.c:79
21169 msgid "Elementary stream output"
21172 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21174 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21177 #: modules/stream_out/gather.c:44
21178 msgid "Gathering stream output"
21181 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21183 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21184 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21186 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21190 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21191 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21194 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21200 msgid "Specify the page containing the language"
21203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21208 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21209 msgid "Specify the row containing the language"
21212 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21213 msgid "Lang From Telx"
21216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21217 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21221 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21226 msgid "Output video width."
21227 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21231 msgid "Output video height."
21232 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21235 msgid "Sample aspect ratio"
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21239 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21244 msgid "Video filter"
21245 msgstr "Filtre vidèo"
21247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21248 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21252 msgid "Image chroma"
21255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21257 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21258 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21262 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21266 #: modules/video_filter/rss.c:142
21270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21271 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21275 #: modules/video_filter/rss.c:144
21279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21280 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21284 msgid "Mosaic bridge"
21287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21288 msgid "Mosaic bridge stream output"
21291 #: modules/stream_out/raop.c:148
21292 msgid "Hostname or IP address of target device"
21295 #: modules/stream_out/raop.c:151
21297 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21301 #: modules/stream_out/raop.c:155
21302 msgid "Password for target device."
21305 #: modules/stream_out/raop.c:157
21307 msgid "Password file"
21310 #: modules/stream_out/raop.c:158
21311 msgid "Read password for target device from file."
21314 #: modules/stream_out/raop.c:161
21318 #: modules/stream_out/raop.c:162
21319 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21322 #: modules/stream_out/record.c:50
21323 msgid "Destination prefix"
21326 #: modules/stream_out/record.c:52
21327 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21330 #: modules/stream_out/record.c:57
21331 msgid "Record stream output"
21332 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21335 msgid "This is the output URL that will be used."
21336 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21345 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21347 "SDP to be announced via SAP."
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21351 msgid "SAP announcing"
21352 msgstr "Anóncia SAP"
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21355 msgid "Announce this session with SAP."
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21364 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21365 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21369 msgid "Session name"
21370 msgstr "Nom de session"
21372 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21374 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21379 msgid "Session description"
21380 msgstr "Descripcion de session"
21382 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21384 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21385 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21389 msgid "Session URL"
21390 msgstr "URL de session"
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21394 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21396 "(Session Descriptor)."
21399 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21400 msgid "Session email"
21401 msgstr "Corrièr electronic de session"
21403 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21410 msgid "Session phone number"
21411 msgstr "Numèro de telefòn de session"
21413 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21415 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21416 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21420 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21425 msgstr "Pòrt àudio"
21427 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21429 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21434 msgstr "Pòrt vidèo"
21436 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21438 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21441 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21442 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21445 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21447 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21454 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21456 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21459 msgid "Transport protocol"
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21463 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21468 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21469 "master shared secret key."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21477 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21481 msgid "RTSP host address"
21482 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21486 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21487 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21488 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21489 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21494 msgid "RTSP session timeout (s)"
21495 msgstr "TCP connection timeout*"
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21499 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21500 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21501 "is 60 (one minute)."
21504 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21505 msgid "RTP stream output"
21506 msgstr "Flux de sortida RTP"
21508 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21509 msgid "Command UDP port"
21510 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
21512 #: modules/stream_out/select.c:47
21514 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21517 #: modules/stream_out/select.c:49
21519 msgid "Disable ES id"
21520 msgstr "Desactivat"
21522 #: modules/stream_out/select.c:51
21523 msgid "Disable ES id at startup."
21526 #: modules/stream_out/select.c:53
21528 msgid "Enable ES id"
21529 msgstr "Activar la video"
21531 #: modules/stream_out/select.c:55
21532 msgid "Only enable ES id at startup."
21535 #: modules/stream_out/select.c:61
21536 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21539 #: modules/stream_out/setid.c:45
21543 #: modules/stream_out/setid.c:47
21545 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21546 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21548 #: modules/stream_out/setid.c:51
21550 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21551 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21553 #: modules/stream_out/setid.c:61
21558 #: modules/stream_out/setid.c:62
21562 #: modules/stream_out/setid.c:63
21564 msgid "Change the id of an elementary stream"
21565 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21567 #: modules/stream_out/setid.c:74
21568 msgid "Set ES Lang"
21571 #: modules/stream_out/setid.c:75
21575 #: modules/stream_out/setid.c:76
21577 msgid "Change the language of an elementary stream"
21578 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21580 #: modules/stream_out/smem.c:60
21581 msgid "Video prerender callback"
21584 #: modules/stream_out/smem.c:61
21586 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21587 "buffer where render will be done."
21590 #: modules/stream_out/smem.c:64
21591 msgid "Audio prerender callback"
21594 #: modules/stream_out/smem.c:65
21596 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21597 "buffer where render will be done."
21600 #: modules/stream_out/smem.c:68
21601 msgid "Video postrender callback"
21604 #: modules/stream_out/smem.c:69
21606 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21607 "called when the render is into the buffer."
21610 #: modules/stream_out/smem.c:72
21612 msgid "Audio postrender callback"
21613 msgstr "Pista àudio"
21615 #: modules/stream_out/smem.c:73
21617 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21618 "called when the render is into the buffer."
21621 #: modules/stream_out/smem.c:76
21623 msgid "Video Callback data"
21624 msgstr "Pista Vidèo"
21626 #: modules/stream_out/smem.c:77
21627 msgid "Data for the video callback function."
21630 #: modules/stream_out/smem.c:79
21632 msgid "Audio callback data"
21633 msgstr "Pòrt audio"
21635 #: modules/stream_out/smem.c:80
21637 msgid "Data for the audio callback function."
21638 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
21640 #: modules/stream_out/smem.c:82
21642 msgid "Time Synchronized output"
21643 msgstr "Sincronizacion"
21645 #: modules/stream_out/smem.c:83
21647 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21648 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21651 #: modules/stream_out/smem.c:95
21656 #: modules/stream_out/smem.c:96
21658 msgid "Stream output to memory buffer"
21659 msgstr "Flux de sortida"
21661 #: modules/stream_out/standard.c:43
21662 msgid "Output method to use for the stream."
21663 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
21665 #: modules/stream_out/standard.c:46
21666 msgid "Muxer to use for the stream."
21669 #: modules/stream_out/standard.c:47
21670 msgid "Output destination"
21671 msgstr "Destinacion de sortida"
21673 #: modules/stream_out/standard.c:49
21675 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21678 #: modules/stream_out/standard.c:50
21679 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21682 #: modules/stream_out/standard.c:52
21684 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21685 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21688 #: modules/stream_out/standard.c:54
21689 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21692 #: modules/stream_out/standard.c:56
21694 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21698 #: modules/stream_out/standard.c:63
21699 msgid "Session groupname"
21700 msgstr "Nom del grop de session"
21702 #: modules/stream_out/standard.c:65
21704 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21705 "if you choose to use SAP."
21708 #: modules/stream_out/standard.c:97
21709 msgid "Standard stream output"
21712 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21716 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21717 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21720 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21724 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21725 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21728 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21729 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21732 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21733 msgid "UDP port to listen to for commands."
21736 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21740 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21741 msgid "Initial command to execute."
21742 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
21744 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21746 msgstr "Talha de GOP"
21748 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21749 msgid "Number of P frames between two I frames."
21752 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21753 msgid "Quantizer scale"
21756 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21757 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21760 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21762 msgstr "Cap de son"
21764 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21765 msgid "Mute audio when command is not 0."
21766 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
21768 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21769 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21773 msgid "Video encoder"
21774 msgstr "Encodador vidèo"
21776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21778 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21783 msgid "Destination video codec"
21786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21787 msgid "This is the video codec that will be used."
21788 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
21790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21791 msgid "Video bitrate"
21792 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
21794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21795 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21799 msgid "Video scaling"
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21803 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21807 msgid "Video frame-rate"
21808 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
21810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21811 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21815 msgid "Deinterlace video"
21818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21819 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21823 msgid "Deinterlace module"
21826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21827 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21831 msgid "Maximum video width"
21832 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
21834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21835 msgid "Maximum output video width."
21836 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
21838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21839 msgid "Maximum video height"
21840 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
21842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21843 msgid "Maximum output video height."
21844 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
21846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21848 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21849 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21853 msgid "Audio encoder"
21854 msgstr "Encodador àudio"
21856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21858 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21863 msgid "Destination audio codec"
21866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21867 msgid "This is the audio codec that will be used."
21870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21871 msgid "Audio bitrate"
21874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21875 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21880 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21885 msgid "Audio Language"
21886 msgstr "Lenga per l'audio"
21888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21890 msgid "This is the language of the audio stream."
21891 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21894 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21898 msgid "Audio filter"
21899 msgstr "Filtre àudio"
21901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21903 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21904 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21908 msgid "Subtitles encoder"
21909 msgstr "Encodador de sostítols"
21911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21913 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21918 msgid "Destination subtitles codec"
21921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21922 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21927 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21928 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21929 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21930 "subpicture modules"
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21940 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21944 msgid "Number of threads"
21947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21948 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21952 msgid "High priority"
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21957 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21961 msgid "Synchronise on audio track"
21964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21966 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21967 "on the audio track."
21970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21972 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21977 msgid "Transcode stream output"
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21981 msgid "Overlays/Subtitles"
21984 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21986 msgid "Font family for the font you want to use"
21987 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
21989 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21991 msgid "Font file for the font you want to use"
21992 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
21994 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21995 msgid "Font size in pixels"
21996 msgstr "Talha de poliça en pixels"
21998 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22000 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22001 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22005 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22007 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22008 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22011 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22012 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22013 msgid "Text default color"
22014 msgstr "Color del tèxt per defaut"
22016 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22017 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22019 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22020 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22021 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22022 "(red + green), #FFFFFF = white"
22025 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22026 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22027 msgid "Relative font size"
22030 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22031 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22033 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22034 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22037 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22040 msgstr "Impausar una sortida mòno"
22042 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22044 msgid "Background opacity"
22045 msgstr "Fons de pagina"
22047 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22049 msgid "Background color"
22050 msgstr "Fons de pagina"
22052 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22054 msgid "Outline opacity"
22057 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22059 msgid "Outline color"
22062 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22063 msgid "Outline thickness"
22066 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22067 msgid "Shadow opacity"
22070 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22072 msgid "Shadow color"
22073 msgstr "Color de la poliça"
22075 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22076 msgid "Shadow angle"
22079 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22080 msgid "Shadow distance"
22083 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22084 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22086 msgstr "Mai pichon"
22088 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22089 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22093 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22094 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22098 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22099 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22103 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22104 msgid "Use YUVP renderer"
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22109 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22110 "you want to encode into DVB subtitles"
22113 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22117 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22121 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22122 msgid "Text renderer"
22123 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22125 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22126 msgid "Freetype2 font renderer"
22129 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22131 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22132 "This should take less than a few minutes."
