Qt: correctly delete callbacks
[vlc.git] / po / nl.po
blob0cf18a694fa71af07da48669f4e33af8e9688d9a
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>, 2008-2010
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
8 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
9 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:35+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
18 "Language-Team: Dutch\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: include/vlc_common.h:1006
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
35 "wet is toegestaan.\n"
36 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
37 "Public License;\n"
38 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
39 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC voorkeuren"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Algemene interface-instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
84 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
85 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio-instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio-instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Geluidvisualisaties"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Uitvoermodules"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Overige"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
141 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 msgid "Video"
151 msgstr "Video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Video-instellingen"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Algemene video-instellingen"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Ondertitels/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
178 "\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Invoer / codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
198 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
199 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Streamfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
211 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Videocodecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audiocodecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Ondertitelcodecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Algemene invoer"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Streamuitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
270 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
271 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
272 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
273 "RTP/RTSP).\n"
274 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
275 "(transcoderen, dupliceren...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxers"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
294 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
295 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Toegangsuitvoer"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
310 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
311 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizers"
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
325 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
326 "kunt dit beter niet doen.\n"
327 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout-stream"
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
340 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
341 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Afspeellijst"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
379 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
380 "(\"dienstontdekking\"modules)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Dienstontdekking"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
397 "afspeellijst toevoegen."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Geavanceerd"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU-instellingen"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
417 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Geavanceerde opties"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
424 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 msgid "Network"
427 msgstr "Netwerk"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
433 "netwerkfunctionaliteit."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Instellingen van chromamodules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Instellingen van codeerders"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
474 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Geen help beschikbaar"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
493 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
494 "\"vlc -l qt\".\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Bestand versneld &openen..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "&Map openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "&Map openen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Map selecteren"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Selecteer map"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Media-&informatie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Codecinformatie"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Berichten"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "Blad&wijzers"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "V&LM-configuratie"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "&Over"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
560 msgid "Play"
561 msgstr "Afspelen"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Selectie verwijderen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informatie..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Sorteren"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Directory aanmaken..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Map aanmaken..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr "Bevattende map weergeven..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Streamen..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Opslaan..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Alles herhalen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgid "Repeat One"
611 msgstr "Eén herhalen"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Geen herhaling"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
621 msgid "Random"
622 msgstr "Random"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Random uit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Bestand toevoegen..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "Geavanceerd openen..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Directory toevoegen..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Map toevoegen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Afspeellijst openen..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
662 msgid "Search"
663 msgstr "Zoeken"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Zoekfilter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "&Dienstontdekking"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
679 "opties\" om ze weer te geven."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Afbeeldingskloon"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Kloon de afbeelding"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Vergroting"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
699 "afbeelding vergroot moet worden."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Golven"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
728 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
736 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
745 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 msgid ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
766 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
767 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
768 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
769 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
770 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
771 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
772 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
773 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 msgstr ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
777 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan informatie over VLC terugvinden op de "
778 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
779 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
781 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
782 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
784 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
785 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
787 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
788 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
789 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
790 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
791 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
792 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kan hulp krijgen (en "
793 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
794 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
795 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
796 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
797 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
798 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
799 "En natuurlijk kan u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
802 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
803 #: modules/video_filter/postproc.c:228
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Deactiveren"
807 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spectrometer"
811 #: src/audio_output/common.c:91
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Scope"
815 #: src/audio_output/common.c:94
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spectrum"
819 #: src/audio_output/common.c:97
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu meter"
823 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Equalizer"
828 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Audiofilters"
832 #: src/audio_output/common.c:153
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Volumenormalisatie"
836 #: src/audio_output/filters.c:142
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Audiofilteren mislukt"
840 #: src/audio_output/filters.c:143
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
843 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
845 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audiokanalen"
851 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
853 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
854 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
855 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Stereo"
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 msgid "Left"
873 msgstr "Links"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 msgid "Right"
886 msgstr "Rechts"
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Omgekeerde stereo"
896 #: src/config/file.c:528
897 msgid "boolean"
898 msgstr "boolean"
900 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
901 msgid "integer"
902 msgstr "geheel getal"
904 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
905 msgid "float"
906 msgstr "drijvendekommagetal"
908 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
909 msgid "string"
910 msgstr "string"
912 #: src/config/help.c:129
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
916 # c-format
917 #: src/config/help.c:133
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid ""
920 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
921 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
922 "They will be enqueued in the playlist.\n"
923 "The first item specified will be played first.\n"
924 "\n"
925 "Options-styles:\n"
926 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
927 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
928 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
929 "            and that overrides previous settings.\n"
930 "\n"
931 "Stream MRL syntax:\n"
932 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
933 "  [:option=value ...]\n"
934 "\n"
935 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
936 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
937 "\n"
938 "URL syntax:\n"
939 "  file:///path/file              Plain media file\n"
940 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
941 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
942 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
943 "  screen://                      Screen capture\n"
944 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
945 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
946 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
947 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
949 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
950 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
954 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
955 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
956 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
957 "\n"
958 "Opties-stijlen:\n"
959 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
960 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
961 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
962 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
963 "\n"
964 "Stream MRL syntax::\n"
965 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
966 "optie=waarde ...]\n"
967 "\n"
968 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
969 "gebruikt worden.\n"
970 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
971 "\n"
972 "URL syntax:\n"
973 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
974 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
975 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
976 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
977 "  screen://                      Schermopname\n"
978 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
979 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
980 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
981 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
982 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
983 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
984 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
985 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
987 #: src/config/help.c:517
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (standaard actief)"
991 #: src/config/help.c:518
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (standaard inactief)"
995 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
996 #: src/config/help.c:699
997 msgid "Note:"
998 msgstr "Opmerking:"
1000 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1001 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1002 msgstr ""
1003 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1005 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 msgstr ""
1010 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1011 "hebben.\n"
1013 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1014 msgid ""
1015 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1016 "modules."
1017 msgstr ""
1018 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1019 "een lijst van alle beschikbare modules."
1021 #: src/config/help.c:793
1022 #, c-format
1023 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1024 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
1026 #: src/config/help.c:795
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1029 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
1031 #: src/config/help.c:797
1032 #, c-format
1033 msgid "Compiler: %s\n"
1034 msgstr "Compiler: %s\n"
1036 #: src/config/help.c:829
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1044 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1045 #: src/config/help.c:843
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1053 #: src/input/control.c:217
1054 #, c-format
1055 msgid "Bookmark %i"
1056 msgstr "Bladwijzer %i"
1058 #: src/input/decoder.c:267
1059 msgid "packetizer"
1060 msgstr "packetizer"
1062 #: src/input/decoder.c:267
1063 msgid "decoder"
1064 msgstr "decoder"
1066 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1070 #: modules/stream_out/es.c:378
1071 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1072 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1074 #: src/input/decoder.c:277
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC could not open the %s module."
1077 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1079 #: src/input/decoder.c:468
1080 msgid "VLC could not open the decoder module."
1081 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1083 #: src/input/decoder.c:722
1084 msgid "No suitable decoder module"
1085 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1087 #: src/input/decoder.c:723
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1091 "there is no way for you to fix this."
1092 msgstr ""
1093 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1094 "niet oplossen."
1096 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1099 msgid "Track"
1100 msgstr "Nummer"
1102 #: src/input/es_out.c:1166
1103 #, c-format
1104 msgid "%s [%s %d]"
1105 msgstr "%s [%s %d]"
1107 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 msgid "Program"
1111 msgstr "Programma"
1113 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1114 msgid "Scrambled"
1115 msgstr "Gecodeerd"
1117 #: src/input/es_out.c:1369
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Ja"
1121 #: src/input/es_out.c:2024
1122 #, c-format
1123 msgid "Closed captions %u"
1124 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1126 #: src/input/es_out.c:2884
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream %d"
1129 msgstr "Stream %d"
1131 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1132 msgid "Subtitle"
1133 msgstr "Ondertitel"
1135 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1136 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 msgid "Type"
1138 msgstr "Type"
1140 #: src/input/es_out.c:2911
1141 msgid "Original ID"
1142 msgstr "Originele ID"
1144 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 msgid "Codec"
1148 msgstr "Codec"
1150 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1151 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1152 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Taal"
1156 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschrijving"
1161 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1162 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 msgid "Channels"
1164 msgstr "Kanalen"
1166 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1167 #: modules/audio_output/amem.c:45
1168 msgid "Sample rate"
1169 msgstr "Samplesnelheid"
1171 #: src/input/es_out.c:2946
1172 #, c-format
1173 msgid "%u Hz"
1174 msgstr "%u Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:2956
1177 msgid "Bits per sample"
1178 msgstr "Aantal bits per sample"
1180 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1181 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1184 msgid "Bitrate"
1185 msgstr "Bitsnelheid"
1187 #: src/input/es_out.c:2961
1188 #, c-format
1189 msgid "%u kb/s"
1190 msgstr "%u kb/s"
1192 #: src/input/es_out.c:2973
1193 msgid "Track replay gain"
1194 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1196 #: src/input/es_out.c:2975
1197 msgid "Album replay gain"
1198 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1200 #: src/input/es_out.c:2976
1201 #, c-format
1202 msgid "%.2f dB"
1203 msgstr "%.2f dB"
1205 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 msgid "Resolution"
1207 msgstr "Resolutie"
1209 #: src/input/es_out.c:2990
1210 msgid "Display resolution"
1211 msgstr "Weergaveresolutie"
1213 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1214 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1215 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1216 msgid "Frame rate"
1217 msgstr "Beeldsnelheid"
1219 #: src/input/es_out.c:3011
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Decoded format"
1222 msgstr "Gedecodeerd"
1224 #: src/input/input.c:2465
1225 msgid "Your input can't be opened"
1226 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1228 #: src/input/input.c:2466
1229 #, c-format
1230 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1231 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1233 #: src/input/input.c:2583
1234 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1235 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1237 #: src/input/input.c:2584
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1241 msgstr ""
1242 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1243 "details."
1245 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1251 msgid "Title"
1252 msgstr "Titel"
1254 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1256 msgid "Artist"
1257 msgstr "Artiest"
1259 #: src/input/meta.c:56
1260 msgid "Genre"
1261 msgstr "Genre"
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1264 msgid "Copyright"
1265 msgstr "Auteursrechten"
1267 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1268 msgid "Album"
1269 msgstr "Album"
1271 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1272 #: src/input/meta.c:59
1273 msgid "Track number"
1274 msgstr "Tracknummer"
1276 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1277 msgid "Rating"
1278 msgstr "Beoordeling"
1280 #: src/input/meta.c:62
1281 msgid "Date"
1282 msgstr "Datum"
1284 #: src/input/meta.c:63
1285 msgid "Setting"
1286 msgstr "Instelling"
1288 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1289 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1290 msgid "URL"
1291 msgstr "URL"
1293 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1294 msgid "Now Playing"
1295 msgstr "Nu speelt"
1297 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1298 msgid "Publisher"
1299 msgstr "Uitgever"
1301 #: src/input/meta.c:68
1302 msgid "Encoded by"
1303 msgstr "Gecodeerd door"
1305 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1306 #: src/input/meta.c:69
1307 msgid "Artwork URL"
1308 msgstr "Illustratie-URL"
1310 #: src/input/meta.c:70
1311 msgid "Track ID"
1312 msgstr "Nummer-ID"
1314 #: src/input/var.c:158
1315 msgid "Bookmark"
1316 msgstr "Bladwijzer"
1318 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1319 msgid "Programs"
1320 msgstr "Programma's"
1322 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1324 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1325 msgid "Chapter"
1326 msgstr "Hoofdstuk"
1328 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1329 msgid "Navigation"
1330 msgstr "Navigatie"
1332 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1334 msgid "Video Track"
1335 msgstr "Videospoor"
1337 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1339 msgid "Audio Track"
1340 msgstr "Audiospoor"
1342 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1345 msgid "Subtitles Track"
1346 msgstr "Ondertitelspoor"
1348 #: src/input/var.c:273
1349 msgid "Next title"
1350 msgstr "Volgende titel"
1352 #: src/input/var.c:278
1353 msgid "Previous title"
1354 msgstr "Vorige titel"
1356 #: src/input/var.c:312
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Title %i%s"
1359 msgstr "Titel %i"
1361 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1362 #, c-format
1363 msgid "Chapter %i"
1364 msgstr "Hoofdstuk %i"
1366 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1367 msgid "Next chapter"
1368 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1370 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1371 msgid "Previous chapter"
1372 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1374 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1375 #, c-format
1376 msgid "Media: %s"
1377 msgstr "Media: %s"
1379 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1381 msgid "Add Interface"
1382 msgstr "Interface toevoegen"
1384 #: src/interface/interface.c:87
1385 msgid "Console"
1386 msgstr "Console"
1388 #: src/interface/interface.c:91
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Telnet"
1391 msgstr "Lua Telnet"
1393 #: src/interface/interface.c:94
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Web"
1396 msgstr "Webm"
1398 #: src/interface/interface.c:97
1399 msgid "Debug logging"
1400 msgstr "Debuglogboek"
1402 #: src/interface/interface.c:100
1403 msgid "Mouse Gestures"
1404 msgstr "Muisbewegingen"
1406 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1407 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1408 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1409 #: src/libvlc.c:294
1410 msgid "C"
1411 msgstr "nl"
1413 #: src/libvlc.c:864
1414 msgid ""
1415 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1416 "interface."
1417 msgstr ""
1418 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1419 "gebruiken."
1421 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1422 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Zoomen"
1426 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "Kwart grootte"
1430 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "Halve grootte"
1434 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "Normale grootte"
1438 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "Dubbele grootte"
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1443 msgid "Auto"
1444 msgstr "Auto"
1446 #: src/libvlc-module.c:175
1447 msgid ""
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "related options."
1451 msgstr ""
1452 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1453 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1454 "gerelateerde opties definiëren."
1456 #: src/libvlc-module.c:179
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "Interfacemodule"
1460 #: src/libvlc-module.c:181
1461 msgid ""
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1464 msgstr ""
1465 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1466 "best beschikbare module te selecteren."
1468 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "Extra interfacemodules"
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid ""
1474 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1476 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477 "\", \"gestures\" ...)"
1478 msgstr ""
1479 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1480 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1481 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1482 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid ""
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1496 msgstr ""
1497 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1498 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1500 #: src/libvlc-module.c:201
1501 msgid "Choose which objects should print debug message"
1502 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "message."
1513 msgstr ""
1514 "Dit is een ',' gescheide regel, elk object moet worden voorafgegaan door een "
1515 "'+' of een '-' om het respectievelijk te activeren of te deactiveren. Het "
1516 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1517 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1518 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1519 "voor de weergave van debugmeldingen."
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Stille modus"
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Standaardstream"
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1537 #: src/libvlc-module.c:220
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1543 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1544 "ingesteld."
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Gekleurde meldingen"
1550 #: src/libvlc-module.c:226
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1556 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1558 #: src/libvlc-module.c:229
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1562 #: src/libvlc-module.c:231
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1568 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1570 #: src/libvlc-module.c:235
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Interface interactie"
1574 #: src/libvlc-module.c:237
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1580 "gebruikersinvoer vereist is."
1582 #: src/libvlc-module.c:247
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1590 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1591 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1592 "\"'audio filters\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1604 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1606 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Audio activeren"
1611 #: src/libvlc-module.c:261
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1617 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1619 #: src/libvlc-module.c:265
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1623 #: src/libvlc-module.c:266
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standaard audiovolume"
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid ""
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 "0 to 1024."
1644 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1646 #: src/libvlc-module.c:280
1647 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1648 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1650 #: src/libvlc-module.c:282
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1654 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 msgstr ""
1656 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1657 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:286
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1663 #: src/libvlc-module.c:288
1664 msgid ""
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1668 msgstr ""
1669 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
1670 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1671 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1673 #: src/libvlc-module.c:293
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1677 #: src/libvlc-module.c:295
1678 msgid ""
1679 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1680 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1681 msgstr ""
1682 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1683 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1685 #: src/libvlc-module.c:298
1686 msgid "Audio output channels mode"
1687 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1689 #: src/libvlc-module.c:300
1690 msgid ""
1691 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1692 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1693 "played)."
1694 msgstr ""
1695 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1696 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1697 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1699 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1701 msgid "Use S/PDIF when available"
1702 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid ""
1706 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1707 "audio stream being played."
1708 msgstr ""
1709 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1710 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1712 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1713 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1714 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1716 #: src/libvlc-module.c:311
1717 msgid ""
1718 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1719 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1720 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1721 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1722 msgstr ""
1723 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1724 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1725 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1726 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1727 "kanalenmixer."
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1731 msgid "On"
1732 msgstr "Aan"
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1736 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1737 msgid "Off"
1738 msgstr "Uit"
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1742 msgstr ""
1743 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1744 "wijzigen."
1746 #: src/libvlc-module.c:326
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "Audiovisualisaties"
1750 #: src/libvlc-module.c:328
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr ""
1753 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1754 "etc)."
1756 #: src/libvlc-module.c:332
1757 msgid "Replay gain mode"
1758 msgstr "Volumenormalisatie"
1760 #: src/libvlc-module.c:334
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1764 #: src/libvlc-module.c:336
1765 msgid "Replay preamp"
1766 msgstr "Voorversterking afspelen"
1768 #: src/libvlc-module.c:338
1769 msgid ""
1770 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1771 "replay gain information"
1772 msgstr ""
1773 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1774 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1776 #: src/libvlc-module.c:341
1777 msgid "Default replay gain"
1778 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1780 #: src/libvlc-module.c:343
1781 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1784 #: src/libvlc-module.c:345
1785 msgid "Peak protection"
1786 msgstr "Piekbescherming"
1788 #: src/libvlc-module.c:347
1789 msgid "Protect against sound clipping"
1790 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1792 #: src/libvlc-module.c:350
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Enable time stretching audio"
1795 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1797 #: src/libvlc-module.c:352
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1801 "audio pitch"
1802 msgstr ""
1803 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1804 "de audio te beïnvloeden"
1806 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1808 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1810 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1812 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1813 msgid "None"
1814 msgstr "Geen"
1816 #: src/libvlc-module.c:367
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1822 "options."
1823 msgstr ""
1824 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1825 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1826 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Video-uitvoermodule"
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr ""
1837 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1838 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1840 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Video activeren"
1845 #: src/libvlc-module.c:380
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1851 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "Videobreedte"
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1866 "eigenschappen van de video aan te passen."
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "Videohoogte"
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1881 "eigenschappen van de video aan te passen."
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "Video X-coördinaat"
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr ""
1892 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1893 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1895 #: src/libvlc-module.c:398
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "Video Y-coördinaat"
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1905 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1907 #: src/libvlc-module.c:403
1908 msgid "Video title"
1909 msgstr "Videotitel"
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid ""
1913 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "interface)."
1915 msgstr ""
1916 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1917 "ingebed is)."
1919 #: src/libvlc-module.c:408
1920 msgid "Video alignment"
1921 msgstr "Video-oriëntatie"
1923 #: src/libvlc-module.c:410
1924 msgid ""
1925 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1926 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1927 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 msgstr ""
1929 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1930 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1931 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1932 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 msgid "Center"
1942 msgstr "Gecentreerd"
1944 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Boven"
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Beneden"
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 msgid "Top-Left"
1974 msgstr "Links-boven"
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "Rechts-boven"
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "Links-beneden"
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Rechts-beneden"
2003 #: src/libvlc-module.c:418
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Vergroot video"
2007 #: src/libvlc-module.c:420
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2011 #: src/libvlc-module.c:422
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2021 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2023 #: src/libvlc-module.c:427
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Ingebedde video"
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid ""
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 msgstr ""
2048 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2049 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2051 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Altijd boven"
2056 #: src/libvlc-module.c:442
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2061 msgid "Enable wallpaper mode "
2062 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2064 #: src/libvlc-module.c:446
2065 msgid ""
2066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2067 msgstr ""
2068 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2069 "desktopachtergrond af te spelen."
2071 #: src/libvlc-module.c:449
2072 msgid "Show media title on video"
2073 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2077 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2080 msgid "Show video title for x milliseconds"
2081 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2083 #: src/libvlc-module.c:455
2084 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2085 msgstr ""
2086 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2087 "sec.)"
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2090 msgid "Position of video title"
2091 msgstr "Positie van de videotitel"
2093 #: src/libvlc-module.c:459
2094 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2095 msgstr ""
2096 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2105 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2107 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2111 msgid "Deinterlace"
2112 msgstr "Deïnterlace"
2114 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2117 msgid "Deinterlace mode"
2118 msgstr "Deïnterlace-modus"
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 msgid "Discard"
2126 msgstr "Weggooien"
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Blend"
2131 msgstr "Mengen"
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Mean"
2135 msgstr "Gemiddelde"
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Bob"
2139 msgstr "Bob"
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgid "Linear"
2143 msgstr "Lineair"
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Phosphor"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2171 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2173 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Vensterranden"
2177 #: src/libvlc-module.c:505
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2183 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2185 #: src/libvlc-module.c:508
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video splitter module"
2188 msgstr "Videofiltermodule"
2190 #: src/libvlc-module.c:510
2191 #, fuzzy
2192 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2193 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Videofiltermodule"
2199 #: src/libvlc-module.c:514
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distort the video."
2203 msgstr ""
2204 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2205 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2207 #: src/libvlc-module.c:518
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2211 #: src/libvlc-module.c:520
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2215 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2219 #: src/libvlc-module.c:526
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2223 #: src/libvlc-module.c:528
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2227 #: src/libvlc-module.c:530
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2231 #: src/libvlc-module.c:532
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2235 #: src/libvlc-module.c:534
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2239 #: src/libvlc-module.c:536
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2243 "nummeren."
2245 #: src/libvlc-module.c:538
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Breedte videomomentopname"
2249 #: src/libvlc-module.c:540
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2255 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2256 "beeldverhouding te schalen."
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2269 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2270 "beeldverhouding te schalen."
2272 #: src/libvlc-module.c:550
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Bijsnijden video"
2276 #: src/libvlc-module.c:552
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2282 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2284 #: src/libvlc-module.c:556
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Beeldverhouding bron"
2288 #: src/libvlc-module.c:558
2289 msgid ""
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 msgstr ""
2296 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2297 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2298 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2299 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2300 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2301 "pixels uit te drukken."
2303 #: src/libvlc-module.c:565
2304 msgid "Video Auto Scaling"
2305 msgstr "Video autoschalen"
2307 #: src/libvlc-module.c:567
2308 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2309 msgstr ""
2310 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2311 "vult."
2313 #: src/libvlc-module.c:569
2314 msgid "Video scaling factor"
2315 msgstr "Video-schaalfactor"
2317 #: src/libvlc-module.c:571
2318 msgid ""
2319 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2320 "Default value is 1.0 (original video size)."
2321 msgstr ""
2322 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2323 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Custom crop ratios list"
2327 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2329 #: src/libvlc-module.c:576
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2332 "crop ratios list."
2333 msgstr ""
2334 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2335 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2336 "interface."
2338 #: src/libvlc-module.c:579
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2342 #: src/libvlc-module.c:581
2343 msgid ""
2344 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2346 msgstr ""
2347 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2348 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2350 #: src/libvlc-module.c:584
2351 msgid "Fix HDTV height"
2352 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2354 #: src/libvlc-module.c:586
2355 msgid ""
2356 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2357 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2358 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 msgstr ""
2360 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2361 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2362 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2363 "lijnen vereist."
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2376 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2377 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2379 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Beelden overslaan"
2383 #: src/libvlc-module.c:599
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2389 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2391 #: src/libvlc-module.c:602
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Late beelden overslaan"
2395 #: src/libvlc-module.c:604
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2401 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2403 #: src/libvlc-module.c:607
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Stille synchronisatie"
2407 #: src/libvlc-module.c:609
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2413 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 msgid "Key press events"
2417 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "Muisacties"
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2429 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2438 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2440 #: src/libvlc-module.c:630
2441 #, fuzzy
2442 msgid "File caching (ms)"
2443 msgstr "Filterlengte (ms)"
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2448 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
2450 #: src/libvlc-module.c:634
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Live capture caching (ms)"
2453 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
2455 #: src/libvlc-module.c:636
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2458 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
2460 #: src/libvlc-module.c:638
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Disc caching (ms)"
2463 msgstr "Buffergrootte (ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:640
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2468 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
2470 #: src/libvlc-module.c:642
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "Extra netwerkbuffergrootte (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:644
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2478 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
2480 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2481 #: src/libvlc-module.c:646
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2485 #: src/libvlc-module.c:648
2486 msgid ""
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2488 "to 10000."
2489 msgstr ""
2490 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2491 "deze optie op 10000 te zetten."
2493 #: src/libvlc-module.c:651
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "Kloksynchronisatie"
2497 #: src/libvlc-module.c:653
2498 msgid ""
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2501 msgstr ""
2502 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2503 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2505 #: src/libvlc-module.c:657
2506 msgid "Clock jitter"
2507 msgstr "Klokruis"
2509 #: src/libvlc-module.c:659
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2513 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2514 msgstr ""
2515 "Het zegt de klokalgoritmes wat de maximale toegestaande en gecompenseerde "
2516 "invoerruis is (in milliseconden)"
2518 #: src/libvlc-module.c:662
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2528 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2530 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2534 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2535 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2539 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2540 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2541 msgid "Default"
2542 msgstr "Standaard"
2544 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2547 msgid "Enable"
2548 msgstr "Activeren"
2550 #: src/libvlc-module.c:671
2551 msgid "MTU of the network interface"
2552 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2554 #: src/libvlc-module.c:673
2555 msgid ""
2556 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2557 "over the network (in bytes)."
2558 msgstr ""
2559 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2560 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2562 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2563 msgid "Hop limit (TTL)"
2564 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2566 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2567 msgid ""
2568 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2569 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2570 "in default)."
2571 msgstr ""
2572 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2573 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2574 "standaard van besturingssysteem)."
2576 #: src/libvlc-module.c:684
2577 msgid "Multicast output interface"
2578 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2580 #: src/libvlc-module.c:686
2581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2582 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2584 #: src/libvlc-module.c:688
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr "DiffServ Codepunt"
2588 #: src/libvlc-module.c:689
2589 msgid ""
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 msgstr ""
2593 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2594 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2596 #: src/libvlc-module.c:695
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2602 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2603 "bijvoorbeeld)."
2605 #: src/libvlc-module.c:701
2606 msgid ""
2607 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2608 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2609 "(like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2612 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2613 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2615 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Audiospoor"
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2623 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2624 msgid "Subtitles track"
2625 msgstr "Ondertitelspoor"
2627 #: src/libvlc-module.c:714
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Audiotaal"
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2642 "of drie-letterig landencode, u kan 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2643 "andere talen teruggevallen word)."
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Taal ondertitel"
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2655 "twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval gebruiken)."
2657 #: src/libvlc-module.c:728
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "Audiospoor-ID"
2661 #: src/libvlc-module.c:730
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2665 #: src/libvlc-module.c:732
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID ondertitelspoor"
2669 #: src/libvlc-module.c:734
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2673 #: src/libvlc-module.c:736
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Preferred video resolution"
2676 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2678 #: src/libvlc-module.c:738
2679 msgid ""
2680 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2681 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2682 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2683 "resolutions."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:744
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Best available"
2689 msgstr ") beschikbaar."
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 msgid "Full HD (1080p)"
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:744
2696 msgid "HD (720p)"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:745
2700 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:746
2704 msgid "Low definition (320 lines)"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:749
2708 msgid "Input repetitions"
2709 msgstr "Invoerherhalingen"
2711 #: src/libvlc-module.c:751
2712 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2713 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2715 #: src/libvlc-module.c:753
2716 msgid "Start time"
2717 msgstr "Starttijd"
2719 #: src/libvlc-module.c:755
2720 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2721 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2723 #: src/libvlc-module.c:757
2724 msgid "Stop time"
2725 msgstr "Stoptijd"
2727 #: src/libvlc-module.c:759
2728 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2729 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2731 #: src/libvlc-module.c:761
2732 msgid "Run time"
2733 msgstr "Looptijd"
2735 #: src/libvlc-module.c:763
2736 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2737 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2739 #: src/libvlc-module.c:765
2740 msgid "Fast seek"
2741 msgstr "Snelzoeken"
2743 #: src/libvlc-module.c:767
2744 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2745 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2747 #: src/libvlc-module.c:769
2748 msgid "Playback speed"
2749 msgstr "Afspeelsnelheid"
2751 #: src/libvlc-module.c:771
2752 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2753 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2755 #: src/libvlc-module.c:773
2756 msgid "Input list"
2757 msgstr "Invoerlijst"
2759 #: src/libvlc-module.c:775
2760 msgid ""
2761 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2762 "together after the normal one."
2763 msgstr ""
2764 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2765 "zal worden na de normale."
2767 #: src/libvlc-module.c:778
2768 msgid "Input slave (experimental)"
2769 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2771 #: src/libvlc-module.c:780
2772 msgid ""
2773 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2774 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2775 "inputs."
2776 msgstr ""
2777 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2778 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2779 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2781 #: src/libvlc-module.c:784
2782 msgid "Bookmarks list for a stream"
2783 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2785 #: src/libvlc-module.c:786
2786 msgid ""
2787 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2788 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "{...}\""
2790 msgstr ""
2791 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2792 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2793 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2795 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2797 msgid "Record directory or filename"
2798 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2800 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2802 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Prefer native stream recording"
2806 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid ""
2810 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2811 "output module"
2812 msgstr ""
2813 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2814 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2816 #: src/libvlc-module.c:799
2817 msgid "Timeshift directory"
2818 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2820 #: src/libvlc-module.c:801
2821 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2822 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2824 #: src/libvlc-module.c:803
2825 msgid "Timeshift granularity"
2826 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2828 #: src/libvlc-module.c:805
2829 msgid ""
2830 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2831 "to store the timeshifted streams."
2832 msgstr ""
2833 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2834 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2836 #: src/libvlc-module.c:808
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Change title according to current media"
2839 msgstr "Verander de buffer voor de media"
2841 #: src/libvlc-module.c:809
2842 msgid ""
2843 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2844 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2845 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2846 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:816
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2853 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2854 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2855 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2856 msgstr ""
2857 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2858 "kan bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2859 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" module "
2860 "sectie. U kan ook vele verschillende opties instellen."
2862 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2863 msgid "Force subtitle position"
2864 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2866 #: src/libvlc-module.c:824
2867 msgid ""
2868 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2869 "over the movie. Try several positions."
2870 msgstr ""
2871 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2872 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2874 #: src/libvlc-module.c:827
2875 msgid "Enable sub-pictures"
2876 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2878 #: src/libvlc-module.c:829
2879 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2880 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2882 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2886 msgid "On Screen Display"
2887 msgstr "On Screen Display"
2889 #: src/libvlc-module.c:833
2890 msgid ""
2891 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2892 "Display)."
2893 msgstr ""
2894 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2895 "Display\" (OSD) genoemd."
2897 #: src/libvlc-module.c:836
2898 msgid "Text rendering module"
2899 msgstr "Tekstweergavemodule"
2901 #: src/libvlc-module.c:838
2902 msgid ""
2903 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2904 "instance."
2905 msgstr ""
2906 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2907 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2909 #: src/libvlc-module.c:840
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subpictures source module"
2912 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2914 #: src/libvlc-module.c:842
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2918 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2919 msgstr ""
2920 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2921 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2923 #: src/libvlc-module.c:845
2924 msgid "Subpictures filter module"
2925 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2931 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2932 msgstr ""
2933 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2934 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2936 #: src/libvlc-module.c:850
2937 msgid "Autodetect subtitle files"
2938 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
2940 #: src/libvlc-module.c:852
2941 msgid ""
2942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2943 "(based on the filename of the movie)."
2944 msgstr ""
2945 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen gespecificeerd "
2946 "is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2950 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid ""
2954 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2955 "Options are:\n"
2956 "0 = no subtitles autodetected\n"
2957 "1 = any subtitle file\n"
2958 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2959 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2960 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2961 msgstr ""
2962 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
2963 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2964 "0 = geen autodetectie\n"
2965 "1 = elk ondertitelbestand\n"
2966 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
2967 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
2968 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Subtitle autodetection paths"
2972 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid ""
2976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2977 "found in the current directory."
2978 msgstr ""
2979 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
2980 "teruggevonden werd in de huidige map."
2982 #: src/libvlc-module.c:870
2983 msgid "Use subtitle file"
2984 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
2986 #: src/libvlc-module.c:872
2987 msgid ""
2988 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2989 "subtitle file."
2990 msgstr ""
2991 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
2992 "autodectectie niet werkt."
2994 #: src/libvlc-module.c:876
2995 msgid "DVD device"
2996 msgstr "Dvd-apparaat"
2998 #: src/libvlc-module.c:877
2999 msgid "VCD device"
3000 msgstr "Vcd-apparaat"
3002 #: src/libvlc-module.c:878
3003 msgid "Audio CD device"
3004 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3006 #: src/libvlc-module.c:882
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3010 "the drive letter (e.g. D:)"
3011 msgstr ""
3012 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3013 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3019 "the drive letter (e.g. D:)"
3020 msgstr ""
3021 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3022 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3024 #: src/libvlc-module.c:888
3025 #, fuzzy
3026 msgid ""
3027 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3028 "after the drive letter (e.g. D:)"
3029 msgstr ""
3030 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3031 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:895
3034 msgid "This is the default DVD device to use."
3035 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3037 #: src/libvlc-module.c:897
3038 msgid "This is the default VCD device to use."
3039 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3041 #: src/libvlc-module.c:899
3042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3043 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3045 #: src/libvlc-module.c:913
3046 msgid "TCP connection timeout"
3047 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3049 #: src/libvlc-module.c:915
3050 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3051 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3053 #: src/libvlc-module.c:917
3054 #, fuzzy
3055 msgid "HTTP server address"
3056 msgstr "HTTP-serveradres"
3058 #: src/libvlc-module.c:918
3059 #, fuzzy
3060 msgid "RTSP server address"
3061 msgstr "RTSP hostadres"
3063 #: src/libvlc-module.c:920
3064 msgid ""
3065 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3066 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3067 "them to a specific network interface."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:924
3071 #, fuzzy
3072 msgid "HTTP server port"
3073 msgstr "HTTP-server"
3075 #: src/libvlc-module.c:926
3076 msgid ""
3077 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3078 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3079 "by the operating system."
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:931
3083 #, fuzzy
3084 msgid "HTTPS server port"
3085 msgstr "HTTP-server"
3087 #: src/libvlc-module.c:933
3088 msgid ""
3089 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3090 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3091 "restricted by the operating system."
3092 msgstr ""
3094 #: src/libvlc-module.c:938
3095 #, fuzzy
3096 msgid "RTSP server port"
3097 msgstr "CDDB-serverpoort"
3099 #: src/libvlc-module.c:940
3100 msgid ""
3101 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3102 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3103 "by the operating system."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3107 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:949
3115 msgid "HTTP/TLS server private key"
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:951
3119 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:953
3123 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:955
3127 msgid ""
3128 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3129 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:958
3133 #, fuzzy
3134 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3135 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
3137 #: src/libvlc-module.c:960
3138 msgid ""
3139 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3140 "revoked certificates in TLS sessions."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:963
3144 msgid "SOCKS server"
3145 msgstr "SOCKS-server"
3147 #: src/libvlc-module.c:965
3148 msgid ""
3149 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3150 "used for all TCP connections"
3151 msgstr ""
3152 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3153 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3155 #: src/libvlc-module.c:968
3156 msgid "SOCKS user name"
3157 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3159 #: src/libvlc-module.c:970
3160 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3161 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3163 #: src/libvlc-module.c:972
3164 msgid "SOCKS password"
3165 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3167 #: src/libvlc-module.c:974
3168 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3169 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3171 #: src/libvlc-module.c:976
3172 msgid "Title metadata"
3173 msgstr "Titel-metagegeven"
3175 #: src/libvlc-module.c:978
3176 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3177 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
3179 #: src/libvlc-module.c:980
3180 msgid "Author metadata"
3181 msgstr "Auteur-metagegeven"
3183 #: src/libvlc-module.c:982
3184 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3185 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3187 #: src/libvlc-module.c:984
3188 msgid "Artist metadata"
3189 msgstr "Artiest-metagegeven"
3191 #: src/libvlc-module.c:986
3192 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3193 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 msgid "Genre metadata"
3197 msgstr "Genre-metagegeven"
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3200 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3201 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3203 #: src/libvlc-module.c:992
3204 msgid "Copyright metadata"
3205 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3207 #: src/libvlc-module.c:994
3208 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3209 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3211 #: src/libvlc-module.c:996
3212 msgid "Description metadata"
3213 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3217 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3219 #: src/libvlc-module.c:1000
3220 msgid "Date metadata"
3221 msgstr "Datum-metagegeven"
3223 #: src/libvlc-module.c:1002
3224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3225 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3227 #: src/libvlc-module.c:1004
3228 msgid "URL metadata"
3229 msgstr "URL-metagegeven"
3231 #: src/libvlc-module.c:1006
3232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3233 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3235 #: src/libvlc-module.c:1010
3236 msgid ""
3237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3239 "can break playback of all your streams."
3240 msgstr ""
3241 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3242 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3243 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3244 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3246 #: src/libvlc-module.c:1014
3247 msgid "Preferred decoders list"
3248 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3250 #: src/libvlc-module.c:1016
3251 msgid ""
3252 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3253 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3254 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3255 msgstr ""
3256 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3257 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3258 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3259 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3261 #: src/libvlc-module.c:1021
3262 msgid "Preferred encoders list"
3263 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 msgid ""
3267 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3268 msgstr ""
3269 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3270 "gebruiken."
3272 #: src/libvlc-module.c:1032
3273 msgid ""
3274 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3275 "subsystem."