22135 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22136 msgid "Name for the font you want to use"
22137 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
22139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22141 msgid "Text renderer for Mac"
22142 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22146 msgid "CoreText font renderer"
22147 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22149 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22150 msgid "SVG template file"
22153 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22155 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22158 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22160 msgid "Dummy font renderer"
22161 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22163 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22164 msgid "Filename for the font you want to use"
22165 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22167 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22168 msgid "Win32 font renderer"
22169 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22171 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22172 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22173 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22174 msgid "Conversions from "
22177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22186 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22189 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22190 msgid "MMX conversions from "
22193 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22194 msgid "SSE2 conversions from "
22197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22198 msgid "AltiVec conversions from "
22201 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22202 msgid "RV32 conversion filter"
22205 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22206 msgid "Brightness threshold"
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22212 "threshold value will be the brightness defined below."
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22216 msgid "Image contrast (0-2)"
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22224 msgid "Image hue (0-360)"
22227 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22231 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22232 msgid "Image saturation (0-3)"
22235 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22240 msgid "Image brightness (0-2)"
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22247 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22248 msgid "Image gamma (0-10)"
22249 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
22251 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22253 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22256 msgid "Image properties filter"
22257 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22260 msgid "Image adjust"
22263 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22264 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22267 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22268 msgid "Transparency mask"
22269 msgstr "Masqueta transparéncia"
22271 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22272 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22275 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22276 msgid "Alpha mask video filter"
22279 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22281 msgstr "Masqueta alfa"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22285 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22287 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22288 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22290 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22291 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22293 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22294 "where to get the required parts.\n"
22295 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22301 msgid "Device type"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22306 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22307 "delegate processing to the external process - with more options"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22311 msgid "AtmoWin Software"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22316 msgid "Classic AtmoLight"
22317 msgstr "Rock classic"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22320 msgid "Quattro AtmoLight"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22337 msgid "Count of AtmoLight channels"
22338 msgstr "Nombre de canals de sortida"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22341 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22345 msgid "DMX address for each channel"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22350 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22356 msgid "Count of channels"
22357 msgstr "Nombre de canals"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22360 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22365 msgid "Count of fnordlicht's"
22366 msgstr "Nombre de canals"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22370 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22374 msgid "Save Debug Frames"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22378 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22382 msgid "Debug Frame Folder"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22386 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22390 msgid "Extracted Image Width"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22394 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22398 msgid "Extracted Image Height"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22402 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22406 msgid "Mark analyzed pixels"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22410 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22414 msgid "Color when paused"
22415 msgstr "Color pendent la pausa"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22419 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22422 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22427 msgstr "Pausa-Roga"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22430 msgid "Red component of the pause color"
22431 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22434 msgid "Pause-Green"
22435 msgstr "Pausa-Verda"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22438 msgid "Green component of the pause color"
22439 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22443 msgstr "Pausa-Blava"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22446 msgid "Blue component of the pause color"
22447 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22450 msgid "Pause-Fadesteps"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22455 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22463 msgid "Red component of the shutdown color"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22471 msgid "Green component of the shutdown color"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22479 msgid "Blue component of the shutdown color"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22483 msgid "End-Fadesteps"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22488 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22489 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22494 msgid "Number of zones on top"
22495 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22498 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22503 msgid "Number of zones on bottom"
22504 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22507 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22511 msgid "Zones on left / right side"
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22515 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22519 msgid "Calculate a average zone"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22524 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22525 "single channel AtmoLight)"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22529 msgid "Use Software White adjust"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22534 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22539 msgstr "Blanc Roge"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22542 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22546 msgid "White Green"
22547 msgstr "Blanc Verd"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22550 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22555 msgstr "Blanc Blau"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22558 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22562 msgid "Serial Port/Device"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22567 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22568 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22572 msgid "Edge Weightning"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22577 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22582 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22586 msgid "Darkness Limit"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22591 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22592 "than one for letterboxed videos."
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22596 msgid "Hue windowing"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22601 msgid "Used for statistics."
22602 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22605 msgid "Sat windowing"
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22610 msgid "Filter length (ms)"
22611 msgstr "Longo del filtre (ms)"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22615 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22619 msgid "Filter threshold"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22623 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22627 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22631 msgid "Filter Smoothness"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22636 msgid "Output Color filter mode"
22637 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22641 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22645 msgid "No Filtering"
22646 msgstr "Pas cap de filtres"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22654 msgstr "Percentatge"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22658 msgid "Frame delay (ms)"
22659 msgstr "Relambi entre cada imatge"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22663 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22664 "20ms should do the trick."
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22669 msgid "Channel 0: summary"
22670 msgstr "Sortida numèro"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22674 msgid "Channel 1: left"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22679 msgid "Channel 2: right"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22684 msgid "Channel 3: top"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22689 msgid "Channel 4: bottom"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22693 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22698 msgstr "desactivat"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22701 msgid "Zone 4:summary"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22705 msgid "Zone 3:left"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22709 msgid "Zone 1:right"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22718 msgid "Zone 2:bottom"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22722 msgid "Channel / Zone Assignment"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22727 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22728 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22729 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22730 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22731 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22732 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22736 msgid "Zone 0: Top gradient"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22740 msgid "Zone 1: Right gradient"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22744 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22748 msgid "Zone 3: Left gradient"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22752 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22757 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22761 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22766 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22767 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22772 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22773 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22777 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22778 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22782 msgid "AtmoLight Filter"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22792 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22796 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22800 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22805 msgid "DMX options"
22806 msgstr "Opcions de l'ajuda"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22810 msgid "MoMoLight options"
22811 msgstr "Opcions de configuracion"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22815 msgid "fnordlicht options"
22816 msgstr "Opcions de configuracion"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22819 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22823 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22827 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22831 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22835 msgid "Change gradients"
22838 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22840 msgid "Window size"
22841 msgstr "Talha video"
22843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22845 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22846 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22848 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22849 msgid "Softening value"
22852 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22853 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22856 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22858 msgid "antiflicker video filter"
22859 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22861 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22862 msgid "antiflicker"
22865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22867 msgid "Value of the audio channels levels"
22868 msgstr "Nombre de canals àudio"
22870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22872 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22873 "be separated with ':'."
22876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22878 msgid "X coordinate of the bargraph."
22879 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22883 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22884 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22888 msgid "Transparency of the bargraph"
22889 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22893 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22899 msgid "Bargraph position"
22900 msgstr "Posicion del tèxt"
22902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22905 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22909 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
22910 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
22911 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
22914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22920 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22924 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22929 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22935 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22936 msgstr "Àudio/Vidèo"
22938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22940 msgid "Audio Bar Graph Video"
22941 msgstr "Àudio/Vidèo"
22943 #: modules/video_filter/ball.c:107
22946 msgstr "Color de la poliça"
22948 #: modules/video_filter/ball.c:108
22949 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22952 #: modules/video_filter/ball.c:110
22954 msgid "Edge visible"
22955 msgstr "Totjorn visible"
22957 #: modules/video_filter/ball.c:111
22959 msgid "Set edge visibility."
22960 msgstr "Totjorn visible"
22962 #: modules/video_filter/ball.c:113
22965 msgstr "Velocitat normala"
22967 #: modules/video_filter/ball.c:114
22969 "Set ball speed, the displacement value in "
22970 "number of pixels by frame."
22973 #: modules/video_filter/ball.c:117
22976 msgstr "Talha de la pèça"
22978 #: modules/video_filter/ball.c:118
22980 "Set ball size giving its radius in number of "
22984 #: modules/video_filter/ball.c:121
22986 msgid "Gradient threshold"
22987 msgstr "Longo del filtre (ms)"
22989 #: modules/video_filter/ball.c:122
22990 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22993 #: modules/video_filter/ball.c:124
22994 msgid "Augmented reality ball game"
22997 #: modules/video_filter/ball.c:133
22999 msgid "Ball video filter"
23000 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23002 #: modules/video_filter/ball.c:134
23007 #: modules/video_filter/blend.c:45
23008 msgid "Video pictures blending"
23011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23012 msgid "Number of time to blend"
23015 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23016 msgid "The number of time the blend will be performed"
23019 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23020 msgid "Alpha of the blended image"
23023 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23024 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23027 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23028 msgid "Image to be blended onto"
23031 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23032 msgid "The image which will be used to blend onto"
23035 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23036 msgid "Chroma for the base image"
23039 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23040 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23043 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23044 msgid "Image which will be blended"
23047 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23048 msgid "The image blended onto the base image"
23051 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23052 msgid "Chroma for the blend image"
23055 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23056 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23059 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23060 msgid "Blending benchmark filter"
23063 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23067 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23068 msgid "Benchmarking"
23071 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23076 msgid "Blend image"
23079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23082 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23083 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23088 msgid "Bluescreen U value"
23091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23093 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23094 "Defaults to 120 for blue."
23097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23098 msgid "Bluescreen V value"
23101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23103 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23104 "Defaults to 90 for blue."
23107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23108 msgid "Bluescreen U tolerance"
23111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23113 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23114 "value between 10 and 20 seems sensible."
23117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23118 msgid "Bluescreen V tolerance"
23121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23124 "value between 10 and 20 seems sensible."
23127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23128 msgid "Bluescreen video filter"
23129 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23133 msgstr "Ecran blau"
23135 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23137 msgid "Output width"
23138 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23140 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23142 msgid "Output (canvas) image width"
23143 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23147 msgid "Output height"
23148 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23150 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23152 msgid "Output (canvas) image height"
23153 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23155 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23157 msgid "Output picture aspect ratio"
23158 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
23160 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23162 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23163 "have the same SAR as the input."
23166 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23171 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23173 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23174 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23177 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23179 msgid "Automatically resize and pad a video"
23180 msgstr "Automatically preparse files*"
23182 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23187 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23189 msgid "Canvas video filter"
23190 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23192 #: modules/video_filter/chain.c:43
23193 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23196 #: modules/video_filter/clone.c:40
23197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23200 #: modules/video_filter/clone.c:43
23201 msgid "Video output modules"
23202 msgstr "Moduls de sortida video"
23204 #: modules/video_filter/clone.c:44
23206 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23207 "separated list of modules."