3276 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3278 #: src/libvlc-module.c:1035
3279 msgid "Default stream output chain"
3280 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3282 #: src/libvlc-module.c:1037
3283 msgid ""
3284 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3285 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3286 "all streams."
3287 msgstr ""
3288 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3289 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3290 "alle streams gelden."
3292 #: src/libvlc-module.c:1041
3293 msgid "Enable streaming of all ES"
3294 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3296 #: src/libvlc-module.c:1043
3297 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3298 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3300 #: src/libvlc-module.c:1045
3301 msgid "Display while streaming"
3302 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3304 #: src/libvlc-module.c:1047
3305 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3306 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3308 #: src/libvlc-module.c:1049
3309 msgid "Enable video stream output"
3310 msgstr "Videostreamuitvoer gebruiken"
3312 #: src/libvlc-module.c:1051
3313 msgid ""
3314 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3316 msgstr ""
3317 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3318 "indien deze actief is."
3320 #: src/libvlc-module.c:1054
3321 msgid "Enable audio stream output"
3322 msgstr "Audiostreamuitvoer activeren"
3324 #: src/libvlc-module.c:1056
3325 msgid ""
3326 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3327 "facility when this last one is enabled."
3328 msgstr ""
3329 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3330 "indien deze actief is."
3332 #: src/libvlc-module.c:1059
3333 msgid "Enable SPU stream output"
3334 msgstr "SPU-streamuitvoer activeren"
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 msgid ""
3338 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3339 "facility when this last one is enabled."
3340 msgstr ""
3341 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3342 "indien deze actief is."
3344 #: src/libvlc-module.c:1064
3345 msgid "Keep stream output open"
3346 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 msgid ""
3350 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3351 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3352 "specified)"
3353 msgstr ""
3354 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3355 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3361 #: src/libvlc-module.c:1072
3362 msgid ""
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3365 msgstr ""
3366 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3367 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Preferred packetizer list"
3371 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3376 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3378 #: src/libvlc-module.c:1080
3379 msgid "Mux module"
3380 msgstr "Muxmodule"
3382 #: src/libvlc-module.c:1082
3383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3384 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3386 #: src/libvlc-module.c:1084
3387 msgid "Access output module"
3388 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3390 #: src/libvlc-module.c:1086
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3392 msgstr ""
3393 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3394 "toegangsuitvoermodules."
3396 #: src/libvlc-module.c:1088
3397 msgid "Control SAP flow"
3398 msgstr "Besturen SAP-flow"
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3401 msgid ""
3402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3404 msgstr ""
3405 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3406 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3413 msgid ""
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3416 msgstr ""
3417 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3418 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3426 "horen altijd aan te staan."
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3429 msgid ""
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3434 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3441 msgid ""
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3444 msgstr ""
3445 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3446 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3447 "computerhardware."
3449 #: src/libvlc-module.c:1118
3450 msgid "Access module"
3451 msgstr "Toegangsmodule"
3453 #: src/libvlc-module.c:1120
3454 msgid ""
3455 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3456 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3457 "option unless you really know what you are doing."
3458 msgstr ""
3459 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3460 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3461 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3462 "u doet."
3464 #: src/libvlc-module.c:1124
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Streamfiltermodule"
3468 #: src/libvlc-module.c:1126
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr ""
3471 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3473 #: src/libvlc-module.c:1128
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Demuxmodule"
3477 #: src/libvlc-module.c:1130
3478 msgid ""
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3485 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3486 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3487 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3489 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 #, fuzzy
3491 msgid "VoD server module"
3492 msgstr "Videofiltermodule"
3494 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 msgid ""
3496 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3497 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1140
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3504 #: src/libvlc-module.c:1142
3505 msgid ""
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3510 msgstr ""
3511 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3512 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3513 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3515 #: src/libvlc-module.c:1148
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3519 #: src/libvlc-module.c:1150
3520 msgid ""
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3523 "VLC instances."
3524 msgstr ""
3525 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3526 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3527 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3531 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3534 msgid ""
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr ""
3537 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3538 "wilt."
3540 #: src/libvlc-module.c:1159
3541 msgid "Modules search path"
3542 msgstr "Modulezoekpad"
3544 #: src/libvlc-module.c:1161
3545 msgid ""
3546 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3547 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3548 msgstr ""
3549 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3550 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3551 "scheidingsteken"
3553 #: src/libvlc-module.c:1164
3554 msgid "Data search path"
3555 msgstr "Gegevenszoekpad"
3557 #: src/libvlc-module.c:1166
3558 msgid "Override the default data/share search path."
3559 msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "VLM configuration file"
3563 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3567 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3569 #: src/libvlc-module.c:1172
3570 msgid "Use a plugins cache"
3571 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3573 #: src/libvlc-module.c:1174
3574 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3575 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3577 #: src/libvlc-module.c:1176
3578 msgid "Locally collect statistics"
3579 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3581 #: src/libvlc-module.c:1178
3582 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3583 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3585 #: src/libvlc-module.c:1180
3586 msgid "Run as daemon process"
3587 msgstr "Draai als serverproces"
3589 #: src/libvlc-module.c:1182
3590 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3591 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3593 #: src/libvlc-module.c:1184
3594 msgid "Write process id to file"
3595 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3597 #: src/libvlc-module.c:1186
3598 msgid "Writes process id into specified file."
3599 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3601 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgid "Log to file"
3603 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3605 #: src/libvlc-module.c:1190
3606 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3607 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3609 #: src/libvlc-module.c:1192
3610 msgid "Log to syslog"
3611 msgstr "Log in syslog"
3613 #: src/libvlc-module.c:1194
3614 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3615 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3617 #: src/libvlc-module.c:1196
3618 msgid "Allow only one running instance"
3619 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3621 #: src/libvlc-module.c:1199
3622 msgid ""
3623 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3624 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3625 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3626 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3627 "running instance or enqueue it."
3628 msgstr ""
3629 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3630 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3631 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3632 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3633 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3635 #: src/libvlc-module.c:1206
3636 msgid ""
3637 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3638 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3639 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3640 "This option will allow you to play the file with the already running "
3641 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3642 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3643 msgstr ""
3644 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3645 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3646 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3647 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3648 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3649 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3650 "besturingsinterface gebruikt."
3652 #: src/libvlc-module.c:1215
3653 msgid "VLC is started from file association"
3654 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3656 #: src/libvlc-module.c:1217
3657 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3658 msgstr ""
3659 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3660 "besturingssysteem"
3662 #: src/libvlc-module.c:1220
3663 msgid "One instance when started from file"
3664 msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
3666 #: src/libvlc-module.c:1222
3667 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3668 msgstr ""
3669 "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart wordt."
3671 #: src/libvlc-module.c:1224
3672 msgid "Increase the priority of the process"
3673 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3675 #: src/libvlc-module.c:1226
3676 msgid ""
3677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3682 "machine."
3683 msgstr ""
3684 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3685 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3686 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3687 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3688 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3689 "noodzakelijk zijn."
3691 #: src/libvlc-module.c:1234
3692 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3693 msgstr ""
3694 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
3695 "toegelaten is"
3697 #: src/libvlc-module.c:1236
3698 msgid ""
3699 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3700 "playing current item."
3701 msgstr ""
3702 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3703 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3704 "gaat door."
3706 #: src/libvlc-module.c:1245
3707 msgid ""
3708 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3709 "overridden in the playlist dialog box."
3710 msgstr ""
3711 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3712 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3719 msgid ""
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3721 "metadata)."
3722 msgstr ""
3723 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3724 "wat metagegevens op te halen)."
3726 #: src/libvlc-module.c:1253
3727 msgid "Album art policy"
3728 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3730 #: src/libvlc-module.c:1255
3731 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3732 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3734 #: src/libvlc-module.c:1261
3735 msgid "Manual download only"
3736 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3738 #: src/libvlc-module.c:1262
3739 msgid "When track starts playing"
3740 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3742 #: src/libvlc-module.c:1263
3743 msgid "As soon as track is added"
3744 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1265
3747 msgid "Services discovery modules"
3748 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3750 #: src/libvlc-module.c:1267
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3754 "Typical value is \"sap\"."
3755 msgstr ""
3756 "Specificeert de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door "
3757 "dubbelepunten. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3759 #: src/libvlc-module.c:1270
3760 msgid "Play files randomly forever"
3761 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3763 #: src/libvlc-module.c:1272
3764 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3765 msgstr ""
3766 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3767 "totdat u onderbreekt."
3769 #: src/libvlc-module.c:1274
3770 msgid "Repeat all"
3771 msgstr "Alles herhalen"
3773 #: src/libvlc-module.c:1276
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr ""
3776 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3778 #: src/libvlc-module.c:1278
3779 msgid "Repeat current item"
3780 msgstr "Huidig item herhalen"
3782 #: src/libvlc-module.c:1280
3783 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3784 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3786 #: src/libvlc-module.c:1282
3787 msgid "Play and stop"
3788 msgstr "Afspelen en stoppen"
3790 #: src/libvlc-module.c:1284
3791 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3792 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3794 #: src/libvlc-module.c:1286
3795 msgid "Play and exit"
3796 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3798 #: src/libvlc-module.c:1288
3799 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3800 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3802 #: src/libvlc-module.c:1290
3803 msgid "Play and pause"
3804 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3806 #: src/libvlc-module.c:1292
3807 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3808 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3810 #: src/libvlc-module.c:1294
3811 msgid "Auto start"
3812 msgstr "Auto-start"
3814 #: src/libvlc-module.c:1295
3815 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3816 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3818 #: src/libvlc-module.c:1298
3819 msgid "Use media library"
3820 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3822 #: src/libvlc-module.c:1300
3823 msgid ""
3824 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3825 "VLC."
3826 msgstr ""
3827 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3828 "laden als u VLC start."
3830 #: src/libvlc-module.c:1303
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Load Media Library"
3833 msgstr "Mediatheek"
3835 #: src/libvlc-module.c:1305
3836 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3840 msgid "Display playlist tree"
3841 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3843 #: src/libvlc-module.c:1309
3844 msgid ""
3845 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3846 "directory."
3847 msgstr ""
3848 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3849 "zoals de inhoud van een map."
3851 #: src/libvlc-module.c:1318
3852 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3853 msgstr ""
3854 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3855 "\"hotkeys\"."
3857 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3863 msgid "Fullscreen"
3864 msgstr "Schermvullend"
3866 #: src/libvlc-module.c:1322
3867 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3868 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te (de)activeren"
3870 #: src/libvlc-module.c:1323
3871 msgid "Leave fullscreen"
3872 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3874 #: src/libvlc-module.c:1324
3875 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3876 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3878 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3879 msgid "Play/Pause"
3880 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3882 #: src/libvlc-module.c:1326
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3886 #: src/libvlc-module.c:1327
3887 msgid "Pause only"
3888 msgstr "Alleen pauzeren"
3890 #: src/libvlc-module.c:1328
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3894 #: src/libvlc-module.c:1329
3895 msgid "Play only"
3896 msgstr "Alleen afspelen"
3898 #: src/libvlc-module.c:1330
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3902 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3905 msgid "Faster"
3906 msgstr "Sneller"
3908 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3912 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Langzamer"
3918 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 msgid "Normal rate"
3924 msgstr "Normale snelheid"
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3930 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3931 msgid "Faster (fine)"
3932 msgstr "Sneller (fijn)"
3934 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3935 msgid "Slower (fine)"
3936 msgstr "Langzamer (fijn)"
3938 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3946 msgid "Next"
3947 msgstr "Volgende"
3949 #: src/libvlc-module.c:1342
3950 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3951 msgstr ""
3952 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3953 "gaan."
3955 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3961 msgid "Previous"
3962 msgstr "Vorige"
3964 #: src/libvlc-module.c:1344
3965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3966 msgstr ""
3967 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3968 "gaan."
3970 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3976 msgid "Stop"
3977 msgstr "Stop"
3979 #: src/libvlc-module.c:1346
3980 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3983 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3986 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3989 msgid "Position"
3990 msgstr "Positie"
3992 #: src/libvlc-module.c:1348
3993 msgid "Select the hotkey to display the position."
3994 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3996 #: src/libvlc-module.c:1350
3997 msgid "Very short backwards jump"
3998 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4000 #: src/libvlc-module.c:1352
4001 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4002 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4004 #: src/libvlc-module.c:1353
4005 msgid "Short backwards jump"
4006 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4008 #: src/libvlc-module.c:1355
4009 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4010 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4012 #: src/libvlc-module.c:1356
4013 msgid "Medium backwards jump"
4014 msgstr "Normale sprong achteruit"
4016 #: src/libvlc-module.c:1358
4017 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4018 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4020 #: src/libvlc-module.c:1359
4021 msgid "Long backwards jump"
4022 msgstr "Grote sprong achteruit"
4024 #: src/libvlc-module.c:1361
4025 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4026 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4028 #: src/libvlc-module.c:1363
4029 msgid "Very short forward jump"
4030 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4032 #: src/libvlc-module.c:1365
4033 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4034 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4036 #: src/libvlc-module.c:1366
4037 msgid "Short forward jump"
4038 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4040 #: src/libvlc-module.c:1368
4041 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4042 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4044 #: src/libvlc-module.c:1369
4045 msgid "Medium forward jump"
4046 msgstr "Normale sprong vooruit"
4048 #: src/libvlc-module.c:1371
4049 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4050 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4052 #: src/libvlc-module.c:1372
4053 msgid "Long forward jump"
4054 msgstr "Grote sprong vooruit"
4056 #: src/libvlc-module.c:1374
4057 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4058 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4060 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4061 msgid "Next frame"
4062 msgstr "Volgende beeld"
4064 #: src/libvlc-module.c:1377
4065 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4066 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4068 #: src/libvlc-module.c:1379
4069 msgid "Very short jump length"
4070 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4072 #: src/libvlc-module.c:1380
4073 msgid "Very short jump length, in seconds."
4074 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4076 #: src/libvlc-module.c:1381
4077 msgid "Short jump length"
4078 msgstr "Kleine spronglengte"
4080 #: src/libvlc-module.c:1382
4081 msgid "Short jump length, in seconds."
4082 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4084 #: src/libvlc-module.c:1383
4085 msgid "Medium jump length"
4086 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4088 #: src/libvlc-module.c:1384
4089 msgid "Medium jump length, in seconds."
4090 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4092 #: src/libvlc-module.c:1385
4093 msgid "Long jump length"
4094 msgstr "Grote spronglengte"
4096 #: src/libvlc-module.c:1386
4097 msgid "Long jump length, in seconds."
4098 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4100 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4103 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4104 msgid "Quit"
4105 msgstr "Afsluiten"
4107 #: src/libvlc-module.c:1389
4108 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4109 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4111 #: src/libvlc-module.c:1390
4112 msgid "Navigate up"
4113 msgstr "Ga naar boven"
4115 #: src/libvlc-module.c:1391
4116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4117 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4119 #: src/libvlc-module.c:1392
4120 msgid "Navigate down"
4121 msgstr "Ga naar beneden"
4123 #: src/libvlc-module.c:1393
4124 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4125 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4127 #: src/libvlc-module.c:1394
4128 msgid "Navigate left"
4129 msgstr "Ga naar links"
4131 #: src/libvlc-module.c:1395
4132 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4133 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4135 #: src/libvlc-module.c:1396
4136 msgid "Navigate right"
4137 msgstr "Ga naar rechts"
4139 #: src/libvlc-module.c:1397
4140 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4141 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4143 #: src/libvlc-module.c:1398
4144 msgid "Activate"
4145 msgstr "Activeren"
4147 #: src/libvlc-module.c:1399
4148 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4149 msgstr ""
4150 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4152 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4153 msgid "Go to the DVD menu"
4154 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4156 #: src/libvlc-module.c:1401
4157 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4158 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4160 #: src/libvlc-module.c:1402
4161 msgid "Select previous DVD title"
4162 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4164 #: src/libvlc-module.c:1403
4165 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4166 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4168 #: src/libvlc-module.c:1404
4169 msgid "Select next DVD title"
4170 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4172 #: src/libvlc-module.c:1405
4173 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4174 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4176 #: src/libvlc-module.c:1406
4177 msgid "Select prev DVD chapter"
4178 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4180 #: src/libvlc-module.c:1407
4181 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4182 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1408
4185 msgid "Select next DVD chapter"
4186 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4188 #: src/libvlc-module.c:1409
4189 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4190 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4192 #: src/libvlc-module.c:1410
4193 msgid "Volume up"
4194 msgstr "Geluid harder"
4196 #: src/libvlc-module.c:1411
4197 msgid "Select the key to increase audio volume."
4198 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4200 #: src/libvlc-module.c:1412
4201 msgid "Volume down"
4202 msgstr "Geluid zachter"
4204 #: src/libvlc-module.c:1413
4205 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4206 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4208 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4211 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4212 msgid "Mute"
4213 msgstr "Dempen"
4215 #: src/libvlc-module.c:1415
4216 msgid "Select the key to mute audio."
4217 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4219 #: src/libvlc-module.c:1416
4220 msgid "Subtitle delay up"
4221 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4223 #: src/libvlc-module.c:1417
4224 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4225 msgstr ""
4226 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4228 #: src/libvlc-module.c:1418
4229 msgid "Subtitle delay down"
4230 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4232 #: src/libvlc-module.c:1419
4233 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4234 msgstr ""
4235 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4237 #: src/libvlc-module.c:1420
4238 msgid "Subtitle position up"
4239 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4241 #: src/libvlc-module.c:1421
4242 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4243 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4245 #: src/libvlc-module.c:1422
4246 msgid "Subtitle position down"
4247 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4249 #: src/libvlc-module.c:1423
4250 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4251 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4253 #: src/libvlc-module.c:1424
4254 msgid "Audio delay up"
4255 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4257 #: src/libvlc-module.c:1425
4258 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4259 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4261 #: src/libvlc-module.c:1426
4262 msgid "Audio delay down"
4263 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4265 #: src/libvlc-module.c:1427
4266 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4267 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4269 #: src/libvlc-module.c:1434
4270 msgid "Play playlist bookmark 1"
4271 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4273 #: src/libvlc-module.c:1435
4274 msgid "Play playlist bookmark 2"
4275 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4277 #: src/libvlc-module.c:1436
4278 msgid "Play playlist bookmark 3"
4279 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4281 #: src/libvlc-module.c:1437
4282 msgid "Play playlist bookmark 4"
4283 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4285 #: src/libvlc-module.c:1438
4286 msgid "Play playlist bookmark 5"
4287 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4289 #: src/libvlc-module.c:1439
4290 msgid "Play playlist bookmark 6"
4291 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4293 #: src/libvlc-module.c:1440
4294 msgid "Play playlist bookmark 7"
4295 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4297 #: src/libvlc-module.c:1441
4298 msgid "Play playlist bookmark 8"
4299 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4301 #: src/libvlc-module.c:1442
4302 msgid "Play playlist bookmark 9"
4303 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4305 #: src/libvlc-module.c:1443
4306 msgid "Play playlist bookmark 10"
4307 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4309 #: src/libvlc-module.c:1444
4310 msgid "Select the key to play this bookmark."
4311 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4313 #: src/libvlc-module.c:1445
4314 msgid "Set playlist bookmark 1"
4315 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4317 #: src/libvlc-module.c:1446
4318 msgid "Set playlist bookmark 2"
4319 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4321 #: src/libvlc-module.c:1447
4322 msgid "Set playlist bookmark 3"
4323 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4325 #: src/libvlc-module.c:1448
4326 msgid "Set playlist bookmark 4"
4327 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4329 #: src/libvlc-module.c:1449
4330 msgid "Set playlist bookmark 5"
4331 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4333 #: src/libvlc-module.c:1450
4334 msgid "Set playlist bookmark 6"
4335 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4337 #: src/libvlc-module.c:1451
4338 msgid "Set playlist bookmark 7"
4339 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4341 #: src/libvlc-module.c:1452
4342 msgid "Set playlist bookmark 8"
4343 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4345 #: src/libvlc-module.c:1453
4346 msgid "Set playlist bookmark 9"
4347 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4349 #: src/libvlc-module.c:1454
4350 msgid "Set playlist bookmark 10"
4351 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4353 #: src/libvlc-module.c:1455
4354 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4355 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4357 #: src/libvlc-module.c:1457
4358 msgid "Playlist bookmark 1"
4359 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4361 #: src/libvlc-module.c:1458
4362 msgid "Playlist bookmark 2"
4363 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4365 #: src/libvlc-module.c:1459
4366 msgid "Playlist bookmark 3"
4367 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4369 #: src/libvlc-module.c:1460
4370 msgid "Playlist bookmark 4"
4371 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4373 #: src/libvlc-module.c:1461
4374 msgid "Playlist bookmark 5"
4375 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4377 #: src/libvlc-module.c:1462
4378 msgid "Playlist bookmark 6"
4379 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4381 #: src/libvlc-module.c:1463
4382 msgid "Playlist bookmark 7"
4383 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4385 #: src/libvlc-module.c:1464
4386 msgid "Playlist bookmark 8"
4387 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4389 #: src/libvlc-module.c:1465
4390 msgid "Playlist bookmark 9"
4391 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4393 #: src/libvlc-module.c:1466
4394 msgid "Playlist bookmark 10"
4395 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4397 #: src/libvlc-module.c:1468
4398 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4399 msgstr ""
4400 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4402 #: src/libvlc-module.c:1470
4403 msgid "Cycle audio track"
4404 msgstr "Audiospoor veranderen"
4406 #: src/libvlc-module.c:1471
4407 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4408 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4410 #: src/libvlc-module.c:1472
4411 msgid "Cycle subtitle track"
4412 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4414 #: src/libvlc-module.c:1473
4415 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4416 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4418 #: src/libvlc-module.c:1474
4419 msgid "Cycle source aspect ratio"
4420 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4422 #: src/libvlc-module.c:1475
4423 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4424 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4426 #: src/libvlc-module.c:1476
4427 msgid "Cycle video crop"
4428 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4430 #: src/libvlc-module.c:1477
4431 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4432 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4434 #: src/libvlc-module.c:1478
4435 msgid "Toggle autoscaling"
4436 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4438 #: src/libvlc-module.c:1479
4439 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4440 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4442 #: src/libvlc-module.c:1480
4443 msgid "Increase scale factor"
4444 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4446 #: src/libvlc-module.c:1481
4447 msgid "Increase scale factor."
4448 msgstr "Schaalfactor vergroten."
4450 #: src/libvlc-module.c:1482
4451 msgid "Decrease scale factor"
4452 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1483
4455 msgid "Decrease scale factor."
4456 msgstr "Schaalfactor verkleinen."
4458 #: src/libvlc-module.c:1484
4459 msgid "Cycle deinterlace modes"
4460 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4462 #: src/libvlc-module.c:1485
4463 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4464 msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
4466 #: src/libvlc-module.c:1486
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Show controller in fullscreen"
4469 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
4471 #: src/libvlc-module.c:1487
4472 msgid "Show interface"
4473 msgstr "Interface weergeven"
4475 #: src/libvlc-module.c:1488
4476 msgid "Raise the interface above all other windows."
4477 msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
4479 #: src/libvlc-module.c:1489
4480 msgid "Hide interface"
4481 msgstr "Interface verbergen"
4483 #: src/libvlc-module.c:1490
4484 msgid "Lower the interface below all other windows."
4485 msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
4487 #: src/libvlc-module.c:1491
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Boss key"
4490 msgstr "Sneltoetsen"
4492 #: src/libvlc-module.c:1492
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Hide the interface and pause playback."
4495 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
4497 #: src/libvlc-module.c:1493
4498 msgid "Take video snapshot"
4499 msgstr "Videomomentopname maken"
4501 #: src/libvlc-module.c:1494
4502 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4503 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4505 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4508 #: modules/stream_out/record.c:60
4509 msgid "Record"
4510 msgstr "Opnemen"
4512 #: src/libvlc-module.c:1497
4513 msgid "Record access filter start/stop."
4514 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4516 #: src/libvlc-module.c:1499
4517 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4518 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4520 #: src/libvlc-module.c:1500
4521 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4522 msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4524 #: src/libvlc-module.c:1503
4525 msgid "Toggle random playlist playback"
4526 msgstr "Random afspeellijst aan/uit"
4528 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4529 msgid "Un-Zoom"
4530 msgstr "Zoom verwijderen"
4532 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4533 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4536 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4537 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4538 msgstr "Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken"
4540 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4541 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4544 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4545 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4546 msgstr "Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken"
4548 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4549 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4552 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4553 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4554 msgstr "Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken"
4556 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4557 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4558 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4560 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4561 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4562 msgstr "Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken"
4564 #: src/libvlc-module.c:1531
4565 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4566 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4568 #: src/libvlc-module.c:1533
4569 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4570 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4572 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4573 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4574 msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
4576 #: src/libvlc-module.c:1537
4577 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4578 msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
4580 #: src/libvlc-module.c:1538
4581 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
4584 #: src/libvlc-module.c:1539
4585 msgid "Highlight widget on the right"
4586 msgstr "Widget rechts oplichten"
4588 #: src/libvlc-module.c:1541
4589 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4590 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
4592 #: src/libvlc-module.c:1542
4593 msgid "Highlight widget on the left"
4594 msgstr "Widget links markeren"
4596 #: src/libvlc-module.c:1544
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4598 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
4600 #: src/libvlc-module.c:1545
4601 msgid "Highlight widget on top"
4602 msgstr "Widget bovenaan markeren"
4604 #: src/libvlc-module.c:1547
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4606 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
4608 #: src/libvlc-module.c:1548
4609 msgid "Highlight widget below"
4610 msgstr "Widget onderaan markeren"
4612 #: src/libvlc-module.c:1550
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4614 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
4616 #: src/libvlc-module.c:1551
4617 msgid "Select current widget"
4618 msgstr "Huidige widget selecteren"
4620 #: src/libvlc-module.c:1553
4621 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4622 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4624 #: src/libvlc-module.c:1555
4625 msgid "Cycle through audio devices"
4626 msgstr "Schakel tussen audio-apparaten"
4628 #: src/libvlc-module.c:1556
4629 msgid "Cycle through available audio devices"
4630 msgstr "Schakel tussen beschikbare audio-apparaten"
4632 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4636 msgid "Snapshot"
4637 msgstr "Momentopname"
4639 #: src/libvlc-module.c:1704
4640 msgid "Window properties"
4641 msgstr "Venstereigenschappen"
4643 #: src/libvlc-module.c:1762
4644 msgid "Subpictures"
4645 msgstr "Subafbeeldingen"
4647 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4648 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4649 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4651 msgid "Subtitles"
4652 msgstr "Ondertitels"
4654 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4655 msgid "Overlays"
4656 msgstr "Overlays"
4658 #: src/libvlc-module.c:1797
4659 msgid "Track settings"
4660 msgstr "Track-instellingen"
4662 #: src/libvlc-module.c:1829
4663 msgid "Playback control"
4664 msgstr "Afspeelbesturing"
4666 #: src/libvlc-module.c:1857
4667 msgid "Default devices"
4668 msgstr "Standaardapparaten"
4670 #: src/libvlc-module.c:1866
4671 msgid "Network settings"
4672 msgstr "Netwerkinstellingen"
4674 #: src/libvlc-module.c:1891
4675 msgid "Socks proxy"
4676 msgstr "Socks-proxy"
4678 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4679 msgid "Metadata"
4680 msgstr "Metadata"
4682 #: src/libvlc-module.c:2000
4683 msgid "Decoders"
4684 msgstr "Decoders"
4686 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4688 msgid "Input"
4689 msgstr "Invoer"
4691 #: src/libvlc-module.c:2043
4692 msgid "VLM"
4693 msgstr "VLM"
4695 #: src/libvlc-module.c:2073
4696 msgid "CPU"
4697 msgstr "CPU"
4699 #: src/libvlc-module.c:2092
4700 msgid "Special modules"
4701 msgstr "Speciale modules"
4703 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4704 msgid "Plugins"
4705 msgstr "Plugins"
4707 #: src/libvlc-module.c:2105
4708 msgid "Performance options"
4709 msgstr "Prestatie-opties"
4711 #: src/libvlc-module.c:2234
4712 msgid "Hot keys"
4713 msgstr "Sneltoetsen"
4715 #: src/libvlc-module.c:2665
4716 msgid "Jump sizes"
4717 msgstr "Spronggrootte"
4719 #: src/libvlc-module.c:2742
4720 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4721 msgstr ""
4722 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4723 "verbose)"
4725 #: src/libvlc-module.c:2745
4726 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4727 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4729 #: src/libvlc-module.c:2747
4730 msgid ""
4731 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4732 "--help-verbose)"
4733 msgstr ""
4734 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4735 "advanced en --help-verbose)"
4737 #: src/libvlc-module.c:2750
4738 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4739 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4741 #: src/libvlc-module.c:2752
4742 msgid "print a list of available modules"
4743 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4745 #: src/libvlc-module.c:2754
4746 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4747 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4749 #: src/libvlc-module.c:2756
4750 msgid ""
4751 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4752 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4753 msgstr ""
4754 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4755 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4756 "overeenkomsten."
4758 #: src/libvlc-module.c:2760
4759 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4760 msgstr ""
4761 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4762 "configuratiebestand"
4764 #: src/libvlc-module.c:2762
4765 msgid "reset the current config to the default values"
4766 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4768 #: src/libvlc-module.c:2764
4769 msgid "use alternate config file"
4770 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4772 #: src/libvlc-module.c:2766
4773 msgid "resets the current plugins cache"
4774 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4776 #: src/libvlc-module.c:2768
4777 msgid "print version information"
4778 msgstr "versie-informatie weergeven"
4780 #: src/libvlc-module.c:2806
4781 msgid "main program"
4782 msgstr "hoofdprogramma"
4784 #: src/misc/update.c:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%.1f GiB"
4787 msgstr "%.1f GiB"
4789 #: src/misc/update.c:469
4790 #, c-format
4791 msgid "%.1f MiB"
4792 msgstr "%.1f MiB"
4794 #: src/misc/update.c:471
4795 #, c-format
4796 msgid "%.1f KiB"
4797 msgstr "%.1f KiB"
4799 #: src/misc/update.c:473
4800 #, c-format
4801 msgid "%ld B"
4802 msgstr "%ld B"
4804 #: src/misc/update.c:564
4805 msgid "Saving file failed"
4806 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4808 #: src/misc/update.c:565
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4811 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4813 #: src/misc/update.c:581
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "%s\n"
4817 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4822 #: src/misc/update.c:584
4823 msgid "Downloading ..."
4824 msgstr "Downloaden ..."
4826 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4830 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4837 msgid "Cancel"
4838 msgstr "Annuleren"
4840 #: src/misc/update.c:603
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s\n"
4844 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4845 msgstr ""
4846 "%s\n"
4847 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4849 #: src/misc/update.c:635
4850 msgid "File could not be verified"
4851 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4853 #: src/misc/update.c:636
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4857 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4860 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4862 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4863 msgid "Invalid signature"
4864 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4866 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4870 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4871 msgstr ""
4872 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4873 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4874 "VLC het verwijderd."
4876 #: src/misc/update.c:672
4877 msgid "File not verifiable"
4878 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4880 #: src/misc/update.c:673
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4884 "was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4887 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4889 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4890 msgid "File corrupted"
4891 msgstr "Bestand beschadigd"
4893 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4894 #, c-format
4895 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4896 msgstr ""
4897 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4899 #: src/misc/update.c:708
4900 msgid "Update VLC media player"
4901 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
4903 #: src/misc/update.c:709
4904 msgid ""
4905 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4906 "install it now?"
4907 msgstr ""
4908 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
4909 "versie nu installeren?"