23210 #: modules/video_filter/clone.c:47
23211 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23214 #: modules/video_filter/clone.c:55
23215 msgid "Clone video filter"
23218 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23222 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23224 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23225 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23226 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23227 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23230 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23232 msgid "Select one color in the video"
23233 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
23235 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23236 msgid "Color threshold filter"
23239 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23241 msgid "Saturation threshold"
23242 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23244 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23245 msgid "Similarity threshold"
23248 #: modules/video_filter/crop.c:71
23249 msgid "Crop geometry (pixels)"
23252 #: modules/video_filter/crop.c:72
23254 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23255 "<left offset> + <top offset>."
23258 #: modules/video_filter/crop.c:74
23259 msgid "Automatic cropping"
23262 #: modules/video_filter/crop.c:75
23263 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23266 #: modules/video_filter/crop.c:77
23267 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23270 #: modules/video_filter/crop.c:80
23271 msgid "Ratio max (x 1000)"
23274 #: modules/video_filter/crop.c:81
23276 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23277 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23281 #: modules/video_filter/crop.c:83
23282 msgid "Manual ratio"
23285 #: modules/video_filter/crop.c:84
23286 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23289 #: modules/video_filter/crop.c:86
23290 msgid "Number of images for change"
23291 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
23293 #: modules/video_filter/crop.c:87
23295 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23296 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23300 #: modules/video_filter/crop.c:89
23301 msgid "Number of lines for change"
23302 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
23304 #: modules/video_filter/crop.c:90
23306 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23307 "that ratio changed and trigger recrop."
23310 #: modules/video_filter/crop.c:92
23311 msgid "Number of non black pixels "
23314 #: modules/video_filter/crop.c:93
23316 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23319 #: modules/video_filter/crop.c:96
23320 msgid "Skip percentage (%)"
23323 #: modules/video_filter/crop.c:97
23325 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23326 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23329 #: modules/video_filter/crop.c:99
23330 msgid "Luminance threshold "
23333 #: modules/video_filter/crop.c:100
23334 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23337 #: modules/video_filter/crop.c:104
23338 msgid "Crop video filter"
23341 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23342 msgid "Cropping failed"
23345 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23346 msgid "VLC could not open the video output module."
23349 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23350 msgid "Pixels to crop from top"
23353 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23354 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23357 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23358 msgid "Pixels to crop from bottom"
23361 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23362 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23366 msgid "Pixels to crop from left"
23369 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23370 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23373 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23374 msgid "Pixels to crop from right"
23377 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23378 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23381 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23382 msgid "Pixels to padd to top"
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23386 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23389 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23390 msgid "Pixels to padd to bottom"
23393 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23394 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23397 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23398 msgid "Pixels to padd to left"
23401 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23402 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23405 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23406 msgid "Pixels to padd to right"
23409 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23410 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23413 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23418 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23419 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23420 msgid "Video scaling filter"
23423 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23427 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23430 msgstr "Mesas a jorn"
23432 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23440 msgstr "&Convertir"
23442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23447 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23458 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23462 msgid "Streaming deinterlace mode"
23465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23466 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23470 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23473 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23475 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23476 "frame boundaries. \n"
23478 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23479 "such as videos from a camcorder. \n"
23481 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23482 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23484 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23485 "(bright) field, too. \n"
23487 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23488 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23491 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23492 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23495 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23497 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23498 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23502 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23503 msgid "Deinterlacing video filter"
23506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23508 msgstr "Dintrada FIFO"
23510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23511 msgid "FIFO which will be read for commands"
23514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23515 msgid "Output FIFO"
23516 msgstr "Sortida FIFO"
23518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23519 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23523 msgid "Dynamic video overlay"
23526 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23531 #: modules/video_filter/erase.c:56
23532 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23535 #: modules/video_filter/erase.c:59
23536 msgid "X coordinate of the mask."
23539 #: modules/video_filter/erase.c:61
23540 msgid "Y coordinate of the mask."
23543 #: modules/video_filter/erase.c:63
23544 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23547 #: modules/video_filter/erase.c:68
23548 msgid "Erase video filter"
23549 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23551 #: modules/video_filter/erase.c:69
23555 #: modules/video_filter/extract.c:62
23556 msgid "RGB component to extract"
23559 #: modules/video_filter/extract.c:63
23560 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23563 #: modules/video_filter/extract.c:74
23564 msgid "Extract RGB component video filter"
23567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23568 msgid "Gaussian's std deviation"
23571 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23573 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23574 "to 3*sigma away in any direction."
23577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23578 msgid "Add a blurring effect"
23581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23582 msgid "Gaussian blur video filter"
23585 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23586 msgid "Gaussian Blur"
23589 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23590 msgid "Distort mode"
23593 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23594 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23597 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23598 msgid "Gradient image type"
23601 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23603 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23607 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23608 msgid "Apply cartoon effect"
23611 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23612 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23615 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23616 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23619 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23620 msgid "Gradient video filter"
23623 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23625 msgid "Radius in pixels"
23626 msgstr "Talha de poliça en pixels"
23628 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23631 msgstr "Longor de la recèrca"
23633 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23634 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23637 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23639 msgid "Gradfun video filter"
23640 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23642 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23646 #: modules/video_filter/grain.c:54
23647 msgid "Variance of the gaussian noise"
23650 #: modules/video_filter/grain.c:58
23652 msgid "Minimal period"
23653 msgstr "Vista minimala"
23655 #: modules/video_filter/grain.c:59
23656 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23659 #: modules/video_filter/grain.c:60
23661 msgid "Maximal period"
23662 msgstr "Taus de bits maximal"
23664 #: modules/video_filter/grain.c:61
23665 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23668 #: modules/video_filter/grain.c:64
23669 msgid "Grain video filter"
23672 #: modules/video_filter/grain.c:65
23676 #: modules/video_filter/grain.c:66
23677 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23680 #: modules/video_filter/invert.c:50
23681 msgid "Invert video filter"
23684 #: modules/video_filter/invert.c:51
23685 msgid "Color inversion"
23688 #: modules/video_filter/logo.c:49
23690 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23691 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23692 "simply enter its filename."
23695 #: modules/video_filter/logo.c:52
23696 msgid "Logo animation # of loops"
23699 #: modules/video_filter/logo.c:53
23700 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23703 #: modules/video_filter/logo.c:55
23704 msgid "Logo individual image time in ms"
23707 #: modules/video_filter/logo.c:56
23708 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23711 #: modules/video_filter/logo.c:59
23712 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23715 #: modules/video_filter/logo.c:62
23716 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23719 #: modules/video_filter/logo.c:64
23720 msgid "Opacity of the logo"
23723 #: modules/video_filter/logo.c:65
23725 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23728 #: modules/video_filter/logo.c:67
23729 msgid "Logo position"
23732 #: modules/video_filter/logo.c:69
23734 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23735 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23738 #: modules/video_filter/logo.c:73
23740 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23741 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
23743 #: modules/video_filter/logo.c:92
23744 msgid "Logo sub source"
23747 #: modules/video_filter/logo.c:93
23748 msgid "Logo overlay"
23751 #: modules/video_filter/logo.c:111
23752 msgid "Logo video filter"
23755 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23756 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23759 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23763 #: modules/video_filter/marq.c:88
23765 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23766 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23767 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23768 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23769 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23770 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23771 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23772 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23773 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23776 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23777 msgid "X offset, from the left screen edge."
23780 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23781 msgid "Y offset, down from the top."
23784 #: modules/video_filter/marq.c:107
23788 #: modules/video_filter/marq.c:108
23790 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23791 "(remains forever)."
23794 #: modules/video_filter/marq.c:111
23795 msgid "Refresh period in ms"
23798 #: modules/video_filter/marq.c:112
23800 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23801 "using meta data or time format string sequences."
23804 #: modules/video_filter/marq.c:128
23805 msgid "Marquee position"
23808 #: modules/video_filter/marq.c:130
23810 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23815 #: modules/video_filter/marq.c:141
23817 msgid "Display text above the video"
23818 msgstr "Mostrar l'intrada video"
23820 #: modules/video_filter/marq.c:148
23824 #: modules/video_filter/marq.c:149
23825 msgid "Marquee display"
23828 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23832 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23834 msgid "Mirror orientation"
23835 msgstr "Mai d'informacions"
23837 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23839 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23843 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23847 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23851 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23856 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23857 msgid "Direction of the mirroring"
23860 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23861 msgid "Left to right/Top to bottom"
23864 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23865 msgid "Right to left/Bottom to top"
23868 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23870 msgid "Mirror video filter"
23871 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23873 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23875 msgid "Mirror video"
23876 msgstr "Zoom video"
23878 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23879 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23882 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23884 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23885 "opaque (default)."
23888 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23889 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23892 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23893 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23896 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23897 msgid "Top left corner X coordinate"
23900 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23901 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23904 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23905 msgid "Top left corner Y coordinate"
23908 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23909 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23912 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23913 msgid "Border width"
23914 msgstr "Largor de la bordadura"
23916 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23917 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23921 msgid "Border height"
23922 msgstr "Nautor de la bordadura"
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23925 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23928 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23929 msgid "Mosaic alignment"
23932 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23934 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23940 msgid "Positioning method"
23943 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23945 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23946 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23947 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23950 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23951 #: modules/video_filter/wall.c:47
23952 msgid "Number of rows"
23953 msgstr "Nombre de linhas"
23955 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23961 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23962 #: modules/video_filter/wall.c:43
23963 msgid "Number of columns"
23964 msgstr "Nombre de colomnas"
23966 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23968 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23969 "set to \"fixed\"."
23972 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23973 msgid "Keep aspect ratio"
23974 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
23976 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23977 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23981 msgid "Keep original size"
23984 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23985 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23988 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23989 msgid "Elements order"
23992 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23994 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23995 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23999 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24000 msgid "Offsets in order"
24003 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24005 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24006 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24007 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24012 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24013 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24017 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24021 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24025 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24026 msgid "Mosaic video sub source"
24029 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24033 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24034 msgid "Blur factor (1-127)"
24037 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24038 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24041 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24043 msgid "Motion blur"
24046 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24047 msgid "Motion blur filter"
24050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24051 msgid "Motion detect video filter"
24054 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24055 msgid "OpenCV face detection example filter"
24058 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24059 msgid "OpenCV example"
24062 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24063 msgid "Haar cascade filename"
24066 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24067 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24071 msgid "Use input chroma unaltered"
24074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24075 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24083 msgid "Don't display any video"
24084 msgstr "Legir pas cap de video"
24086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24087 msgid "Display the input video"
24088 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24091 msgid "Display the processed video"
24094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24095 msgid "Show only errors"
24098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24099 msgid "Show errors and warnings"
24102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24103 msgid "Show everything including debug messages"
24106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24107 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24115 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24120 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24125 msgid "OpenCV filter chroma"
24128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24130 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24134 msgid "Wrapper filter output"
24137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24138 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24142 msgid "Wrapper filter verbosity"
24145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24146 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24150 msgid "OpenCV internal filter name"
24153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24154 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24158 msgid "Configuration file"
24159 msgstr "Fichièr de configuracion"
24161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24166 msgid "Path to OSD menu images"
24169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24172 "configuration file."
24175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24176 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24180 msgid "Menu position"
24181 msgstr "Posicion del menut"
24183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24185 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24191 msgid "Menu timeout"
24194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24202 msgid "Menu update interval"
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24207 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24208 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24209 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24210 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24214 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24219 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24220 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24221 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24222 "is fully transparent (value 0)."
24225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24226 msgid "On Screen Display menu"
24229 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24231 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24235 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24239 msgid "Active windows"
24242 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24243 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24247 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24251 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24254 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24259 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24263 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24267 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24271 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24275 msgid "Attenuation"
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24280 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24281 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24284 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24285 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24288 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24290 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24294 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24299 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24303 msgid "Attenuation, end (in %)"
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24307 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24311 msgid "middle position (in %)"
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24316 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24320 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24321 msgid "Gamma (Red) correction"
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24330 msgid "Gamma (Green) correction"
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24338 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24339 msgid "Gamma (Blue) correction"
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24347 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24348 msgid "Black Crush for Red"
24351 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24356 msgid "Black Crush for Green"
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24364 msgid "Black Crush for Blue"
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24371 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24372 msgid "White Crush for Red"
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24380 msgid "White Crush for Green"
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24388 msgid "White Crush for Blue"
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24395 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24396 msgid "Black Level for Red"
24399 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24403 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24404 msgid "Black Level for Green"
24407 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24411 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24412 msgid "Black Level for Blue"
24415 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24420 msgid "White Level for Red"
24423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24424 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24428 msgid "White Level for Green"
24431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24432 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24435 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24436 msgid "White Level for Blue"
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24443 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24444 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24447 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24449 msgid "Posterize video filter"
24450 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24452 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24453 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24456 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24457 msgid "Post processing quality"
24460 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24462 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24463 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24464 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24465 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24468 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24469 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24472 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24473 msgid "Video post processing filter"
24476 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24480 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24482 msgstr "Mai pichon"
24484 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24488 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24489 msgid "Psychedelic video filter"
24492 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24493 msgid "Number of puzzle rows"
24496 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24497 msgid "Number of puzzle columns"
24500 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24501 msgid "Make one tile a black slot"
24504 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24506 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24509 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24510 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24513 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24519 msgstr "Òste de VNC"
24521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24522 msgid "VNC hostname or IP address."
24523 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
24525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24527 msgstr "Pòrt de VNC"
24529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24531 msgid "VNC port number."
24532 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
24534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24535 msgid "VNC Password"
24536 msgstr "Senhal de VNC"
24538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24539 msgid "VNC password."
24540 msgstr "Senhal de VNC."
24542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24543 msgid "VNC poll interval"
24544 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
24546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24548 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24550 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
24553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24554 msgid "VNC polling"
24557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24558 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24563 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24571 msgid "Send key events to VNC host."
24574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24576 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24577 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24578 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24579 "is fully transparent (value 0)."
24582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24583 msgid "Remote-OSD over VNC"
24586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24590 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24591 msgid "Ripple video filter"
24594 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24598 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24599 msgid "Angle in degrees"
24602 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24603 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24606 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24607 msgid "Rotate video filter"
24610 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24614 #: modules/video_filter/rss.c:129
24618 #: modules/video_filter/rss.c:130
24619 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24622 #: modules/video_filter/rss.c:131
24623 msgid "Speed of feeds"
24626 #: modules/video_filter/rss.c:132
24627 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24630 #: modules/video_filter/rss.c:133
24632 msgstr "Longor maximala"
24634 #: modules/video_filter/rss.c:134
24635 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24638 #: modules/video_filter/rss.c:136
24639 msgid "Refresh time"
24642 #: modules/video_filter/rss.c:137
24644 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24645 "feeds are never updated."
24648 #: modules/video_filter/rss.c:139
24649 msgid "Feed images"
24652 #: modules/video_filter/rss.c:140
24653 msgid "Display feed images if available."
24656 #: modules/video_filter/rss.c:147
24658 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24662 #: modules/video_filter/rss.c:160
24663 msgid "Text position"
24664 msgstr "Posicion del tèxt"
24666 #: modules/video_filter/rss.c:162
24668 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24669 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24673 #: modules/video_filter/rss.c:166
24674 msgid "Title display mode"
24677 #: modules/video_filter/rss.c:167
24679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24680 "images are enabled, 1 otherwise."
24683 #: modules/video_filter/rss.c:169
24684 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24687 #: modules/video_filter/rss.c:184
24691 #: modules/video_filter/rss.c:184
24692 msgid "Always visible"
24693 msgstr "Totjorn visible"
24695 #: modules/video_filter/rss.c:184
24696 msgid "Scroll with feed"
24699 #: modules/video_filter/rss.c:193
24703 #: modules/video_filter/rss.c:225
24704 msgid "RSS and Atom feed display"
24707 #: modules/video_filter/scene.c:57
24708 msgid "Image format"
24709 msgstr "Format de l'imatge"
24711 #: modules/video_filter/scene.c:58
24712 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24715 #: modules/video_filter/scene.c:60
24716 msgid "Image width"
24717 msgstr "Format de l'imatge"
24719 #: modules/video_filter/scene.c:61
24721 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24725 #: modules/video_filter/scene.c:65
24726 msgid "Image height"
24727 msgstr "Nautor de l'imatge"
24729 #: modules/video_filter/scene.c:66
24731 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24732 "video characteristics."
24735 #: modules/video_filter/scene.c:70
24736 msgid "Recording ratio"
24739 #: modules/video_filter/scene.c:71
24741 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24744 #: modules/video_filter/scene.c:74
24745 msgid "Filename prefix"
24746 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
24748 #: modules/video_filter/scene.c:75
24750 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24751 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24754 #: modules/video_filter/scene.c:79
24756 msgid "Directory path prefix"
24759 #: modules/video_filter/scene.c:80
24761 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24762 "will be automatically saved in users homedir."
24765 #: modules/video_filter/scene.c:84
24766 msgid "Always write to the same file"
24769 #: modules/video_filter/scene.c:85
24771 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24772 "this case, the number is not appended to the filename."
24775 #: modules/video_filter/scene.c:89
24777 msgid "Send your video to picture files"
24778 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
24780 #: modules/video_filter/scene.c:93
24782 msgid "Scene filter"
24783 msgstr "Filtres d'accès"
24785 #: modules/video_filter/scene.c:94
24787 msgid "Scene video filter"
24788 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
24790 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24791 msgid "Sepia intensity"
24794 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24795 msgid "Intensity of sepia effect"
24798 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24800 msgid "Sepia video filter"
24801 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
24803 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24804 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24807 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24808 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24811 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24812 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24815 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24816 msgid "Augment contrast between contours."
24819 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24820 msgid "Sharpen video filter"
24823 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24824 msgid "Scaling mode"
24827 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24828 msgid "Scaling mode to use."
24831 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24832 msgid "Fast bilinear"
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24839 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24840 msgid "Bicubic (good quality)"
24843 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24844 msgid "Experimental"
24847 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24851 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24855 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24859 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24863 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24867 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24871 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24872 msgid "Bicubic spline"
24875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24879 #: modules/video_filter/transform.c:47
24880 msgid "Transform type"
24883 #: modules/video_filter/transform.c:48
24884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24887 #: modules/video_filter/transform.c:55
24888 msgid "Video transformation filter"
24891 #: modules/video_filter/transform.c:56
24892 msgid "Transformation"
24893 msgstr "Transformacion"
24895 #: modules/video_filter/transform.c:57
24897 msgid "Rotate or flip the video"
24898 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
24900 #: modules/video_filter/wall.c:44
24901 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24904 #: modules/video_filter/wall.c:48
24905 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24908 #: modules/video_filter/wall.c:52
24909 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24912 #: modules/video_filter/wall.c:55
24913 msgid "Element aspect ratio"
24916 #: modules/video_filter/wall.c:56
24917 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24920 #: modules/video_filter/wall.c:65
24921 msgid "Wall video filter"
24924 #: modules/video_filter/wall.c:66
24928 #: modules/video_filter/wave.c:53
24929 msgid "Wave video filter"
24932 #: modules/video_filter/wave.c:54
24936 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24937 msgid "YUVP converter"
24940 #: modules/video_output/aa.c:56
24944 #: modules/video_output/aa.c:59
24945 msgid "ASCII-art video output"
24948 #: modules/video_output/caca.c:50
24949 msgid "Color ASCII art video output"
24952 #: modules/video_output/directfb.c:50
24953 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24956 #: modules/video_output/drawable.c:34
24957 msgid "Window handle (HWND)"
24960 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24962 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24966 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24970 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24972 msgid "Embedded window video"
24973 msgstr "Vidèo integrada"
24975 #: modules/video_output/fb.c:60
24976 msgid "Run fb on current tty"
24979 #: modules/video_output/fb.c:62
24981 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24982 "handling with caution)"
24985 #: modules/video_output/fb.c:65
24986 msgid "Framebuffer resolution to use"
24989 #: modules/video_output/fb.c:67
24991 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24992 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24995 #: modules/video_output/fb.c:70
24996 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24999 #: modules/video_output/fb.c:72
25001 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25002 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25006 #: modules/video_output/fb.c:76
25008 msgid "Image format (default RGB)"
25009 msgstr "Format de l'imatge"
25011 #: modules/video_output/fb.c:77
25013 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25014 "has no way to report its chroma."
25017 #: modules/video_output/fb.c:95
25018 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25021 #: modules/video_output/ios.m:66
25023 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25024 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25026 #: modules/video_output/macosx.m:78
25027 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25030 #: modules/video_output/macosx.m:131
25032 msgid "Video output is not supported"
25033 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25035 #: modules/video_output/macosx.m:131
25037 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25043 msgid "Enable desktop mode "
25044 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
25046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25047 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25051 msgid "Use hardware blending support"
25054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25055 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25059 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25062 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25064 msgid "Direct3D video output"
25065 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25067 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25068 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25071 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25074 "doesn't have any effect when using overlays."
25077 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25078 msgid "Use video buffers in system memory"
25081 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25083 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25084 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25085 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25086 "doesn't have any effect when using overlays."
25089 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25090 msgid "Use triple buffering for overlays"
25093 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25095 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25096 "better video quality (no flickering)."