4911 #: src/misc/update.c:710
4912 msgid "Install"
4913 msgstr "Installeren"
4915 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4917 msgid "Media Library"
4918 msgstr "Mediatheek"
4920 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4921 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4922 msgid "Undefined"
4923 msgstr "Ongedefinieerd"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:40
4926 msgid "Afar"
4927 msgstr "Afar"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:41
4930 msgid "Abkhazian"
4931 msgstr "Abchazisch"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:42
4934 msgid "Afrikaans"
4935 msgstr "Afrikaans"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:43
4938 msgid "Albanian"
4939 msgstr "Albanees"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:44
4942 msgid "Amharic"
4943 msgstr "Amharisch"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:45
4946 msgid "Arabic"
4947 msgstr "Arabisch"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:46
4950 msgid "Armenian"
4951 msgstr "Armeens"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:47
4954 msgid "Assamese"
4955 msgstr "Assamees"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:48
4958 msgid "Avestan"
4959 msgstr "Avestisch"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:49
4962 msgid "Aymara"
4963 msgstr "Aymara"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:50
4966 msgid "Azerbaijani"
4967 msgstr "Azerbeidjaans"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:51
4970 msgid "Bashkir"
4971 msgstr "Bashkirisch"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:52
4974 msgid "Basque"
4975 msgstr "Baskisch"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:53
4978 msgid "Belarusian"
4979 msgstr "Wit-Russisch"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:54
4982 msgid "Bengali"
4983 msgstr "Bengaals"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:55
4986 msgid "Bihari"
4987 msgstr "Bihari"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:56
4990 msgid "Bislama"
4991 msgstr "Bislama"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:57
4994 msgid "Bosnian"
4995 msgstr "Bosnisch"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:58
4998 msgid "Breton"
4999 msgstr "Bretons"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:59
5002 msgid "Bulgarian"
5003 msgstr "Bulgaars"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:60
5006 msgid "Burmese"
5007 msgstr "Burmeens"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:61
5010 msgid "Catalan"
5011 msgstr "Catalaans"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:62
5014 msgid "Chamorro"
5015 msgstr "Chamorro"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:63
5018 msgid "Chechen"
5019 msgstr "Tjechisch"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:64
5022 msgid "Chinese"
5023 msgstr "Chinees"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:65
5026 msgid "Church Slavic"
5027 msgstr "Slavisch"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:66
5030 msgid "Chuvash"
5031 msgstr "Tsjoevasjisch"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:67
5034 msgid "Cornish"
5035 msgstr "Cornish"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:68
5038 msgid "Corsican"
5039 msgstr "Corsicaans"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:69
5042 msgid "Czech"
5043 msgstr "Tjechisch"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:70
5046 msgid "Danish"
5047 msgstr "Deens"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:71
5050 msgid "Dutch"
5051 msgstr "Nederlands"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:72
5054 msgid "Dzongkha"
5055 msgstr "Dzongkha"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:73
5058 msgid "English"
5059 msgstr "Engels"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:74
5062 msgid "Esperanto"
5063 msgstr "Esperanto"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:75
5066 msgid "Estonian"
5067 msgstr "Estlands"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:76
5070 msgid "Faroese"
5071 msgstr "Faroees"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:77
5074 msgid "Fijian"
5075 msgstr "Fijisch"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:78
5078 msgid "Finnish"
5079 msgstr "Fins"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:79
5082 msgid "French"
5083 msgstr "Frans"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:80
5086 msgid "Frisian"
5087 msgstr "Fries"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:81
5090 msgid "Georgian"
5091 msgstr "Georgisch"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:82
5094 msgid "German"
5095 msgstr "Duits"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:83
5098 msgid "Gaelic (Scots)"
5099 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:84
5102 msgid "Irish"
5103 msgstr "Iers"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:85
5106 msgid "Gallegan"
5107 msgstr "Gallegan"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:86
5110 msgid "Manx"
5111 msgstr "Manx"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:87
5114 msgid "Greek, Modern ()"
5115 msgstr "Modern Grieks"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:88
5118 msgid "Guarani"
5119 msgstr "Guarani"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:89
5122 msgid "Gujarati"
5123 msgstr "Gujarati"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:90
5126 msgid "Hebrew"
5127 msgstr "Hebreeuws"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:91
5130 msgid "Herero"
5131 msgstr "Herero"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:92
5134 msgid "Hindi"
5135 msgstr "Hindi"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:93
5138 msgid "Hiri Motu"
5139 msgstr "Hiri Motu"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:94
5142 msgid "Hungarian"
5143 msgstr "Hongaars"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:95
5146 msgid "Icelandic"
5147 msgstr "IJslands"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:96
5150 msgid "Inuktitut"
5151 msgstr "Inuktitut"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:97
5154 msgid "Interlingue"
5155 msgstr "Interlingua"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:98
5158 msgid "Interlingua"
5159 msgstr "Interlingua"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:99
5162 msgid "Indonesian"
5163 msgstr "Indonesisch"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:100
5166 msgid "Inupiaq"
5167 msgstr "Inupiak"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:101
5170 msgid "Italian"
5171 msgstr "Italiaans"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:102
5174 msgid "Javanese"
5175 msgstr "Javaans"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:103
5178 msgid "Japanese"
5179 msgstr "Japans"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:104
5182 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5183 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:105
5186 msgid "Kannada"
5187 msgstr "Kannada"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:106
5190 msgid "Kashmiri"
5191 msgstr "Kashmiri"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:107
5194 msgid "Kazakh"
5195 msgstr "Kazachstaans"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:108
5198 msgid "Khmer"
5199 msgstr "Cambodjaans"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:109
5202 msgid "Kikuyu"
5203 msgstr "Kikuyu"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:110
5206 msgid "Kinyarwanda"
5207 msgstr "Kinyarwandees"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:111
5210 msgid "Kirghiz"
5211 msgstr "Kirgizisch"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:112
5214 msgid "Komi"
5215 msgstr "Komi"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:113
5218 msgid "Korean"
5219 msgstr "Koreaans"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:114
5222 msgid "Kuanyama"
5223 msgstr "Kuanyama"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:115
5226 msgid "Kurdish"
5227 msgstr "Koerdisch"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:116
5230 msgid "Lao"
5231 msgstr "Laotiaans"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:117
5234 msgid "Latin"
5235 msgstr "Latijn"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:118
5238 msgid "Latvian"
5239 msgstr "Lets"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:119
5242 msgid "Lingala"
5243 msgstr "Lingala"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:120
5246 msgid "Lithuanian"
5247 msgstr "Litouws"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:121
5250 msgid "Letzeburgesch"
5251 msgstr "Letzeburgs"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:122
5254 msgid "Macedonian"
5255 msgstr "Macedonisch"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:123
5258 msgid "Marshall"
5259 msgstr "Marshall"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:124
5262 msgid "Malayalam"
5263 msgstr "Malayalaams"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:125
5266 msgid "Maori"
5267 msgstr "Maori"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:126
5270 msgid "Marathi"
5271 msgstr "Marathi"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:127
5274 msgid "Malay"
5275 msgstr "Maleis"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:128
5278 msgid "Malagasy"
5279 msgstr "Malagassisch"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:129
5282 msgid "Maltese"
5283 msgstr "Maltees"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:130
5286 msgid "Moldavian"
5287 msgstr "Moldavisch"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:131
5290 msgid "Mongolian"
5291 msgstr "Mongools"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:132
5294 msgid "Nauru"
5295 msgstr "Nauruaans"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:133
5298 msgid "Navajo"
5299 msgstr "Navaho"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:134
5302 msgid "Ndebele, South"
5303 msgstr "Ndebele, Zuid"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:135
5306 msgid "Ndebele, North"
5307 msgstr "Ndebele, Noord"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:136
5310 msgid "Ndonga"
5311 msgstr "Ndonga"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:137
5314 msgid "Nepali"
5315 msgstr "Nepalees"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:138
5318 msgid "Norwegian"
5319 msgstr "Noors"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:139
5322 msgid "Norwegian Nynorsk"
5323 msgstr "Noors Nynorsk"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:140
5326 msgid "Norwegian Bokmaal"
5327 msgstr "Noors Bokmaal"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:141
5330 msgid "Chichewa; Nyanja"
5331 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:142
5334 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5335 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5337 #: src/text/iso-639_def.h:143
5338 msgid "Oriya"
5339 msgstr "Oriya"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:144
5342 msgid "Oromo"
5343 msgstr "Oromo"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:146
5346 msgid "Ossetian; Ossetic"
5347 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:147
5350 msgid "Panjabi"
5351 msgstr "Punjabi"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:148
5354 msgid "Persian"
5355 msgstr "Perzisch"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:149
5358 msgid "Pali"
5359 msgstr "Pali"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:150
5362 msgid "Polish"
5363 msgstr "Pools"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:151
5366 msgid "Portuguese"
5367 msgstr "Portugees"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:152
5370 msgid "Pushto"
5371 msgstr "Poesjto"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:153
5374 msgid "Quechua"
5375 msgstr "Quechua"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:154
5378 msgid "Original audio"
5379 msgstr "Originele audio"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:155
5382 msgid "Raeto-Romance"
5383 msgstr "Retoromaans"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:156
5386 msgid "Romanian"
5387 msgstr "Roemeens"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:157
5390 msgid "Rundi"
5391 msgstr "Rundi"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:158
5394 msgid "Russian"
5395 msgstr "Russisch"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:159
5398 msgid "Sango"
5399 msgstr "Sangho"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:160
5402 msgid "Sanskrit"
5403 msgstr "Sanskriet"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:161
5406 msgid "Serbian"
5407 msgstr "Servisch"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:162
5410 msgid "Croatian"
5411 msgstr "Kroatisch"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:163
5414 msgid "Sinhalese"
5415 msgstr "Singalees"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:164
5418 msgid "Slovak"
5419 msgstr "Slowaaks"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:165
5422 msgid "Slovenian"
5423 msgstr "Sloveens"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:166
5426 msgid "Northern Sami"
5427 msgstr "Noord-Samisch"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:167
5430 msgid "Samoan"
5431 msgstr "Samoaans"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:168
5434 msgid "Shona"
5435 msgstr "Shona"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:169
5438 msgid "Sindhi"
5439 msgstr "Sindhi"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:170
5442 msgid "Somali"
5443 msgstr "Somalisch"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:171
5446 msgid "Sotho, Southern"
5447 msgstr "Zuid-Sothaans"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:172
5450 msgid "Spanish"
5451 msgstr "Spaans"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:173
5454 msgid "Sardinian"
5455 msgstr "Sardinisch"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:174
5458 msgid "Swati"
5459 msgstr "Swati"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:175
5462 msgid "Sundanese"
5463 msgstr "Sudanees"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:176
5466 msgid "Swahili"
5467 msgstr "Swahili"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:177
5470 msgid "Swedish"
5471 msgstr "Zweeds"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:178
5474 msgid "Tahitian"
5475 msgstr "Tahitiaans"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:179
5478 msgid "Tamil"
5479 msgstr "Tamil"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:180
5482 msgid "Tatar"
5483 msgstr "Tataars"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:181
5486 msgid "Telugu"
5487 msgstr "Telugu"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:182
5490 msgid "Tajik"
5491 msgstr "Tadzjieks"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:183
5494 msgid "Tagalog"
5495 msgstr "Tagalog"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:184
5498 msgid "Thai"
5499 msgstr "Thais"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:185
5502 msgid "Tibetan"
5503 msgstr "Tibetaans"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:186
5506 msgid "Tigrinya"
5507 msgstr "Tigrinyaans"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:187
5510 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5511 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:188
5514 msgid "Tswana"
5515 msgstr "Tswana"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:189
5518 msgid "Tsonga"
5519 msgstr "Tsonga"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:190
5522 msgid "Turkish"
5523 msgstr "Turks"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:191
5526 msgid "Turkmen"
5527 msgstr "Turkmeens"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:192
5530 msgid "Twi"
5531 msgstr "Twi"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:193
5534 msgid "Uighur"
5535 msgstr "Oeigoers"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:194
5538 msgid "Ukrainian"
5539 msgstr "Oekraïens"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:195
5542 msgid "Urdu"
5543 msgstr "Urdu"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:196
5546 msgid "Uzbek"
5547 msgstr "Oezbeeks"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:197
5550 msgid "Vietnamese"
5551 msgstr "Viëtnamees"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:198
5554 msgid "Volapuk"
5555 msgstr "Volapuk"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:199
5558 msgid "Welsh"
5559 msgstr "Welsh"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:200
5562 msgid "Wolof"
5563 msgstr "Wolof"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:201
5566 msgid "Xhosa"
5567 msgstr "Xhosa"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:202
5570 msgid "Yiddish"
5571 msgstr "Jiddisch"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:203
5574 msgid "Yoruba"
5575 msgstr "Yoruba"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:204
5578 msgid "Zhuang"
5579 msgstr "Zhuang"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:205
5582 msgid "Zulu"
5583 msgstr "Zoeloe"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5587 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5589 msgid "Crop"
5590 msgstr "Bijsnijden"
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5594 msgid "Aspect-ratio"
5595 msgstr "Beeldverhouding"
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5598 msgid "Autoscale video"
5599 msgstr "Autoschalen video"
5601 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5602 msgid "Scale factor"
5603 msgstr "Schaalfactor"
5605 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5606 msgid "3D Now! memcpy"
5607 msgstr "3D Now! memcpy"
5609 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5610 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5611 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
5613 #: modules/access/alsa.c:73
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Capture format (default s16l)"
5616 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
5618 #: modules/access/alsa.c:75
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Capture format of audio stream."
5621 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
5623 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5624 #: modules/access_output/shout.c:95
5625 msgid "Samplerate"
5626 msgstr "Samplesnelheid"
5628 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5629 msgid ""
5630 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5631 "48000)"
5632 msgstr ""
5633 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
5634 "22050, 44100, 48000)"
5636 #: modules/access/alsa.c:82
5637 msgid ""
5638 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5639 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5640 "use alsa://hw:0,1 ."
5641 msgstr ""
5642 "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
5643 "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
5644 "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
5646 #: modules/access/alsa.c:95
5647 msgid "PCM U8"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/alsa.c:95
5651 msgid "PCM S8"
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/alsa.c:95
5655 #, fuzzy
5656 msgid "GSM Audio"
5657 msgstr "Audio"
5659 #: modules/access/alsa.c:96
5660 msgid "PCM U16 LE"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/alsa.c:96
5664 msgid "PCM S16 LE"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/alsa.c:97
5668 msgid "PCM U16 BE"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/alsa.c:97
5672 msgid "PCM S16 BE"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/alsa.c:98
5676 msgid "PCM U24 LE"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/alsa.c:98
5680 msgid "PCM S24 LE"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/alsa.c:99
5684 msgid "PCM U24 BE"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/alsa.c:99
5688 msgid "PCM S24 BE"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/alsa.c:100
5692 msgid "PCM U32 LE"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/alsa.c:100
5696 msgid "PCM S32 LE"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/alsa.c:101
5700 msgid "PCM U32 BE"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/alsa.c:101
5704 msgid "PCM S32 BE"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/alsa.c:102
5708 msgid "PCM F32 LE"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/alsa.c:102
5712 msgid "PCM F32 BE"
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/alsa.c:103
5716 msgid "PCM F64 LE"
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/alsa.c:103
5720 msgid "PCM F64 BE"
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/alsa.c:107
5724 msgid "ALSA"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/alsa.c:108
5728 #, fuzzy
5729 msgid "ALSA audio capture input"
5730 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
5732 #: modules/access/attachment.c:44
5733 msgid "Attachment"
5734 msgstr "Bijvoegsel"
5736 #: modules/access/attachment.c:45
5737 msgid "Attachment input"
5738 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5740 #: modules/access/avio.h:39
5741 #, fuzzy
5742 msgid "FFmpeg"
5743 msgstr "FFmpeg muxer"
5745 #: modules/access/avio.h:40
5746 msgid "FFmpeg access"
5747 msgstr "FFmpeg-toegang"
5749 #: modules/access/avio.h:48
5750 #, fuzzy
5751 msgid "libavformat access output"
5752 msgstr "Toegangsuitvoer"
5754 #: modules/access/bd/bd.c:56
5755 msgid "BD"
5756 msgstr "BD"
5758 #: modules/access/bd/bd.c:57
5759 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5760 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
5762 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5764 msgid "Audio CD"
5765 msgstr "Audio-cd"
5767 #: modules/access/cdda.c:63
5768 msgid "Audio CD input"
5769 msgstr "Audio-cd-invoer"
5771 #: modules/access/cdda.c:69
5772 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5773 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5775 #: modules/access/cdda.c:78
5776 msgid "CDDB Server"
5777 msgstr "CDDB-server"
5779 #: modules/access/cdda.c:79
5780 msgid "Address of the CDDB server to use."
5781 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5783 #: modules/access/cdda.c:80
5784 msgid "CDDB port"
5785 msgstr "CDDB-serverpoort"
5787 #: modules/access/cdda.c:81
5788 msgid "CDDB Server port to use."
5789 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5791 #: modules/access/cdda.c:490
5792 #, c-format
5793 msgid "Audio CD - Track %02i"
5794 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5796 #: modules/access/dc1394.c:69
5797 msgid "dc1394 input"
5798 msgstr "dc1394 invoer"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:43
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Input card to use"
5803 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:45
5806 msgid ""
5807 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5808 "0."
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/decklink.cpp:48
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Desired input video mode"
5814 msgstr "Doelformaat video"
5816 #: modules/access/decklink.cpp:50
5817 msgid ""
5818 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5819 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/decklink.cpp:54
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Audio connection"
5825 msgstr "Automatisch verbinden"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:56
5828 msgid ""
5829 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5830 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/decklink.cpp:60
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5836 msgstr "Audiosamplesnelheid (Hz)"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:62
5839 msgid ""
5840 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Aantal audiokanalen"
5847 #: modules/access/decklink.cpp:67
5848 msgid ""
5849 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5850 "disables audio input."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/decklink.cpp:70
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Video connection"
5856 msgstr "Automatisch verbinden"
5858 #: modules/access/decklink.cpp:72
5859 msgid ""
5860 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5861 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5865 #, fuzzy
5866 msgid "SDI"
5867 msgstr "SDP"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5870 msgid "HDMI"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/decklink.cpp:81
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Optical SDI"
5876 msgstr "Optisch station"
5878 #: modules/access/decklink.cpp:81
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Component"
5881 msgstr "Composite invoer"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:81
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Composite"
5886 msgstr "Composite invoer"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:81
5889 #, fuzzy
5890 msgid "S-video"
5891 msgstr "video"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Embedded"
5896 msgstr "Ingebedde video"
5898 #: modules/access/decklink.cpp:88
5899 msgid "AES/EBU"
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/decklink.cpp:88
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Analog"
5905 msgstr "Dialoogvenster"
5907 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5908 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5909 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5910 msgid "Aspect ratio"
5911 msgstr "Beeldverhouding"
5913 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5914 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5915 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
5917 #: modules/access/decklink.cpp:96
5918 msgid "DeckLink"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/decklink.cpp:97
5922 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5926 msgid "Cable"
5927 msgstr "Kabel"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5930 msgid "Antenna"
5931 msgstr "Antenne"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5934 msgid "TV"
5935 msgstr "TV"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5938 msgid "FM radio"
5939 msgstr "FM-radio"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5942 msgid "AM radio"
5943 msgstr "AM-radio"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5946 msgid "DSS"
5947 msgstr "DSS"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5951 msgid "Video device name"
5952 msgstr "Video-apparaatnaam"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5955 msgid ""
5956 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5957 "don't specify anything, the default device will be used."
5958 msgstr ""
5959 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5960 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5964 msgid "Audio device name"
5965 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5968 msgid ""
5969 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used. "
5971 msgstr ""
5972 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5973 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5977 msgid "Video size"
5978 msgstr "Videogrootte"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5981 msgid ""
5982 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5984 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5985 msgstr ""
5986 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5987 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5988 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5989 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5992 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5993 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5996 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5997 msgstr ""
5998 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
5999 "is 4:3"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6002 msgid "Video input chroma format"
6003 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6006 msgid ""
6007 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6008 "(default), RV24, etc.)"
6009 msgstr ""
6010 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6011 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6014 msgid "Video input frame rate"
6015 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6018 msgid ""
6019 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6020 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6021 msgstr ""
6022 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6023 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6026 msgid "Device properties"
6027 msgstr "Apparaateigenschappen"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6030 msgid ""
6031 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6032 msgstr ""
6033 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6034 "gestart wordt."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6037 msgid "Tuner properties"
6038 msgstr "Tunereigenschappen"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6041 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6042 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6045 msgid "Tuner TV Channel"
6046 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6049 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6050 msgstr ""
6051 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6052 "standaard)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Tuner Frequency"
6057 msgstr "Frequentie"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6060 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6064 #: modules/stream_out/standard.c:96
6065 msgid "Standard"
6066 msgstr "Standaard"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6071 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6074 msgid "Tuner country code"
6075 msgstr "Tuner-landcode"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6078 msgid ""
6079 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6080 "mapping (0 means default)."
6081 msgstr ""
6082 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6083 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6086 msgid "Tuner input type"
6087 msgstr "Tuner-invoertype"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6090 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6091 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6094 msgid "Video input pin"
6095 msgstr "Video-invoerpin"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6098 msgid ""
6099 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6100 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6101 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6102 "will not be changed."
6103 msgstr ""
6104 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6105 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6106 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6107 "zullen worden."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6110 msgid "Audio input pin"
6111 msgstr "Audio-invoerpin"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6114 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6115 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6118 msgid "Video output pin"
6119 msgstr "Video-uitvoerpin"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6122 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6123 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6126 msgid "Audio output pin"
6127 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6130 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6131 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6134 msgid "AM Tuner mode"
6135 msgstr "AM Tuner-modus"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6138 msgid ""
6139 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6140 "or DSS (4)."
6141 msgstr ""
6142 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6143 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6146 msgid ""
6147 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6148 msgstr ""
6149 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6150 "0)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6154 msgid "Audio sample rate"
6155 msgstr "Audio-samplesnelheid"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6158 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6159 msgstr ""
6160 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6163 msgid "Audio bits per sample"
6164 msgstr "Audiobits per sample"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6167 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6168 msgstr ""
6169 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6172 msgid "DirectShow"
6173 msgstr "DirectShow"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6176 msgid "DirectShow input"
6177 msgstr "DirectShow invoer"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6180 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6181 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6182 msgid "Refresh list"
6183 msgstr "Lijst verversen"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6186 msgid "Configure"
6187 msgstr "Configureer"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6191 msgid "Capture failed"
6192 msgstr "Opname mislukt"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6195 msgid "No video or audio device selected."
6196 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6199 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6200 msgstr ""
6201 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6204 #, c-format
6205 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6206 msgstr ""
6207 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6208 "wordt."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6211 #, c-format
6212 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6213 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6215 #: modules/access/dtv/access.c:35
6216 #, fuzzy
6217 msgid "DVB adapter"
6218 msgstr "XVMC adaptornummer"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:37
6221 msgid ""
6222 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6223 "must be selected. Numbering start from zero."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/dtv/access.c:40
6227 msgid "Do not demultiplex"
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/dtv/access.c:42
6231 msgid ""
6232 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6233 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:45
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Network name"
6239 msgstr "Netwerknaam"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:46
6242 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6243 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:48
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Network name to create"
6248 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:49
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6253 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:51
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Frequency (Hz)"
6258 msgstr "Frequentie"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:53
6261 msgid ""
6262 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6263 "frequency. This is required to tune the receiver."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:56
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Modulation / Constellation"
6270 msgstr "Modulatietype"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:57
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Layer A modulation"
6275 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:58
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Layer B modulation"
6280 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:59
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Layer C modulation"
6285 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:61
6288 msgid ""
6289 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6290 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6291 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dtv/access.c:76
6295 msgid "Symbol rate (bauds)"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dtv/access.c:78
6299 msgid ""
6300 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6301 "DVB-S and DVB-S2."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:81
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Spectrum inversion"
6307 msgstr "Spectrum analyser"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:83
6310 msgid ""
6311 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6312 "be configured manually."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6316 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6317 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6318 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6320 msgid "Automatic"
6321 msgstr "Automatisch"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:89
6324 #, fuzzy
6325 msgid "FEC code rate"
6326 msgstr "FEC-snelheid"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:90
6329 #, fuzzy
6330 msgid "High-priority code rate"
6331 msgstr "Hoge prioriteit"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:91
6334 msgid "Low-priority code rate"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dtv/access.c:92
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Layer A code rate"
6340 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:93
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Layer B code rate"
6345 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:94
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Layer C code rate"
6350 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:96
6353 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:106
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Transmission mode"
6359 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:114
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Bandwidth (MHz)"
6364 msgstr "Bandbreedte"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:119
6367 #, fuzzy
6368 msgid "10 MHz"
6369 msgstr "6 MHz"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:119
6372 msgid "8 MHz"
6373 msgstr "8 MHz"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:119
6376 msgid "7 MHz"
6377 msgstr "7 MHz"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:119
6380 msgid "6 MHz"
6381 msgstr "6 MHz"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:120
6384 #, fuzzy
6385 msgid "5 MHz"
6386 msgstr "6 MHz"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:120
6389 #, fuzzy
6390 msgid "1.712 MHz"
6391 msgstr "7 MHz"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:123
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Guard interval"
6396 msgstr "Sleutel-interval"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:131
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Hierarchy mode"
6401 msgstr "Deïnterlace-modus"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:139
6404 msgid "Layer A segments count"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:140
6408 msgid "Layer B segments count"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:141
6412 msgid "Layer C segments count"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:143
6416 msgid "Layer A time interleaving"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:144
6420 msgid "Layer B time interleaving"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dtv/access.c:145
6424 msgid "Layer C time interleaving"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dtv/access.c:147
6428 msgid "Pilot"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dtv/access.c:149
6432 msgid "Roll-off factor"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dtv/access.c:154
6436 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dtv/access.c:154
6440 msgid "0.20"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:154
6444 msgid "0.25"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:157
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Transport stream ID"
6450 msgstr "MPEG Transport Stream"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:159
6453 msgid "Polarization (Voltage)"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dtv/access.c:161
6457 msgid ""
6458 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6459 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:164
6463 msgid "Unspecified (0V)"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:165
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Vertical (13V)"
6469 msgstr "Verticaal"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:165
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Horizontal (18V)"
6474 msgstr "Horizontaal"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:166
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6479 msgstr "Cirkelvormig rechts"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:166
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6484 msgstr "Cirkelvormig links"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:168
6487 msgid "High LNB voltage"
6488 msgstr "Hoog LNB voltage"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:170
6491 msgid ""
6492 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6493 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6494 "Not all receivers support this."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:174
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6500 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:175
6503 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dtv/access.c:177
6507 msgid ""
6508 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6509 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6510 "RF cable is the result."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:180
6514 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:182
6518 msgid ""
6519 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6520 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6521 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:185
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Continuous 22kHz tone"
6527 msgstr "Continue stream"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:187
6530 msgid ""
6531 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6532 "the higher frequency band from a universal LNB."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:190
6536 msgid "DiSEqC LNB number"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:192
6540 msgid ""
6541 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6542 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6543 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6547 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6548 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6549 msgid "Unspecified"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:203
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Network identifier"
6555 msgstr "Netwerkidentificatie"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:204
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Satellite azimuth"
6560 msgstr "Satelliet Azimut"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:205
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6565 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:206
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Satellite elevation"
6570 msgstr "Satelliethoogte"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:207
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6575 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:208
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Satellite longitude"
6580 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:210
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6585 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:212
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Satellite range code"
6590 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:213
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6595 msgstr ""
6596 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
6597 "schakelcode"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:217
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Major channel"
6602 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:218
6605 #, fuzzy
6606 msgid "ATSC minor channel"
6607 msgstr "ATSC-subkanaal"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:219
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Physical channel"
6612 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:225
6615 #, fuzzy
6616 msgid "DTV"
6617 msgstr "TV"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:226
6620 msgid "Digital Television and Radio"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:261
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Terrestrial reception parameters"
6626 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:273
6629 #, fuzzy
6630 msgid "DVB-T reception parameters"
6631 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:286
6634 #, fuzzy
6635 msgid "ISDB-T reception parameters"
6636 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:327
6639 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:339
6643 msgid "DVB-S2 parameters"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:347
6647 msgid "ISDB-S parameters"
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dtv/access.c:352
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Satellite equipment control"
6653 msgstr "Satelliethoogte"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:390
6656 #, fuzzy
6657 msgid "ATSC reception parameters"
6658 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:444
6661 msgid "Digital broadcasting"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:445
6665 msgid ""
6666 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6667 "Please check the preferences."
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dv.c:60
6671 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6672 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6674 #: modules/access/dv.c:61
6675 msgid "DV"
6676 msgstr "DV"
6678 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6679 msgid "DVD angle"
6680 msgstr "Dvd-hoek"
6682 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6683 msgid "Default DVD angle."
6684 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6686 #: modules/access/dvdnav.c:75
6687 msgid "Start directly in menu"
6688 msgstr "Begin meteen in het menu"
6690 #: modules/access/dvdnav.c:77
6691 msgid ""
6692 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6693 "useless warning introductions."
6694 msgstr ""
6695 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6696 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6698 #: modules/access/dvdnav.c:86
6699 msgid "DVD with menus"
6700 msgstr "Dvd met menu's"
6702 #: modules/access/dvdnav.c:87
6703 msgid "DVDnav Input"
6704 msgstr "DVDnav invoer"
6706 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6707 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6708 msgid "Playback failure"
6709 msgstr "Afspelen mislukt"
6711 #: modules/access/dvdnav.c:332
6712 msgid ""
6713 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6714 msgstr ""
6715 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6716 "ontcijferd kan worden."
6718 #: modules/access/dvdread.c:70
6719 msgid "DVD without menus"
6720 msgstr "Dvd zonder menu's"
6722 #: modules/access/dvdread.c:71
6723 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6724 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6726 #: modules/access/dvdread.c:196
6727 #, c-format
6728 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6729 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6731 #: modules/access/dvdread.c:458
6732 #, c-format
6733 msgid "DVDRead could not read block %d."
6734 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6736 #: modules/access/dvdread.c:520
6737 #, c-format
6738 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6739 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6741 #: modules/access/eyetv.m:56
6742 msgid "Channel number"
6743 msgstr "Kanaalnummer"
6745 #: modules/access/eyetv.m:58
6746 msgid ""
6747 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6748 "for Composite input"
6749 msgstr ""
6750 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6751 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6753 #: modules/access/eyetv.m:63
6754 msgid "EyeTV input"
6755 msgstr "EyeTV invoer"
6757 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6758 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6759 msgid "File reading failed"
6760 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6762 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6765 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6767 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6768 msgid "VLC could not read the file."
6769 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6771 #: modules/access/fs.c:33
6772 msgid "Subdirectory behavior"
6773 msgstr "Submap-gedrag"
6775 #: modules/access/fs.c:35
6776 msgid ""
6777 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6778 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6779 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6780 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6781 msgstr ""
6782 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6783 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6784 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6785 "afspelen.\n"
6786 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6788 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6789 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6790 msgid "none"
6791 msgstr "geen"
6793 #: modules/access/fs.c:42
6794 msgid "collapse"
6795 msgstr "inklappen"
6797 #: modules/access/fs.c:42
6798 msgid "expand"
6799 msgstr "uitklappen"
6801 #: modules/access/fs.c:44
6802 msgid "Ignored extensions"
6803 msgstr "Genegeerde extensies"
6805 #: modules/access/fs.c:46
6806 msgid ""
6807 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6808 "directory.\n"
6809 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6810 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6811 msgstr ""
6812 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6813 "worden als een map wordt geopend.\n"
6814 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6815 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6817 #: modules/access/fs.c:52
6818 msgid "File input"
6819 msgstr "Bestandsinvoer"
6821 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6822 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6823 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6824 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6827 msgid "File"
6828 msgstr "Bestand"
6830 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6831 msgid "Directory"
6832 msgstr "Map"
6834 #: modules/access/ftp.c:58
6835 msgid "FTP user name"
6836 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6838 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6839 msgid "User name that will be used for the connection."
6840 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6842 #: modules/access/ftp.c:61
6843 msgid "FTP password"
6844 msgstr "FTP-wachtwoord"
6846 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6847 msgid "Password that will be used for the connection."
6848 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6850 #: modules/access/ftp.c:64
6851 msgid "FTP account"
6852 msgstr "FTP-account"
6854 #: modules/access/ftp.c:65
6855 msgid "Account that will be used for the connection."
6856 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6858 #: modules/access/ftp.c:70
6859 msgid "FTP input"
6860 msgstr "FTP-invoer"
6862 #: modules/access/ftp.c:85
6863 msgid "FTP upload output"
6864 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6866 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6867 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6871 #: modules/access/ftp.c:133
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6873 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6875 #: modules/access/ftp.c:143
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6877 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6879 #: modules/access/ftp.c:208
6880 msgid "Your account was rejected."
6881 msgstr "Uw account was geweigerd."
6883 #: modules/access/ftp.c:217
6884 msgid "Your password was rejected."
6885 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6887 #: modules/access/ftp.c:224
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6889 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "GnomeVFS invoer"
6895 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6896 msgid "HTTP proxy"
6897 msgstr "HTTP-proxy"
6899 #: modules/access/http.c:74
6900 msgid ""
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6902 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6903 msgstr ""
6904 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6905 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6906 "geprobeerd worden."
6908 #: modules/access/http.c:78
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6912 #: modules/access/http.c:80
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6916 #: modules/access/http.c:82
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Automatisch herverbinden"
6920 #: modules/access/http.c:84
6921 msgid ""
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6923 msgstr ""
6924 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6925 "verbreekt."
6927 #: modules/access/http.c:87
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Continue stream"
6931 #: modules/access/http.c:88
6932 msgid ""
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6936 msgstr ""
6937 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6938 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6939 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6941 #: modules/access/http.c:93
6942 msgid "Forward Cookies"
6943 msgstr "Cookies doorsturen"
6945 #: modules/access/http.c:94
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
6949 #: modules/access/http.c:96
6950 #, fuzzy
6951 msgid "HTTP referer value"
6952 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
6954 #: modules/access/http.c:97
6955 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/http.c:99
6959 #, fuzzy
6960 msgid "User Agent"
6961 msgstr "HTTP-user agent"
6963 #: modules/access/http.c:100
6964 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/http.c:103
6968 msgid "HTTP input"
6969 msgstr "HTTP-invoer"
6971 #: modules/access/http.c:105
6972 msgid "HTTP(S)"
6973 msgstr "HTTP(S)"
6975 #: modules/access/http.c:538
6976 msgid "HTTP authentication"
6977 msgstr "HTTP-authenticatie"
6979 #: modules/access/http.c:539
6980 #, c-format
6981 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6982 msgstr ""
6983 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6985 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6986 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6987 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6988 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6989 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6990 msgid "Dummy"
6991 msgstr "Dummy"
6993 #: modules/access/idummy.c:43
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Dummy input"
6996 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
6998 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6999 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7000 msgid "ID"
7001 msgstr "ID"
7003 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7004 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7005 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7007 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7008 msgid "Group"
7009 msgstr "Groep"
7011 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7012 msgid "Set the group of the elementary stream"
7013 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7015 #: modules/access/imem.c:57
7016 msgid "Category"
7017 msgstr "Categorie"
7019 #: modules/access/imem.c:59
7020 msgid "Set the category of the elementary stream"
7021 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7023 #: modules/access/imem.c:64
7024 msgid "Unknown"
7025 msgstr "Onbekend"
7027 #: modules/access/imem.c:64
7028 msgid "Data"
7029 msgstr "Gegevens"
7031 #: modules/access/imem.c:69
7032 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7033 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7035 #: modules/access/imem.c:73
7036 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7037 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7039 #: modules/access/imem.c:77
7040 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7041 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7043 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7044 msgid "Channels count"
7045 msgstr "Aantal kanalen"
7047 #: modules/access/imem.c:81
7048 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7049 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7051 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7052 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7055 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7057 msgid "Width"
7058 msgstr "Breedte"
7060 #: modules/access/imem.c:84
7061 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7062 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7064 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7065 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7066 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7068 msgid "Height"
7069 msgstr "Hoogte"
7071 #: modules/access/imem.c:87
7072 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7073 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7075 #: modules/access/imem.c:89
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7081 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7083 #: modules/access/imem.c:95
7084 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7085 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7087 #: modules/access/imem.c:97
7088 msgid "Callback cookie string"
7089 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7091 #: modules/access/imem.c:99
7092 msgid "Text identifier for the callback functions"
7093 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7095 #: modules/access/imem.c:101
7096 msgid "Callback data"
7097 msgstr "Terugroepgegevens"
7099 #: modules/access/imem.c:103
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7103 #: modules/access/imem.c:105
7104 msgid "Get function"
7105 msgstr "Sluitfunctie"
7107 #: modules/access/imem.c:107
7108 msgid "Address of the get callback function"
7109 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7111 #: modules/access/imem.c:109
7112 msgid "Release function"
7113 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7115 #: modules/access/imem.c:111
7116 msgid "Address of the release callback function"
7117 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7119 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7121 msgid "Size"
7122 msgstr "Grootte"
7124 #: modules/access/imem.c:115
7125 msgid "Size of stream in bytes"
7126 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7128 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7129 msgid "Memory input"
7130 msgstr "Geheugeninvoer"
7132 #: modules/access/jack.c:59
7133 msgid "Pace"
7134 msgstr "Snelheid"
7136 #: modules/access/jack.c:61
7137 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7138 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7140 #: modules/access/jack.c:62
7141 msgid "Auto Connection"
7142 msgstr "Automatische verbinding"
7144 #: modules/access/jack.c:64
7145 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7146 msgstr ""
7147 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7149 #: modules/access/jack.c:67
7150 msgid "JACK audio input"
7151 msgstr "JACK-audioinvoer"
7153 #: modules/access/jack.c:69
7154 msgid "JACK Input"
7155 msgstr "JACK-invoer"
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7159 msgid "Link #"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7164 msgid ""
7165 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7166 "0)."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Video ID"
7173 msgstr "Video PID"
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7177 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7181 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7184 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Audio configuration"
7190 msgstr "V&LM-configuratie"
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7193 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7194 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Teletext configuration"
7200 msgstr "Teletekst activatie"
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7203 msgid ""
7204 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Teletext language"
7210 msgstr "Teletext pagina"
7212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7213 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7217 #, fuzzy
7218 msgid "SDI Input"
7219 msgstr "Invoer"
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7222 #, fuzzy
7223 msgid "SDI Demux"
7224 msgstr "Gedemuxed"
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7227 #, fuzzy
7228 msgid "HD-SDI Input"
7229 msgstr "DVDnav invoer"
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7232 msgid "HD-SDI"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/mms/mms.c:49
7236 msgid "Force selection of all streams"
7237 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7239 #: modules/access/mms/mms.c:51
7240 msgid ""
7241 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7242 "You can choose to select all of them."
7243 msgstr ""
7244 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7245 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7247 #: modules/access/mms/mms.c:54
7248 msgid "Maximum bitrate"
7249 msgstr "Maximale bitsnelheid"
7251 #: modules/access/mms/mms.c:56
7252 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7253 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
7255 #: modules/access/mms/mms.c:60
7256 msgid ""
7257 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7258 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7259 "tried."
7260 msgstr ""
7261 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
7262 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
7263 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7265 #: modules/access/mms/mms.c:64
7266 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7267 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7269 #: modules/access/mms/mms.c:65
7270 msgid ""
7271 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7272 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7273 msgstr ""
7274 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7275 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7276 "volledig opgegeven wordt."
7278 #: modules/access/mms/mms.c:69
7279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7280 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7282 #: modules/access/mtp.c:64
7283 msgid "MTP input"
7284 msgstr "MTP-invoer"
7286 #: modules/access/mtp.c:65
7287 msgid "MTP"
7288 msgstr "MTP"
7290 #: modules/access/oss.c:76
7291 msgid "OSS"
7292 msgstr "OSS"
7294 #: modules/access/oss.c:77
7295 msgid "OSS input"
7296 msgstr "OSS-invoer"
7298 #: modules/access/pulse.c:36
7299 msgid ""
7300 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7301 "open a specific source named SOURCE."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/pulse.c:43
7305 #, fuzzy
7306 msgid "PulseAudio"
7307 msgstr "Audio"
7309 #: modules/access/pulse.c:44
7310 #, fuzzy
7311 msgid "PulseAudio input"
7312 msgstr "Audio-invoer"
7314 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7315 msgid "Device"
7316 msgstr "Apparaat"
7318 #: modules/access/pvr.c:59
7319 msgid "PVR video device"
7320 msgstr "PVR video-apparaat"
7322 #: modules/access/pvr.c:61
7323 msgid "Radio device"
7324 msgstr "Radio-apparaat"
7326 #: modules/access/pvr.c:62
7327 msgid "PVR radio device"
7328 msgstr "PVR radio-apparaat"
7330 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7331 msgid "Norm"
7332 msgstr "Norm"
7334 #: modules/access/pvr.c:65
7335 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7336 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7338 #: modules/access/pvr.c:69
7339 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7342 #: modules/access/pvr.c:73
7343 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7344 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7346 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7348 msgid "Frequency"
7349 msgstr "Frequentie"
7351 #: modules/access/pvr.c:77
7352 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7353 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7355 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7356 msgid "Framerate"
7357 msgstr "Beeldsnelheid"
7359 #: modules/access/pvr.c:80
7360 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7361 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7363 #: modules/access/pvr.c:83
7364 msgid "Key interval"
7365 msgstr "Sleutel-interval"
7367 #: modules/access/pvr.c:84
7368 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
7371 #: modules/access/pvr.c:86
7372 msgid "B Frames"
7373 msgstr "B beelden"
7375 #: modules/access/pvr.c:87
7376 msgid ""
7377 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7378 "number of B-Frames."
7379 msgstr ""
7380 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
7381 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
7383 #: modules/access/pvr.c:91
7384 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7385 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
7387 #: modules/access/pvr.c:93
7388 msgid "Bitrate peak"
7389 msgstr "Piek-bitsnelheid"
7391 #: modules/access/pvr.c:94
7392 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7393 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
7395 #: modules/access/pvr.c:96
7396 msgid "Bitrate mode"
7397 msgstr "Bitsnelheid-modus"
7399 #: modules/access/pvr.c:97
7400 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7401 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7403 #: modules/access/pvr.c:99
7404 msgid "Audio bitmask"
7405 msgstr "Audio bitmasker"
7407 #: modules/access/pvr.c:100
7408 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7409 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7411 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7413 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7414 msgid "Volume"
7415 msgstr "Volume"
7417 #: modules/access/pvr.c:104
7418 msgid "Audio volume (0-65535)."
7419 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7421 #: modules/access/pvr.c:106
7422 msgid "Channel"
7423 msgstr "Kanaal"
7425 #: modules/access/pvr.c:107
7426 msgid ""
7427 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7428 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7430 #: modules/access/pvr.c:113
7431 msgid "SECAM"
7432 msgstr "SECAM"
7434 #: modules/access/pvr.c:113
7435 msgid "PAL"
7436 msgstr "PAL"
7438 #: modules/access/pvr.c:113
7439 msgid "NTSC"
7440 msgstr "NTSC"
7442 #: modules/access/pvr.c:116
7443 msgid "vbr"
7444 msgstr "vbr"
7446 #: modules/access/pvr.c:116
7447 msgid "cbr"
7448 msgstr "cbr"
7450 #: modules/access/pvr.c:121
7451 msgid "PVR"
7452 msgstr "PVR"
7454 #: modules/access/pvr.c:122
7455 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7456 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
7458 #: modules/access/qtcapture.m:43
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Video Capture width"
7461 msgstr "Breedte videomomentopname"
7463 #: modules/access/qtcapture.m:44
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Video Capture width in pixel"
7466 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
7468 #: modules/access/qtcapture.m:45
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Video Capture height"
7471 msgstr "Hoogte videomomentopname"
7473 #: modules/access/qtcapture.m:46
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Video Capture height in pixel"
7476 msgstr "Hoogte videomomentopname"
7478 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7479 msgid "Quicktime Capture"
7480 msgstr "Quicktime-opname"
7482 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7483 msgid "No Input device found"
7484 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7486 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7487 msgid ""
7488 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7489 "check your connectors and drivers."