25099 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25100 msgid "Name of desired display device"
25103 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25105 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25106 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25107 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25110 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25112 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25116 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25118 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25119 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25121 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25123 msgstr "Fons de pagina"
25125 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25126 msgid "OpenGL video output"
25127 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25129 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25130 msgid "Windows GAPI video output"
25133 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25134 msgid "Windows GDI video output"
25137 #: modules/video_output/sdl.c:56
25138 msgid "SDL chroma format"
25141 #: modules/video_output/sdl.c:58
25143 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25144 "improve performances by using the most efficient one."
25147 #: modules/video_output/sdl.c:65
25148 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25151 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25152 msgid "Dummy image chroma format"
25155 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25157 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25158 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25161 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25163 msgid "Dummy video output"
25164 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25166 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25168 msgid "Statistics video output"
25169 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25171 #: modules/video_output/vmem.c:43
25172 msgid "Video memory buffer width."
25175 #: modules/video_output/vmem.c:46
25176 msgid "Video memory buffer height."
25179 #: modules/video_output/vmem.c:48
25183 #: modules/video_output/vmem.c:49
25184 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25187 #: modules/video_output/vmem.c:51
25191 #: modules/video_output/vmem.c:52
25193 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25196 #: modules/video_output/vmem.c:59
25197 msgid "Video memory output"
25200 #: modules/video_output/vmem.c:60
25201 msgid "Video memory"
25204 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25208 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25210 msgid "GLX video output (XCB)"
25211 msgstr "Sortida vidèo X11"
25213 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25214 msgid "X11 display"
25217 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25219 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25223 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25225 msgid "X11 window ID"
25226 msgstr "Tampar la fenèstra"
25228 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25231 msgstr "Tampar la fenèstra"
25233 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25234 msgid "X11 video window (XCB)"
25237 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25238 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25239 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25240 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25241 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25242 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25245 msgid "VLC media player"
25247 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
25249 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25250 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25251 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25257 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25261 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25265 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25267 msgid "X11 video output (XCB)"
25268 msgstr "Sortida vidèo X11"
25270 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25271 msgid "XVideo adaptor number"
25274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25276 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25277 "functional adaptor."
25280 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25282 msgid "XVideo format id"
25283 msgstr "Pòrt vidèo"
25285 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25287 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25288 "match for the video being played."
25291 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25296 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25298 msgid "XVideo output (XCB)"
25299 msgstr "Sortida vidèo pin"
25301 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25303 msgid "Video acceleration not available"
25304 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25309 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25310 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25312 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25313 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25316 #: modules/video_output/yuv.c:41
25317 msgid "device, fifo or filename"
25320 #: modules/video_output/yuv.c:42
25321 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25324 #: modules/video_output/yuv.c:44
25325 msgid "Chroma used"
25328 #: modules/video_output/yuv.c:46
25329 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25332 #: modules/video_output/yuv.c:48
25334 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25335 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
25337 #: modules/video_output/yuv.c:49
25339 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25340 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25341 "frame into the output destination."
25344 #: modules/video_output/yuv.c:59
25346 msgstr "Sortida YUV"
25348 #: modules/video_output/yuv.c:60
25349 msgid "YUV video output"
25350 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25352 #: modules/visualization/goom.c:45
25353 msgid "Goom display width"
25354 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
25356 #: modules/visualization/goom.c:46
25357 msgid "Goom display height"
25358 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
25360 #: modules/visualization/goom.c:47
25362 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25363 "will be prettier but more CPU intensive)."
25366 #: modules/visualization/goom.c:50
25367 msgid "Goom animation speed"
25370 #: modules/visualization/goom.c:51
25372 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25375 #: modules/visualization/goom.c:57
25379 #: modules/visualization/goom.c:58
25380 msgid "Goom effect"
25381 msgstr "Efièch Goom"
25383 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25385 msgid "projectM configuration file"
25386 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
25388 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25390 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25391 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
25393 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25394 msgid "projectM preset path"
25397 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25398 msgid "Path to the projectM preset directory"
25401 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25406 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25408 msgid "Font used for the titles"
25409 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
25411 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25414 msgstr "Talha de la poliça"
25416 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25417 msgid "Font used for the menus"
25420 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25421 msgid "The width of the video window, in pixels."
25424 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25426 msgid "The height of the video window, in pixels."
25427 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25429 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25432 msgstr "Largor de la video"
25434 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25436 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25437 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25439 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25441 msgid "Mesh height"
25442 msgstr "Nautor de la vidèo"
25444 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25446 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25447 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25449 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25450 msgid "Texture size"
25453 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25455 msgid "The size of the texture, in pixels."
25456 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25458 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25462 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25464 msgid "libprojectM effect"
25465 msgstr "Causir l'efièch"
25467 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25468 msgid "Effects list"
25469 msgstr "Lista dels efièches"
25471 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25473 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25474 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25477 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25478 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25481 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25482 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25485 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25486 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25489 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25490 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25493 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25494 msgid "Number of blank pixels between bands."
25497 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25498 msgid "Amplification"
25501 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25502 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25505 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25506 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25509 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25510 msgid "Enable original graphic spectrum"
25513 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25514 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25517 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25518 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25521 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25522 msgid "Draw the base of the bands"
25525 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25526 msgid "Base pixel radius"
25529 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25530 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25533 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25534 msgid "Spectral sections"
25537 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25538 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25541 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25542 msgid "Peak height"
25545 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25546 msgid "Total pixel height of the peak items."
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25550 msgid "Peak extra width"
25553 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25554 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25557 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25558 msgid "V-plane color"
25561 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25562 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25565 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25569 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25570 msgid "Visualizer filter"
25573 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25574 msgid "Spectrum analyser"
25577 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25581 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25583 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25584 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25585 "create the best free software."
25588 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25592 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25597 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25612 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25615 msgstr "Nivèl de Verbositat"
25617 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25618 msgid "&Save as..."
25619 msgstr "&Enregistrar coma..."
25621 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25622 msgid "Modules Tree"
25625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25626 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25629 msgstr "Desactivat"
25631 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25633 msgid "Show extended options"
25634 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
25636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25637 msgid "Show &more options"
25638 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
25640 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25641 msgid "Change the caching for the media"
25644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25647 msgstr "Temps de la partença"
25649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25650 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25654 msgid "Extra media"
25657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25658 msgid "Select the file"
25659 msgstr "Causir lo fichièr"
25661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25666 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25671 msgid "Edit Options"
25674 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25675 msgid "Change the start time for the media"
25678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25679 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25684 msgid "Capture mode"
25687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25688 msgid "Select the capture device type"
25689 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
25691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25693 msgid "Device Selection"
25694 msgstr "&Seleccion"
25696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25701 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25704 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25705 msgid "Advanced options..."
25706 msgstr "Opcions avançadas..."
25708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25710 msgid "Disc Selection"
25711 msgstr "&Seleccion"
25713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25718 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25722 msgid "No DVD menus"
25723 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
25725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25726 msgid "Disc device"
25729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25731 msgid "Starting Position"
25734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25735 msgid "Audio and Subtitles"
25736 msgstr "Audio e Sostítols"
25738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25739 msgid "Choose one or more media file to open"
25740 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
25742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25744 msgid "File Selection"
25745 msgstr "&Seleccion"
25747 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25748 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25754 msgstr "Apondre un fichièr..."
25756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25757 msgid "Add a subtitles file"
25758 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
25760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25761 msgid "Use a sub&titles file"
25762 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25765 msgid "Select the subtitles file"
25766 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
25768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25769 msgid "Network Protocol"
25770 msgstr "Protocòl del Ret"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25774 msgid "Please enter a network URL:"
25775 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
25777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25779 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25780 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25781 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25783 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25784 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25785 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25786 "p > span { color: #838383; }\n"
25787 "</style></head><body>\n"
25788 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25789 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25790 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25791 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25792 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25856 msgid "Encapsulation"
25857 msgstr "Visualizacion"
25859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25867 msgstr "Taus d'imatge"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25876 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25877 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25887 msgid "Keep original video track"
25888 msgstr "Cicle de la pista audio"
25890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25891 msgid "Video codec"
25892 msgstr "Codec vidèo"
25894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25896 msgid "Keep original audio track"
25897 msgstr "Cicle de la pista audio"
25899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25901 msgid "Sample Rate"
25902 msgstr "Taus d'escandalhatge"
25904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25905 msgid "Audio codec"
25906 msgstr "Codec àudio"
25908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25910 msgid "Overlay subtitles on the video"
25911 msgstr "Mostrar l'intrada video"
25913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25915 msgid "Destinations"
25916 msgstr "Decimation*"
25918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25920 msgid "New destination"
25921 msgstr "Pas de destinacion valida"
25923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25925 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25926 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25931 msgid "Display locally"
25932 msgstr "Legir localament"
25934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25936 msgid "Activate Transcoding"
25937 msgstr "Encodatge dels sostítols"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25941 msgid "Destination Setup"
25942 msgstr "Fichièr de configuracion"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25946 msgid "Miscellaneous Options"
25949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25951 msgid "Stream all elementary streams"
25952 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
25954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25956 msgstr "Nom del grop"
25958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25960 msgid "Generated stream output string"
25961 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25965 msgid "Option Setup"
25968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25969 msgid "Keep audio level between sessions"
25972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25973 msgid "Always reset audio start level to:"
25976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25988 msgid "Output module:"
25989 msgstr "Modul de Sortida"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25993 msgid "Visualization:"
25994 msgstr "Visualizacion"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25998 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25999 msgstr "Activar audio"
26001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26003 msgid "Dolby Surround:"
26004 msgstr "Dolby Surround"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26008 msgid "Replay gain mode:"
26009 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
26011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26012 msgid "Headphone surround effect"
26015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26016 msgid "Normalize volume to:"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26021 msgid "Preferred audio language:"
26022 msgstr "Lenga per l'audio"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26031 msgstr "Nom d'utilizaire"
26033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26034 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26043 msgid "x264 profile and level selection"
26046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26047 msgid "x264 preset and tuning selection"
26050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26051 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26055 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26060 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26061 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26064 msgid "Video quality post-processing level"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26068 msgid "Optical drive"
26071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26073 msgid "Default optical device"
26074 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26078 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26079 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26083 msgid "HTTP proxy URL"
26084 msgstr "proxy HTTP"
26086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26088 msgid "HTTP (default)"
26091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26092 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26096 msgid "Live555 stream transport"
26099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26101 msgid "Default caching policy"
26102 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26106 msgstr "Instàncias"
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26109 msgid "Allow only one instance"
26110 msgstr "Autorizar solament una instància"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26114 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26115 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26119 msgid "Album art download policy:"
26120 msgstr "Album art policy*"
26122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26124 msgid "Save recently played items"
26125 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
26127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26128 msgid "Separate words by | (without space)"
26131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26132 msgid "Activate updates notifier"
26135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26141 msgid "Menus language:"
26142 msgstr "Lenga per l'audio"
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26145 msgid "Pause on the last frame of a video"
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26150 msgid "File extensions association"
26151 msgstr "Capturas tampadas"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26155 msgid "Set up associations..."