7490 msgstr ""
7491 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7492 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7494 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7495 msgid "Uncompressed RAR"
7496 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7499 msgid "Default SWF Referrer URL"
7500 msgstr "Standaard SWF referentie URL"
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7503 msgid ""
7504 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7505 "SWF file that contained the stream."
7506 msgstr ""
7507 "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de server. "
7508 "Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
7510 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7511 msgid "Default Page Referrer URL"
7512 msgstr "Standaard pagina referentie URL"
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7515 msgid ""
7516 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7517 "page housing the SWF file."
7518 msgstr ""
7519 "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
7520 "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
7522 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7523 msgid "RTMP input"
7524 msgstr "RTMP-invoer"
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7527 msgid "RTMP"
7528 msgstr "RTMP"
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7531 msgid "RTCP (local) port"
7532 msgstr "RTCP (lokale) poort"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7535 msgid ""
7536 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7537 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7538 msgstr ""
7539 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
7540 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7543 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7544 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7547 msgid ""
7548 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7549 "shared secret key."
7550 msgstr ""
7551 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
7552 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7555 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7556 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7559 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7560 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7563 msgid "Maximum RTP sources"
7564 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7567 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7568 msgstr ""
7569 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7572 msgid "RTP source timeout (sec)"
7573 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7576 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7577 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7580 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7581 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7584 msgid ""
7585 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7586 "future) by this many packets from the last received packet."
7587 msgstr ""
7588 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7589 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
7590 "pakket."
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7593 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7594 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7597 msgid ""
7598 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7599 "by this many packets from the last received packet."
7600 msgstr ""
7601 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7602 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7605 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7609 msgid ""
7610 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7611 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7615 msgid "RTP"
7616 msgstr "RTP"
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7619 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7620 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
7622 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7623 msgid "Real RTSP"
7624 msgstr "Real RTSP"
7626 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7627 msgid "Connection failed"
7628 msgstr "Verbinding mislukt"
7630 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7631 #, c-format
7632 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7633 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7636 msgid "Session failed"
7637 msgstr "Sessie mislukt"
7639 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7640 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7641 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
7643 #: modules/access/screen/screen.c:43
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7645 msgid "Desired frame rate for the capture."
7646 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
7648 #: modules/access/screen/screen.c:46
7649 msgid "Capture fragment size"
7650 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7652 #: modules/access/screen/screen.c:48
7653 msgid ""
7654 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7655 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7656 msgstr ""
7657 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7658 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7659 "gedeactiveerd)."
7661 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7662 msgid "Subscreen top left corner"
7663 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
7665 #: modules/access/screen/screen.c:55
7666 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7667 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7669 #: modules/access/screen/screen.c:59
7670 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7671 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7673 #: modules/access/screen/screen.c:61
7674 msgid "Subscreen width"
7675 msgstr "Subscherm breedte"
7677 #: modules/access/screen/screen.c:63
7678 msgid "Subscreen height"
7679 msgstr "Subscreen hoogte"
7681 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7682 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7683 msgid "Follow the mouse"
7684 msgstr "Volg de muis"
7686 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7687 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7688 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7690 #: modules/access/screen/screen.c:71
7691 msgid "Mouse pointer image"
7692 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7694 #: modules/access/screen/screen.c:73
7695 msgid ""
7696 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7697 msgstr ""
7698 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7699 "de opname."
7701 #: modules/access/screen/screen.c:87
7702 msgid "Screen Input"
7703 msgstr "Beeldscherminvoer"
7705 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7708 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7709 msgid "Screen"
7710 msgstr "Scherm"
7712 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7714 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7717 msgid "Region left column"
7718 msgstr "Regio linker kolom"
7720 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7722 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
7724 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7725 msgid "Region top row"
7726 msgstr "Regio bovenste rij"
7728 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7729 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7730 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
7732 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7733 msgid "Capture region width"
7734 msgstr "Opnameregiobreedte"
7736 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7737 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7738 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
7740 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7741 msgid "Capture region height"
7742 msgstr "Opnameregiohoogte"
7744 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7745 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7746 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
7748 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7749 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7750 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
7752 #: modules/access/sftp.c:51
7753 msgid "SFTP user name"
7754 msgstr "SFTP gebruikersnaam"
7756 #: modules/access/sftp.c:53
7757 msgid "SFTP password"
7758 msgstr "SFTP wachtwoord"
7760 #: modules/access/sftp.c:55
7761 msgid "SFTP port"
7762 msgstr "SFTP poort"
7764 #: modules/access/sftp.c:56
7765 msgid "SFTP port number to use on the server"
7766 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
7768 #: modules/access/sftp.c:57
7769 msgid "Read size"
7770 msgstr "Leesgrootte"
7772 #: modules/access/sftp.c:58
7773 msgid "Size of the request for reading access"
7774 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
7776 #: modules/access/sftp.c:62
7777 msgid "SFTP input"
7778 msgstr "SFTP invoer"
7780 #: modules/access/sftp.c:134
7781 msgid "SFTP authentication"
7782 msgstr "SFTP-verificatie"
7784 #: modules/access/sftp.c:135
7785 #, c-format
7786 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7787 msgstr ""
7788 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
7789 "met %s in."
7791 #: modules/access/shm.c:44
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Frame buffer width"
7794 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7796 #: modules/access/shm.c:46
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7799 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
7801 #: modules/access/shm.c:48
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Frame buffer height"
7804 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7806 #: modules/access/shm.c:50
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7809 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
7811 #: modules/access/shm.c:52
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Frame buffer depth"
7814 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7816 #: modules/access/shm.c:54
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7819 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
7821 #: modules/access/shm.c:56
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Frame buffer segment ID"
7824 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7826 #: modules/access/shm.c:58
7827 msgid ""
7828 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7829 "shm-file is specified)."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/shm.c:61
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Frame buffer file"
7835 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7837 #: modules/access/shm.c:63
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7840 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
7842 #: modules/access/shm.c:73
7843 #, fuzzy
7844 msgid "8 bits"
7845 msgstr "bits"
7847 #: modules/access/shm.c:73
7848 #, fuzzy
7849 msgid "15 bits"
7850 msgstr "bits"
7852 #: modules/access/shm.c:73
7853 #, fuzzy
7854 msgid "16 bits"
7855 msgstr "bits"
7857 #: modules/access/shm.c:73
7858 #, fuzzy
7859 msgid "24 bits"
7860 msgstr "bits"
7862 #: modules/access/shm.c:73
7863 #, fuzzy
7864 msgid "32 bits"
7865 msgstr "bits"
7867 #: modules/access/shm.c:80
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Framebuffer input"
7870 msgstr "Beeldbufferapparaat"
7872 #: modules/access/shm.c:81
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Shared memory framebuffer"
7875 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
7877 #: modules/access/smb.c:61
7878 msgid "SMB user name"
7879 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
7881 #: modules/access/smb.c:64
7882 msgid "SMB password"
7883 msgstr "SMB-wachtwoord"
7885 #: modules/access/smb.c:67
7886 msgid "SMB domain"
7887 msgstr "SMB-domein"
7889 #: modules/access/smb.c:68
7890 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7891 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7893 #: modules/access/smb.c:71
7894 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7895 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
7897 #: modules/access/smb.c:74
7898 msgid "SMB input"
7899 msgstr "SMB-invoer"
7901 #: modules/access/tcp.c:45
7902 msgid "TCP"
7903 msgstr "TCP"
7905 #: modules/access/tcp.c:46
7906 msgid "TCP input"
7907 msgstr "TCP-invoer"
7909 #: modules/access/udp.c:53
7910 msgid "UDP"
7911 msgstr "UDP"
7913 #: modules/access/udp.c:54
7914 msgid "UDP input"
7915 msgstr "UDP-invoer"
7917 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Reset defaults"
7920 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7923 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7927 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7928 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7931 msgid ""
7932 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7933 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7934 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7935 "I420, I411, I410, MJPG)"
7936 msgstr ""
7937 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7938 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7939 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7940 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7943 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7944 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7947 msgid "Audio input"
7948 msgstr "Audio-invoer"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7951 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7952 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7955 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7956 msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7959 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7960 msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7963 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7964 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7967 msgid "Use libv4l2"
7968 msgstr "Gebruik libv4l2"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7971 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7972 msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Reset controls"
7977 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Reset controls to defaults."
7982 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7987 msgid "Brightness"
7988 msgstr "Helderheid"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7991 msgid "Picture brightness or black level."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Automatic brightness"
7997 msgstr "Automatisch bijsnijden"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8002 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8006 msgid "Contrast"
8007 msgstr "Contrast"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8010 msgid "Picture contrast or luma gain."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8017 msgid "Saturation"
8018 msgstr "Verzadiging"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8021 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8026 msgid "Hue"
8027 msgstr "Tint"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Hue or color balance."
8032 msgstr "Blauwbalans"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Automatic hue"
8037 msgstr "Automatisch"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8042 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8045 msgid "White balance temperature (K)"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8049 msgid ""
8050 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8051 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Automatic white balance"
8057 msgstr "Automatische witbalans"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8062 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8065 msgid "Red balance"
8066 msgstr "Roodbalans"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Red chroma balance."
8071 msgstr "Roodbalans"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8074 msgid "Blue balance"
8075 msgstr "Blauwbalans"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Blue chroma balance."
8080 msgstr "Blauwbalans"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8084 msgid "Gamma"
8085 msgstr "Gamma"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Gamma adjust."
8090 msgstr "Beeldeigenschappen"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8093 msgid "Exposure"
8094 msgstr "Belichting"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Exposure."
8099 msgstr "Belichting"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8102 msgid "Automatic gain/exposure"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8108 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8111 msgid "Gain"
8112 msgstr "Versterking"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Picture gain."
8117 msgstr "Afbeeldingen"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Sharpness"
8122 msgstr "Verscherpen"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Sharpness filter adjust."
8127 msgstr "Verscherpen"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Chroma gain"
8132 msgstr "Chroma"
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8135 msgid "Chroma gain control."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Automatic chroma gain"
8141 msgstr "Automatisch bijsnijden"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Automatically control the chroma gain."
8146 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Power line frequency"
8151 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8154 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8158 msgid "50 Hz"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8162 msgid "60 Hz"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Backlight compensation"
8168 msgstr "Ongeldige combinatie"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Backlight compensation."
8173 msgstr "Ongeldige combinatie"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Band-stop filter"
8178 msgstr "Bal"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8181 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8185 msgid "Horizontal flip"
8186 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Flip the picture horizontally."
8191 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8194 msgid "Vertical flip"
8195 msgstr "Verticaal spiegelen"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Flip the picture vertically."
8200 msgstr "Verticaal spiegelen"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Rotate (degrees)"
8205 msgstr "90 graden draaien"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8208 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Color killer"
8214 msgstr "Kleurinversie"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8217 msgid ""
8218 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8219 "signal is weak."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Color effect"
8225 msgstr "Goom-effect"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Select a color effect."
8230 msgstr "Selecteer een map"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Black & white"
8235 msgstr "Zwart vak"
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8238 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8239 msgid "Sepia"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Negative"
8245 msgstr "Oorspronkelijk"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8248 msgid "Emboss"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8252 msgid "Sketch"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8256 msgid "Sky blue"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Grass green"
8262 msgstr "Groen"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Skin whithen"
8267 msgstr "Te gebruiken thema"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8270 msgid "Vivid"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Audio volume"
8276 msgstr "Audiomodus"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Volume of the audio input."
8281 msgstr "Tint van de video-invoer."
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Audio balance"
8286 msgstr "Roodbalans"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Balance of the audio input."
8291 msgstr "Tint van de video-invoer."
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Bass level"
8296 msgstr "Zwartbalans"
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8301 msgstr "Tint van de video-invoer."
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Treble level"
8306 msgstr "Hoge tonen"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8311 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Mute the audio."
8316 msgstr "Geluid dempen"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Loudness mode"
8321 msgstr "Luidheid"
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8324 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8328 msgid "v4l2 driver controls"
8329 msgstr "v4l2-driver besturing"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8332 msgid ""
8333 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8334 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8335 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8336 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8337 msgstr ""
8338 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
8339 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8340 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8341 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8342 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8345 msgid "Tuner id"
8346 msgstr "Tuner-id"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8349 msgid "Tuner id (see debug output)."
8350 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8353 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8354 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8357 msgid "Audio mode"
8358 msgstr "Audiomodus"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8361 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8362 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8366 msgid "All"
8367 msgstr "Alles"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8370 msgid "525 lines / 60 Hz"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8374 msgid "625 lines / 50 Hz"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8378 msgid "PAL N Argentina"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8382 msgid "NTSC M Japan"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8386 msgid "NTSC M South Korea"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8390 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8392 msgid "Mono"
8393 msgstr "Mono"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8396 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8397 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8400 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8401 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8404 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8405 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8408 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8409 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8412 msgid "Video4Linux2"
8413 msgstr "Video4Linux2"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8416 msgid "Video4Linux2 input"
8417 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8420 msgid "Video input"
8421 msgstr "Video-invoer"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8424 msgid "Tuner"
8425 msgstr "Tuner"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8428 msgid "Controls"
8429 msgstr "Besturing"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8434 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8437 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8438 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8440 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8441 msgid "VCD"
8442 msgstr "Vcd"
8444 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8445 msgid "VCD input"
8446 msgstr "Vcd-invoer"
8448 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8449 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8450 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8452 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8453 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8455 msgid "Entry"
8456 msgstr "Onderdeel"
8458 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8459 msgid "Segments"
8460 msgstr "Segmenten"
8462 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8464 msgid "Segment"
8465 msgstr "Segment"
8467 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8468 msgid "LID"
8469 msgstr "LID"
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8472 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8473 msgid "Disc"
8474 msgstr "Schijf"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8477 msgid "VCD Format"
8478 msgstr "Vcd-formaat"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8481 msgid "Application"
8482 msgstr "Programma"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8485 msgid "Preparer"
8486 msgstr "Voorverwerker"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8489 msgid "Vol #"
8490 msgstr "Vol #"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8493 msgid "Vol max #"
8494 msgstr "Vol max #"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8497 msgid "Volume Set"
8498 msgstr "Volume ingesteld"
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8501 msgid "System Id"
8502 msgstr "Systeem-Id"
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8505 msgid "Entries"
8506 msgstr "Onderdelen"
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8509 msgid "Tracks"
8510 msgstr "Nummers"
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8513 msgid "First Entry Point"
8514 msgstr "Eerste ingangspunt"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8517 msgid "Last Entry Point"
8518 msgstr "Laatste ingangspunt"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8521 msgid "Track size (in sectors)"
8522 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8526 msgid "type"
8527 msgstr "type"
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8530 msgid "end"
8531 msgstr "einde"
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8534 msgid "play list"
8535 msgstr "afspeellijst"
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8538 msgid "extended selection list"
8539 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8542 msgid "selection list"
8543 msgstr "selectielijst"
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8546 msgid "unknown type"
8547 msgstr "onbekend type"
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8550 msgid "List ID"
8551 msgstr "Lijst ID"
8553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8554 msgid "(Super) Video CD"
8555 msgstr "(Super) Video CD"
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8558 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8559 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8562 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8563 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8566 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8567 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8570 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8571 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8574 msgid "Use playback control?"
8575 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8578 msgid ""
8579 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8580 "tracks."
8581 msgstr ""
8582 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
8583 "nummers af."
8585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8586 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8587 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
8589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8590 msgid ""
8591 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8592 "entry."
8593 msgstr ""
8594 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
8595 "van de lengte van een onderdeel."
8597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8598 msgid "Show extended VCD info?"
8599 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8602 msgid ""
8603 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8604 "for example playback control navigation."
8605 msgstr ""
8606 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8607 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8610 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8611 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8614 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8615 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8617 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8618 msgid "Media in Zip"
8619 msgstr "Media in Zip"
8621 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8622 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8623 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
8625 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8626 msgid "Zip files filter"
8627 msgstr "Zip bestandenfilter"
8629 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8630 msgid "Zip access"
8631 msgstr "Zip toegang"
8633 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8634 msgid "Dummy stream output"
8635 msgstr "Dummy streamuitvoer"
8637 #: modules/access_output/file.c:65
8638 msgid "Append to file"
8639 msgstr "Voeg toe aan bestand"
8641 #: modules/access_output/file.c:66
8642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8643 msgstr ""
8644 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
8645 "overschrijven."
8647 #: modules/access_output/file.c:68
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Synchronous writing"
8650 msgstr "Synchronisatie"
8652 #: modules/access_output/file.c:69
8653 msgid "Open the file with synchronous writing."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access_output/file.c:72
8657 msgid "File stream output"
8658 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
8660 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8661 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8662 msgid "Username"
8663 msgstr "Gebruikersnaam"
8665 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8666 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8667 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8669 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8671 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8673 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8674 msgid "Password"
8675 msgstr "Wachtwoord"
8677 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8678 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8679 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8681 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8683 msgid "Mime"
8684 msgstr "MIME"
8686 #: modules/access_output/http.c:69
8687 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8688 msgstr ""
8689 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
8691 #: modules/access_output/http.c:71
8692 msgid "Advertise with Bonjour"
8693 msgstr "Adverteren met Bonjour"
8695 #: modules/access_output/http.c:72
8696 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8697 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
8699 #: modules/access_output/http.c:76
8700 msgid "HTTP stream output"
8701 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
8703 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8704 msgid "Active TCP connection"
8705 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
8707 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8708 msgid ""
8709 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8710 "an incoming connection."
8711 msgstr ""
8712 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
8713 "binnenkomende verbinding."
8715 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8716 msgid "RTMP stream output"
8717 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
8719 #: modules/access_output/shout.c:64
8720 msgid "Stream name"
8721 msgstr "Streamnaam"
8723 #: modules/access_output/shout.c:65
8724 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8725 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
8727 #: modules/access_output/shout.c:68
8728 msgid "Stream description"
8729 msgstr "Streambeschrijving"
8731 #: modules/access_output/shout.c:69
8732 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8733 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
8735 #: modules/access_output/shout.c:72
8736 msgid "Stream MP3"
8737 msgstr "Stream MP3"
8739 #: modules/access_output/shout.c:73
8740 msgid ""
8741 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8742 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8743 "shoutcast/icecast server."
8744 msgstr ""
8745 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
8746 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
8747 "server kan sturen."
8749 #: modules/access_output/shout.c:82
8750 msgid "Genre description"
8751 msgstr "Genrebeschrijving"
8753 #: modules/access_output/shout.c:83
8754 msgid "Genre of the content. "
8755 msgstr "Genre van de inhoud."
8757 #: modules/access_output/shout.c:85
8758 msgid "URL description"
8759 msgstr "URL-beschrijving"
8761 #: modules/access_output/shout.c:86
8762 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8763 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
8765 #: modules/access_output/shout.c:93
8766 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8767 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
8769 #: modules/access_output/shout.c:96
8770 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8771 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
8773 #: modules/access_output/shout.c:98
8774 msgid "Number of channels"
8775 msgstr "Aantal kanalen"
8777 #: modules/access_output/shout.c:99
8778 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8779 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
8781 #: modules/access_output/shout.c:101
8782 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8783 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
8785 #: modules/access_output/shout.c:102
8786 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8787 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8789 #: modules/access_output/shout.c:104
8790 msgid "Stream public"
8791 msgstr "Publiek streamen"
8793 #: modules/access_output/shout.c:105
8794 msgid ""
8795 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8796 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8797 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8798 msgstr ""
8799 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8800 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
8801 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
8803 #: modules/access_output/shout.c:111
8804 msgid "IceCAST output"
8805 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8808 msgid "Caching value (ms)"
8809 msgstr "Buffergrootte (ms)"
8811 #: modules/access_output/udp.c:66
8812 msgid ""
8813 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8814 "milliseconds."
8815 msgstr ""
8816 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8817 "in milliseconden opgegeven worden."
8819 #: modules/access_output/udp.c:69
8820 msgid "Group packets"
8821 msgstr "Groepeer pakketten"
8823 #: modules/access_output/udp.c:70
8824 msgid ""
8825 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8826 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8827 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8828 msgstr ""
8829 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8830 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8831 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8833 #: modules/access_output/udp.c:77
8834 msgid "UDP stream output"
8835 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8837 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8838 msgid "AltiVec memcpy"
8839 msgstr "AltiVec memcpy"
8841 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8842 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8843 msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
8845 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8846 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8847 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8850 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8851 msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8854 msgid ""
8855 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8856 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8857 msgstr ""
8858 "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8859 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
8860 "localhost."
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8863 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8864 msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8867 msgid ""
8868 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8869 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8870 msgstr ""
8871 "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8872 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8875 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8876 msgstr ""
8877 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8880 msgid ""
8881 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8882 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8883 msgstr ""
8884 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
8885 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8887 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8888 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8889 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8892 msgid ""
8893 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8894 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8895 msgstr ""
8896 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
8897 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8900 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8901 msgstr ""
8902 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8905 msgid ""
8906 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8907 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8908 msgstr ""
8909 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
8910 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8913 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8914 msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8917 msgid ""
8918 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8919 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8920 "alarm is sent (default 5000)."
8921 msgstr ""
8922 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
8923 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
8924 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8927 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8928 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8931 msgid ""
8932 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8933 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8934 msgstr ""
8935 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
8936 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
8937 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8940 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8941 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8944 msgid ""
8945 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8946 "saturation (default 2000)."
8947 msgstr ""
8948 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
8949 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8952 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8953 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8956 msgid ""
8957 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8958 "with audiobargraph_v (default 1)."
8959 msgstr ""
8960 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
8961 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8964 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8965 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8968 msgid "audiobargraph_a"
8969 msgstr "audiobalkgrafiek_a"
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8972 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8973 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8976 msgid "Dolby Surround decoder"
8977 msgstr "Dolby Surround decoder"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8980 msgid ""
8981 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8982 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8983 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8984 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8985 "It works with any source format from mono to 7.1."
8986 msgstr ""
8987 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8988 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8989 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8990 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8991 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8994 msgid "Characteristic dimension"
8995 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8998 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8999 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9002 msgid "Compensate delay"
9003 msgstr "Compenseer vertraging"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9006 msgid ""
9007 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9008 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9009 "case, turn this on to compensate."
9010 msgstr ""
9011 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9012 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9013 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9016 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9017 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9020 msgid ""
9021 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9022 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9023 msgstr ""
9024 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9025 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9028 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9029 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9032 msgid "Headphone effect"
9033 msgstr "Koptelefoon-effect"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9036 msgid "Use downmix algorithm"
9037 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9040 msgid ""
9041 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9042 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9043 "speakers."
9044 msgstr ""
9045 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9046 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9047 "een ruimte vol met speakers."
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9050 msgid "Select channel to keep"
9051 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9054 msgid ""
9055 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9056 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9057 msgstr ""
9058 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
9059 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
9060 "5=links-voor)"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9063 msgid "Left rear"
9064 msgstr "Links achter"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9067 msgid "Right rear"
9068 msgstr "Rechts achter"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9071 msgid "Left front"
9072 msgstr "Links voor"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9075 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9076 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9079 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9080 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9083 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9084 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9087 msgid "Sound Delay"
9088 msgstr "Geluidvertraging"
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9091 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9093 msgid "Delay"
9094 msgstr "Vertraging"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9097 msgid "Add a delay effect to the sound"
9098 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9101 msgid "Delay time"
9102 msgstr "Vertragingstijd"
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9105 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9106 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9109 msgid "Sweep Depth"
9110 msgstr "Veegdiepte"
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9113 msgid ""
9114 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9115 "be delay-time +/- sweep-depth."
9116 msgstr ""
9117 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9118 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9121 msgid "Sweep Rate"
9122 msgstr "Veegsnelheid"
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9125 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9126 msgstr ""
9127 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9128 "seconde afspelen."
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9131 msgid "Feedback Gain"
9132 msgstr "feedback gain"
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9135 msgid "Gain on Feedback loop"
9136 msgstr "Gain op Feedback loop"
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9139 msgid "Wet mix"
9140 msgstr "Nat mix"
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9143 msgid "Level of delayed signal"
9144 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9147 msgid "Dry Mix"
9148 msgstr "Droog mix"
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9151 msgid "Level of input signal"
9152 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9155 msgid "A/52 dynamic range compression"
9156 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9160 msgid ""
9161 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9162 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9163 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9164 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9165 msgstr ""
9166 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9167 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9168 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9169 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9170 "luisterkamer."
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9173 msgid "Enable internal upmixing"
9174 msgstr "Interne upmixing activeren"
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9177 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9178 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
9180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9181 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9182 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9184 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9185 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9186 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9189 msgid "DTS dynamic range compression"
9190 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9193 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9194 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9196 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9197 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9198 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9200 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9201 msgid "Fixed point audio format conversions"
9202 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
9204 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9206 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9209 msgid "MPEG audio decoder"
9210 msgstr "MPEG audiodecoder"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9213 msgid "Equalizer preset"
9214 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9217 msgid "Preset to use for the equalizer."
9218 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9221 msgid "Bands gain"
9222 msgstr "Bandversterking"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9225 msgid ""
9226 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9227 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9228 "-2 0 2\"."
9229 msgstr ""
9230 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9231 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9232 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9235 msgid "Two pass"
9236 msgstr "Dubbelverwerking"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9239 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9240 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9243 msgid "Global gain"
9244 msgstr "Algemene versterking"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9247 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9248 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9251 msgid "Equalizer with 10 bands"
9252 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9255 msgid "Flat"
9256 msgstr "Normaal"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9260 msgid "Classical"
9261 msgstr "Klassiek"
9263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9264 msgid "Club"
9265 msgstr "Club"
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9269 msgid "Dance"
9270 msgstr "Dance"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9273 msgid "Full bass"
9274 msgstr "Vol bass"
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9277 msgid "Full bass and treble"
9278 msgstr "Vol bass en treble"
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9281 msgid "Full treble"
9282 msgstr "Vol treble"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9285 msgid "Headphones"
9286 msgstr "Koptelefoon"
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9289 msgid "Large Hall"
9290 msgstr "Grote Zaal"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9293 msgid "Live"
9294 msgstr "Live"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9297 msgid "Party"
9298 msgstr "Feest"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9302 msgid "Pop"
9303 msgstr "Pop"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9307 msgid "Reggae"
9308 msgstr "Reggae"
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9312 msgid "Rock"
9313 msgstr "Rock"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9317 msgid "Ska"
9318 msgstr "Ska"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9321 msgid "Soft"
9322 msgstr "Zacht"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9325 msgid "Soft rock"
9326 msgstr "Soft Rock"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9330 msgid "Techno"
9331 msgstr "Techno"
9333 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9334 msgid "Karaoke"
9335 msgstr "Karaoke"
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Simple Karaoke filter"
9340 msgstr "Rimpel"
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9343 msgid "Number of audio buffers"
9344 msgstr "Aantal audiobuffers"
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9347 msgid ""
9348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9351 msgstr ""
9352 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9353 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9354 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9356 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9357 msgid "Maximal volume level"
9358 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9361 msgid ""
9362 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9363 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9364 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9365 msgstr ""
9366 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9367 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9368 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9370 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9371 msgid "Volume normalizer"
9372 msgstr "Volumenormalisatie"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9375 msgid "Parametric Equalizer"
9376 msgstr "Parametrische equalizer"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9379 msgid "Low freq (Hz)"
9380 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9383 msgid "Low freq gain (dB)"
9384 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9387 msgid "High freq (Hz)"
9388 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9391 msgid "High freq gain (dB)"
9392 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9395 msgid "Freq 1 (Hz)"
9396 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9399 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9400 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9403 msgid "Freq 1 Q"
9404 msgstr "Freq 1 Q"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9407 msgid "Freq 2 (Hz)"
9408 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9411 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9412 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9415 msgid "Freq 2 Q"
9416 msgstr "Freq 2 Q"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9419 msgid "Freq 3 (Hz)"
9420 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9423 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9424 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9427 msgid "Freq 3 Q"
9428 msgstr "Freq 3 Q"
9430 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9431 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9432 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9435 msgid "Sample rate converter type"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9439 msgid ""
9440 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9441 "the fast one exhibits low quality."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9445 #, fuzzy
9446 msgid "SRC resampler"
9447 msgstr "Samplesnelheid"
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9450 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9454 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9455 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9458 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9459 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9462 msgid "Scaletempo"
9463 msgstr "Schaaltempo"
9465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9466 msgid "Stride Length"
9467 msgstr "Schrijdlengte"
9469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9470 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9471 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9474 msgid "Overlap Length"
9475 msgstr "Overlaplengte"
9477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9478 msgid "Percentage of stride to overlap"
9479 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
9481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9482 msgid "Search Length"
9483 msgstr "Zoeklengte"
9485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9486 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9487 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9490 msgid "Room size"
9491 msgstr "Kamergrootte"
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9494 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9495 msgstr ""
9496 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
9497 "geëmuleerd wordt."
9499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9500 msgid "Room width"
9501 msgstr "Kamerbreedte"
9503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9504 msgid "Width of the virtual room"
9505 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
9507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9510 msgid "Wet"
9511 msgstr "Nat"
9513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9516 msgid "Dry"
9517 msgstr "Droog"
9519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9521 msgid "Damp"
9522 msgstr "Vochtig"
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9525 msgid "Audio Spatializer"
9526 msgstr "Audio-spatializer"
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9531 msgid "Spatializer"
9532 msgstr "Spatializer"
9534 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Fixed-point audio mixer"
9537 msgstr "Float32 audiomixer"
9539 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9540 msgid "Float32 audio mixer"
9541 msgstr "Float32 audiomixer"
9543 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Dummy audio output"
9546 msgstr "Dummy video-uitvoer"
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Front speakers"
9551 msgstr "2 Voor 2 Achter"
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9554 msgid "Side speakers"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9558 msgid "Rear speakers"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9562 msgid "Center and subwoofer"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Surround 4.0"
9568 msgstr "Surround"
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Surround 4.1"
9573 msgstr "Surround"
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Surround 5.0"
9578 msgstr "Surround"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Surround 5.1"
9583 msgstr "Surround"
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Surround 7.1"
9588 msgstr "Surround"
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9591 msgid "S/PDIF"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9595 msgid "ALSA audio output"
9596 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
9598 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9599 #, fuzzy
9600 msgid "ALSA device"
9601 msgstr "ALSA apparaatnaam"
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9604 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9605 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9606 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9608 msgid "Audio Device"
9609 msgstr "Audio-apparaat"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9612 msgid "Audio output failed"
9613 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid ""
9618 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9619 "%s."
9620 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
9622 #: modules/audio_output/amem.c:34
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Audio memory"
9625 msgstr "Videogeheugen"
9627 #: modules/audio_output/amem.c:35
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Audio memory output"
9630 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
9632 #: modules/audio_output/amem.c:42
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Sample format"
9635 msgstr "Samplesnelheid"
9637 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9638 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9642 msgid ""
9643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9644 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9645 "playback."
9646 msgstr ""
9647 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
9648 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
9649 "afspelen van audio gebruikt worden."
9651 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9652 msgid "HAL AudioUnit output"
9653 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
9655 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9656 msgid ""
9657 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9658 msgstr ""
9659 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
9660 "ander programma."
9662 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9663 msgid "Audio device is not configured"
9664 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
9666 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9667 msgid ""
9668 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9669 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9670 msgstr ""
9671 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
9672 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
9673 "gebruikt."
9675 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9676 #, c-format
9677 msgid "%s (Encoded Output)"
9678 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
9680 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9681 msgid "Output device"
9682 msgstr "Uitvoerapparaat"
9684 #: modules/audio_output/directx.c:120
9685 msgid "Select your audio output device"
9686 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
9688 #: modules/audio_output/directx.c:122
9689 msgid "Speaker configuration"
9690 msgstr "Speakerconfiguratie"
9692 #: modules/audio_output/directx.c:123
9693 msgid ""
9694 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9695 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9696 msgstr ""
9697 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
9698 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
9700 #: modules/audio_output/directx.c:127
9701 msgid "DirectX audio output"
9702 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
9704 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9705 msgid "3 Front 2 Rear"
9706 msgstr "3 voor 2 achter"
9708 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9709 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9710 msgid "2 Front 2 Rear"
9711 msgstr "2 Voor 2 Achter"
9713 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9714 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9715 msgid "A/52 over S/PDIF"
9716 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9718 #: modules/audio_output/file.c:80
9719 msgid "Output format"
9720 msgstr "Uitvoerformaat"
9722 #: modules/audio_output/file.c:81
9723 msgid ""
9724 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9725 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9726 msgstr ""
9727 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9728 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
9730 #: modules/audio_output/file.c:85
9731 msgid "Number of output channels"
9732 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
9734 #: modules/audio_output/file.c:86
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9738 "restrict the number of channels here."
9739 msgstr ""
9740 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
9741 "aantal kanalen beperken."
9743 #: modules/audio_output/file.c:89
9744 msgid "Add WAVE header"
9745 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
9747 #: modules/audio_output/file.c:90
9748 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9749 msgstr ""
9750 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
9751 "schrijven."
9753 #: modules/audio_output/file.c:107
9754 msgid "Output file"
9755 msgstr "Uitvoerbestand"
9757 #: modules/audio_output/file.c:108
9758 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9759 msgstr ""
9760 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
9761 "stdout)"
9763 #: modules/audio_output/file.c:111
9764 msgid "File audio output"
9765 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
9767 #: modules/audio_output/jack.c:70
9768 msgid "Automatically connect to writable clients"
9769 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9771 #: modules/audio_output/jack.c:72
9772 msgid ""
9773 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9774 "writable JACK clients found."
9775 msgstr ""
9776 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9777 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9779 #: modules/audio_output/jack.c:76
9780 msgid "Connect to clients matching"
9781 msgstr "Verbind met geschikte clients"
9783 #: modules/audio_output/jack.c:78
9784 msgid ""
9785 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9786 "regular expression will be considered for connection."
9787 msgstr ""
9788 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9789 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9791 #: modules/audio_output/jack.c:86
9792 msgid "JACK audio output"
9793 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9795 #: modules/audio_output/oss.c:99
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Open Sound System"
9798 msgstr "Bron openen"
9800 #: modules/audio_output/oss.c:104
9801 msgid "OSS DSP device"
9802 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9804 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9805 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9806 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9808 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9809 msgid "PORTAUDIO audio output"
9810 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9812 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9813 msgid "5.1"
9814 msgstr "5.1"
9816 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9817 msgid "Pulseaudio audio output"
9818 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9820 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Audio device"
9823 msgstr "Audio-apparaat"
9825 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9826 msgid "Microsoft Soundmapper"
9827 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9829 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9830 msgid "Select Audio Device"
9831 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9833 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9834 msgid ""
9835 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9836 "VLC restart to apply."
9837 msgstr ""
9838 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9839 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9841 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9842 msgid "Default Audio Device"
9843 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9845 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9846 msgid "Win32 waveOut extension output"
9847 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9849 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9850 msgid "Use float32 output"
9851 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
9853 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9854 msgid ""
9855 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9856 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9857 msgstr ""
9858 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
9859 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
9861 #: modules/codec/a52.c:52
9862 msgid "A/52 parser"
9863 msgstr "A/52 verwerker"
9865 #: modules/codec/a52.c:59
9866 msgid "A/52 audio packetizer"
9867 msgstr "A/52 audiopacketizer"
9869 #: modules/codec/adpcm.c:48
9870 msgid "ADPCM audio decoder"
9871 msgstr "ADPCM audiodecoder"
9873 #: modules/codec/aes3.c:48
9874 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9875 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
9877 #: modules/codec/aes3.c:53
9878 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9879 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
9881 #: modules/codec/araw.c:49
9882 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9883 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
9885 #: modules/codec/araw.c:58
9886 msgid "Raw audio encoder"
9887 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9890 msgid "Non-ref"
9891 msgstr "Geen-referentie"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9894 msgid "Bidir"
9895 msgstr "Bidir"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9898 msgid "Non-key"
9899 msgstr "Geen-sleutel"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9902 msgid "rd"
9903 msgstr "rd"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9906 msgid "bits"
9907 msgstr "bits"
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9910 msgid "simple"
9911 msgstr "eenvoudig"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9914 msgid ""
9915 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9916 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9917 "MJPEG and other codecs"
9918 msgstr ""
9919 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
9920 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
9921 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9924 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9925 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9928 msgid "Decoding"
9929 msgstr "Decoderen"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9932 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9933 msgid "Encoding"
9934 msgstr "Coderen"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9937 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9938 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9941 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9942 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9945 msgid "Direct rendering"
9946 msgstr "Directe weergave"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9949 msgid "Error resilience"
9950 msgstr "Fouttolerantie"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9953 msgid ""
9954 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9955 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9956 "can produce a lot of errors.\n"
9957 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9958 msgstr ""
9959 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
9960 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
9961 "veel fouten geven.\n"
9962 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert alle fouttolerantie)."
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9965 msgid "Workaround bugs"
9966 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9969 msgid ""
9970 "Try to fix some bugs:\n"
9971 "1  autodetect\n"
9972 "2  old msmpeg4\n"
9973 "4  xvid interlaced\n"
9974 "8  ump4 \n"
9975 "16 no padding\n"
9976 "32 ac vlc\n"
9977 "64 Qpel chroma.\n"
9978 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9979 "\"ump4\", enter 40."
9980 msgstr ""
9981 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9982 "1  autodetectie\n"
9983 "2  oude msmpeg4\n"
9984 "4  xvid interlaced\n"
9985 "8  ump4 \n"
9986 "16 geen padding\n"
9987 "32 ac vlc\n"
9988 "64 Qpel chroma.\n"
9989 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9990 "repareren, geef 40 in."
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9993 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9994 msgid "Hurry up"
9995 msgstr "Opschieten"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9998 msgid ""
9999 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10000 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10001 msgstr ""
10002 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10003 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10004 "afbeeldingen produceren."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10007 msgid "Allow speed tricks"
10008 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10011 msgid ""
10012 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10013 msgstr ""
10014 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10015 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10018 msgid "Skip frame (default=0)"
10019 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10022 msgid ""
10023 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10024 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10025 msgstr ""
10026 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10027 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10030 msgid "Skip idct (default=0)"
10031 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10034 msgid ""
10035 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10036 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10037 msgstr ""
10038 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
10039 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10042 msgid "Debug mask"
10043 msgstr "Debugmasker"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10046 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10047 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10050 msgid "Visualize motion vectors"
10051 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10054 msgid ""
10055 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10056 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10057 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10058 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10059 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10060 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10061 msgstr ""
10062 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10063 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10064 "onderstaande waarden:\n"
10065 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10066 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10067 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10068 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10071 msgid "Low resolution decoding"
10072 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10075 msgid ""
10076 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10077 "processing power"
10078 msgstr ""
10079 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
10080 "verwerkingskracht"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10083 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10084 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10087 msgid ""
10088 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10089 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10090 msgstr ""
10091 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
10092 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
10093 "voor high definition streams."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10096 msgid "Hardware decoding"
10097 msgstr "Hardwaredecodering"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10100 msgid "This allows hardware decoding when available."
10101 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Threads"
10106 msgstr "Drempelwaarde"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10111 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10114 msgid "Ratio of key frames"
10115 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10118 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10119 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10122 msgid "Ratio of B frames"
10123 msgstr "Verhouding B-beelden"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10127 msgstr ""
10128 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10131 msgid "Video bitrate tolerance"
10132 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10135 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10136 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10139 msgid "Interlaced encoding"
10140 msgstr "Interlaced codering"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10144 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10147 msgid "Interlaced motion estimation"
10148 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10151 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10152 msgstr ""
10153 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
10154 "CPU-gebruik."
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10157 msgid "Pre-motion estimation"
10158 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10161 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10162 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10165 msgid "Rate control buffer size"
10166 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10169 msgid ""
10170 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10171 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10172 msgstr ""
10173 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10174 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10175 "veroorzaken."
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10178 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10179 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10182 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10183 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10186 msgid "I quantization factor"
10187 msgstr "I quantisatiefactor"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10190 msgid ""
10191 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10192 "same qscale for I and P frames)."
10193 msgstr ""
10194 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10195 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10198 #: modules/demux/mod.c:78
10199 msgid "Noise reduction"
10200 msgstr "Ruisreductie"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10203 msgid ""
10204 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10205 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10206 msgstr ""
10207 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10208 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10211 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10212 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10215 msgid ""
10216 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10217 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10218 "standard MPEG2 decoders."
10219 msgstr ""
10220 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10221 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10222 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10225 msgid "Quality level"
10226 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10229 msgid ""
10230 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10231 "encoding very much)."
10232 msgstr ""
10233 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10234 "heel erg vertragen)."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10237 msgid ""
10238 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10239 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10240 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10241 "to ease the encoder's task."
10242 msgstr ""
10243 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10244 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10245 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10246 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10249 msgid "Minimum video quantizer scale"
10250 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10253 msgid "Minimum video quantizer scale."
10254 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10257 msgid "Maximum video quantizer scale"
10258 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10261 msgid "Maximum video quantizer scale."
10262 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10265 msgid "Trellis quantization"
10266 msgstr "Trellis-quantisatie"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10269 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10270 msgstr ""
10271 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10274 msgid "Fixed quantizer scale"
10275 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10278 msgid ""
10279 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10280 "255.0)."
10281 msgstr ""
10282 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10283 "0.01 tot 255.0)."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10286 msgid "Strict standard compliance"
10287 msgstr "Strikt conform standaard"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10290 msgid ""
10291 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10292 msgstr ""
10293 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10294 "waarden: -1, 0, 1)."
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10297 msgid "Luminance masking"
10298 msgstr "Helderheidsmaskering"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10301 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10302 msgstr ""
10303 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10306 msgid "Darkness masking"
10307 msgstr "Duisternismaskering"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10311 msgstr ""
10312 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10315 msgid "Motion masking"
10316 msgstr "Bewegingsmaskering"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10319 msgid ""
10320 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10321 "(default: 0.0)."
10322 msgstr ""
10323 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10324 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10327 msgid "Border masking"
10328 msgstr "Randmaskering"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10331 msgid ""
10332 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10333 "0.0)."
10334 msgstr ""
10335 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10336 "(standaard: 0.0)."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10339 msgid "Luminance elimination"
10340 msgstr "Helderheideliminatie"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10343 msgid ""
10344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10345 "The H264 specification recommends -4."
10346 msgstr ""
10347 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10348 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10351 msgid "Chrominance elimination"
10352 msgstr "Kleureliminatie"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10355 msgid ""
10356 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10357 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10358 msgstr ""
10359 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10360 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10363 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10364 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10367 msgid ""
10368 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10369 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10370 "(default: main)"
10371 msgstr ""
10372 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
10373 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10374 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
10376 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10377 #, c-format
10378 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10379 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
10381 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10382 #, c-format
10383 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10384 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
10386 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10390 "%s.\n"
10391 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10392 "\n"
10393 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10394 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10395 msgstr ""
10396 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
10397 "mist:\n"
10398 "%s.\n"
10399 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10400 "distributie.\n"
10401 "\n"
10402 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10403 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10406 msgid "VLC could not open the encoder."
10407 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
10409 #: modules/codec/cc.c:55
10410 msgid "CC 608/708"
10411 msgstr "CC 608/708"
10413 #: modules/codec/cc.c:56
10414 msgid "Closed Captions decoder"
10415 msgstr "Closed Captions-decoder"
10417 #: modules/codec/cdg.c:87
10418 msgid "CDG video decoder"
10419 msgstr "CDG videodecoder"
10421 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10422 msgid "CVD subtitle decoder"
10423 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
10425 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10427 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
10429 #: modules/codec/ddummy.c:36
10430 msgid "Save raw codec data"
10431 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
10433 #: modules/codec/ddummy.c:38
10434 msgid ""
10435 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10436 "main options."
10437 msgstr ""
10438 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
10439 "geselecteerd/geforceerd heeft."
10441 #: modules/codec/ddummy.c:47
10442 msgid "Dummy decoder"
10443 msgstr "Dummy decoder"
10445 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10446 msgid "Dump decoder"
10447 msgstr "Dump decoder"
10449 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10450 msgid "Constant quality factor"
10451 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
10453 #: modules/codec/dirac.c:62
10454 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10455 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
10457 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10458 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10459 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
10461 #: modules/codec/dirac.c:66
10462 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10463 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
10465 #: modules/codec/dirac.c:69
10466 msgid "Enable lossless coding"
10467 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
10469 #: modules/codec/dirac.c:70
10470 msgid ""
10471 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10472 "reproduction of the original"
10473 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
10475 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10476 msgid "Prefilter"
10477 msgstr "Prefilter"
10479 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10480 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10481 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
10483 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10484 msgid "Centre Weighted Median"
10485 msgstr "Middengewogen mediaan"
10487 #: modules/codec/dirac.c:80
10488 msgid "Rectangular Linear Phase"
10489 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
10491 #: modules/codec/dirac.c:80
10492 msgid "Diagonal Linear Phase"
10493 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
10495 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10496 msgid "Amount of prefiltering"
10497 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
10499 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10500 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10501 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
10503 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10504 msgid "Chroma format"
10505 msgstr "Chromaformaat"
10507 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10508 msgid ""
10509 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10510 msgstr ""
10511 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
10513 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10514 msgid "4:2:0"
10515 msgstr "4:2:0"
10517 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10518 msgid "4:2:2"
10519 msgstr "4:2:2"
10521 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10522 msgid "4:4:4"
10523 msgstr "4:4:4:"
10525 #: modules/codec/dirac.c:96
10526 msgid "Distance between 'P' frames"
10527 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
10529 #: modules/codec/dirac.c:100
10530 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10531 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
10533 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10534 msgid "Picture coding mode"
10535 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
10537 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10538 msgid ""
10539 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10540 "pseudo-progressive frame"
10541 msgstr ""
10542 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
10543 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
10545 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10546 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10547 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
10549 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10550 msgid "force coding frame as single picture"
10551 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
10553 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10554 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10555 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
10557 #: modules/codec/dirac.c:116
10558 msgid "Width of motion compensation blocks"
10559 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
10561 #: modules/codec/dirac.c:120
10562 msgid "Height of motion compensation blocks"
10563 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
10565 #: modules/codec/dirac.c:125
10566 msgid "Block overlap (%)"
10567 msgstr "Blokoverlap (%)"
10569 #: modules/codec/dirac.c:126
10570 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10571 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
10573 #: modules/codec/dirac.c:131
10574 msgid "xblen"
10575 msgstr "xblen"
10577 #: modules/codec/dirac.c:132
10578 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10579 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
10581 #: modules/codec/dirac.c:136
10582 msgid "yblen"
10583 msgstr "yblen"
10585 #: modules/codec/dirac.c:137
10586 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10587 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
10589 #: modules/codec/dirac.c:140
10590 msgid "Motion vector precision"
10591 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
10593 #: modules/codec/dirac.c:141
10594 msgid "Motion vector precision in pels."
10595 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
10597 #: modules/codec/dirac.c:146
10598 msgid "Simple ME search area x:y"
10599 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
10601 #: modules/codec/dirac.c:147
10602 msgid ""
10603 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10604 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10605 msgstr ""
10606 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
10607 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
10609 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10610 msgid "Three component motion estimation"
10611 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
10613 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10614 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10615 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
10617 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10618 msgid "Intra picture DWT filter"
10619 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
10621 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10622 msgid "Inter picture DWT filter"
10623 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
10625 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10626 msgid "Number of DWT iterations"
10627 msgstr "Aantal DWT iteraties"
10629 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10630 msgid "Also known as DWT levels"
10631 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
10633 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10634 msgid "Enable multiple quantizers"
10635 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
10637 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10638 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10639 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
10641 #: modules/codec/dirac.c:174
10642 msgid "Enable spatial partitioning"
10643 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
10645 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10646 msgid "Disable arithmetic coding"
10647 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
10649 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10650 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10651 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
10653 #: modules/codec/dirac.c:184
10654 msgid "cycles per degree"
10655 msgstr "cycli per graad"
10657 #: modules/codec/dirac.c:206
10658 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10659 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
10661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10662 msgid "DirectMedia Object decoder"
10663 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10666 msgid "DirectMedia Object encoder"
10667 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
10669 #: modules/codec/dts.c:53
10670 msgid "DTS parser"
10671 msgstr "DTS verwerker"
10673 #: modules/codec/dts.c:58
10674 msgid "DTS audio packetizer"
10675 msgstr "DTS audiopacketizer"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10678 msgid "Decoding X coordinate"
10679 msgstr "X-coördinaat decoderen"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10682 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10683 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10686 msgid "Decoding Y coordinate"
10687 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10690 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10691 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10694 msgid "Subpicture position"
10695 msgstr "Positie subafbeelding:"
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10698 msgid ""
10699 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10701 "g. 6=top-right)."
10702 msgstr ""
10703 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
10704 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
10705 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
10707 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10708 msgid "Encoding X coordinate"
10709 msgstr "X-coördinaat coderen"
10711 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10712 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10713 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
10715 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10716 msgid "Encoding Y coordinate"
10717 msgstr "Y-coördinaat coderen"
10719 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10720 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10721 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
10723 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10724 msgid "DVB subtitles decoder"
10725 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
10727 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10728 msgid "DVB subtitles"
10729 msgstr "DVB-ondertitels"
10731 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10732 msgid "DVB subtitles encoder"
10733 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
10735 #: modules/codec/edummy.c:40
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Dummy encoder"
10738 msgstr "Dummy decoder"
10740 #: modules/codec/faad.c:45
10741 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10742 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
10744 #: modules/codec/faad.c:391
10745 msgid "AAC extension"
10746 msgstr "AAC-extensie"
10748 #: modules/codec/flac.c:111
10749 msgid "Flac audio decoder"
10750 msgstr "Flac audiodecoder"
10752 #: modules/codec/flac.c:117
10753 msgid "Flac audio encoder"
10754 msgstr "Flac audiocodeerder"
10756 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10757 msgid "Sound fonts (required)"
10758 msgstr "Soundfonts (vereist)"
10760 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10761 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10762 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
10764 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10765 #, fuzzy
10766 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10767 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10770 msgid "FluidSynth"
10771 msgstr "FluidSynth"
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10774 msgid "MIDI synthesis not set up"
10775 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10778 #, fuzzy
10779 msgid ""
10780 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10781 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10782 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10783 msgstr ""
10784 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
10785 "Installeer a.u.b. een sound font en configureer het vanuit de VLC voorkeuren "
10786 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10792 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10793 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10794 msgstr ""
10795 "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
10796 "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de VLC "
10797 "voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10799 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10800 msgid "Formatted Subtitles"
10801 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
10803 #: modules/codec/kate.c:195
10804 msgid ""
10805 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10806 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10807 "rendering via Tiger is enabled."
10808 msgstr ""
10809 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
10810 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
10811 "effect als weergave via Tiger loopt."
10813 #: modules/codec/kate.c:202
10814 msgid "Shadow"
10815 msgstr "Schaduw"
10817 #: modules/codec/kate.c:202
10818 msgid "Outline"
10819 msgstr "Omtrek"
10821 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10822 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10823 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10824 #: modules/video_filter/rss.c:71
10825 msgid "Black"
10826 msgstr "Zwart"
10828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10831 #: modules/video_filter/rss.c:72
10832 msgid "Gray"
10833 msgstr "Grijs"
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10836 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10837 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10838 #: modules/video_filter/rss.c:72
10839 msgid "Silver"
10840 msgstr "Zilver"
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10845 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10846 msgid "White"
10847 msgstr "Wit"
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10852 #: modules/video_filter/rss.c:72
10853 msgid "Maroon"
10854 msgstr "Kastanjebruin"
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10858 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10859 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10860 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10861 #: modules/video_filter/rss.c:72
10862 msgid "Red"
10863 msgstr "Rood"
10865 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10866 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10867 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10868 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10869 msgid "Fuchsia"
10870 msgstr "Fuchsia"
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10874 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10875 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10876 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10877 msgid "Yellow"
10878 msgstr "Geel"
10880 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10883 #: modules/video_filter/rss.c:73
10884 msgid "Olive"
10885 msgstr "Olijf"
10887 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10889 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10890 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10892 msgid "Green"
10893 msgstr "Groen"
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10896 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10897 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10898 #: modules/video_filter/rss.c:74
10899 msgid "Teal"
10900 msgstr "Taling"
10902 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10903 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10904 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10905 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10906 msgid "Lime"
10907 msgstr "Limoen"
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Purple"
10914 msgstr "Paars"
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10919 #: modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Navy"
10921 msgstr "Marine"
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10927 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10928 #: modules/video_filter/rss.c:74
10929 msgid "Blue"
10930 msgstr "Blauw"
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10936 msgid "Aqua"
10937 msgstr "Aqua"
10939 #: modules/codec/kate.c:214
10940 msgid "Use Tiger for rendering"
10941 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
10943 #: modules/codec/kate.c:215
10944 msgid ""
10945 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10946 "only render static text and bitmap based streams."
10947 msgstr ""
10948 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
10949 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
10950 "weergeven."
10952 #: modules/codec/kate.c:219
10953 msgid "Rendering quality"
10954 msgstr "Kwaliteit weergave"
10956 #: modules/codec/kate.c:220
10957 msgid ""
10958 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10959 "highest quality."
10960 msgstr ""
10961 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
10962 "de hoogste kwaliteit."
10964 #: modules/codec/kate.c:224
10965 msgid "Default font effect"
10966 msgstr "Standaard teksteffect"
10968 #: modules/codec/kate.c:225
10969 msgid ""
10970 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10971 "backgrounds."
10972 msgstr ""
10973 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
10974 "achtergronden te verbeteren."
10976 #: modules/codec/kate.c:229
10977 msgid "Default font effect strength"
10978 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
10980 #: modules/codec/kate.c:230
10981 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10982 msgstr ""
10983 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
10985 #: modules/codec/kate.c:234
10986 msgid "Default font description"
10987 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
10989 #: modules/codec/kate.c:235
10990 msgid ""
10991 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10992 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10993 "font parameters where appropriate."
10994 msgstr ""
10995 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
10996 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
10997 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
10999 #: modules/codec/kate.c:240
11000 msgid "Default font color"
11001 msgstr "Standaard tekstkleur"
11003 #: modules/codec/kate.c:241
11004 msgid ""
11005 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11006 "font color to use."
11007 msgstr ""
11008 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11009 "tekstkleur opgeeft."
11011 #: modules/codec/kate.c:245
11012 msgid "Default font alpha"
11013 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11015 #: modules/codec/kate.c:246
11016 msgid ""
11017 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11018 "particular font color to use."
11019 msgstr ""
11020 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11021 "tekstkleur opgeeft."
11023 #: modules/codec/kate.c:250
11024 msgid "Default background color"
11025 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11027 #: modules/codec/kate.c:251
11028 msgid ""
11029 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11030 "color to use."
11031 msgstr ""
11032 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11033 "achtergrondkleur opgeeft."
11035 #: modules/codec/kate.c:255
11036 msgid "Default background alpha"
11037 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11039 #: modules/codec/kate.c:256
11040 msgid ""
11041 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11042 "specify a particular background color to use."
11043 msgstr ""
11044 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11045 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11047 #: modules/codec/kate.c:262
11048 msgid ""
11049 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11050 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11051 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11052 "available.\n"
11053 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11054 "played. This will hopefully be fixed soon."
11055 msgstr ""
11056 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11057 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11058 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11059 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11060 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11061 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11063 #: modules/codec/kate.c:271
11064 msgid "Kate"
11065 msgstr "Kate"
11067 #: modules/codec/kate.c:272
11068 msgid "Kate overlay decoder"
11069 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11071 #: modules/codec/kate.c:291
11072 msgid "Tiger rendering defaults"
11073 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
11075 #: modules/codec/kate.c:326
11076 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11077 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11079 #: modules/codec/libass.c:56
11080 msgid "Subtitles (advanced)"
11081 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11083 #: modules/codec/libass.c:57
11084 msgid "Subtitle renderers using libass"
11085 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11087 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11088 msgid "Building font cache"
11089 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11091 #: modules/codec/libass.c:221
11092 msgid ""
11093 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11094 "This should take less than a minute."
11095 msgstr ""
11096 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11097 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11099 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11100 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11101 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11103 #: modules/codec/lpcm.c:59
11104 msgid "Linear PCM audio decoder"
11105 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11107 #: modules/codec/lpcm.c:64
11108 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11109 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11111 #: modules/codec/lpcm.c:70
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Linear PCM audio encoder"
11114 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11116 #: modules/codec/mash.cpp:70
11117 msgid "Video decoder using openmash"
11118 msgstr "Videodecoder met openmash"
11120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11121 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11122 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11124 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11126 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11129 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11130 msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11132 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11133 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11134 msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11136 #: modules/codec/png.c:58
11137 msgid "PNG video decoder"
11138 msgstr "PNG videodecoder"
11140 #: modules/codec/quicktime.c:67
11141 msgid "QuickTime library decoder"
11142 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11144 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11145 msgid "Pseudo raw video decoder"
11146 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11148 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11150 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11152 #: modules/codec/realvideo.c:126
11153 msgid "RealVideo library decoder"
11154 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Rate control method"
11159 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11162 msgid "Method used to encode the video sequence"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Constant noise threshold mode"
11168 msgstr "Belichtingsdrempel"
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11173 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Low Delay mode"
11178 msgstr "Weergavemodus:"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Lossless mode"
11183 msgstr "Toegangsmodule"
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11186 msgid "Constant lambda mode"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Constant error mode"
11192 msgstr "Stereo-modus"
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Constant quality mode"
11197 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11200 #, fuzzy
11201 msgid "GOP structure"
11202 msgstr "Afbeeldingen"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11205 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11209 msgid ""
11210 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11211 "previous or future pictures."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11215 msgid "I-frame only sequence"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11219 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11223 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11227 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Noise Threshold"
11233 msgstr "Drempelwaarde"
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11236 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11242 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11247 msgstr "Maximale bitsnelheid"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11252 msgstr ""
11253 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11258 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11263 msgstr ""
11264 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
11265 "vaste grotte."
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11268 #, fuzzy
11269 msgid "GOP length"
11270 msgstr "Maximumlengte"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11273 msgid ""
11274 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11275 "group of pictures"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11279 #, fuzzy
11280 msgid "No pre-filtering"
11281 msgstr "Niet filteren"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11286 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Add Noise"
11291 msgstr "Subgroep toevoegen"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11296 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Low Pass Ffilter"
11301 msgstr "Logo-subfilter"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Size of motion compensation blocks"
11306 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11310 #, fuzzy
11311 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11312 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11315 #, fuzzy
11316 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11317 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11320 #, fuzzy
11321 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11322 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11325 #, fuzzy
11326 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11327 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11332 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11335 #, fuzzy
11336 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11337 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11340 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11344 #, fuzzy
11345 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11346 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Motion Vector precision"
11351 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Motion Vector precision in pels"
11356 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11359 #, fuzzy
11360 msgid "perceptual weighting method"
11361 msgstr "Streammethode"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11364 msgid "perceptual distance"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11368 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Horizontal slices per frame"
11374 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11377 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Vertical slices per frame"
11383 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11386 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11390 msgid "Size of code blocks in each subband"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11394 msgid "small - use small code blocks"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11398 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11402 msgid "large - use large code blocks"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11406 msgid "full - One code block per subband"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11412 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Number of levels of downsampling"
11417 msgstr "Aantal regels voor verandering"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11420 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11426 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11431 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11434 msgid "Enable Scene Change Detection"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Force Profile"
11440 msgstr "Profiel"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11443 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11447 #, fuzzy
11448 msgid "VC2 Simple Profile"
11449 msgstr "SVG sjabloonbestand"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11452 #, fuzzy
11453 msgid "VC2 Main Profile"
11454 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Main Profile"
11459 msgstr "Profiel"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11464 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11467 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11468 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
11470 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11471 msgid "SDL Image decoder"
11472 msgstr "SDL Image-videodecoder"
11474 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11475 msgid "SDL_image video decoder"
11476 msgstr "SDL_image-videodecoder"
11478 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11479 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11480 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
11482 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11486 msgid "Mode"
11487 msgstr "Modus"
11489 #: modules/codec/speex.c:59
11490 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11491 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
11493 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11494 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11495 msgid "Encoding quality"
11496 msgstr "Coderingskwaliteit"
11498 #: modules/codec/speex.c:63
11499 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11500 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
11502 #: modules/codec/speex.c:65
11503 msgid "Encoding complexity"
11504 msgstr "Coderingscomplexiteit"
11506 #: modules/codec/speex.c:67
11507 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11508 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
11510 #: modules/codec/speex.c:69
11511 msgid "Maximal bitrate"
11512 msgstr "Maximum bitsnelheid"
11514 #: modules/codec/speex.c:71
11515 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11516 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
11518 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11519 msgid "CBR encoding"
11520 msgstr "CBR codering"
11522 #: modules/codec/speex.c:75
11523 msgid ""
11524 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11525 "bitrate encoding (VBR)."
11526 msgstr ""
11527 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
11528 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
11530 #: modules/codec/speex.c:78
11531 msgid "Voice activity detection"
11532 msgstr "Stemactivatiedetectie"
11534 #: modules/codec/speex.c:80
11535 msgid ""
11536 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11537 "mode."
11538 msgstr ""
11539 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
11540 "VBR modus."
11542 #: modules/codec/speex.c:83
11543 msgid "Discontinuous Transmission"
11544 msgstr "Discontinue transmissie"
11546 #: modules/codec/speex.c:85
11547 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11548 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
11550 #: modules/codec/speex.c:89
11551 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11552 msgstr "Korte-band (8kHz)"
11554 #: modules/codec/speex.c:89
11555 msgid "Wide-band (16kHz)"
11556 msgstr "Lange-band (16kHz)"
11558 #: modules/codec/speex.c:89
11559 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11560 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
11562 #: modules/codec/speex.c:96
11563 msgid "Speex audio decoder"
11564 msgstr "Speex audiodecoder"
11566 #: modules/codec/speex.c:98
11567 msgid "Speex"
11568 msgstr "Speex"
11570 #: modules/codec/speex.c:102
11571 msgid "Speex audio packetizer"
11572 msgstr "Speex audiopacketizer"
11574 #: modules/codec/speex.c:107
11575 msgid "Speex audio encoder"
11576 msgstr "Speex audio-encoder"
11578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11579 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11580 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel deactiveren"
11582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11583 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11584 msgstr ""
11585 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
11587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11588 msgid "DVD subtitles decoder"
11589 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
11591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11592 msgid "DVD subtitles"
11593 msgstr "Dvd-ondertitels"
11595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11596 msgid "DVD subtitles packetizer"
11597 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
11599 #. xgettext:
11600 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11601 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11602 #. languages using the Latin alphabet.
11603 #: modules/codec/subsdec.c:94
11604 msgid "Default (Windows-1252)"
11605 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:95
11608 #, fuzzy
11609 msgid "System codeset"
11610 msgstr "Systeem-Id"
11612 #: modules/codec/subsdec.c:96
11613 msgid "Universal (UTF-8)"
11614 msgstr "Universeel (UTF-8)"
11616 #: modules/codec/subsdec.c:97
11617 msgid "Universal (UTF-16)"
11618 msgstr "Universeel (UTF-16)"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:98
11621 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11622 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:99
11625 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11626 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:100
11629 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11630 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:104
11633 msgid "Western European (Latin-9)"
11634 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
11636 #: modules/codec/subsdec.c:105
11637 msgid "Western European (Windows-1252)"
11638 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
11640 #: modules/codec/subsdec.c:107
11641 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11642 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:108
11645 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11646 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:110
11649 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11650 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:112
11653 msgid "Nordic (Latin-6)"
11654 msgstr "Noors (Latin-6)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:114
11657 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11658 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:115
11661 msgid "Russian (KOI8-R)"
11662 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:116
11665 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11666 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:118
11669 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11670 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:119
11673 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11674 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:121
11677 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11678 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:122
11681 msgid "Greek (Windows-1253)"
11682 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:124
11685 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11686 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:125
11689 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11690 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:127
11693 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11694 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:128
11697 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11698 msgstr "Turks (Windows-1254)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:131
11701 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11702 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:132
11705 msgid "Thai (Windows-874)"
11706 msgstr "Thai (Windows-874)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:134
11709 msgid "Baltic (Latin-7)"
11710 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:135
11713 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11714 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:138
11717 msgid "Celtic (Latin-8)"
11718 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:141
11721 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11722 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:143
11725 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11726 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:144
11729 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11730 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:145
11733 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11734 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:146
11737 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11738 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:147
11741 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11742 msgstr "Japans (Shift JIS)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:148
11745 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11746 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:149
11749 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11750 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:150
11753 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11754 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:151
11757 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11758 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:152
11761 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11762 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:154
11765 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11766 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:155
11769 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11770 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:162
11773 msgid "Subtitles text encoding"
11774 msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:163
11777 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11778 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:164
11781 msgid "Subtitles justification"
11782 msgstr "Uitlijning ondertitels"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:165
11785 msgid "Set the justification of subtitles"
11786 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:166
11789 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11790 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:167
11793 msgid ""
11794 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11795 msgstr ""
11796 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
11797 "ondertitelbestanden."
11799 #: modules/codec/subsdec.c:170
11800 msgid ""
11801 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11802 "but you can choose to disable all formatting."
11803 msgstr ""
11804 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
11805 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
11807 #: modules/codec/subsdec.c:178
11808 msgid "Text subtitles decoder"
11809 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
11811 #. xgettext:
11812 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11813 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11814 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11815 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11816 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11817 #. Other scripts use other code pages.
11819 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11820 #. the VideoLAN translators mailing list.
11821 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11822 msgctxt "GetACP"
11823 msgid "CP1252"
11824 msgstr "CP1252"
11826 #: modules/codec/subsusf.c:46
11827 msgid "USFSubs"
11828 msgstr "USFSubs"
11830 #: modules/codec/subsusf.c:47
11831 msgid "USF subtitles decoder"
11832 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
11834 #: modules/codec/t140.c:35
11835 msgid "T.140 text encoder"
11836 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
11838 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11839 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11840 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
11842 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11843 msgid "SVCD subtitles"
11844 msgstr "SVCD-ondertitels"
11846 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11848 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
11850 #: modules/codec/telx.c:54
11851 msgid "Override page"
11852 msgstr "Overschrijf pagina"
11854 #: modules/codec/telx.c:55
11855 msgid ""
11856 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11857 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11858 "usually 888 or 889)."
11859 msgstr ""
11860 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
11861 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
11862 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
11863 "889)."
11865 #: modules/codec/telx.c:60
11866 msgid "Ignore subtitle flag"
11867 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
11869 #: modules/codec/telx.c:61
11870 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11871 msgstr ""
11872 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
11874 #: modules/codec/telx.c:64
11875 msgid "Workaround for France"
11876 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
11878 #: modules/codec/telx.c:65
11879 msgid ""
11880 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11881 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11882 "your subtitles don't appear."
11883 msgstr ""
11884 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
11885 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
11886 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
11888 #: modules/codec/telx.c:71
11889 msgid "Teletext subtitles decoder"
11890 msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
11892 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11893 msgid ""
11894 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11895 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11896 msgstr ""
11897 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
11898 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11900 #: modules/codec/theora.c:105
11901 msgid "Theora video decoder"
11902 msgstr "Theora videodecoder"
11904 #: modules/codec/theora.c:111
11905 msgid "Theora video packetizer"
11906 msgstr "Theora video-packetizer"
11908 #: modules/codec/theora.c:117
11909 msgid "Theora video encoder"
11910 msgstr "Theora videocodeerder"
11912 #: modules/codec/twolame.c:57
11913 msgid ""
11914 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11915 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11916 msgstr ""
11917 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
11918 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11920 #: modules/codec/twolame.c:60
11921 msgid "Stereo mode"
11922 msgstr "Stereo-modus"
11924 #: modules/codec/twolame.c:61
11925 msgid "Handling mode for stereo streams"
11926 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
11928 #: modules/codec/twolame.c:62
11929 msgid "VBR mode"
11930 msgstr "VBR-modus"
11932 #: modules/codec/twolame.c:64
11933 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11934 msgstr ""
11935 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
11937 #: modules/codec/twolame.c:65
11938 msgid "Psycho-acoustic model"
11939 msgstr "Psycho-akoestisch model"
11941 #: modules/codec/twolame.c:67
11942 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11943 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
11945 #: modules/codec/twolame.c:71
11946 msgid "Dual mono"
11947 msgstr "Dual mono"
11949 #: modules/codec/twolame.c:71
11950 msgid "Joint stereo"
11951 msgstr "Joint stereo"
11953 #: modules/codec/twolame.c:76
11954 msgid "Libtwolame audio encoder"
11955 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
11957 #: modules/codec/vorbis.c:175
11958 msgid "Maximum encoding bitrate"
11959 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
11961 #: modules/codec/vorbis.c:177
11962 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11963 msgstr ""
11964 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
11966 #: modules/codec/vorbis.c:178
11967 msgid "Minimum encoding bitrate"
11968 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
11970 #: modules/codec/vorbis.c:180
11971 msgid ""
11972 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11973 "channel."
11974 msgstr ""
11975 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
11976 "vaste grotte."
11978 #: modules/codec/vorbis.c:183
11979 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11980 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
11982 #: modules/codec/vorbis.c:187
11983 msgid "Vorbis audio decoder"
11984 msgstr "Vorbis audiodecoder"
11986 #: modules/codec/vorbis.c:198
11987 msgid "Vorbis audio packetizer"
11988 msgstr "Vorbis audio packetizer"
11990 #: modules/codec/vorbis.c:205
11991 msgid "Vorbis audio encoder"
11992 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
11994 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11995 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11996 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
11998 #: modules/codec/x264.c:57
11999 msgid "Maximum GOP size"
12000 msgstr "Maximum GOP grootte"
12002 #: modules/codec/x264.c:58
12003 msgid ""
12004 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12005 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12006 msgstr ""
12007 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
12008 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
12009 "zoekprecisie."
12011 #: modules/codec/x264.c:62
12012 msgid "Minimum GOP size"
12013 msgstr "Minimum GOP grootte"
12015 #: modules/codec/x264.c:63
12016 msgid ""
12017 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12018 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12019 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12020 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12021 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12022 "the IDR-frame. \n"
12023 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12024 "frames, but do not start a new GOP."
12025 msgstr ""
12026 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
12027 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
12028 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
12029 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
12030 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
12031 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
12032 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
12034 #: modules/codec/x264.c:72
12035 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/x264.c:74
12039 msgid ""
12040 "none: use closed GOPs only\n"
12041 "normal: use standard open GOPs\n"
12042 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/x264.c:78
12046 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/x264.c:81
12050 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:82
12054 msgid ""
12055 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12056 "ray compatibility\n"
12057 "e.g. resolution, framerate, level"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/x264.c:85
12061 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12062 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
12064 #: modules/codec/x264.c:86
12065 msgid ""
12066 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12067 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12068 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12069 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12070 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12071 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12072 "1 to 100."
12073 msgstr ""
12074 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
12075 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
12076 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
12077 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
12078 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
12079 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
12080 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
12081 "Bereik: 1 tot 100."
12083 #: modules/codec/x264.c:97
12084 msgid "B-frames between I and P"
12085 msgstr "B-beelden tussen I en P"
12087 #: modules/codec/x264.c:98
12088 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12089 msgstr ""
12090 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
12092 #: modules/codec/x264.c:101
12093 msgid "Adaptive B-frame decision"
12094 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
12096 #: modules/codec/x264.c:102
12097 msgid ""
12098 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12099 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12100 msgstr ""
12101 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
12102 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
12104 #: modules/codec/x264.c:106
12105 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12106 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
12108 #: modules/codec/x264.c:107
12109 msgid ""
12110 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12111 "negative values cause less B-frames."
12112 msgstr ""
12113 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
12114 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
12116 #: modules/codec/x264.c:111
12117 msgid "Keep some B-frames as references"
12118 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
12120 #: modules/codec/x264.c:112
12121 msgid ""
12122 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12123 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12124 "appropriately.\n"
12125 " - none: Disabled\n"
12126 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12127 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12128 msgstr ""
12129 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
12130 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
12131 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
12132 " - none: gedeactiveerd\n"
12133 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
12134 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
12136 #: modules/codec/x264.c:120
12137 msgid "CABAC"
12138 msgstr "CABAC"
12140 #: modules/codec/x264.c:121
12141 msgid ""
12142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12144 msgstr ""
12145 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
12146 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
12147 "tot 15 %."
12149 #: modules/codec/x264.c:125
12150 msgid "Number of reference frames"
12151 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12153 #: modules/codec/x264.c:126
12154 msgid ""
12155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12158 msgstr ""
12159 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
12160 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
12161 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
12162 "Bereik van 1 tot 16."
12164 #: modules/codec/x264.c:131
12165 msgid "Skip loop filter"
12166 msgstr "Loop-filter overslaan"
12168 #: modules/codec/x264.c:132
12169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12170 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
12172 #: modules/codec/x264.c:134
12173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12174 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
12176 #: modules/codec/x264.c:135
12177 msgid ""
12178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12180 msgstr ""
12181 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
12182 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
12184 #: modules/codec/x264.c:139
12185 msgid "H.264 level"
12186 msgstr "H.264 niveau"
12188 #: modules/codec/x264.c:140
12189 #, fuzzy
12190 msgid ""
12191 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12192 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12193 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12194 "for letting x264 set level."
12195 msgstr ""
12196 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
12197 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
12198 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
12199 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
12201 #: modules/codec/x264.c:145
12202 msgid "H.264 profile"
12203 msgstr "H.264 profiel"
12205 #: modules/codec/x264.c:146
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12208 msgstr ""
12209 "Specificeer H.264 profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
12210 "worden"
12212 #: modules/codec/x264.c:152
12213 msgid "Interlaced mode"
12214 msgstr "Interlaced modus"
12216 #: modules/codec/x264.c:153
12217 msgid "Pure-interlaced mode."
12218 msgstr "Puur-interlaced modus."