26156 msgstr "Capturas tampadas"
26158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26160 msgid "Configure Media Library"
26161 msgstr "Librariá de mèdia"
26163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26164 msgid "Look and feel"
26167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26168 msgid "Use custom skin"
26171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26172 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26177 msgid "Use native style"
26178 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26182 msgid "Show controls in full screen mode"
26183 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26187 msgid "Start in minimal view mode"
26188 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
26190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26191 msgid "Pause playback when minimized"
26194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26196 msgid "Integrate video in interface"
26197 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
26199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26200 msgid "Resize interface to video size"
26203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26205 msgid "Show systray icon"
26206 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
26208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26209 msgid "Systray popup when minimized"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26214 msgid "Force window style:"
26215 msgstr "Títol seguent"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26219 msgid "Skin resource file:"
26220 msgstr "Filtres d'accès"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26224 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26225 msgstr "Messatges a l'ecran"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26229 msgid "Show media title on video start"
26230 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26233 msgid "Subtitles Language"
26234 msgstr "Lenga dels sostítols"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26237 msgid "Preferred subtitles language"
26238 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26241 msgid "Default encoding"
26242 msgstr "Encodatge per defaut"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26246 msgid "Subtitles effects"
26247 msgstr "Encodador de sostítols"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26255 msgstr "Color de la poliça"
26257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26270 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26278 msgid "Display device"
26279 msgstr "Periferic d'afichatge"
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26283 msgid "Enable wallpaper mode"
26284 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
26286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26288 msgid "Deinterlacing"
26289 msgstr "Desentreleçar"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26293 msgid "Force Aspect Ratio"
26294 msgstr "Proporcion corrècta"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26310 msgid "Edit settings"
26311 msgstr "Cambiar los paramètres"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26315 msgstr "Contraròtle"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26318 msgid "Run manually"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26323 msgid "Setup schedule"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26328 msgid "Run on schedule"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26345 msgstr "Apondre una intrada"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26349 msgstr "Modificar l'intrada"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26353 msgstr "Netejar la Lista"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26366 msgid "Negate colors"
26367 msgstr "Inversar las colors"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26375 msgid "Interactive Zoom"
26376 msgstr "Zoom interactiu"
26378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26396 msgstr "Apondre un fichièr..."
26398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26405 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
26407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26412 msgid "Edge weightning"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26417 msgid "Output Color Filtermode"
26418 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26421 msgid "Brightness (%)"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26425 msgid "Darkness limit"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26429 msgid "Mark analyzed Pixels"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26434 msgid "Filter threshold (%)"
26435 msgstr "Longo del filtre (ms)"
26437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26439 msgid "Filter smoothness (%)"
26440 msgstr "Mòde filtre"
26442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26443 msgid "Motion detect"
26446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26447 msgid "Anti-Flickering"
26450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26456 msgid "Spatial blur"
26459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26466 msgid "VLM configurator"
26467 msgstr "Configuracion de &VLM..."
26469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26471 msgid "Media Manager Edition"
26472 msgstr "Informacion del mèdia"
26474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26483 msgid "Select Input"
26484 msgstr "Causir d'intrada"
26486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26491 msgid "Select Output"
26492 msgstr "Causir una sortida"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26496 msgid "Time Control"
26497 msgstr "Contraròtle del volum"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26501 msgid "Mux Control"
26502 msgstr "Contraròtle"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26520 msgid "Media Manager List"
26521 msgstr "Informacion del mèdia"
26526 #~ msgid "Telnet Interface"
26527 #~ msgstr "Interfàcia telnet"
26529 #~ msgid "Web Interface"
26530 #~ msgstr "Interfàcia web"
26532 #~ msgid "Audio output saved volume"
26533 #~ msgstr "Salvar lo volum"
26536 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26537 #~ "should not change this option manually."
26539 #~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
26540 #~ "pas cambiar aquò a la man."
26543 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26544 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26546 #~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
26547 #~ "3000 ms (3 sec.)"
26549 #~ msgid "Video output filter module"
26550 #~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
26552 #~ msgid "UDP port"
26553 #~ msgstr "Pòrt UDP"
26555 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26556 #~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
26558 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26559 #~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
26563 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26564 #~ "routing table."
26565 #~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
26567 #~ msgid "Force IPv6"
26568 #~ msgstr "Impausar IPv6"
26570 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26571 #~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
26573 #~ msgid "Force IPv4"
26574 #~ msgstr "Impausar IPv4"
26576 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26577 #~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
26579 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26580 #~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
26583 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26584 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26585 #~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
26587 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26588 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
26591 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26592 #~ "advantage of them."
26593 #~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
26595 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26596 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
26599 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26600 #~ "advantage of them."
26602 #~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
26604 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26605 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
26608 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26609 #~ "advantage of them."
26611 #~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
26613 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26614 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26617 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26618 #~ "advantage of them."
26620 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26622 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26623 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
26626 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26627 #~ "advantage of them."
26629 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
26632 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26633 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26637 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26638 #~ "advantage of them."
26640 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26643 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26644 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26648 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26649 #~ "advantage of them."
26651 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26654 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26655 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26659 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26660 #~ "advantage of them."
26662 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26665 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26666 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
26670 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26671 #~ "advantage of them."
26673 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
26675 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26676 #~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
26679 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26680 #~ "advantage of them."
26682 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
26684 #~ msgid "Go back in browsing history"
26685 #~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
26688 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26690 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
26692 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26693 #~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
26696 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26698 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
26702 #~ "Done %s (100.0%%)"
26705 #~ "Capitat %s (100.0%%)"
26707 #~ msgid "Caching value in ms"
26708 #~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
26714 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26716 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26787 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26788 #~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
26792 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26795 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26799 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26801 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26803 #~ msgid "HTTP password"
26804 #~ msgstr "Senhal (HTTP)"
26806 #~ msgid "HTTP ACL"
26807 #~ msgstr "HTTP ACL"
26809 #~ msgid "Certificate file"
26810 #~ msgstr "Fichièr certificat"
26812 #~ msgid "Private key file"
26813 #~ msgstr "Fichièr de clau privada"
26815 #~ msgid "CRL file"
26816 #~ msgstr "Fichièr CRL"
26819 #~ msgid "Invalid polarization"
26820 #~ msgstr "Seleccion invalida"
26822 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26823 #~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
26829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26831 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26834 #~ msgid "Directory input"
26835 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
26838 #~ msgid "Max number of redirection"
26839 #~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
26843 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26845 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26851 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26853 #~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
26857 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26859 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
26862 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
26863 #~ "device will be used."
26865 #~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
26866 #~ "periferic serà utilizat."
26868 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26869 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
26871 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26872 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
26874 #~ msgid "Brightness of the video input."
26875 #~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26877 #~ msgid "Color of the video input."
26878 #~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."
26880 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
26881 #~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
26883 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
26884 #~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
26887 #~ msgid "Decimation"
26888 #~ msgstr "Decimation*"
26891 #~ msgstr "Qualitat"
26893 #~ msgid "Quality of the stream."
26894 #~ msgstr "Qualitat del flux."
26896 #~ msgid "Video4Linux"
26897 #~ msgstr "Video4Linux"
26899 #~ msgid "Video4Linux input"
26900 #~ msgstr "Dintrada Video4Linux"
26902 #~ msgid "IO Method"
26903 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
26905 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
26906 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
26908 #~ msgid "Auto gain"
26909 #~ msgstr "Aumentacion Automatica"
26918 #~ msgstr "USERPTR"
26923 #~ msgid "No Audio Device"
26924 #~ msgstr "Cap de periferic audio"
26926 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
26927 #~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
26929 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
26930 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
26932 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
26933 #~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
26935 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
26936 #~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
26938 #~ msgid "Reload image file"
26939 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
26941 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
26942 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
26945 #~ msgid "Memory video decoder"
26946 #~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"
26948 #~ msgid "Enable debug"
26949 #~ msgstr "Activar debub"
26958 #~ msgid "Host address"
26959 #~ msgstr "Adreça ostessa"
26964 #~ msgid "HTTP SSL"
26965 #~ msgstr "HTTP SSL"
26968 #~ msgstr "Senhals"
26971 #~ msgstr "Reparar"
26973 #~ msgid "Don't repair"
26974 #~ msgstr "Pas reparar"
26980 #~ msgstr "Tornar enrè"
26982 #~ msgid "Fast Forward"
26983 #~ msgstr "Lèu endavant"
26985 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26986 #~ msgstr "Inversa las colors de l'image"
26988 #~ msgid "Adjust Image"
26989 #~ msgstr "Ajustar l'imatge"
26991 #~ msgid "Audio Filter"
26992 #~ msgstr "Filtre àudio"
26994 #~ msgid "About the video filters"
26995 #~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
26997 #~ msgid "Controller..."
26998 #~ msgstr "Contrarotlaire..."
27000 #~ msgid "Equalizer..."
27001 #~ msgstr "Egalizador..."
27003 #~ msgid "Extended Controls..."
27004 #~ msgstr "Contraròtle espandits"
27006 #~ msgid "Volume: %d%%"
27007 #~ msgstr "Volum: %d%%"
27009 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27010 #~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
27012 #~ msgid "No device connected"
27013 #~ msgstr "Cap de periferic connectat"
27015 #~ msgid "No %@s found"
27016 #~ msgstr "Cap de %@s trobat"
27018 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27019 #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
27021 #~ msgid "No items in the playlist"
27022 #~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
27024 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27025 #~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
27028 #~ msgstr "1 element"
27030 #~ msgid "Empty Folder"
27031 #~ msgstr "Repertòri void"
27033 #~ msgid "Default Server Port"
27034 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
27036 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27037 #~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"
27039 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27040 #~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
27042 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27043 #~ msgstr "Acorchis pas salvadas"
27045 #~ msgid " State : Playing %s"
27046 #~ msgstr " Estat : Jogat %s"
27048 #~ msgid " State : Paused %s"
27049 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
27052 #~ msgstr " Ajuda "
27054 #~ msgid " a Volume Up"
27055 #~ msgstr " a Volume +"
27057 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27058 #~ msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
27061 #~ msgstr "[Bóstias]"
27063 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27064 #~ msgstr "[Divèrs]"
27066 #~ msgid " Information "
27067 #~ msgstr " Informacion "
27070 #~ msgstr " Istoric "
27072 #~ msgid " Browse "
27073 #~ msgstr " Navigar "
27075 #~ msgid " Objects "
27076 #~ msgstr " Objèctes "
27079 #~ msgstr " Estatisticas "
27081 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27082 #~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
27084 #~ msgid " Playlist (By category) "
27085 #~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
27087 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27088 #~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
27090 #~ msgid "Find: %s"
27091 #~ msgstr "Trobat: %s"
27093 #~ msgid "Open: %s"
27094 #~ msgstr "Dobrir: %s"
27097 #~ msgid "Media Browser"
27098 #~ msgstr " Navigar "
27101 #~ msgid "Check for updates"
27102 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
27106 #~ "Do you want to download it?\n"
27109 #~ "La volètz telecargar?\n"
27111 #~ msgid "Launching an update request..."