12220 #: modules/codec/x264.c:155
12221 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12222 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
12224 #: modules/codec/x264.c:156
12225 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12226 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
12228 #: modules/codec/x264.c:158
12229 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12230 msgstr "Gebruik mb-tree rate-controle"
12232 #: modules/codec/x264.c:159
12233 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12234 msgstr "Deactiveer gebruik van Macroblock-tree op snelheidscontrole"
12236 #: modules/codec/x264.c:161
12237 msgid "Force number of slices per frame"
12238 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
12240 #: modules/codec/x264.c:162
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12243 msgstr ""
12244 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snijdingsopties"
12246 #: modules/codec/x264.c:164
12247 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12248 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
12250 #: modules/codec/x264.c:165
12251 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12252 msgstr ""
12253 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
12255 #: modules/codec/x264.c:167
12256 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12257 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
12259 #: modules/codec/x264.c:168
12260 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12261 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
12263 #: modules/codec/x264.c:171
12264 msgid "Set QP"
12265 msgstr "QP instellen"
12267 #: modules/codec/x264.c:172
12268 msgid ""
12269 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12270 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12271 msgstr ""
12272 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
12273 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
12274 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
12276 #: modules/codec/x264.c:176
12277 msgid "Quality-based VBR"
12278 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
12280 #: modules/codec/x264.c:177
12281 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12282 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
12284 #: modules/codec/x264.c:179
12285 msgid "Min QP"
12286 msgstr "Minimale QP"
12288 #: modules/codec/x264.c:180
12289 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12290 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
12292 #: modules/codec/x264.c:183
12293 msgid "Max QP"
12294 msgstr "Maximale QP"
12296 #: modules/codec/x264.c:184
12297 msgid "Maximum quantizer parameter."
12298 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
12300 #: modules/codec/x264.c:186
12301 msgid "Max QP step"
12302 msgstr "Max QP stap"
12304 #: modules/codec/x264.c:187
12305 msgid "Max QP step between frames."
12306 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
12308 #: modules/codec/x264.c:189
12309 msgid "Average bitrate tolerance"
12310 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
12312 #: modules/codec/x264.c:190
12313 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12314 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
12316 #: modules/codec/x264.c:193
12317 msgid "Max local bitrate"
12318 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
12320 #: modules/codec/x264.c:194
12321 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12322 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
12324 #: modules/codec/x264.c:196
12325 msgid "VBV buffer"
12326 msgstr "VBV buffer"
12328 #: modules/codec/x264.c:197
12329 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12330 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
12332 #: modules/codec/x264.c:200
12333 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12334 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
12336 #: modules/codec/x264.c:201
12337 msgid ""
12338 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12339 "0.0 to 1.0."
12340 msgstr ""
12341 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
12342 "Bereik 0.0 tot 1.0."
12344 #: modules/codec/x264.c:204
12345 msgid "How AQ distributes bits"
12346 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
12348 #: modules/codec/x264.c:205
12349 msgid ""
12350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12351 " - 0: Disabled\n"
12352 " - 1: Current x264 default mode\n"
12353 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12354 "frame"
12355 msgstr ""
12356 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
12357 " - 0: Gedeactiveerd\n"
12358 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
12359 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
12360 "aan te passen"
12362 #: modules/codec/x264.c:210
12363 msgid "Strength of AQ"
12364 msgstr "Kracht van AQ"
12366 #: modules/codec/x264.c:211
12367 #, fuzzy
12368 msgid ""
12369 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12370 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12371 " - 0.5: weak AQ\n"
12372 " - 1.5: strong AQ"
12373 msgstr ""
12374 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
12375 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
12376 "te houden\n"
12377 " - 0.5: zwakke AQ\n"
12378 " - 1.5: sterke AQ"
12380 #: modules/codec/x264.c:217
12381 msgid "QP factor between I and P"
12382 msgstr "QP-factor tussen I en P"
12384 #: modules/codec/x264.c:218
12385 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12386 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
12388 #: modules/codec/x264.c:221
12389 msgid "QP factor between P and B"
12390 msgstr "QP-factor tussen P en B"
12392 #: modules/codec/x264.c:222
12393 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12394 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
12396 #: modules/codec/x264.c:224
12397 msgid "QP difference between chroma and luma"
12398 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
12400 #: modules/codec/x264.c:225
12401 msgid "QP difference between chroma and luma."
12402 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
12404 #: modules/codec/x264.c:227
12405 msgid "Multipass ratecontrol"
12406 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
12408 #: modules/codec/x264.c:228
12409 msgid ""
12410 "Multipass ratecontrol:\n"
12411 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12412 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12413 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12414 msgstr ""
12415 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
12416 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
12417 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
12418 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
12420 #: modules/codec/x264.c:233
12421 msgid "QP curve compression"
12422 msgstr "QP-curve compressie"
12424 #: modules/codec/x264.c:234
12425 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12426 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
12428 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12429 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12430 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
12432 #: modules/codec/x264.c:237
12433 msgid ""
12434 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12435 "blurs complexity."
12436 msgstr ""
12437 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12438 "complexiteit."
12440 #: modules/codec/x264.c:241
12441 #, fuzzy
12442 msgid ""
12443 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12444 "blurs quants."
12445 msgstr ""
12446 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12447 "quants."
12449 #: modules/codec/x264.c:246
12450 msgid "Partitions to consider"
12451 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
12453 #: modules/codec/x264.c:247
12454 msgid ""
12455 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12456 " - none  : \n"
12457 " - fast  : i4x4\n"
12458 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12459 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12460 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12461 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12462 msgstr ""
12463 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
12464 " - geen  : \n"
12465 " - snel  : i4x4\n"
12466 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12467 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12468 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12469 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
12471 #: modules/codec/x264.c:255
12472 msgid "Direct MV prediction mode"
12473 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
12475 #: modules/codec/x264.c:256
12476 msgid "Direct MV prediction mode."
12477 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
12479 #: modules/codec/x264.c:258
12480 msgid "Direct prediction size"
12481 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
12483 #: modules/codec/x264.c:259
12484 msgid ""
12485 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12486 " -  1: 8x8\n"
12487 " - -1: smallest possible according to level\n"
12488 msgstr ""
12489 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
12490 " -  1: 8x8\n"
12491 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
12493 #: modules/codec/x264.c:264
12494 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12495 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
12497 #: modules/codec/x264.c:265
12498 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12499 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
12501 #: modules/codec/x264.c:267
12502 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12503 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
12505 #: modules/codec/x264.c:268
12506 msgid ""
12507 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12508 " - 1: Blind offset\n"
12509 " - 2: Smart analysis\n"
12510 msgstr ""
12511 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Gedeactiveerd\n"
12512 " - 1: Blinde uitlijning\n"
12513 " - 2: Slimme analyse\n"
12515 #: modules/codec/x264.c:273
12516 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12517 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
12519 #: modules/codec/x264.c:274
12520 msgid ""
12521 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12522 "(fast)\n"
12523 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12524 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12525 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12526 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12527 msgstr ""
12528 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
12529 "(snel)\n"
12530 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
12531 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
12532 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12533 "testdoeleinden)\n"
12534 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12535 "testdoeleinden)\n"
12537 #: modules/codec/x264.c:281
12538 msgid "Maximum motion vector search range"
12539 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
12541 #: modules/codec/x264.c:282
12542 msgid ""
12543 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12544 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12545 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12546 msgstr ""
12547 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
12548 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
12549 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
12550 "tot 64."
12552 #: modules/codec/x264.c:287
12553 msgid "Maximum motion vector length"
12554 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
12556 #: modules/codec/x264.c:288
12557 msgid ""
12558 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12559 msgstr ""
12560 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
12561 "niveau."
12563 #: modules/codec/x264.c:291
12564 msgid "Minimum buffer space between threads"
12565 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
12567 #: modules/codec/x264.c:292
12568 msgid ""
12569 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12570 "threads."
12571 msgstr ""
12572 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
12573 "aantal threads."
12575 #: modules/codec/x264.c:295
12576 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12577 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
12579 #: modules/codec/x264.c:296
12580 #, fuzzy
12581 msgid ""
12582 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12583 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12584 "default off"
12585 msgstr ""
12586 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat. Tweede "
12587 "parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie gebruikt "
12588 "wordt, standaard uit"
12590 #: modules/codec/x264.c:300
12591 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12592 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
12594 #: modules/codec/x264.c:302
12595 msgid ""
12596 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12597 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12598 "quality). Range 1 to 9."
12599 msgstr ""
12600 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
12601 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
12602 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
12604 #: modules/codec/x264.c:306
12605 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12606 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
12608 #: modules/codec/x264.c:307
12609 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12610 msgstr ""
12611 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
12613 #: modules/codec/x264.c:310
12614 msgid "Decide references on a per partition basis"
12615 msgstr "Kies referenties per partitie"
12617 #: modules/codec/x264.c:311
12618 msgid ""
12619 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12620 "as opposed to only one ref per macroblock."
12621 msgstr ""
12622 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
12623 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
12625 #: modules/codec/x264.c:315
12626 msgid "Chroma in motion estimation"
12627 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
12629 #: modules/codec/x264.c:316
12630 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12631 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
12633 #: modules/codec/x264.c:319
12634 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12635 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
12637 #: modules/codec/x264.c:320
12638 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12639 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
12641 #: modules/codec/x264.c:322
12642 msgid "Adaptive spatial transform size"
12643 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
12645 #: modules/codec/x264.c:324
12646 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12647 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
12649 #: modules/codec/x264.c:326
12650 msgid "Trellis RD quantization"
12651 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
12653 #: modules/codec/x264.c:327
12654 msgid ""
12655 "Trellis RD quantization: \n"
12656 " - 0: disabled\n"
12657 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12658 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12659 "This requires CABAC."
12660 msgstr ""
12661 "Trellis RD quantisatie: \n"
12662 " - 0: uitgeschakeld\n"
12663 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
12664 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
12665 "Dit vereist CABAC."
12667 #: modules/codec/x264.c:333
12668 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12669 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
12671 #: modules/codec/x264.c:334
12672 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12673 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
12675 #: modules/codec/x264.c:336
12676 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12677 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
12679 #: modules/codec/x264.c:337
12680 msgid ""
12681 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12682 "small single coefficient."
12683 msgstr ""
12684 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
12685 "coëfficiënt bevatten."
12687 #: modules/codec/x264.c:340
12688 msgid "Use Psy-optimizations"
12689 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
12691 #: modules/codec/x264.c:341
12692 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12693 msgstr ""
12694 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
12695 "verslechten"
12697 #: modules/codec/x264.c:345
12698 msgid ""
12699 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12700 "a useful range."
12701 msgstr ""
12702 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
12703 "bruikbaar bereik."
12705 #: modules/codec/x264.c:348
12706 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12707 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
12709 #: modules/codec/x264.c:349
12710 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12711 msgstr ""
12712 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12713 "tot 32."
12715 #: modules/codec/x264.c:352
12716 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12717 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
12719 #: modules/codec/x264.c:353
12720 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12721 msgstr ""
12722 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12723 "tot 32."
12725 #: modules/codec/x264.c:358
12726 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12727 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
12729 #: modules/codec/x264.c:359
12730 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12731 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
12733 #: modules/codec/x264.c:362
12734 msgid "CPU optimizations"
12735 msgstr "Processor-optimalisaties"
12737 #: modules/codec/x264.c:363
12738 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12739 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
12741 #: modules/codec/x264.c:365
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12743 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
12745 #: modules/codec/x264.c:366
12746 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12747 msgstr ""
12748 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
12750 #: modules/codec/x264.c:368
12751 msgid "PSNR computation"
12752 msgstr "PSNR berekening"
12754 #: modules/codec/x264.c:369
12755 msgid ""
12756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12757 "quality."
12758 msgstr ""
12759 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12760 "werkelijke coderingskwaliteit."
12762 #: modules/codec/x264.c:372
12763 msgid "SSIM computation"
12764 msgstr "SSIM berekening"
12766 #: modules/codec/x264.c:373
12767 msgid ""
12768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12769 "quality."
12770 msgstr ""
12771 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12772 "werkelijke coderingskwaliteit."
12774 #: modules/codec/x264.c:376
12775 msgid "Quiet mode"
12776 msgstr "Stille modus"
12778 #: modules/codec/x264.c:377
12779 msgid "Quiet mode."
12780 msgstr "Stille modus."
12782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12784 msgid "Statistics"
12785 msgstr "Statistieken"
12787 #: modules/codec/x264.c:380
12788 msgid "Print stats for each frame."
12789 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
12791 #: modules/codec/x264.c:382
12792 msgid "SPS and PPS id numbers"
12793 msgstr "SPS en PPS id nummers"
12795 #: modules/codec/x264.c:383
12796 msgid ""
12797 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12798 "settings."
12799 msgstr ""
12800 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
12801 "elkaar te plakken."
12803 #: modules/codec/x264.c:386
12804 msgid "Access unit delimiters"
12805 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
12807 #: modules/codec/x264.c:387
12808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12809 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
12811 #: modules/codec/x264.c:389
12812 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12813 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
12815 #: modules/codec/x264.c:390
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12819 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12820 msgstr ""
12821 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard is lager dan "
12822 "x264standaard omdat niet-muxbare uitvoer nog niet zo goed met grotere "
12823 "waarden overweg kan"
12825 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12826 msgid "HRD-timing information"
12827 msgstr "HRD-timing informatie"
12829 #: modules/codec/x264.c:396
12830 msgid ""
12831 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12832 "by user settings."
12833 msgstr ""
12834 "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. Overschreven "
12835 "door gebruikersinstellingen."
12837 #: modules/codec/x264.c:398
12838 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12839 msgstr ""
12840 "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
12841 "gebruikersinstellingen."
12843 #: modules/codec/x264.c:403
12844 msgid "dia"
12845 msgstr "dia"
12847 #: modules/codec/x264.c:403
12848 msgid "hex"
12849 msgstr "hex"
12851 #: modules/codec/x264.c:403
12852 msgid "umh"
12853 msgstr "umh"
12855 #: modules/codec/x264.c:403
12856 msgid "esa"
12857 msgstr "esa"
12859 #: modules/codec/x264.c:403
12860 msgid "tesa"
12861 msgstr "tesa"
12863 #: modules/codec/x264.c:414
12864 msgid "fast"
12865 msgstr "snel"
12867 #: modules/codec/x264.c:414
12868 msgid "normal"
12869 msgstr "normaal"
12871 #: modules/codec/x264.c:414
12872 msgid "slow"
12873 msgstr "langzaam"
12875 #: modules/codec/x264.c:414
12876 msgid "all"
12877 msgstr "alles"
12879 #: modules/codec/x264.c:419
12880 msgid "spatial"
12881 msgstr "ruimtelijk"
12883 #: modules/codec/x264.c:419
12884 msgid "temporal"
12885 msgstr "tijdelijk"
12887 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12888 msgid "auto"
12889 msgstr "auto"
12891 #: modules/codec/x264.c:422
12892 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12893 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
12895 #: modules/codec/zvbi.c:57
12896 msgid "Teletext page"
12897 msgstr "Teletext pagina"
12899 #: modules/codec/zvbi.c:58
12900 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12901 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
12903 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Teletext transparency"
12906 msgstr "Transparantie wisselen"
12908 #: modules/codec/zvbi.c:62
12909 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12910 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
12912 #: modules/codec/zvbi.c:65
12913 msgid "Teletext alignment"
12914 msgstr "Teletext uitlijning"
12916 #: modules/codec/zvbi.c:67
12917 msgid ""
12918 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12919 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12920 "6 = top-right)."
12921 msgstr ""
12922 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
12923 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12924 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12926 #: modules/codec/zvbi.c:71
12927 msgid "Teletext text subtitles"
12928 msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
12930 #: modules/codec/zvbi.c:72
12931 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12932 msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
12934 #: modules/codec/zvbi.c:81
12935 msgid "VBI and Teletext decoder"
12936 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
12938 #: modules/codec/zvbi.c:82
12939 msgid "VBI & Teletext"
12940 msgstr "VBI en Teletext"
12942 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12943 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12947 msgid ""
12948 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12949 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12950 "<pid>"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12954 msgid "dbus"
12955 msgstr "dbus"
12957 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12958 msgid "D-Bus control interface"
12959 msgstr "D-Bus controle-interface"
12961 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12971 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12972 msgid "VLC media player"
12973 msgstr "VLC Media Player"
12975 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12977 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12979 #: modules/control/dummy.c:39
12980 msgid ""
12981 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12982 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12983 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12984 msgstr ""
12985 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
12986 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
12987 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
12988 "beschikbaar is."
12990 #: modules/control/dummy.c:49
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Dummy interface"
12993 msgstr "Dummy interface"
12995 #: modules/control/gestures.c:81
12996 msgid "Motion threshold (10-100)"
12997 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
12999 #: modules/control/gestures.c:83
13000 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13001 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
13003 #: modules/control/gestures.c:85
13004 msgid "Trigger button"
13005 msgstr "Activatieknop"
13007 #: modules/control/gestures.c:87
13008 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13009 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
13011 #: modules/control/gestures.c:97
13012 msgid "Middle"
13013 msgstr "Middelste"
13015 #: modules/control/gestures.c:100
13016 msgid "Gestures"
13017 msgstr "Muisbewegingen"
13019 #: modules/control/gestures.c:108
13020 msgid "Mouse gestures control interface"
13021 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
13023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13025 msgid "Global Hotkeys"
13026 msgstr "Globale sneltoetsen"
13028 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13029 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13030 msgid "Global Hotkeys interface"
13031 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:97
13034 msgid "Volume Control"
13035 msgstr "Volumeaansturing"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:97
13038 msgid "Position Control"
13039 msgstr "Positieaansturing"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13043 msgid "Ignore"
13044 msgstr "Negeren"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13048 msgid "Hotkeys"
13049 msgstr "Sneltoetsen"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:101
13052 msgid "Hotkeys management interface"
13053 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:108
13056 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13057 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:109
13060 msgid ""
13061 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13062 "ignored"
13063 msgstr ""
13064 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
13065 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:375
13068 #, c-format
13069 msgid "Audio Device: %s"
13070 msgstr "Audio-apparaat: %s"
13072 #: modules/control/hotkeys.c:471
13073 #, c-format
13074 msgid "Audio track: %s"
13075 msgstr "Audiospoor: %s"
13077 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13078 #, c-format
13079 msgid "Subtitle track: %s"
13080 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:488
13083 msgid "N/A"
13084 msgstr "n.v.t."
13086 #: modules/control/hotkeys.c:537
13087 #, c-format
13088 msgid "Aspect ratio: %s"
13089 msgstr "Beeldverhouding: %s"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:565
13092 #, c-format
13093 msgid "Crop: %s"
13094 msgstr "Bijsnijden: %s"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:579
13097 msgid "Zooming reset"
13098 msgstr "Zoom reset"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:587
13101 msgid "Scaled to screen"
13102 msgstr "Geschaald naar scherm"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:590
13105 msgid "Original Size"
13106 msgstr "Originele grootte"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:618
13109 msgid "Deinterlace off"
13110 msgstr "Deïnterlace uit"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:638
13113 msgid "Deinterlace on"
13114 msgstr "Deïnterlace aan"
13116 #: modules/control/hotkeys.c:671
13117 #, c-format
13118 msgid "Zoom mode: %s"
13119 msgstr "Zoom modus: %s"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13122 #, c-format
13123 msgid "Subtitle delay %i ms"
13124 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
13126 #: modules/control/hotkeys.c:797
13127 #, c-format
13128 msgid "Subtitle position %i px"
13129 msgstr "Ondertitelpositie %i px"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13132 #, c-format
13133 msgid "Audio delay %i ms"
13134 msgstr "Audiovertraging %i ms"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:855
13137 msgid "Recording"
13138 msgstr "Opnemen"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:857
13141 msgid "Recording done"
13142 msgstr "Opname voltooid"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13145 #, c-format
13146 msgid "Volume %d%%"
13147 msgstr "Volume %d%%"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13150 #, c-format
13151 msgid "Speed: %.2fx"
13152 msgstr "Snelheid: %.2fx"
13154 #: modules/control/lirc.c:47
13155 msgid "Change the lirc configuration file"
13156 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
13158 #: modules/control/lirc.c:49
13159 msgid ""
13160 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13161 "users home directory."
13162 msgstr ""
13163 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
13164 "gebruiker's thuismap zoeken."
13166 #: modules/control/lirc.c:59
13167 msgid "Infrared"
13168 msgstr "Infrarood"
13170 #: modules/control/lirc.c:62
13171 msgid "Infrared remote control interface"
13172 msgstr "infrarood afstandsbediening"
13174 #: modules/control/motion.c:76
13175 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13176 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
13178 #: modules/control/motion.c:82
13179 msgid "motion"
13180 msgstr "beweging"
13182 #: modules/control/motion.c:85
13183 msgid "motion control interface"
13184 msgstr "beweging aansturingsinterface"
13186 #: modules/control/motion.c:86
13187 msgid ""
13188 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13189 msgstr ""
13190 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
13191 "draaien."
13193 #: modules/control/netsync.c:57
13194 msgid "Network master clock"
13195 msgstr "Netwerk master klok"
13197 #: modules/control/netsync.c:58
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13201 "over clients listening on the masters network ip address"
13202 msgstr ""
13203 "Indien geactiveerd zal deze vlc zijn klok aangeven voor synchronisatie voor "
13204 "clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
13206 #: modules/control/netsync.c:62
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "IP adres van master server"
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13214 msgstr "IP-adres van de master klok wordt gebruikt bij de kloksynchronisatie."
13216 #: modules/control/netsync.c:66
13217 msgid "UDP timeout (in ms)"
13218 msgstr "UDP timeout (in ms)"
13220 #: modules/control/netsync.c:67
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13223 msgstr ""
13224 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
13225 "gegevens."
13227 #: modules/control/netsync.c:71
13228 msgid "Network Sync"
13229 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13231 #: modules/control/netsync.c:72
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Network synchronization"
13234 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13236 #: modules/control/ntservice.c:43
13237 msgid "Install Windows Service"
13238 msgstr "Installeer Windows Dienst"
13240 #: modules/control/ntservice.c:45
13241 msgid "Install the Service and exit."
13242 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
13244 #: modules/control/ntservice.c:46
13245 msgid "Uninstall Windows Service"
13246 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
13248 #: modules/control/ntservice.c:48
13249 msgid "Uninstall the Service and exit."
13250 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
13252 #: modules/control/ntservice.c:49
13253 msgid "Display name of the Service"
13254 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
13256 #: modules/control/ntservice.c:51
13257 msgid "Change the display name of the Service."
13258 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
13260 #: modules/control/ntservice.c:52
13261 msgid "Configuration options"
13262 msgstr "Configuratieopties"
13264 #: modules/control/ntservice.c:54
13265 msgid ""
13266 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13267 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13268 "configured."
13269 msgstr ""
13270 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
13271 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
13272 "juist geconfigureerd is."
13274 #: modules/control/ntservice.c:59
13275 msgid ""
13276 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13277 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13278 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13279 msgstr ""
13280 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
13281 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
13282 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
13283 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
13285 #: modules/control/ntservice.c:65
13286 msgid "NT Service"
13287 msgstr "NT Dienst"
13289 #: modules/control/ntservice.c:66
13290 msgid "Windows Service interface"
13291 msgstr "Windows Dienst interface"
13293 #: modules/control/rc.c:70
13294 msgid "Initializing"
13295 msgstr "Initialiseren"
13297 #: modules/control/rc.c:71
13298 msgid "Opening"
13299 msgstr "Openen"
13301 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13304 #: modules/notify/xosd.c:234
13305 msgid "Pause"
13306 msgstr "Pauze"
13308 #: modules/control/rc.c:74
13309 msgid "End"
13310 msgstr "Einde"
13312 #: modules/control/rc.c:75
13313 msgid "Error"
13314 msgstr "Fout"
13316 #: modules/control/rc.c:159
13317 msgid "Show stream position"
13318 msgstr "Laat stream positie zien"
13320 #: modules/control/rc.c:160
13321 msgid ""
13322 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13323 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
13325 #: modules/control/rc.c:163
13326 msgid "Fake TTY"
13327 msgstr "Simuleer TTY"
13329 #: modules/control/rc.c:164
13330 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13331 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
13333 #: modules/control/rc.c:166
13334 msgid "UNIX socket command input"
13335 msgstr "Unix socket commando invoer"
13337 #: modules/control/rc.c:167
13338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13339 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
13341 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13342 msgid "TCP command input"
13343 msgstr "TCP commando invoer"
13345 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13346 msgid ""
13347 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13348 "port the interface will bind to."
13349 msgstr ""
13350 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
13351 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
13353 #: modules/control/rc.c:177
13354 msgid ""
13355 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13356 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13357 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13358 msgstr ""
13359 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
13360 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
13361 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13362 "beschikbaar is."
13364 #: modules/control/rc.c:184
13365 msgid "RC"
13366 msgstr "Afstandsbediening"
13368 #: modules/control/rc.c:187
13369 msgid "Remote control interface"
13370 msgstr "Afstandsbediening interface"
13372 #: modules/control/rc.c:341
13373 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13374 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
13376 #: modules/control/rc.c:777
13377 #, c-format
13378 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13379 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
13381 #: modules/control/rc.c:800
13382 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13383 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
13385 #: modules/control/rc.c:802
13386 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
13389 #: modules/control/rc.c:803
13390 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13391 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
13393 #: modules/control/rc.c:804
13394 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13395 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
13397 #: modules/control/rc.c:805
13398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
13401 #: modules/control/rc.c:806
13402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13403 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
13405 #: modules/control/rc.c:807
13406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13407 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
13409 #: modules/control/rc.c:808
13410 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13411 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
13413 #: modules/control/rc.c:809
13414 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13415 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
13417 #: modules/control/rc.c:810
13418 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13419 msgstr ""
13420 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
13422 #: modules/control/rc.c:811
13423 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13424 msgstr ""
13425 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst"
13427 #: modules/control/rc.c:812
13428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13429 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
13431 #: modules/control/rc.c:813
13432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
13435 #: modules/control/rc.c:814
13436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13437 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
13439 #: modules/control/rc.c:815
13440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13441 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
13443 #: modules/control/rc.c:816
13444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13445 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
13447 #: modules/control/rc.c:817
13448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13449 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
13451 #: modules/control/rc.c:818
13452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13453 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
13455 #: modules/control/rc.c:819
13456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13457 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
13459 #: modules/control/rc.c:820
13460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13461 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
13463 #: modules/control/rc.c:822
13464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13465 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
13467 #: modules/control/rc.c:823
13468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13469 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
13471 #: modules/control/rc.c:824
13472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13473 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
13475 #: modules/control/rc.c:825
13476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13477 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
13479 #: modules/control/rc.c:826
13480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13481 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
13483 #: modules/control/rc.c:827
13484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13485 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
13487 #: modules/control/rc.c:828
13488 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13489 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
13491 #: modules/control/rc.c:829
13492 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13493 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
13495 #: modules/control/rc.c:830
13496 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13497 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
13499 #: modules/control/rc.c:831
13500 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13501 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
13503 #: modules/control/rc.c:832
13504 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13505 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
13507 #: modules/control/rc.c:833
13508 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13509 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
13511 #: modules/control/rc.c:834
13512 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13513 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
13515 #: modules/control/rc.c:835
13516 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13517 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
13519 #: modules/control/rc.c:836
13520 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13521 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
13523 #: modules/control/rc.c:838
13524 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13525 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
13527 #: modules/control/rc.c:839
13528 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13529 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
13531 #: modules/control/rc.c:840
13532 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13533 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
13535 #: modules/control/rc.c:841
13536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13537 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
13539 #: modules/control/rc.c:842
13540 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13541 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
13543 #: modules/control/rc.c:843
13544 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13545 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
13547 #: modules/control/rc.c:844
13548 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13549 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
13551 #: modules/control/rc.c:845
13552 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13553 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
13555 #: modules/control/rc.c:846
13556 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13557 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
13559 #: modules/control/rc.c:847
13560 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13561 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
13563 #: modules/control/rc.c:848
13564 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13565 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
13567 #: modules/control/rc.c:849
13568 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13569 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
13571 #: modules/control/rc.c:850
13572 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13573 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
13575 #: modules/control/rc.c:851
13576 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13577 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
13579 #: modules/control/rc.c:856
13580 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13581 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
13583 #: modules/control/rc.c:857
13584 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13585 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
13587 #: modules/control/rc.c:858
13588 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13589 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
13591 #: modules/control/rc.c:859
13592 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13593 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
13595 #: modules/control/rc.c:860
13596 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13597 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
13599 #: modules/control/rc.c:861
13600 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13601 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
13603 #: modules/control/rc.c:862
13604 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13605 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13607 #: modules/control/rc.c:863
13608 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13609 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
13611 #: modules/control/rc.c:865
13612 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13613 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
13615 #: modules/control/rc.c:866
13616 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13617 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
13619 #: modules/control/rc.c:867
13620 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13621 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
13623 #: modules/control/rc.c:868
13624 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13625 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
13627 #: modules/control/rc.c:869
13628 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13629 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
13631 #: modules/control/rc.c:871
13632 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13633 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13635 #: modules/control/rc.c:872
13636 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13637 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
13639 #: modules/control/rc.c:873
13640 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13641 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
13643 #: modules/control/rc.c:874
13644 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13645 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
13647 #: modules/control/rc.c:875
13648 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13649 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
13651 #: modules/control/rc.c:876
13652 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13653 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
13655 #: modules/control/rc.c:877
13656 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13657 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
13659 #: modules/control/rc.c:878
13660 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13661 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
13663 #: modules/control/rc.c:879
13664 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13665 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
13667 #: modules/control/rc.c:880
13668 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13669 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
13671 #: modules/control/rc.c:881
13672 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13673 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
13675 #: modules/control/rc.c:882
13676 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13677 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
13679 #: modules/control/rc.c:883
13680 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13681 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
13683 #: modules/control/rc.c:884
13684 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13685 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
13687 #: modules/control/rc.c:887
13688 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13689 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
13691 #: modules/control/rc.c:888
13692 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13693 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
13695 #: modules/control/rc.c:889
13696 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13697 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
13699 #: modules/control/rc.c:890
13700 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13701 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
13703 #: modules/control/rc.c:892
13704 msgid "+----[ end of help ]"
13705 msgstr "+----[ einde van help ]"
13707 #: modules/control/rc.c:1018
13708 msgid "Press menu select or pause to continue."
13709 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13711 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13712 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13713 #: modules/control/rc.c:1793
13714 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13715 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13717 #: modules/control/rc.c:1337
13718 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13719 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
13721 #: modules/control/rc.c:1348
13722 #, c-format
13723 msgid "Playlist has only %d elements"
13724 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
13726 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13727 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13728 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
13730 #: modules/control/rc.c:1852
13731 msgid "+-[Incoming]"
13732 msgstr "+-[Binnenkomend]"
13734 #: modules/control/rc.c:1853
13735 #, c-format
13736 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13737 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
13739 #: modules/control/rc.c:1855
13740 #, c-format
13741 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13742 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13744 #: modules/control/rc.c:1857
13745 #, c-format
13746 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13747 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
13749 #: modules/control/rc.c:1859
13750 #, c-format
13751 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13752 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13754 #: modules/control/rc.c:1861
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13757 msgstr "| demux beschadigd   :    %5i"
13759 #: modules/control/rc.c:1863
13760 #, fuzzy, c-format
13761 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13762 msgstr "| onderbrekingen    :    %5i"
13764 #: modules/control/rc.c:1867
13765 msgid "+-[Video Decoding]"
13766 msgstr "+-[Video Decoderen]"
13768 #: modules/control/rc.c:1868
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
13773 #: modules/control/rc.c:1870
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13776 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
13778 #: modules/control/rc.c:1872
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
13783 #: modules/control/rc.c:1876
13784 msgid "+-[Audio Decoding]"
13785 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
13787 #: modules/control/rc.c:1877
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
13792 #: modules/control/rc.c:1879
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13795 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
13797 #: modules/control/rc.c:1881
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
13802 #: modules/control/rc.c:1885
13803 msgid "+-[Streaming]"
13804 msgstr "+-[Streamen]"
13806 #: modules/control/rc.c:1886
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1888
13812 #, c-format
13813 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
13816 #: modules/control/rc.c:1890
13817 #, c-format
13818 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
13821 #: modules/demux/aiff.c:49
13822 msgid "AIFF demuxer"
13823 msgstr "AIFF demuxer"
13825 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13826 #, fuzzy
13827 msgid "ASF/WMV demuxer"
13828 msgstr "WAV demuxer"
13830 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13831 msgid "Could not demux ASF stream"
13832 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13835 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13836 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
13838 #: modules/demux/au.c:50
13839 msgid "AU demuxer"
13840 msgstr "AU demuxer"
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Avformat demuxer"
13845 msgstr "AU demuxer"
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13848 msgid "Avformat"
13849 msgstr "Avformaat"
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Avformat muxer"
13854 msgstr "Avformaat"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Avformat mux"
13859 msgstr "Avformaat"
13861 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13864 msgstr "Gebruik van ffmpeg muxer forceren."
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13867 msgid "Force interleaved method"
13868 msgstr "Interleave-methode forceren"
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13871 msgid "Force interleaved method."
13872 msgstr "Interleave-methode forceren."
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13875 msgid "Force index creation"
13876 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13879 msgid ""
13880 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13881 "incomplete (not seekable)."
13882 msgstr ""
13883 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
13884 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
13886 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13887 msgid "Ask for action"
13888 msgstr "Vraag naar actie"
13890 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13891 msgid "Always fix"
13892 msgstr "Altijd repareren"
13894 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13895 msgid "Never fix"
13896 msgstr "Nooit repareren"
13898 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13899 msgid "AVI demuxer"
13900 msgstr "AVI demuxer"
13902 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Broken or missing AVI Index"
13905 msgstr "Repareren van AVI Index..."
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13908 msgid ""
13909 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13910 "correctly.\n"
13911 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13912 "index in memory.\n"
13913 "This step might take a long time on a large file.\n"
13914 "What do you want to do ?"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13918 msgid "Build index then play"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Play as is"
13924 msgstr "Afspelen en stoppen"
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Do not play"
13929 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13931 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13932 msgid "Fixing AVI Index..."
13933 msgstr "Repareren van AVI Index..."
13935 #: modules/demux/cdg.c:43
13936 msgid "CDG demuxer"
13937 msgstr "CDG demuxer"
13939 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13940 msgid "Dump filename"
13941 msgstr "Dump bestandsnaam"
13943 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13944 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13945 msgstr ""
13946 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
13948 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13949 msgid "Append to existing file"
13950 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
13952 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13953 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13954 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
13956 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13957 msgid "File dumper"
13958 msgstr "Bestands-dumper"
13960 #: modules/demux/dirac.c:41
13961 msgid "Value to adjust dts by"
13962 msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
13964 #: modules/demux/dirac.c:54
13965 msgid "Dirac video demuxer"
13966 msgstr "Dirac video demuxer"
13968 #: modules/demux/flac.c:50
13969 msgid "FLAC demuxer"
13970 msgstr "FLAC demuxer"
13972 #: modules/demux/image.c:43
13973 #, fuzzy
13974 msgid "ES ID"
13975 msgstr "TS ID"
13977 #: modules/demux/image.c:51
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Decode"
13980 msgstr "Gedecodeerd"
13982 #: modules/demux/image.c:53
13983 msgid "Decode at the demuxer stage"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/demux/image.c:55
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Forced chroma"
13989 msgstr "Afbeeldingschroma"
13991 #: modules/demux/image.c:57
13992 msgid ""
13993 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13994 "specified chroma."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/demux/image.c:60
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Duration in second"
14000 msgstr "Duur in ms"
14002 #: modules/demux/image.c:62
14003 msgid ""
14004 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14005 "an unlimited play time."
14006 msgstr ""
14008 #: modules/demux/image.c:67
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14011 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
14013 #: modules/demux/image.c:69
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Real-time"
14016 msgstr "Vertragingstijd"
14018 #: modules/demux/image.c:71
14019 msgid ""
14020 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14021 "input slaves."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/demux/image.c:75
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Image demuxer"
14027 msgstr "AVI demuxer"
14029 #: modules/demux/image.c:76
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Image"
14032 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14034 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14035 msgid "Closed captions"
14036 msgstr "Gesloten onderschriften"
14038 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14039 msgid "Textual audio descriptions"
14040 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
14042 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14043 msgid "Ticker text"
14044 msgstr "Tekstbanner"
14046 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14047 msgid "Active regions"
14048 msgstr "Actieve regionen"
14050 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14051 msgid "Semantic annotations"
14052 msgstr "Semantische annotatie"
14054 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14055 msgid "Transcript"
14056 msgstr "Transcript"
14058 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14060 msgid "Lyrics"
14061 msgstr "Songteksten"
14063 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14064 msgid "Linguistic markup"
14065 msgstr "Taalkundige opmaak"
14067 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14068 msgid "Cue points"
14069 msgstr "Hintpunten"
14071 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14072 msgid "Subtitles (images)"
14073 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
14075 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14076 msgid "Slides (text)"
14077 msgstr "Dia's (tekst)"
14079 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14080 msgid "Slides (images)"
14081 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
14083 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14084 msgid "Unknown category"
14085 msgstr "Onbekende categorie"
14087 #: modules/demux/live555.cpp:76
14088 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14089 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
14091 #: modules/demux/live555.cpp:77
14092 msgid ""
14093 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14094 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14095 "RTSP servers."
14096 msgstr ""
14097 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
14098 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
14099 "RTSP servers verbinden."
14101 #: modules/demux/live555.cpp:81
14102 msgid "WMServer RTSP dialect"
14103 msgstr "WMServer RTSP dialect"
14105 #: modules/demux/live555.cpp:82
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14109 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14110 msgstr ""
14111 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
14112 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
14113 "2326 richtlijnen in gaan."
14115 #: modules/demux/live555.cpp:86
14116 msgid "RTSP user name"
14117 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
14119 #: modules/demux/live555.cpp:87
14120 msgid ""
14121 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14122 "the url."
14123 msgstr ""
14124 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
14125 "wachtwoord in de url gezet zijn."
14127 #: modules/demux/live555.cpp:89
14128 msgid "RTSP password"
14129 msgstr "RTSP wachtwoord"
14131 #: modules/demux/live555.cpp:90
14132 msgid ""
14133 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14134 "the url."
14135 msgstr ""
14136 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
14137 "wachtwoord in de url gezet zijn."
14139 #: modules/demux/live555.cpp:94
14140 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14141 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
14143 #: modules/demux/live555.cpp:103
14144 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14145 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
14147 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14149 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14150 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
14152 #: modules/demux/live555.cpp:112
14153 msgid "Client port"
14154 msgstr "Client poort"
14156 #: modules/demux/live555.cpp:113
14157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14158 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
14160 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14161 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14162 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
14164 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14165 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14166 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
14168 #: modules/demux/live555.cpp:123
14169 msgid "HTTP tunnel port"
14170 msgstr "HTTP tunnel poort"
14172 #: modules/demux/live555.cpp:124
14173 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14174 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
14176 #: modules/demux/live555.cpp:635
14177 msgid "RTSP authentication"
14178 msgstr "RTSP authentificatie"
14180 #: modules/demux/live555.cpp:636
14181 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14182 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
14184 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14185 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14186 #: modules/demux/vc1.c:43
14187 msgid "Frames per Second"
14188 msgstr "Beelden per seconde"
14190 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14191 msgid ""
14192 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14193 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14194 msgstr ""
14195 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14196 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14197 "camera)."
14199 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14200 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14201 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14203 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14204 msgid "---  DVD Menu"
14205 msgstr "--- Dvd-menu"
14207 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14208 msgid "First Played"
14209 msgstr "Eerst afgespeeld"
14211 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14212 msgid "Video Manager"
14213 msgstr "Videobeheer"
14215 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14216 msgid "----- Title"
14217 msgstr "----- Titel"
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14220 msgid "Matroska stream demuxer"
14221 msgstr "Matroska stream demuxer"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14224 msgid "Ordered chapters"
14225 msgstr "Geordende hoofdstukken"
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14228 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14229 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14232 msgid "Chapter codecs"
14233 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14236 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14237 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14240 msgid "Preload Directory"
14241 msgstr "Map voorladen"
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14244 msgid ""
14245 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14246 "for broken files)."
14247 msgstr ""
14248 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
14249 "voor defecte bestanden)."
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Dummy-elementen"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14265 msgstr ""
14266 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14267 "bestanden)."
14269 #: modules/demux/mod.c:54
14270 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14271 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
14273 #: modules/demux/mod.c:55
14274 msgid "Enable reverberation"
14275 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
14277 #: modules/demux/mod.c:56
14278 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14279 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14281 #: modules/demux/mod.c:58
14282 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
14285 #: modules/demux/mod.c:60
14286 msgid "Enable megabass mode"
14287 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
14289 #: modules/demux/mod.c:61
14290 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14291 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14293 #: modules/demux/mod.c:63
14294 msgid ""
14295 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14296 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14297 msgstr ""
14298 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
14299 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
14300 "100 Hz."
14302 #: modules/demux/mod.c:66
14303 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14306 #: modules/demux/mod.c:68
14307 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14308 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
14310 #: modules/demux/mod.c:73
14311 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14312 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14314 #: modules/demux/mod.c:81
14315 msgid "Reverb"
14316 msgstr "Kunstmatige galm"
14318 #: modules/demux/mod.c:84
14319 msgid "Reverberation level"
14320 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
14322 #: modules/demux/mod.c:86
14323 msgid "Reverberation delay"
14324 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
14326 #: modules/demux/mod.c:88
14327 msgid "Mega bass"
14328 msgstr "Mega bass"
14330 #: modules/demux/mod.c:91
14331 msgid "Mega bass level"
14332 msgstr "Niveau mega bass"
14334 #: modules/demux/mod.c:93
14335 msgid "Mega bass cutoff"
14336 msgstr "Afsnijding mega bass"
14338 #: modules/demux/mod.c:95
14339 msgid "Surround"
14340 msgstr "Surround"
14342 #: modules/demux/mod.c:98
14343 msgid "Surround level"
14344 msgstr "Surround-niveau"
14346 #: modules/demux/mod.c:100
14347 msgid "Surround delay (ms)"
14348 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14351 msgid "Blues"
14352 msgstr "Blues"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14355 msgid "Classic rock"
14356 msgstr "Klassieke rock"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14359 msgid "Country"
14360 msgstr "Country"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14363 msgid "Disco"
14364 msgstr "Disco"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14367 msgid "Funk"
14368 msgstr "Funk"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14371 msgid "Grunge"
14372 msgstr "Grunge"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14375 msgid "Hip-Hop"
14376 msgstr "Hip-Hop"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14379 msgid "Jazz"
14380 msgstr "Jazz"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14383 msgid "Metal"
14384 msgstr "Metal"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14387 msgid "New Age"
14388 msgstr "New Age"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14391 msgid "Oldies"
14392 msgstr "Gouwe ouwe"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14395 msgid "Other"
14396 msgstr "Ander"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14399 msgid "R&B"
14400 msgstr "R&B"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14403 msgid "Rap"
14404 msgstr "Rap"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14407 msgid "Industrial"
14408 msgstr "Industrial"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14411 msgid "Alternative"
14412 msgstr "Alternatief"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14415 msgid "Death metal"
14416 msgstr "Death metal"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14419 msgid "Pranks"
14420 msgstr "Humor"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14423 msgid "Soundtrack"
14424 msgstr "Soundtrack"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14427 msgid "Euro-Techno"
14428 msgstr "Euro-techno"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14431 msgid "Ambient"
14432 msgstr "Ambient"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14435 msgid "Trip-Hop"
14436 msgstr "Trip-Hop"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14439 msgid "Vocal"
14440 msgstr "Vocaal"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14443 msgid "Jazz+Funk"
14444 msgstr "Jazz+Funk"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14447 msgid "Fusion"
14448 msgstr "Fusion"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14451 msgid "Trance"
14452 msgstr "Trance"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14455 msgid "Instrumental"
14456 msgstr "Instrumentaal"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14459 msgid "Acid"
14460 msgstr "Acid"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14463 msgid "House"
14464 msgstr "House"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14467 msgid "Game"
14468 msgstr "Spellen"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14471 msgid "Sound clip"
14472 msgstr "Geluidsfragment"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14475 msgid "Gospel"
14476 msgstr "Gospel"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14479 msgid "Noise"
14480 msgstr "Ruis"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14483 msgid "Alternative rock"
14484 msgstr "Alternatieve rock"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14487 msgid "Bass"
14488 msgstr "Lage tonen"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14491 msgid "Soul"
14492 msgstr "Soul"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14495 msgid "Punk"
14496 msgstr "Punk"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14499 msgid "Space"
14500 msgstr "Space"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14503 msgid "Meditative"
14504 msgstr "Meditatief"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14507 msgid "Instrumental pop"
14508 msgstr "Instrumentale pop"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14511 msgid "Instrumental rock"
14512 msgstr "Instrumentale rock"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14515 msgid "Ethnic"
14516 msgstr "Etnisch"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14519 msgid "Gothic"
14520 msgstr "Gothic"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14523 msgid "Darkwave"
14524 msgstr "Darkwave"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14527 msgid "Techno-Industrial"
14528 msgstr "Techno-industrial"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14531 msgid "Electronic"
14532 msgstr "Electronisch"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14535 msgid "Pop-Folk"
14536 msgstr "Pop-folk"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14539 msgid "Eurodance"
14540 msgstr "Eurodance"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14543 msgid "Dream"
14544 msgstr "Dream"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14547 msgid "Southern rock"
14548 msgstr "Southern rock"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14551 msgid "Comedy"
14552 msgstr "Komedie"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14555 msgid "Cult"
14556 msgstr "Cult"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14559 msgid "Gangsta"
14560 msgstr "Gangster"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14563 msgid "Top 40"
14564 msgstr "Top 40"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14567 msgid "Christian rap"
14568 msgstr "Christelijke rap"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14571 msgid "Pop/funk"
14572 msgstr "Pop/funk"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14575 msgid "Jungle"
14576 msgstr "Jungle"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14579 msgid "Native American"
14580 msgstr "Native American"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14583 msgid "Cabaret"
14584 msgstr "Cabaret"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14587 msgid "New wave"
14588 msgstr "New wave"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14591 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14593 msgid "Psychedelic"
14594 msgstr "Psychedelisch"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14597 msgid "Rave"
14598 msgstr "Rave"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14601 msgid "Showtunes"
14602 msgstr "Showtunes"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14605 msgid "Trailer"
14606 msgstr "Trailer"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14609 msgid "Lo-Fi"
14610 msgstr "Lo-Fi"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14613 msgid "Tribal"
14614 msgstr "Tribal"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14617 msgid "Acid punk"
14618 msgstr "Acid punk"
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14621 msgid "Acid jazz"
14622 msgstr "Acid jazz"
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14625 msgid "Polka"
14626 msgstr "Polka"
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14629 msgid "Retro"
14630 msgstr "Retro"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14633 msgid "Musical"
14634 msgstr "Musical"
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14637 msgid "Rock & roll"
14638 msgstr "Rock & roll"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14641 msgid "Hard rock"
14642 msgstr "Hard rock"
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14645 msgid "MP4 stream demuxer"
14646 msgstr "MP4-stream demuxer"
14648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14649 msgid "MP4"
14650 msgstr "MP4"
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14653 msgid "Writer"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14657 msgid "Composr"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14661 msgid "Producer"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14667 msgid "Information"
14668 msgstr "Informatie"
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Director"
14673 msgstr "Map"
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Disclaimer"
14678 msgstr "Weggooien"
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Requirements"
14683 msgstr "Segmenten"
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Original Format"
14688 msgstr "Originele ID"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Display Source As"
14693 msgstr "Weergave-instellingen"
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Host Computer"
14698 msgstr "Deze computer"
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Performers"
14703 msgstr "Prestatie-opties"
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Original Performer"
14708 msgstr "Originele grootte"
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14711 msgid "Providers Source Content"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14715 msgid "Warning"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Software"
14721 msgstr "AtmoWin Software"
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14724 msgid "Make"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Model"
14730 msgstr "Modus"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14733 msgid "Product"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Grouping"
14739 msgstr "Groep"
14741 #: modules/demux/mpc.c:62
14742 msgid "MusePack demuxer"
14743 msgstr "MusePack demuxer"
14745 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14746 msgid ""
14747 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14748 "streams."
14749 msgstr ""
14750 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
14751 "videostreams."
14753 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14754 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14755 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
14757 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Audio ES"
14760 msgstr "Audio"
14762 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14763 msgid "MPEG-4 video"
14764 msgstr "MPEG-4 video"
14766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14767 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14768 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
14770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14771 msgid "H264 video demuxer"
14772 msgstr "H264 video demuxer"
14774 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14775 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14776 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14778 #: modules/demux/nsc.c:47
14779 msgid "Windows Media NSC metademux"
14780 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14782 #: modules/demux/nsv.c:49
14783 msgid "NullSoft demuxer"
14784 msgstr "NullSoft demuxer"
14786 #: modules/demux/nuv.c:49
14787 msgid "Nuv demuxer"
14788 msgstr "Nuv demuxer"
14790 #: modules/demux/ogg.c:56
14791 msgid "OGG demuxer"
14792 msgstr "OGG demuxer"
14794 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14795 msgid "Google Video"
14796 msgstr "Google video"
14798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14799 msgid "Show shoutcast adult content"
14800 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14803 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14804 msgstr ""
14805 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
14806 "afspeellijsten."
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14809 msgid "Skip ads"
14810 msgstr "Reclame overslaan"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14813 msgid ""
14814 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14815 "prevent adding them to the playlist."
14816 msgstr ""
14817 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
14818 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
14819 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14822 msgid "M3U playlist import"
14823 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
14825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14826 msgid "RAM playlist import"
14827 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
14829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14830 msgid "PLS playlist import"
14831 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
14833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14834 msgid "B4S playlist import"
14835 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
14837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14838 msgid "DVB playlist import"
14839 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
14841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14842 msgid "Podcast parser"
14843 msgstr "Podcast-inlezer"
14845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14846 msgid "XSPF playlist import"
14847 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
14849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14850 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14851 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14854 msgid "ASX playlist import"
14855 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14858 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14859 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14862 msgid "QuickTime Media Link importer"
14863 msgstr "QuickTime Media Link importer"
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14866 msgid "Google Video Playlist importer"
14867 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14870 msgid "Dummy ifo demux"
14871 msgstr "Dummy ifo demux"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14874 msgid "iTunes Music Library importer"
14875 msgstr "iTunes Mediatheek importer"
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14878 msgid "WPL playlist import"
14879 msgstr "WPL afspeellijst import"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14882 msgid "ZPL playlist import"
14883 msgstr "ZPL afspeellijst import"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14887 msgid "Podcast Info"
14888 msgstr "Podcast informatie"
14890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14891 msgid "Podcast Link"
14892 msgstr "Podcast link"
14894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14895 msgid "Podcast Copyright"
14896 msgstr "Podcast auteursrechten"
14898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14899 msgid "Podcast Category"
14900 msgstr "Podcast categorie"
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14903 msgid "Podcast Keywords"
14904 msgstr "Podcast kernwoorden"
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14907 msgid "Podcast Subtitle"
14908 msgstr "Podcast ondertitel"
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14911 msgid "Podcast Summary"
14912 msgstr "Podcast samenvatting"
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14915 msgid "Podcast Publication Date"
14916 msgstr "Podcast publicatiedatum"
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14919 msgid "Podcast Author"
14920 msgstr "Podcast auteur"
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14923 msgid "Podcast Subcategory"
14924 msgstr "Podcast subcategorie"
14926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14927 msgid "Podcast Duration"
14928 msgstr "Podcast duur"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14931 msgid "Podcast Type"
14932 msgstr "Podcast type"
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14935 msgid "Podcast Size"
14936 msgstr "Podcast grootte"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14939 #, c-format
14940 msgid "%s bytes"
14941 msgstr "%s bytes"
14943 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14944 msgid "Shoutcast"
14945 msgstr "Shoutcast"
14947 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14948 msgid "Listeners"
14949 msgstr "Luisteraars"
14951 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14952 msgid "Load"
14953 msgstr "Laden"
14955 #: modules/demux/ps.c:43
14956 msgid "Trust MPEG timestamps"
14957 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
14959 #: modules/demux/ps.c:44
14960 msgid ""
14961 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14962 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14963 "calculate from the bitrate instead."
14964 msgstr ""
14965 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
14966 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
14967 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
14969 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14970 msgid "MPEG-PS demuxer"
14971 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14973 #: modules/demux/ps.c:57
14974 msgid "PS"
14975 msgstr "PS"
14977 #: modules/demux/pva.c:43
14978 msgid "PVA demuxer"
14979 msgstr "PVA-demuxer"
14981 #: modules/demux/rawaud.c:43
14982 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14983 msgstr "Audiosamplesnelheid (Hz)"
14985 #: modules/demux/rawaud.c:44
14986 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14987 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
14989 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14990 msgid "Audio channels"
14991 msgstr "Audiokanalen"
14993 #: modules/demux/rawaud.c:47
14994 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14995 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
14997 #: modules/demux/rawaud.c:49
14998 msgid "FOURCC code of raw input format"
14999 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
15001 #: modules/demux/rawaud.c:51
15002 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15003 msgstr ""
15004 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
15006 #: modules/demux/rawaud.c:53
15007 msgid "Forces the audio language"
15008 msgstr "Audiotaal forceren"
15010 #: modules/demux/rawaud.c:54
15011 msgid ""
15012 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15013 "Default is 'eng'. "
15014 msgstr ""
15015 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
15016 "Standaard is 'eng'."
15018 #: modules/demux/rawaud.c:64
15019 msgid "Raw audio demuxer"
15020 msgstr "Raw audio demuxer"
15022 #: modules/demux/rawdv.c:41
15023 msgid ""
15024 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15025 msgstr ""
15026 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
15027 "kan bijhouden."
15029 #: modules/demux/rawdv.c:49
15030 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15031 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
15033 #: modules/demux/rawvid.c:45
15034 msgid ""
15035 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15036 "30000/1001 or 29.97"
15037 msgstr ""
15038 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
15039 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
15041 #: modules/demux/rawvid.c:49
15042 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
15045 #: modules/demux/rawvid.c:53
15046 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15047 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
15049 #: modules/demux/rawvid.c:56
15050 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15051 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
15053 #: modules/demux/rawvid.c:57
15054 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15055 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
15057 #: modules/demux/rawvid.c:65
15058 msgid "Raw video demuxer"
15059 msgstr "Raw video demuxer"
15061 #: modules/demux/real.c:70
15062 msgid "Real demuxer"
15063 msgstr "Real demuxer"
15065 #: modules/demux/sid.cpp:48
15066 #, fuzzy
15067 msgid "C64 sid demuxer"
15068 msgstr "H264 video demuxer"
15070 #: modules/demux/smf.c:41
15071 msgid "SMF demuxer"
15072 msgstr "SMF demuxer"
15074 #: modules/demux/subtitle.c:51
15075 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15076 msgstr ""
15077 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
15078 "10s)."
15080 #: modules/demux/subtitle.c:53
15081 msgid ""
15082 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15083 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15084 msgstr ""
15085 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
15086 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
15088 #: modules/demux/subtitle.c:56
15089 msgid ""
15090 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15091 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15092 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15093 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15094 "autodetection, this should always work)."
15095 msgstr ""
15096 "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip"
15097 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15098 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15099 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
15100 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
15102 #: modules/demux/subtitle.c:62
15103 msgid "Override the default track description."
15104 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
15106 #: modules/demux/subtitle.c:74
15107 msgid "Text subtitles parser"
15108 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
15110 #: modules/demux/subtitle.c:79
15111 msgid "Frames per second"
15112 msgstr "Beelden per seconde"
15114 #: modules/demux/subtitle.c:82
15115 msgid "Subtitles delay"
15116 msgstr "Ondertitelvertraging"
15118 #: modules/demux/subtitle.c:84
15119 msgid "Subtitles format"
15120 msgstr "Ondertitelformaat"
15122 #: modules/demux/subtitle.c:87
15123 msgid "Subtitles description"
15124 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
15126 #: modules/demux/ts.c:87
15127 msgid "Extra PMT"
15128 msgstr "Extra PMT"
15130 #: modules/demux/ts.c:89
15131 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15132 msgstr ""
15133 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15134 "op te geven."
15136 #: modules/demux/ts.c:91
15137 msgid "Set id of ES to PID"
15138 msgstr "Zet id van ES naar PID"
15140 #: modules/demux/ts.c:92
15141 msgid ""
15142 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15143 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15144 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15145 msgstr ""
15146 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
15147 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
15148 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
15150 #: modules/demux/ts.c:97
15151 msgid "Fast udp streaming"
15152 msgstr "Snelle udp streaming"
15154 #: modules/demux/ts.c:99
15155 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15156 msgstr ""
15157 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
15159 #: modules/demux/ts.c:101
15160 msgid "MTU for out mode"
15161 msgstr "MTU voor uit modus"
15163 #: modules/demux/ts.c:102
15164 msgid "MTU for out mode."
15165 msgstr "MTU voor uit modus."
15167 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15168 msgid "CSA Key"
15169 msgstr "CSA sleutel"
15171 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15172 msgid ""
15173 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15174 msgstr ""
15175 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
15176 "bytes)."
15178 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15179 msgid "Second CSA Key"
15180 msgstr "Tweede CSA sleutel"
15182 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15183 msgid ""
15184 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15185 "bytes)."
15186 msgstr ""
15187 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
15188 "hexadecimale bytes)."
15190 #: modules/demux/ts.c:112
15191 msgid "Silent mode"
15192 msgstr "Stille modus"
15194 #: modules/demux/ts.c:113
15195 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15196 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
15198 #: modules/demux/ts.c:115
15199 msgid "CAPMT System ID"
15200 msgstr "CAPMT Systeem ID"
15202 #: modules/demux/ts.c:116
15203 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15204 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
15206 #: modules/demux/ts.c:118
15207 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15208 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
15210 #: modules/demux/ts.c:119
15211 msgid ""
15212 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15213 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15214 msgstr ""
15215 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
15216 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
15217 "ontsleuteling."
15219 #: modules/demux/ts.c:123
15220 msgid "Filename of dump"
15221 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
15223 #: modules/demux/ts.c:124
15224 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15225 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
15227 #: modules/demux/ts.c:126
15228 msgid "Append"
15229 msgstr "Toevoegen"
15231 #: modules/demux/ts.c:128
15232 msgid ""
15233 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15234 "be overwritten."
15235 msgstr ""
15236 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
15237 "bestaande bestand niet overschreven worden."
15239 #: modules/demux/ts.c:131
15240 msgid "Dump buffer size"
15241 msgstr "Schijver buffergrootte"
15243 #: modules/demux/ts.c:133
15244 #, fuzzy
15245 msgid ""
15246 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15247 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15248 msgstr ""
15249 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
15250 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
15251 "paketten."
15253 #: modules/demux/ts.c:136
15254 msgid "Separate sub-streams"
15255 msgstr "Gescheiden substreams"
15257 #: modules/demux/ts.c:138
15258 msgid ""
15259 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15260 "off this option when using stream output."
15261 msgstr ""
15262 "Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
15263 "deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
15265 #: modules/demux/ts.c:143
15266 msgid ""
15267 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15268 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/ts.c:148
15272 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15273 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15275 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15277 msgid "Teletext"
15278 msgstr "Teletekst"
15280 #: modules/demux/ts.c:187
15281 msgid "Teletext subtitles"
15282 msgstr "Teletext ondertitels"
15284 #: modules/demux/ts.c:188
15285 msgid "Teletext: additional information"
15286 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
15288 #: modules/demux/ts.c:189
15289 msgid "Teletext: program schedule"
15290 msgstr "Teletekst: programmering"
15292 #: modules/demux/ts.c:190
15293 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15294 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
15296 #: modules/demux/ts.c:3730
15297 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
15300 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15301 msgid "clean effects"
15302 msgstr "effecten wissen"
15304 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15305 msgid "hearing impaired"
15306 msgstr "slechthorend"
15308 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15309 msgid "visual impaired commentary"
15310 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
15312 #: modules/demux/tta.c:45
15313 msgid "TTA demuxer"
15314 msgstr "TTA demuxer"
15316 #: modules/demux/ty.c:59
15317 msgid "TY"
15318 msgstr "TY"
15320 #: modules/demux/ty.c:60
15321 msgid "TY Stream audio/video demux"
15322 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
15324 #: modules/demux/ty.c:776
15325 msgid "Closed captions 1"
15326 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
15328 #: modules/demux/ty.c:777
15329 msgid "Closed captions 2"
15330 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
15332 #: modules/demux/ty.c:778
15333 msgid "Closed captions 3"
15334 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
15336 #: modules/demux/ty.c:779
15337 msgid "Closed captions 4"
15338 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
15340 #: modules/demux/vc1.c:44
15341 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15342 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
15344 #: modules/demux/vc1.c:50
15345 msgid "VC1 video demuxer"
15346 msgstr "VC1 video demuxer"
15348 #: modules/demux/vobsub.c:49
15349 msgid "Vobsub subtitles parser"
15350 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
15352 #: modules/demux/voc.c:43
15353 msgid "VOC demuxer"
15354 msgstr "VOC demuxer"
15356 #: modules/demux/wav.c:45
15357 msgid "WAV demuxer"
15358 msgstr "WAV demuxer"
15360 #: modules/demux/xa.c:43
15361 msgid "XA demuxer"
15362 msgstr "XA demuxer"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15365 msgid "Framebuffer device"
15366 msgstr "Beeldbufferapparaat"
15368 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15369 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15370 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
15372 #: modules/gui/fbosd.c:106
15373 msgid "Video aspect ratio"
15374 msgstr "Beeldverhouding"
15376 #: modules/gui/fbosd.c:108
15377 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15378 msgstr ""
15379 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
15380 "pixels."
15382 #: modules/gui/fbosd.c:110
15383 msgid "Image file"
15384 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15386 #: modules/gui/fbosd.c:112
15387 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15388 msgstr ""
15389 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
15390 "beeldbuffer."
15392 #: modules/gui/fbosd.c:114
15393 msgid "Transparency of the image"
15394 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
15396 #: modules/gui/fbosd.c:115
15397 msgid ""
15398 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15399 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15400 msgstr ""
15401 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
15402 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15403 "volledig opaak)"
15405 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15406 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15408 msgid "Text"
15409 msgstr "Tekst"
15411 #: modules/gui/fbosd.c:120
15412 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15413 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
15415 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15416 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15418 msgid "X coordinate"
15419 msgstr "X-coördinaat"
15421 #: modules/gui/fbosd.c:123
15422 msgid "X coordinate of the rendered image"
15423 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
15425 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15426 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15428 msgid "Y coordinate"
15429 msgstr "Y-coördinaat"
15431 #: modules/gui/fbosd.c:126
15432 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15433 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
15435 #: modules/gui/fbosd.c:130
15436 msgid ""
15437 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15439 "g. 6=top-right)."
15440 msgstr ""
15441 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
15442 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15443 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
15445 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15446 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15447 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15448 msgid "Opacity"
15449 msgstr "Ondoorzichtigheid"
15451 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15452 msgid ""
15453 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15454 "totally opaque. "
15455 msgstr ""
15456 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
15457 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
15459 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15460 #: modules/video_filter/rss.c:150
15461 msgid "Font size, pixels"
15462 msgstr "Lettergrootte, pixels"
15464 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15465 #: modules/video_filter/rss.c:151
15466 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15467 msgstr ""
15468 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
15470 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15473 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15474 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15477 msgid "Color"
15478 msgstr "Kleur"
15480 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15481 #: modules/video_filter/rss.c:155
15482 msgid ""
15483 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15484 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15485 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15486 "(red + green), #FFFFFF = white"
15487 msgstr ""
15488 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
15489 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
15490 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
15491 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
15493 #: modules/gui/fbosd.c:148
15494 msgid "Clear overlay framebuffer"
15495 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
15497 #: modules/gui/fbosd.c:149
15498 msgid ""
15499 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15500 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15501 "the cache."
15502 msgstr ""
15503 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
15504 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
15505 "van de buffer gewist."
15507 #: modules/gui/fbosd.c:153
15508 msgid "Render text or image"
15509 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
15511 #: modules/gui/fbosd.c:154
15512 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15513 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
15515 #: modules/gui/fbosd.c:157
15516 msgid "Display on overlay framebuffer"
15517 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
15519 #: modules/gui/fbosd.c:158
15520 msgid ""
15521 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15522 msgstr ""
15523 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
15524 "beeldbuffer."
15526 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15527 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15529 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15531 msgid "Font"
15532 msgstr "Lettertype"
15534 #: modules/gui/fbosd.c:213
15535 msgid "Commands"
15536 msgstr "Commando's"
15538 #: modules/gui/fbosd.c:218
15539 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15540 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
15542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15543 msgid "2 Pass"
15544 msgstr "Dubbel toepassen"
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15547 msgid "Preamp"
15548 msgstr "Voorversterking"
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Enable dynamic range compressor"
15554 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
15556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15558 msgid "Reset"
15559 msgstr "Resetten"
15561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15563 msgid "RMS/peak"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Attack"
15570 msgstr "Bijvoegsel"
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Release"
15576 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15580 msgid "Threshold"
15581 msgstr "Drempelwaarde"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Ratio"
15587 msgstr "Beoordeling"
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Knee radius"
15592 msgstr "Basis pixel radius"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Makeup gain"
15597 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Enable Spatializer"
15602 msgstr "Spatializer activeren"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15605 msgid "Dump"
15606 msgstr "Dumpen"
15608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15609 msgid "Headphone virtualization"
15610 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
15612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15613 msgid "Volume normalization"
15614 msgstr "Volume uitbalancering"
15616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15617 msgid "Maximum level"
15618 msgstr "Maximaal niveau"
15620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Compressor"
15624 msgstr "Decompressie"
15626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15627 msgid "Filter"
15628 msgstr "Filter"
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15632 msgid "Audio Effects"
15633 msgstr "Audio-effecten"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15636 msgid "About VLC media player"
15637 msgstr "Over VLC Media Player"
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15640 msgid "Check for Update..."
15641 msgstr "Controleer op update..."
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15644 msgid "Preferences..."
15645 msgstr "Voorkeuren..."
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15648 msgid "Services"
15649 msgstr "Diensten"
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15652 msgid "Hide VLC"
15653 msgstr "Verberg VLC"
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15656 msgid "Hide Others"
15657 msgstr "Verberg anderen"
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15660 msgid "Show All"
15661 msgstr "Alles weergeven"
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15664 msgid "Quit VLC"
15665 msgstr "VLC afsluiten"
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15668 msgid "1:File"
15669 msgstr "1:Bestand"
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15672 msgid "Advanced Open File..."
15673 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15677 msgid "Open File..."
15678 msgstr "Bestand openen..."
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15681 msgid "Open Disc..."
15682 msgstr "Schijf openen..."
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15685 msgid "Open Network..."
15686 msgstr "Netwerk openen..."
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15689 msgid "Open Capture Device..."
15690 msgstr "Opnameapparaat openen..."
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15693 msgid "Open Recent"
15694 msgstr "Open laatste"
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15697 msgid "Clear Menu"
15698 msgstr "Wis menu"
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15702 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15705 msgid "Edit"
15706 msgstr "Bewerken"
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15709 msgid "Cut"
15710 msgstr "Knippen"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15713 msgid "Copy"
15714 msgstr "Kopiëren"
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15717 msgid "Paste"
15718 msgstr "Plakken"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15725 msgid "Clear"
15726 msgstr "Wissen"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15729 msgid "Select All"
15730 msgstr "Alles selecteren"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15733 msgid "Playback"
15734 msgstr "Afspelen"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Playback Speed"
15739 msgstr "Afspeelsnelheid"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15743 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15744 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15745 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15746 msgid "Normal"
15747 msgstr "Normaal"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Track Synchronization"
15753 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15756 msgid "Quit after Playback"
15757 msgstr "Afsluiten na afspelen"
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15760 msgid "Step Forward"
15761 msgstr "Stap vooruit"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15764 msgid "Step Backward"
15765 msgstr "Stap terug"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15768 msgid "Increase Volume"
15769 msgstr "Volume verhogen"
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15772 msgid "Decrease Volume"
15773 msgstr "Volume verlagen"
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15776 msgid "Half Size"
15777 msgstr "Halve grootte"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15781 msgid "Normal Size"
15782 msgstr "Normale grootte"
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15785 msgid "Double Size"
15786 msgstr "Dubbele grootte"
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15789 msgid "Fit to Screen"
15790 msgstr "Vul naar scherm"
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15794 msgid "Float on Top"
15795 msgstr "Altijd boven"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15799 msgid "Fullscreen Video Device"
15800 msgstr "Schermvullend video apparaat"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15803 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15804 msgid "Post processing"
15805 msgstr "Nabewerking"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15808 msgid "Transparent"
15809 msgstr "Transparantie"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15812 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15813 msgid "Index"
15814 msgstr "Index"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15817 msgid "Window"
15818 msgstr "Venster"
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15821 msgid "Minimize Window"
15822 msgstr "Minimalizeer venster"
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15825 msgid "Close Window"
15826 msgstr "Venster sluiten"
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15829 msgid "Player..."
15830 msgstr "Speler..."
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Main Window..."
15835 msgstr "Minimalizeer venster"
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Audio Effects..."
15840 msgstr "Audio-effecten"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Video Filters..."
15845 msgstr "Videofilter"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15848 msgid "Bookmarks..."
15849 msgstr "Bladwijzers..."
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15852 msgid "Playlist..."
15853 msgstr "Afspeellijst..."
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15856 msgid "Media Information..."
15857 msgstr "Media-informatie..."
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15860 msgid "Messages..."
15861 msgstr "Berichten..."
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15864 msgid "Errors and Warnings..."
15865 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15868 msgid "Bring All to Front"
15869 msgstr "Alles op voorgrond"
15871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15873 msgid "Help"
15874 msgstr "Help"
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15877 msgid "VLC media player Help..."
15878 msgstr "VLC Media Player help..."
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15881 msgid "ReadMe / FAQ..."
15882 msgstr "LeesMij / FAQ..."
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15885 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15886 msgid "License"
15887 msgstr "Licentie"
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15890 msgid "Online Documentation..."
15891 msgstr "Online documentatie..."
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15894 msgid "VideoLAN Website..."
15895 msgstr "VideoLAN website..."
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15898 msgid "Make a donation..."
15899 msgstr "Doe een donatie..."
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15902 msgid "Online Forum..."
15903 msgstr "Online forum..."
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15906 msgid "Volume Up"
15907 msgstr "Volume omhoog"
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15910 msgid "Volume Down"
15911 msgstr "Volume omlaag"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15914 msgid "Lock Aspect Ratio"
15915 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15918 msgid "Jump To Time"
15919 msgstr "Spring naar tijd"
15921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15922 msgid "Backward"
15923 msgstr "Achteruit"
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15926 msgid "Forward"
15927 msgstr "Vooruit"
15929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Show/Hide Playlist"
15932 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Repeat"
15937 msgstr "Herhalen:"
15939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15940 msgid "Shuffle"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15945 msgid "Effects"
15946 msgstr "Effecten"
15948 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15951 msgstr "Switch schermvullende weergave"
15953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Full Volume"
15956 msgstr "Klein volume"
15958 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Open media..."
15961 msgstr "Media openen"
15963 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15964 msgid "Drop media here"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15968 msgid "LIBRARY"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15972 msgid "MY COMPUTER"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15976 msgid "DEVICES"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15980 msgid "LOCAL NETWORK"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15984 msgid "INTERNET"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15989 msgid "Audio/Video"
15990 msgstr "Audio/Video"
15992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15993 msgid "Advance of audio over video:"
15994 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15998 msgid "s"
15999 msgstr "s"
16001 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16002 #, fuzzy
16003 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16004 msgstr ""
16005 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16006 "de audio voorloopt op de video"
16008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16010 msgid "Subtitles/Video"
16011 msgstr "Ondertitels/Video"
16013 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16014 msgid "Advance of subtitles over video:"
16015 msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
16017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16018 #, fuzzy
16019 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16020 msgstr ""
16021 "Een positieve waarde betekent dat\n"
16022 "de ondertitels voorlopen op de video"
16024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16025 msgid "Speed of the subtitles:"
16026 msgstr "Snelheid van ondertitels:"
16028 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16029 #, fuzzy
16030 msgid "fps"
16031 msgstr " fps"
16033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16035 msgid "Video Effects"
16036 msgstr "Video-effecten"
16038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16039 msgid "Basic"
16040 msgstr "Basis"
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16044 msgid "Geometry"
16045 msgstr "Geometrie"
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Image Adjust"
16050 msgstr "Beeldeigenschappen"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Brightness Threshold"
16056 msgstr "Helderheidsdrempel"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16059 msgid "Opaqueness"
16060 msgstr "Ondoorzichtigheid"
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16064 msgid "Sharpen"
16065 msgstr "Verscherpen"
16067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16070 msgid "Sigma"
16071 msgstr "Sigma"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16075 msgid "Banding removal"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16080 msgid "Radius"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Film Grain"
16087 msgstr "Korrel"
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Variance"
16093 msgstr "Trance"
16095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16097 msgid "Synchronize top and bottom"
16098 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16102 msgid "Synchronize left and right"
16103 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16107 msgid "Transform"
16108 msgstr "Transformeren"
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16111 msgid "Rotate by 90 degrees"
16112 msgstr "90 graden draaien"
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16115 msgid "Rotate by 180 degrees"
16116 msgstr "180 graden draaien"
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16119 msgid "Rotate by 270 degrees"
16120 msgstr "270 graden draaien"
16122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16123 msgid "Flip horizontally"
16124 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16127 msgid "Flip vertically"
16128 msgstr "Verticaal spiegelen"
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16131 msgid "Magnification/Zoom"
16132 msgstr "Vergroting"
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16136 msgid "Puzzle game"
16137 msgstr "Puzzel spel"
16139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16142 msgid "Rows"
16143 msgstr "Rijen"
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16148 msgid "Columns"
16149 msgstr "Kolommen"
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Black Slot"
16154 msgstr "Zwart vak"
16156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16158 msgid "Color threshold"
16159 msgstr "Kleurdrempel"
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16163 msgid "Similarity"
16164 msgstr "Gelijkenis"
16166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Intensity"
16170 msgstr "Internet"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16173 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16175 msgid "Gradient"
16176 msgstr "Gradiënt"
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16179 msgid "Edge"
16180 msgstr "Rand"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16183 msgid "Hough"
16184 msgstr "Hough-transformatie"
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16188 msgid "Cartoon"
16189 msgstr "Striptekening"
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16193 msgid "Color extraction"
16194 msgstr "Kleurextractie"
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16197 msgid "Invert colors"
16198 msgstr "Kleuren omkeren"
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Posterize"
16204 msgstr "stereo"
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16207 msgid "Posterize level"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Motion blue"
16213 msgstr "Bewegingsvervaging"
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16217 msgid "Factor"
16218 msgstr "Factor"
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16222 msgid "Motion Detect"
16223 msgstr "Bewegingsdetectie"
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16227 msgid "Water effect"
16228 msgstr "Water effect"
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16232 msgid "Number of clones"
16233 msgstr "Aantal klonen"
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16237 msgid "Add text"
16238 msgstr "Tekst toevoegen"
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16242 msgid "Add logo"
16243 msgstr "Logo toevoegen"
16245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16247 msgid "Logo"
16248 msgstr "Logo"
16250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16253 msgid "Transparency"
16254 msgstr "Transparantie"
16256 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16257 msgid "Compiled by %@ with %@"
16258 msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
16260 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16261 msgid "VLC media player Help"
16262 msgstr "VLC Media Player help"
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16265 msgid "Bookmarks"
16266 msgstr "Bladwijzers"
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16269 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16271 msgid "Add"
16272 msgstr "Toevoegen"
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16275 #: modules/video_filter/extract.c:75
16276 msgid "Extract"
16277 msgstr "Extract"
16279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16280 msgid "Remove"
16281 msgstr "Verwijderen"
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16286 msgid "Time"
16287 msgstr "Tijd"
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16293 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16294 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16303 msgid "OK"
16304 msgstr "OK"
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16308 msgid "Name"
16309 msgstr "Naam"
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16312 msgid "Untitled"
16313 msgstr "Zonder titel"
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16316 msgid "No input"
16317 msgstr "Geen invoer"
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16320 msgid ""
16321 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16322 msgstr ""
16323 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16324 "bladwijzers te laten werken."