27112 #~ msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
27114 #~ msgid "A new version of VLC("
27115 #~ msgstr "Una novèla version de VLC("
27117 #~ msgid "&Codec Details"
27118 #~ msgstr "&Detalhs del codec"
27120 #~ msgid "&Statistics"
27121 #~ msgstr "&Estatisticas"
27124 #~ msgstr "Netejar"
27126 #~ msgid "Verbosity Level"
27127 #~ msgstr "Nivèl de Verbositat"
27130 #~ msgid "Message filter"
27131 #~ msgstr "Filtres d'accès"
27134 #~ msgstr "&Mesa a jorn"
27137 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27138 #~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
27141 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27142 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
27145 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27146 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
27148 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27149 #~ msgstr "Lista HTML (*.html)"
27151 #~ msgid "Sna&pshot"
27152 #~ msgstr "&Captura d'ecran"
27155 #~ msgstr "Redimensionar"
27157 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27158 #~ msgstr "&Favorits"
27160 #~ msgid "Configure podcasts..."
27161 #~ msgstr "Configurar los podcasts..."
27164 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27166 #~ msgstr "Netejar"
27168 #~ msgid "Font Effect"
27169 #~ msgstr "Efièch de poliça"
27176 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27177 #~ msgstr "Modul de l'interfàcia"
27180 #~ msgstr "Servidor"
27182 #~ msgid "IPv4 SAP"
27183 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27185 #~ msgid "IPv6 SAP"
27186 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27188 #~ msgid "HD1000 video output"
27189 #~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"
27191 #~ msgid "Snapshot width"
27192 #~ msgstr "Largor de la captura"
27194 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27195 #~ msgstr "Largor de la captura."
27197 #~ msgid "Snapshot height"
27198 #~ msgstr "Nautor de la captura"
27200 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27201 #~ msgstr "Nautor de la captura"
27203 #~ msgid "Snapshot output"
27204 #~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
27207 #~ msgid "ID of the video output X window"
27208 #~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
27211 #~ msgid "Font size:"
27212 #~ msgstr "Talha de la poliça"
27215 #~ msgid "Text alignment:"
27216 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
27219 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27220 #~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
27223 #~ msgid "Default port (server mode)"
27224 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
27228 #~ msgstr "Actualizar"
27231 #~ msgid "Color fun"
27235 #~ msgid "Vout/Overlay"
27236 #~ msgstr "Overlays*"
27239 #~ msgid "Subpicture filters"
27240 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
27242 #~ msgid "Video filters"
27243 #~ msgstr "Filtres video"
27246 #~ msgid "Vout filters"
27247 #~ msgstr "Filtres video"
27250 #~ msgstr "Metre a jorn"
27253 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27254 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
27257 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27258 #~ msgstr "Enregistrament acabat"
27261 #~ msgid "SessionManager"
27262 #~ msgstr "Nom de session"
27274 #~ msgid "SDL video driver name"
27275 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
27277 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27278 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
27280 #~ msgid "Select the port used"
27281 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
27283 #~ msgid "Other codecs"
27284 #~ msgstr "Autres codecs"
27286 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27287 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
27289 #~ msgid "Open &Directory..."
27290 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
27292 #~ msgid "Random off"
27293 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
27295 #~ msgid "Advanced open..."
27296 #~ msgstr "Obertura avançada..."
27298 #~ msgid "Add directory..."
27299 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
27301 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27302 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
27304 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27305 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
27307 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27308 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
27310 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27311 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
27313 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27314 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
27316 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27317 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
27319 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27320 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
27322 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27323 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
27325 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27326 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
27328 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27329 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
27331 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27332 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
27334 #~ msgid "Show interface with mouse"
27335 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
27338 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27339 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27341 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
27342 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
27345 #~ msgid "Full support"
27346 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
27349 #~ msgid "Fullscreen-only"
27350 #~ msgstr "Plen ecran"
27353 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27354 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27356 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
27357 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
27360 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27361 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27363 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
27364 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
27366 #~ msgid "Enable FPU support"
27367 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
27370 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27371 #~ "advantage of it."
27373 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
27377 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
27378 #~ "output for the time being."
27380 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
27383 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27384 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
27387 #~ msgstr "%.1f kB"
27389 #~ msgid "CD reading failed"
27390 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
27395 #~ msgid "CDDB server"
27396 #~ msgstr "Servidor CDDB"
27398 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27399 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
27401 #~ msgid "Track %i"
27402 #~ msgstr "Camin %i"
27405 #~ msgid "Tarkin decoder"
27406 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
27411 #~ msgid "Unknown command!"
27412 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
27415 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27416 #~ "the connection."
27418 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
27421 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27422 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
27424 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27425 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
27427 #~ msgid "MPEG-4 V"
27428 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27430 #~ msgid "Open Subtitles"
27431 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
27433 #~ msgid "Prev Title"
27434 #~ msgstr "Titol precedent"
27436 #~ msgid "Next Title"
27437 #~ msgstr "Titol seguent"
27439 #~ msgid "Go to Title"
27440 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
27442 #~ msgid "Go to Chapter"
27443 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
27446 #~ msgstr "Velocitat"
27448 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27449 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
27451 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27452 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
27457 #~ msgid "Select None"
27458 #~ msgstr "Tot levar"
27460 #~ msgid "Sort Reverse"
27461 #~ msgstr "Capvirar"
27463 #~ msgid "Sort by Path"
27464 #~ msgstr "Ordenar los camins"
27466 #~ msgid "Randomize"
27467 #~ msgstr "Aleatòri"
27469 #~ msgid "Remove All"
27470 #~ msgstr "Tot levar"
27472 #~ msgid "Defaults"
27473 #~ msgstr "Per defaut"
27475 #~ msgid "Show Interface"
27476 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
27487 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27488 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
27490 #~ msgid "Stay On Top"
27491 #~ msgstr "Totjorn davant"
27493 #~ msgid "Take Screen Shot"
27494 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
27496 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27497 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
27500 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27504 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
27508 #~ msgid "Download now"
27509 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
27511 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27512 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
27514 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27515 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
27517 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27518 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
27520 #~ msgid "Permissions"
27521 #~ msgstr "Permissions"
27524 #~ msgstr "Proprietari"
27526 #~ msgid "00:00:00"
27527 #~ msgstr "00:00:00"
27535 #~ msgid "Address:"
27536 #~ msgstr "Adreça:"
27538 #~ msgid "Network: "
27565 #~ msgid "Protocol:"
27566 #~ msgstr "Protocòl:"
27569 #~ msgstr "activar"
27583 #~ msgid "Frequency:"
27584 #~ msgstr "Frequéncia:"
27586 #~ msgid "Quality:"
27587 #~ msgstr "Qualitat:"
27605 #~ msgstr "240x192"
27608 #~ msgstr "320x240"
27637 #~ msgid "Video Codec:"
27638 #~ msgstr "Codec video:"
27641 #~ msgstr "huffyuv"
27661 #~ msgid "Video Bitrate:"
27662 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
27664 #~ msgid "Audio Codec:"
27665 #~ msgstr "Codec Audio:"
27667 #~ msgid "Deinterlace:"
27668 #~ msgstr "Desentreleçar:"
27673 #~ msgid "127.0.0.1"
27674 #~ msgstr "127.0.0.1"
27676 #~ msgid "localhost"
27677 #~ msgstr "localhost"
27679 #~ msgid "localhost.localdomain"
27680 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27682 #~ msgid "239.0.0.42"
27683 #~ msgstr "239.0.0.42"
27701 #~ msgstr "kbits/s"
27724 #~ msgid "SAP Announce:"
27725 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
27727 #~ msgid "SLP Announce:"
27728 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
27730 #~ msgid "Announce Channel:"
27731 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
27734 #~ msgstr " Netejar "
27737 #~ msgstr " Salvar "
27740 #~ msgstr " Aplicar "
27742 #~ msgid " Cancel "
27743 #~ msgstr " Anullar "
27745 #~ msgid "Preference"
27746 #~ msgstr "Preferéncia"
27748 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27749 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27751 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27752 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
27754 #~ msgid "Corrupted"
27755 #~ msgstr "Fichièr corromput"
27758 #~ msgid "Audio Port"
27759 #~ msgstr "Pòrt audio:"
27761 #~ msgid "Video Port"
27762 #~ msgstr "Pòrt video"
27764 #~ msgid "Select play mode"
27765 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
27767 #~ msgid "Alignment:"
27768 #~ msgstr "Alinhament:"
27770 #~ msgid "Default volume"
27771 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
27773 #~ msgid "Save volume on exit"
27774 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
27777 #~ msgstr "last.fm"
27779 #~ msgid "Disc Devices"
27780 #~ msgstr "Periferic pels disques"
27782 #~ msgid "Server default port"
27783 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
27786 #~ msgid "Post-Processing quality"
27787 #~ msgstr "&Tractament"
27789 #~ msgid "Repair AVI files"
27790 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
27794 #~ "(WinCE interface)\n"
27798 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
27802 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27805 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
27808 #~ msgid "Compiled by "
27809 #~ msgstr "Compilat per "
27812 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27813 #~ "http://www.videolan.org/"
27815 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27816 #~ "http://www.videolan.org/"
27819 #~ msgstr "Dobrir:"
27822 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27824 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
27826 #~ msgid "Choose directory"
27827 #~ msgstr "Causir un repertòri"
27829 #~ msgid "WinCE interface"
27830 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
27832 #~ msgid "Old playlist export"
27833 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
27835 #~ msgid "Mac Text renderer"
27836 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
27838 #~ msgid "SAP Announcements"
27839 #~ msgstr "Anóncias SAP"
27841 #~ msgid "Les Guignols"
27842 #~ msgstr "Les Guignols"
27845 #~ msgstr "Canal +"
27847 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27848 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
27850 #~ msgid "Shoutcast TV"
27851 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27853 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27854 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
27856 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27857 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
27859 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27860 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
27863 #~ msgstr "esquèrra"
27865 #~ msgid "DirectX video output"
27866 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
27871 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27872 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
27874 #~ msgid "Number of stars"
27875 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
27877 #~ msgid "Thanks for your report!"
27881 #~ msgid "Spatialization"
27882 #~ msgstr "Visualizacion"
27885 #~ msgid "Processing"
27886 #~ msgstr "&Tractament"
27888 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27889 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
27892 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
27895 #~ msgstr "UDP/RTP"
27897 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27898 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
27900 #~ msgid "New Node"
27901 #~ msgstr "Nos novèl"
27903 #~ msgid "Video On Demand"
27904 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
27906 #~ msgid "VLC media player "
27907 #~ msgstr "VLC media player "
27909 #~ msgid "General interface settings"
27910 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
27913 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27914 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27916 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
27917 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
27919 #~ msgid "Other advanced settings"
27920 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
27922 #~ msgid "Media &Information..."
27923 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
27925 #~ msgid "&Messages..."
27926 #~ msgstr "&Messatges..."
27928 #~ msgid "&Extended Settings..."
27929 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
27931 #~ msgid "&Bookmarks..."
27932 #~ msgstr "&Favorits..."
27934 #~ msgid "&About..."
27935 #~ msgstr "A prepaus..."
27937 #~ msgid "Additional &Sources"
27938 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
27940 #~ msgid "American English"
27941 #~ msgstr "Anglés american"
27943 #~ msgid "British English"
27946 #~ msgid "Chinese Traditional"
27947 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
27949 #~ msgid "Galician"
27953 #~ msgstr "Occitan"
27956 #~ msgstr "Punjabi"
27958 #~ msgid "Access filter module"
27959 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
27961 #~ msgid "Minimize number of threads"
27962 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
27964 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27966 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
27968 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27969 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
27984 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27987 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
27990 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27991 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27993 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
27994 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
27996 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27997 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
28000 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28001 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28003 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
28004 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
28007 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28008 #~ "device will be used."
28009 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
28012 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28014 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
28016 #~ msgid "aRts audio output"
28017 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
28019 #~ msgid "Esound server"
28020 #~ msgstr "Servidor EsounD"
28022 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28023 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
28025 #~ msgid "4:3 subtitles"
28026 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
28028 #~ msgid "16:9 subtitles"
28029 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
28031 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28032 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
28034 #~ msgid "Quick Open File..."
28035 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
28037 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28038 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28040 #~ msgid "Allow timeshifting"
28041 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
28043 #~ msgid " State : Stopped %s"
28044 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
28047 #~ msgstr "Se connectar"
28049 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28050 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
28052 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28053 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
28055 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28056 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
28058 #~ msgid "&Playlist"
28059 #~ msgstr "&Lista de lectura"
28061 #~ msgid "Show P&laylist"
28062 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
28064 #~ msgid "Play&list..."
28065 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
28067 #~ msgid "&Preferences..."
28068 #~ msgstr "&Preferéncias..."
28070 #~ msgid "Load File..."
28071 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
28073 #~ msgid "Minimal View..."
28074 #~ msgstr "Vista minimala..."
28077 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28078 #~ "playlist|*.xspf"
28080 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
28083 #~ msgid "MusicBrainz"
28084 #~ msgstr "MusicBrainz"
28086 #~ msgid "RRD output file"
28087 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
28090 #~ msgstr "Bonjour"
28095 #~ msgid "Transparent Cube"
28096 #~ msgstr "Cub Transparent"
28098 #~ msgid "Cylinder"
28099 #~ msgstr "Cilindre"
28104 #~ msgid "Number of bands"
28105 #~ msgstr "Nombre de bendas"
28107 #~ msgid "Audio CD - Track "
28108 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
28110 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28111 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
28114 #~ msgstr "De A a B"
28116 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28117 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
28119 #~ msgid "&Update List"
28120 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
28122 #~ msgid "Choose subtitles file"
28123 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
28125 #~ msgid "&Equalizer"
28126 #~ msgstr "&Egalizador"
28134 #~ msgid "Add Interfaces"
28135 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
28137 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28138 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
28140 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28141 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
28143 #~ msgid "%i items in the playlist"
28144 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
28149 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28150 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
28152 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28153 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
28155 #~ msgid "Check for updates..."
28156 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
28158 #~ msgid "No DVD Menus"
28159 #~ msgstr "Cap de menut"
28161 #~ msgid "Subtitles languages"
28162 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
28164 #~ msgid "Display Device"
28165 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
28167 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28168 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
28173 #~ msgid "Timeout:"
28176 #~ msgid "Not Available"
28177 #~ msgstr "Pas disponible"
28179 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28180 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
28182 #~ msgid "Go to time:"
28183 #~ msgstr "Anar al temps:"
28185 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28186 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
28192 #~ msgstr "Suprimir"
28194 #~ msgid "Stream and Media Info"
28195 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
28197 #~ msgid "Playlist item info"
28198 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
28200 #~ msgid "Save &As..."
28201 #~ msgstr "&Salvar coma..."
28203 #~ msgid "Save Messages As..."
28204 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
28206 #~ msgid "Options:"
28207 #~ msgstr "Opcions:"
28210 #~ msgstr "Dobrir..."
28212 #~ msgid "Stream/Save"
28213 #~ msgstr "Flux/Salvar"
28215 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28216 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
28218 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28219 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
28222 #~ msgstr "Fichièr:"
28224 #~ msgid "Disc type"
28225 #~ msgstr "Tipe de Disc"
28227 #~ msgid "DVD device to use"
28228 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
28230 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28231 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
28233 #~ msgid "Title number."
28234 #~ msgstr "Numèro del títol."
28237 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28238 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28239 #~ "subtitle will be shown."
28241 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
28245 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28246 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
28248 #~ msgid "Track number."
28249 #~ msgstr "Numèro de pista."
28252 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28253 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
28255 #~ msgid "&Simple Add File..."
28256 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
28258 #~ msgid "&Add URL..."
28259 #~ msgstr "&Apondre URL..."
28261 #~ msgid "&Save Playlist..."
28262 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
28264 #~ msgid "Sort by &Title"
28265 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
28267 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28268 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
28271 #~ msgstr "Suprimir"
28274 #~ msgstr "Ordenar"
28276 #~ msgid "&View items"
28277 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
28282 #~ msgid "%i items in playlist"
28283 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
28291 #~ msgid "Stream output MRL"
28292 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
28294 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28295 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
28297 #~ msgid "Open file"
28298 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
28300 #~ msgid "VLM stream"
28301 #~ msgstr "Flux VLM"
28303 #~ msgid "Unable to find playlist"
28304 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
28306 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28307 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
28309 #~ msgid "Save to file"
28310 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
28312 #~ msgid "Cartoon effect"
28313 #~ msgstr "Efièch cartoon"
28315 #~ msgid "Video Options"
28316 #~ msgstr "Opcions Video"
28318 #~ msgid "More Information"
28319 #~ msgstr "Mai d'informacions"
28322 #~ msgstr "Arrestat"
28327 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28328 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
28330 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28331 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
28333 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28334 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
28336 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28337 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
28339 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28340 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
28342 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28343 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
28345 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28346 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
28348 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28349 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
28351 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28352 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
28354 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28355 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
28357 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28358 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
28360 #~ msgid "Previous playlist item"
28361 #~ msgstr "Element precedent"
28363 #~ msgid "Play slower"
28364 #~ msgstr "Mai lentament"
28366 #~ msgid "Play faster"
28367 #~ msgstr "Mai lèu"
28369 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28370 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
28372 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28373 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
28375 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28376 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
28379 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28380 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28383 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
28384 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28387 #~ msgid "About %s"
28388 #~ msgstr "A prepaus %s"
28390 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28391 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
28393 #~ msgid "Media &Info..."
28394 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
28396 #~ msgid "Extended GUI"
28397 #~ msgstr "Espandit GUI"
28400 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
28402 #~ msgid "Security options"
28403 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
28405 #~ msgid "Track Number"
28406 #~ msgstr "Numèro de Pista"
28408 #~ msgid "Video Device"
28409 #~ msgstr "Periferic video"
28411 #~ msgid "Advanced Information"
28412 #~ msgstr "Informacions avançadas"
28414 #~ msgid "Interfaces"
28415 #~ msgstr "Interfàcias"
28417 #~ msgid "Find a name"
28418 #~ msgstr "Trobar un nom"
28420 #~ msgid "About VLC media player..."
28421 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
28423 #~ msgid "Switch interface"
28424 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
28429 #~ msgid "Video Codec"
28430 #~ msgstr "Codec video"
28432 #~ msgid "Visualisation"
28433 #~ msgstr "Visualizacion"
28435 #~ msgid "Codec Name"
28436 #~ msgstr "Nom del codec"
28438 #~ msgid "Codec Description"
28439 #~ msgstr "Descripcion del codec"
28441 #~ msgid "Video Device Name "
28442 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
28444 #~ msgid "Audio Device Name "
28445 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
28447 #~ msgid "Alsa Device"
28448 #~ msgstr "Periferic Alsa"
28450 #~ msgid "no artist"
28451 #~ msgstr "pas d'artista"
28454 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28455 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28457 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
28458 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
28460 #~ msgid "CDDB Artist"
28461 #~ msgstr "CDDB Artista"
28463 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28464 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
28466 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28467 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
28469 #~ msgid "CDDB Genre"
28470 #~ msgstr "CDDB Genre"
28472 #~ msgid "CDDB Year"
28473 #~ msgstr "CDDB An"
28475 #~ msgid "CDDB Title"
28476 #~ msgstr "CDDB Títol"
28478 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28479 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
28481 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28482 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
28484 #~ msgid "CD-Text Genre"
28485 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
28487 #~ msgid "CD-Text Message"
28488 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
28490 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28491 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
28493 #~ msgid "CD-Text Title"
28494 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
28496 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28497 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28499 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28500 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28502 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28503 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
28505 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28506 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
28508 #~ msgid "Sorted by Artist"
28509 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
28511 #~ msgid "Left-Top"
28512 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
28514 #~ msgid "Right-Top"
28515 #~ msgstr "Drecha-Naut"
28517 #~ msgid "Center-Bottom"
28520 #~ msgid "Left-Bottom"
28521 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
28523 #~ msgid "Right-Bottom"
28524 #~ msgstr "Drecha-Bas"
28526 #~ msgid "Control interface settings"
28527 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
28529 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28530 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
28535 #~ msgid "Extra Audio File"
28536 #~ msgstr "Filtres audio"
28538 #~ msgid "checkable"
28539 #~ msgstr "activat"
28541 #~ msgid "Center-Center"
28542 #~ msgstr "Centre-Centre"
28544 #~ msgid "Center-Top"
28545 #~ msgstr "Centre-Naut"