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16327 msgid "Input has changed"
16328 msgstr "Invoer is veranderd"
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16331 msgid ""
16332 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16333 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16334 msgstr ""
16335 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16336 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16337 "invoer gebruikt wordt."
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16340 msgid "Invalid selection"
16341 msgstr "Incorrecte selectie"
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16344 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16345 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16348 msgid "No input found"
16349 msgstr "Geen invoer gevonden"
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16352 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16353 msgstr ""
16354 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16356 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16357 msgid "sec."
16358 msgstr "seconden"
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16361 msgid "Jump to time"
16362 msgstr "Spring naar tijd"
16364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16366 msgid "User name"
16367 msgstr "Gebruikersnaam"
16369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16370 msgid "Errors and Warnings"
16371 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
16373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16374 msgid "Clean up"
16375 msgstr "Opschonen"
16377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16378 msgid "Show Details"
16379 msgstr "Details weergeven"
16381 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16382 msgid "Random On"
16383 msgstr "Random aan"
16385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16386 msgid "Repeat Off"
16387 msgstr "Herhalen uit"
16389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16390 msgid "(no item is being played)"
16391 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16394 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16395 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16396 msgid "Messages"
16397 msgstr "Berichten"
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16400 msgid "Open CrashLog..."
16401 msgstr "Open CrashLog..."
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16404 msgid "Save this Log..."
16405 msgstr "Dit logboek opslaan..."
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16408 msgid "Send"
16409 msgstr "Versturen"
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16412 msgid "Don't Send"
16413 msgstr "Niet versturen"
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16416 msgid "VLC crashed previously"
16417 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16420 msgid ""
16421 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16422 "\n"
16423 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16424 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16425 "URL of a network stream, ..."
16426 msgstr ""
16427 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
16428 "\n"
16429 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
16430 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
16431 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
16433 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16434 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16435 msgstr ""
16436 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
16437 "bugraportage."
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16440 msgid ""
16441 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16442 "information."
16443 msgstr ""
16444 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
16445 "verdere informatie."
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16448 msgid "Error when sending the Crash Report"
16449 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16452 msgid "No CrashLog found"
16453 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16457 msgid "Continue"
16458 msgstr "Doorgaan"
16460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16461 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16462 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
16464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16465 msgid "Remove old preferences?"
16466 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
16468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16469 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16470 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
16472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16473 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16474 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16477 #, c-format
16478 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16479 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16482 msgid "Relaunch required"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16486 msgid ""
16487 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16488 "to be restarted."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16492 msgid "Relaunch VLC"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16496 msgid "Video device"
16497 msgstr "Video-apparaat"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16500 msgid ""
16501 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16502 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16503 "menu."
16504 msgstr ""
16505 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
16506 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
16507 "het video-apparaat selectiemenu."
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16510 msgid ""
16511 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16512 "is fully transparent."
16513 msgstr ""
16514 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
16515 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16518 msgid "Black screens in fullscreen"
16519 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16522 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16523 msgstr ""
16524 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
16525 "zwart."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16528 msgid "Show Fullscreen controller"
16529 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16533 msgstr ""
16534 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
16535 "beweegt."
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16538 msgid "Auto-playback of new items"
16539 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16542 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16543 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16546 msgid "Keep Recent Items"
16547 msgstr "Behoud recente items"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16550 msgid ""
16551 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16552 "disabled here."
16553 msgstr ""
16554 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
16555 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16558 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16559 msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16562 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16563 msgstr ""
16564 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16567 msgid "Control playback with media keys"
16568 msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16571 msgid ""
16572 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16573 "keyboards."
16574 msgstr ""
16575 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
16576 "Apple toetsenborden."
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16579 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16583 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16589 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16592 msgid ""
16593 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16594 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16598 msgid "Mac OS X interface"
16599 msgstr "Mac OS X interface"
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16602 #, fuzzy
16603 msgid "No device is selected"
16604 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16607 msgid ""
16608 "Any device is not selected.\n"
16609 "\n"
16610 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16615 msgid "Open Source"
16616 msgstr "Bron openen"
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16620 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16626 msgid "Open"
16627 msgstr "Openen"
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16631 msgid "Capture"
16632 msgstr "Opname"
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Choose a file"
16637 msgstr "Kies bestand"
16639 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16640 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16648 msgid "Browse..."
16649 msgstr "Bladeren..."
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16652 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16653 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16656 msgid "Play another media synchronously"
16657 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16662 msgid "Choose..."
16663 msgstr "Kies..."
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16668 msgstr "VIDEO_TS map"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Open BDMV folder"
16673 msgstr "Map openen"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Insert Disc"
16678 msgstr "Schijf openen"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Disable DVD menus"
16683 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Enable DVD menus"
16688 msgstr "Dvd-menu's"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16691 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16698 msgid "Port"
16699 msgstr "Poort"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16702 msgid "IP Address"
16703 msgstr "IP adres"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16706 msgid ""
16707 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16708 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16709 "press the button below."
16710 msgstr ""
16711 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16712 "etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
16713 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16716 msgid ""
16717 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16718 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16719 "IP automatically.\n"
16720 "\n"
16721 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16722 "sheet."
16723 msgstr ""
16724 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
16725 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
16726 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
16727 "\n"
16728 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
16729 "dit blad te sluiten."
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16732 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16733 msgstr "Open RTP/UDP stream"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16736 msgid "Protocol"
16737 msgstr "Protocol"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16744 msgid "Address"
16745 msgstr "Adres"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16749 msgid "Unicast"
16750 msgstr "Unicast"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16754 msgid "Multicast"
16755 msgstr "Multicast"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Capture Device"
16761 msgstr "&Opnameapparaat"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16764 #, fuzzy
16765 msgid ""
16766 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16767 "contents."
16768 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16771 msgid "Frames per Second:"
16772 msgstr "Beelden per seconde:"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16775 msgid "Subscreen left:"
16776 msgstr "Subscherm links:"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16779 msgid "Subscreen top:"
16780 msgstr "Subscherm boven:"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16783 msgid "Subscreen width:"
16784 msgstr "Subscherm breedte:"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16787 msgid "Subscreen height:"
16788 msgstr "Subscherm hoogte:"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16791 msgid "Current channel:"
16792 msgstr "Huidig kanaal:"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16795 msgid "Previous Channel"
16796 msgstr "Vorig kanaal"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16799 msgid "Next Channel"
16800 msgstr "Volgend kanaal"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16803 msgid "Retrieving Channel Info..."
16804 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16807 msgid "EyeTV is not launched"
16808 msgstr "EyeTV is niet gestart"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16811 msgid ""
16812 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16813 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16814 msgstr ""
16815 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
16816 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16819 msgid "Launch EyeTV now"
16820 msgstr "Start EyeTV nu"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16823 msgid "Download Plugin"
16824 msgstr "Download-plugin"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16830 "video devices.\n"
16831 "Live Audio input is not supported."
16832 msgstr ""
16833 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
16834 "\n"
16835 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
16836 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
16837 "\n"
16838 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Image width:"
16843 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Image height:"
16848 msgstr "Afbeeldingshoogte"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16851 msgid "Load subtitles file:"
16852 msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16855 msgid "Override parametters"
16856 msgstr "Overschrijf parameters"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16859 msgid "FPS"
16860 msgstr "FPS"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16863 msgid "Subtitles encoding"
16864 msgstr "Codering ondertitels"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16867 msgid "Font size"
16868 msgstr "Tekstgrootte"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16871 msgid "Subtitles alignment"
16872 msgstr "Uitlijning ondertitels"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16875 msgid "Font Properties"
16876 msgstr "Teksteigenschappen"
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16879 msgid "Subtitle File"
16880 msgstr "Ondertitelbestand"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16884 msgid "Open File"
16885 msgstr "Bestand openen"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "%i tracks"
16890 msgstr "Audiospoor"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16893 msgid "Composite input"
16894 msgstr "Composite invoer"
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16897 msgid "S-Video input"
16898 msgstr "S-Video invoer"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16901 msgid "Streaming/Saving:"
16902 msgstr "Streamen/Opslaan:"
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16905 msgid "Settings..."
16906 msgstr "Instellingen..."
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16910 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16913 msgid "Display the stream locally"
16914 msgstr "Stream lokaal weergeven"
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16918 msgid "Stream"
16919 msgstr "Stream"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16922 msgid "Dump raw input"
16923 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16926 msgid "Encapsulation Method"
16927 msgstr "Inkapselingmethode"
16929 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16930 msgid "Transcoding options"
16931 msgstr "Transcoding opties"
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16935 msgid "Bitrate (kb/s)"
16936 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
16938 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16939 msgid "Scale"
16940 msgstr "Schaal"
16942 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16943 msgid "Stream Announcing"
16944 msgstr "Stream aankondigingen"
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16947 msgid "SAP announce"
16948 msgstr "SAP aankondiging"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16951 msgid "RTSP announce"
16952 msgstr "RTSP aankondiging"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16955 msgid "HTTP announce"
16956 msgstr "HTTP aankondiging"
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16959 msgid "Export SDP as file"
16960 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16963 msgid "Channel Name"
16964 msgstr "Kanaalnaam"
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16967 msgid "SDP URL"
16968 msgstr "SDP URL"
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16972 msgid "Save File"
16973 msgstr "Bestand opslaan"
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16979 msgid "Save"
16980 msgstr "Opslaan"
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16984 #: modules/mux/asf.c:58
16985 msgid "Author"
16986 msgstr "Auteur"
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16991 msgid "Duration"
16992 msgstr "Duur"
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16995 msgid "Save Playlist..."
16996 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17001 msgid "Delete"
17002 msgstr "Verwijderen"
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17005 msgid "Expand Node"
17006 msgstr "Subgroep uitklappen"
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17009 msgid "Download Cover Art"
17010 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17013 msgid "Fetch Meta Data"
17014 msgstr "Metagegevens ophalen"
17016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17017 msgid "Reveal in Finder"
17018 msgstr "Verschijnen in Finder"
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17021 msgid "Sort Node by Name"
17022 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
17024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17025 msgid "Sort Node by Author"
17026 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
17028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17029 msgid "Search in Playlist"
17030 msgstr "Zoek in afspeellijst"
17032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17033 msgid "File Format:"
17034 msgstr "Bestandsformaat:"
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17037 msgid "Extended M3U"
17038 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17041 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17042 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17045 msgid "HTML Playlist"
17046 msgstr "HTML afspeellijst"
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17049 msgid "Save Playlist"
17050 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17053 msgid "Meta-information"
17054 msgstr "Metadata"
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17058 msgid "Media Information"
17059 msgstr "Media-informatie"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17062 msgid "Location"
17063 msgstr "Locatie"
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17066 msgid "Save Metadata"
17067 msgstr "Metagegevens opslaan"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17071 msgid "General"
17072 msgstr "Algemeen"
17074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17075 msgid "Codec Details"
17076 msgstr "Codec details"
17078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17079 msgid "Read at media"
17080 msgstr "Lees van media"
17082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17084 msgid "Input bitrate"
17085 msgstr "Invoer bitsnelheid"
17087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17088 msgid "Demuxed"
17089 msgstr "Gedemuxed"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17092 msgid "Stream bitrate"
17093 msgstr "Stream bitsnelheid"
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17096 msgid "Decoded blocks"
17097 msgstr "Gedecodeerde blokken"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17100 msgid "Displayed frames"
17101 msgstr "Weergegeven beelden"
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17104 msgid "Lost frames"
17105 msgstr "Verloren frames"
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17109 msgid "Streaming"
17110 msgstr "Streaming"
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17113 msgid "Sent packets"
17114 msgstr "Verstuurde paketten"
17116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17117 msgid "Sent bytes"
17118 msgstr "Verstuurde bytes"
17120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17121 msgid "Send rate"
17122 msgstr "Verzendsnelheid"
17124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17125 msgid "Played buffers"
17126 msgstr "Afgespeelde buffers"
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17129 msgid "Lost buffers"
17130 msgstr "Verloren buffers"
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17133 msgid "Error while saving meta"
17134 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17137 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17138 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
17140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17143 msgid "Preferences"
17144 msgstr "Voorkeuren"
17146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17147 msgid "Reset All"
17148 msgstr "Alles resetten"
17150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Show Basic"
17153 msgstr "Basis"
17155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17157 msgid "Reset Preferences"
17158 msgstr "Voorkeuren herstellen"
17160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17161 msgid ""
17162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17163 "Are you sure you want to continue?"
17164 msgstr ""
17165 "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
17166 "originele waarden teruggeplaatst.\n"
17167 "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
17169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17170 msgid "Select a directory"
17171 msgstr "Selecteer een map"
17173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17174 msgid "Select a file"
17175 msgstr "Selecteer een bestand"
17177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17178 msgid "Select"
17179 msgstr "Selecteer"
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17182 msgid "Not Set"
17183 msgstr "Niet ingesteld"
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17187 msgid "Interface Settings"
17188 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17191 msgid "General Audio Settings"
17192 msgstr "Algemene audio-instellingen"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17195 msgid "General Video Settings"
17196 msgstr "Algemene video-instellingen"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17199 msgid "Subtitles & OSD"
17200 msgstr "Ondertitels en OSD"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17204 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17205 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17208 msgid "Input & Codecs"
17209 msgstr "Invoer en Codecs"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17212 msgid "Input & Codec settings"
17213 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17216 msgid "Enable Audio"
17217 msgstr "Activeer audio"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17220 msgid "General Audio"
17221 msgstr "Algemene audio"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17224 msgid "Preferred Audio language"
17225 msgstr "Voorkeur audiotaal"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17228 msgid "Enable Last.fm submissions"
17229 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17232 msgid "Visualization"
17233 msgstr "Visuele effecten"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17236 msgid "Default Volume"
17237 msgstr "Standaard volume"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17240 msgid "Change"
17241 msgstr "Wijzigen"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17244 msgid "Change Hotkey"
17245 msgstr "Verander sneltoets"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17248 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17249 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17253 msgid "Action"
17254 msgstr "Actie"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17257 msgid "Shortcut"
17258 msgstr "Sneltoets"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17261 msgid "Repair AVI Files"
17262 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17265 msgid "Default Caching Level"
17266 msgstr "Standaard bufferniveau"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17269 msgid "Caching"
17270 msgstr "Bufferen"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17273 msgid ""
17274 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17275 "access module."
17276 msgstr ""
17277 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
17278 "toegangsmodule te configureren."
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17281 msgid "HTTP Proxy"
17282 msgstr "HTTP Proxy"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17285 msgid "Password for HTTP Proxy"
17286 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17289 msgid "Codecs / Muxers"
17290 msgstr "Codecs / Muxers"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17293 msgid "Post-Processing Quality"
17294 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Interface style"
17299 msgstr "Interface-type"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Dark"
17304 msgstr "Darkwave"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Bright"
17309 msgstr "rechts"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17312 msgid "Album art download policy"
17313 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Show video within the main window"
17318 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17321 msgid "Show Fullscreen Controller"
17322 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17326 msgid "Privacy / Network Interaction"
17327 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17330 msgid "Automatically check for updates"
17331 msgstr "Automatisch op updates controleren"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17334 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17335 msgstr "Growl-notificaties activeren (bij veranderen van speellijst-item)"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17338 msgid "Default Encoding"
17339 msgstr "Standaardcodering"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17342 msgid "Display Settings"
17343 msgstr "Weergave-instellingen"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17346 msgid "Font Color"
17347 msgstr "Tekstkleur"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17350 msgid "Font Size"
17351 msgstr "Lettergrootte"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17354 msgid "Subtitle Languages"
17355 msgstr "Ondertitel-talen"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17358 msgid "Preferred Subtitle Language"
17359 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17362 msgid "Enable OSD"
17363 msgstr "OSD activeren"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Force Bold"
17368 msgstr "Gebruik mono-geluid"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17371 msgid ""
17372 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17373 "preferences."
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17377 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17378 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17382 msgid "Display"
17383 msgstr "Weergave"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17386 msgid "Enable Video"
17387 msgstr "Activeer video"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17390 msgid "Output module"
17391 msgstr "Uitvoermodule"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17394 msgid "Video snapshots"
17395 msgstr "Video-snapshots"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17398 msgid "Folder"
17399 msgstr "Map"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17402 msgid "Format"
17403 msgstr "Formaat"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17406 msgid "Prefix"
17407 msgstr "Prefix"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17410 msgid "Sequential numbering"
17411 msgstr "Sequentiele nummering"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17414 msgid "Last check on: %@"
17415 msgstr "Laatste controle op: %@"
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17418 msgid "No check was performed yet."
17419 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17424 msgid "Custom"
17425 msgstr "Aangepast"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17429 msgid "Lowest latency"
17430 msgstr "Laagste latentietijd"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17434 msgid "Low latency"
17435 msgstr "Lage latentietijd"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17439 msgid "High latency"
17440 msgstr "Hoge latentietijd"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17444 msgid "Higher latency"
17445 msgstr "Hogere latentietijd"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17448 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17449 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17453 msgid "Choose"
17454 msgstr "Kiezen"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17459 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17462 msgid ""
17463 "Press new keys for\n"
17464 "\"%@\""
17465 msgstr ""
17466 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
17467 "\"%@\""
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17470 msgid "Invalid combination"
17471 msgstr "Ongeldige combinatie"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17474 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17475 msgstr ""
17476 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17480 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17481 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17484 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17485 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17489 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17492 msgid ""
17493 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17494 "RAW)"
17495 msgstr ""
17496 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
17497 "RAW)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17500 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17501 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17504 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17505 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17508 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17509 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17512 msgid ""
17513 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17514 "MPEG TS)"
17515 msgstr ""
17516 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
17517 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17520 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17521 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17524 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17525 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17528 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17529 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17532 msgid ""
17533 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17534 "ASF and OGG)"
17535 msgstr ""
17536 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
17537 "en OGG)"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17540 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17541 msgstr ""
17542 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
17543 "OGG)"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17546 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17547 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17550 msgid ""
17551 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17552 "ASF, OGG and RAW)"
17553 msgstr ""
17554 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
17555 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17558 msgid ""
17559 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17560 msgstr ""
17561 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17564 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17565 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17568 msgid ""
17569 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17570 msgstr ""
17571 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17574 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17575 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17578 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17579 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17582 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17583 msgstr ""
17584 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
17585 "OGG)"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17588 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17589 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17592 msgid "MPEG Program Stream"
17593 msgstr "MPEG Program Stream"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17596 msgid "MPEG Transport Stream"
17597 msgstr "MPEG Transport Stream"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17600 msgid "MPEG 1 Format"
17601 msgstr "MPEG 1 Formaat"
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17604 msgid ""
17605 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17606 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17607 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17608 "at http://yourip:8080 by default."
17609 msgstr ""
17610 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
17611 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
17612 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
17613 "bereiken op http://uwip:8080."
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17616 msgid ""
17617 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17618 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17619 "generally the most compatible"
17620 msgstr ""
17621 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
17622 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
17623 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17626 msgid ""
17627 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17628 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17629 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17630 "at mms://yourip:8080 by default."
17631 msgstr ""
17632 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
17633 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
17634 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
17635 "bereiken op mms://uwip:8080."
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17638 msgid ""
17639 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17640 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17641 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17642 "encapsulated in HTTP)."
17643 msgstr ""
17644 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
17645 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
17646 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
17647 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17650 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17651 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17654 msgid "Use this to stream to a single computer."
17655 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17658 msgid ""
17659 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17660 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17661 "address beginning with 239.255."
17662 msgstr ""
17663 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
17664 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
17665 "adres beginnend met 239.255 in."
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17668 msgid ""
17669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17671 "but it won't work over the Internet."
17672 msgstr ""
17673 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
17674 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
17675 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17678 msgid ""
17679 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17680 "stream"
17681 msgstr ""
17682 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
17683 "de stream toegevoegd worden."
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17686 msgid ""
17687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17689 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17690 msgstr ""
17691 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
17692 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
17693 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
17694 "headers worden aan de stream toegevoegd"
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17697 msgid "Back"
17698 msgstr "Terug"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17702 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17703 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17706 #, fuzzy
17707 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17708 msgstr ""
17709 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
17710 "opstellingen in te stellen."
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17715 msgid "More Info"
17716 msgstr "Meer informatie"
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17719 msgid ""
17720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17721 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17722 "access to more features."
17723 msgstr ""
17724 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
17725 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
17726 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17730 msgid "Stream to network"
17731 msgstr "Stream naar netwerk"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17734 msgid "Transcode/Save to file"
17735 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17738 msgid "Choose input"
17739 msgstr "Kies invoer"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17742 msgid "Choose here your input stream."
17743 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17747 msgid "Select a stream"
17748 msgstr "Selecteer een stream"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17751 msgid "Existing playlist item"
17752 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17755 msgid "Partial Extract"
17756 msgstr "Gedeeltelijke extract"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17759 msgid ""
17760 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17761 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17762 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17763 msgstr ""
17764 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
17765 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
17766 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
17767 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17770 msgid "From"
17771 msgstr "Van"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17774 msgid "To"
17775 msgstr "Naar"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17778 #, fuzzy
17779 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17780 msgstr ""
17781 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17785 msgid "Destination"
17786 msgstr "Doel"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17789 msgid "Streaming method"
17790 msgstr "Streammethode"
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17793 msgid "Address of the computer to stream to."
17794 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17797 msgid "UDP Unicast"
17798 msgstr "UDP Unicast"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17801 msgid "UDP Multicast"
17802 msgstr "UDP Multicast"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17806 msgid "Transcode"
17807 msgstr "Transcode"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17813 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17814 msgstr ""
17815 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
17816 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
17817 "naar de volgende pagina."
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17820 msgid "Transcode audio"
17821 msgstr "Transcodeer audio"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17824 msgid "Transcode video"
17825 msgstr "Transcodeer video"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17831 "stream."
17832 msgstr ""
17833 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
17834 "beschikbaar is in de stream."
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17840 "stream."
17841 msgstr ""
17842 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
17843 "beschikbaar is in de stream."
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17846 msgid "Encapsulation format"
17847 msgstr "Inkapseling formaat"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17853 "previously chosen settings all formats won't be available."
17854 msgstr ""
17855 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
17856 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
17857 "formaten beschikbaar zijn."
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17860 msgid "Additional streaming options"
17861 msgstr "Additionele streaming opties"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17864 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17865 msgstr ""
17866 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
17867 "worden."
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17871 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17872 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17876 msgid "SAP Announce"
17877 msgstr "SAP Aankondigingen"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17881 msgid "Local playback"
17882 msgstr "Lokaal afspelen"
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17885 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17886 msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17889 msgid "Additional transcode options"
17890 msgstr "Additionele transcode opties"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17893 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17894 msgstr ""
17895 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
17896 "ingesteld worden."
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17899 msgid "Select the file to save to"
17900 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17903 msgid ""
17904 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17905 "the receiving user as they become part of the image."
17906 msgstr ""
17907 "Voeg beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
17908 "ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
17909 "onderdeel van de afbeelding worden."
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17912 msgid ""
17913 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17914 "transcoding."
17915 msgstr ""
17916 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
17917 "streamen of transcoden te starten."
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17920 msgid "Summary"
17921 msgstr "Samenvatting"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17924 msgid "Encap. format"
17925 msgstr "Inkapselingformaat"
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17928 msgid "Input stream"
17929 msgstr "Invoer stream"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17932 msgid "Save file to"
17933 msgstr "Bestand opslaan naar"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17936 msgid "Include subtitles"
17937 msgstr "Indertitels toevoegen"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17940 msgid "No input selected"
17941 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17944 msgid ""
17945 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17946 "\n"
17947 "Choose one before going to the next page."
17948 msgstr ""
17949 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
17950 "\n"
17951 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17954 msgid "No valid destination"
17955 msgstr "Geen geldig doel"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17958 msgid ""
17959 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17960 "Multicast-IP.\n"
17961 "\n"
17962 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17963 "and the help texts in this window."
17964 msgstr ""
17965 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
17966 "in.\n"
17967 "\n"
17968 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
17969 "helpteksten in dit venster."
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17972 msgid ""
17973 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17974 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17975 "\n"
17976 "Correct your selection and try again."
17977 msgstr ""
17978 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
17979 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
17980 "worden.\n"
17981 "\n"
17982 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17985 msgid "Select the directory to save to"
17986 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17989 msgid "No folder selected"
17990 msgstr "Geen map geselecteerd"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17993 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17994 msgstr ""
17995 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
17996 "geselecteerd zijn."
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17999 msgid ""
18000 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18001 "location."
18002 msgstr ""
18003 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
18004 "selecteren."
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18007 msgid "No file selected"
18008 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18012 msgstr ""
18013 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
18014 "zijn."
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18017 msgid ""
18018 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18019 msgstr ""
18020 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
18021 "selecteren."
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18024 msgid "Finish"
18025 msgstr "Voltooien"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18028 #, c-format
18029 msgid "%i items"
18030 msgstr "%i items"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18034 msgid "yes"
18035 msgstr "ja"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18040 msgid "no"
18041 msgstr "nee"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18044 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18045 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18048 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18049 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18052 #, fuzzy
18053 msgid "This allows streaming on a network."
18054 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18057 #, fuzzy
18058 msgid ""
18059 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18060 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18061 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18062 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18063 msgstr ""
18064 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
18065 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
18066 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
18067 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
18068 "netwerkstreams op te slaan."
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18071 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18072 msgstr ""
18073 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18076 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18077 msgstr ""
18078 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18081 #, fuzzy
18082 msgid ""
18083 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18084 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18085 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18086 "this setting to 1."
18087 msgstr ""
18088 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
18089 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
18090 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
18091 "instelling op 1 staan."
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18094 msgid ""
18095 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18096 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18097 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18098 "extra interface.\n"
18099 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18100 "name will be used."
18101 msgstr ""
18102 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
18103 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
18104 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
18105 "extra interface actief hebben.\n"
18106 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
18107 "standaard naam gebruikt worden."
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18110 msgid ""
18111 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18112 "streamed.\n"
18113 "\n"
18114 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18115 "streaming."
18116 msgstr ""
18117 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
18118 "worden.\n"
18119 "\n"
18120 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
18121 "streamen."
18123 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18124 msgid "Hide no user action dialogs"
18125 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
18127 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18128 msgid ""
18129 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18130 "panel)."
18131 msgstr ""
18132 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
18133 "foutmeldingen)."
18135 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18136 msgid "Maemo hildon interface"
18137 msgstr "Maemo hildon interface"
18139 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18140 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18141 msgstr "Minimale MacOS X interface"
18143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18144 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18145 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:72
18148 msgid "Filebrowser starting point"
18149 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:74
18152 msgid ""
18153 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18154 "show you initially."
18155 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
18157 #: modules/gui/ncurses.c:79
18158 msgid "Ncurses interface"
18159 msgstr "Ncurses interface"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:770
18162 #, c-format
18163 msgid "  [%s]"
18164 msgstr "[%s]"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:774
18167 #, c-format
18168 msgid "      %s: %s"
18169 msgstr "      %s: %s"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:808
18172 #, fuzzy
18173 msgid "  [Incoming]"
18174 msgstr "+-[Binnenkomend]"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:810
18177 #, fuzzy, c-format
18178 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18179 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:812
18182 #, fuzzy, c-format
18183 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18184 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:814
18187 #, fuzzy, c-format
18188 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18189 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:816
18192 #, fuzzy, c-format
18193 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18194 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:822
18197 #, fuzzy
18198 msgid "  [Video Decoding]"
18199 msgstr "+-[Video Decoderen]"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:824
18202 #, fuzzy, c-format
18203 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18204 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:826
18207 #, fuzzy, c-format
18208 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18209 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:828
18212 #, fuzzy, c-format
18213 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18214 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:834
18217 #, fuzzy
18218 msgid "  [Audio Decoding]"
18219 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:836
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18224 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:838
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18229 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:840
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18234 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:845
18237 #, fuzzy
18238 msgid "  [Streaming]"
18239 msgstr "+-[Streamen]"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:847
18242 #, fuzzy, c-format
18243 msgid "      packets sent     :    %5i"
18244 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:848
18247 #, fuzzy, c-format
18248 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18249 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
18251 #: modules/gui/ncurses.c:850
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18254 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:868
18257 msgid "[Display]"
18258 msgstr "[Weergave]"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:870
18261 #, fuzzy
18262 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18263 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:871
18266 #, fuzzy
18267 msgid " i                      Show/Hide info box"
18268 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:872
18271 #, fuzzy
18272 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18273 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:873
18276 #, fuzzy
18277 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18278 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:874
18281 #, fuzzy
18282 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18283 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:875
18286 #, fuzzy
18287 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18288 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:876
18291 #, fuzzy
18292 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18293 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:877
18296 #, fuzzy
18297 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18298 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:878
18301 #, fuzzy
18302 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18303 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:879
18306 #, fuzzy
18307 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18308 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:883
18311 msgid "[Global]"
18312 msgstr "[Globaal]"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:885
18315 #, fuzzy
18316 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18317 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:886
18320 #, fuzzy
18321 msgid " s                      Stop"
18322 msgstr "     s           Stop"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:887
18325 #, fuzzy
18326 msgid " <space>                Pause/Play"
18327 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:888
18330 #, fuzzy
18331 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18332 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:889
18335 #, fuzzy
18336 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18337 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:890
18340 #, fuzzy
18341 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18342 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:891
18345 #, fuzzy
18346 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18347 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
18349 #. xgettext: You can use ← and → characters
18350 #: modules/gui/ncurses.c:893
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18353 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:894
18356 #, fuzzy
18357 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18358 msgstr "     z           Volume omlaag"
18360 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18361 #: modules/gui/ncurses.c:896
18362 #, fuzzy
18363 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18364 msgstr ""
18365 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
18367 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18368 #: modules/gui/ncurses.c:898
18369 #, fuzzy
18370 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18371 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
18373 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18374 #: modules/gui/ncurses.c:900
18375 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/ncurses.c:904
18379 msgid "[Playlist]"
18380 msgstr "[Afspeellijst]"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:906
18383 #, fuzzy
18384 msgid " r                      Toggle Random playing"
18385 msgstr "     r           Random afspelen (de)activeren"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:907
18388 #, fuzzy
18389 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18390 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:908
18393 #, fuzzy
18394 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18395 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:909
18398 #, fuzzy
18399 msgid " o                      Order Playlist by title"
18400 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:910
18403 #, fuzzy
18404 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18405 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:911
18408 #, fuzzy
18409 msgid " g                      Go to the current playing item"
18410 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:912
18413 #, fuzzy
18414 msgid " /                      Look for an item"
18415 msgstr "     /           Zoek naar een item"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:913
18418 #, fuzzy
18419 msgid " A                      Add an entry"
18420 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
18422 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18423 #: modules/gui/ncurses.c:915
18424 #, fuzzy
18425 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18426 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:916
18429 #, fuzzy
18430 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18431 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:920
18434 msgid "[Filebrowser]"
18435 msgstr "[Bestandsverkenner]"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:922
18438 #, fuzzy
18439 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18440 msgstr ""
18441 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:923
18444 #, fuzzy
18445 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18446 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:924
18449 #, fuzzy
18450 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18451 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:928
18454 msgid "[Player]"
18455 msgstr "[Speler]"
18457 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18458 #: modules/gui/ncurses.c:931
18459 #, fuzzy, c-format
18460 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18461 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18464 msgid "[Repeat] "
18465 msgstr "[Herhalen]"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18468 msgid "[Random] "
18469 msgstr "[Random] "
18471 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18472 msgid "[Loop]"
18473 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18476 #, c-format
18477 msgid " Source   : %s"
18478 msgstr " Bron  : %s"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid " Position : %s/%s"
18483 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18486 #, fuzzy, c-format
18487 msgid " Volume   : %u%%"
18488 msgstr "Volume: %i%%"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18491 #, fuzzy, c-format
18492 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18493 msgstr " Titel  : %d/%d"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18498 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
18500 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18501 #, fuzzy
18502 msgid " Source: <no current item> "
18503 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18506 msgid " [ h for help ]"
18507 msgstr "[h voor help]"
18509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18510 msgid "Shift+L"
18511 msgstr "Shift+L"
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18516 msgstr "Klik om te wisselen tussen één herhalen/alles herhalen"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18519 msgid "Previous Chapter/Title"
18520 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18523 msgid "Menu"
18524 msgstr "Menu"
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18527 msgid "Next Chapter/Title"
18528 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18531 msgid "Teletext Activation"
18532 msgstr "Teletekst activatie"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18535 msgid "Toggle Transparency "
18536 msgstr "Transparantie wisselen"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18539 msgid ""
18540 "Play\n"
18541 "If the playlist is empty, open a medium"
18542 msgstr ""
18543 "Afspelen\n"
18544 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Previous/Backward"
18549 msgstr "Vorig hoofdstuk"
18551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Next/Forward"
18554 msgstr "Vooruit"
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18557 msgid "De-Fullscreen"
18558 msgstr "De-schermvullend"
18560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18561 msgid "Extended panel"
18562 msgstr "Uitgebreid paneel"
18564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18565 msgid "A->B Loop"
18566 msgstr "A->B herhalen"
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18569 msgid "Frame By Frame"
18570 msgstr "Beeld voor beeld"
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18573 msgid "Trickplay Reverse"
18574 msgstr "Trickplay omkeren"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18578 msgid "Step backward"
18579 msgstr "Stap terug"
18581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18583 msgid "Step forward"
18584 msgstr "Stap vooruit"
18586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18587 msgid "Loop/Repeat mode"
18588 msgstr "Loop/Herhalen modus"
18590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18593 msgid "Open subtitles file"
18594 msgstr "Ondertitelbestand openen"
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18597 msgid "Stop playback"
18598 msgstr "Afspelen stoppen"
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18601 msgid "Open a medium"
18602 msgstr "Een medium openen"
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18607 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
18609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18612 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18615 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18616 msgstr "Volledig scherm aan"
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18619 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18620 msgstr "Volledig scherm uit"
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18623 msgid "Show extended settings"
18624 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18627 msgid "Show playlist"
18628 msgstr "Afspeellijst weergeven"
18630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18631 msgid "Take a snapshot"
18632 msgstr "Maak video snapshot"
18634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18635 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18636 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18639 msgid "Frame by frame"
18640 msgstr "Beeld voor beeld"
18642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18643 msgid "Reverse"
18644 msgstr "Omkeren"
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18647 msgid "Change the loop and repeat modes"
18648 msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18651 msgid "Previous media in the playlist"
18652 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18655 msgid "Next media in the playlist"
18656 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
18658 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18659 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18660 msgid "Unmute"
18661 msgstr "Ontdempen"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18664 msgctxt "Tooltip|Mute"
18665 msgid "Mute"
18666 msgstr "Dempen"
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18669 msgid "Pause the playback"
18670 msgstr "Het afspelen pauzeren"
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18673 msgid ""
18674 "Loop from point A to point B continuously\n"
18675 "Click to set point A"
18676 msgstr ""
18677 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
18678 "Klik om punt A in te stellen"
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18681 msgid "Click to set point B"
18682 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
18684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18685 msgid "Stop the A to B loop"
18686 msgstr "Stop de A naar B lus"
18688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18689 #: modules/video_filter/logo.c:48
18690 msgid "Logo filenames"
18691 msgstr "Logo-bestandsnamen"
18693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18694 #: modules/video_filter/erase.c:55
18695 msgid "Image mask"
18696 msgstr "Afbeeldingsmasker"
18698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18699 msgid ""
18700 "No v4l2 instance found.\n"
18701 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18702 "\n"
18703 "Controls will automatically appear here."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18708 msgid "Preamp\n"
18709 msgstr "Voorversterking\n"
18711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18713 msgid "dB"
18714 msgstr "dB"
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18718 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18719 msgid " ms"
18720 msgstr " ms"
18722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18725 #, fuzzy
18726 msgid " dB"
18727 msgstr "dB"
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18730 msgid ""
18731 "Knee\n"
18732 "radius"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18736 msgid ""
18737 "Makeup\n"
18738 "gain"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18742 msgid "Enable spatializer"
18743 msgstr "Spatializer activeren"
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18746 #, fuzzy
18747 msgid "(Hastened)"
18748 msgstr "Sneller (fijn)"
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18751 #, fuzzy
18752 msgid "(Delayed)"
18753 msgstr "Vertraging"
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Audio track synchronization:"
18758 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Subtitle track syncronization:"
18763 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Subtitles speed:"
18768 msgstr "Ondertitel-encoder"
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Subtitles duration factor:"
18773 msgstr "Uitlijning ondertitels"
18775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18776 msgid "Force update of this dialog's values"
18777 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
18779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18780 msgid ""
18781 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18782 "Set 0 to disable."
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18786 msgid ""
18787 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18788 "Set 0 to disable."
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18792 msgid ""
18793 "Recalculate subtitles duration according\n"
18794 "to their content and this value.\n"
18795 "Set 0 to disable."
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18799 msgid "Comments"
18800 msgstr "Opmerkingen"
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18803 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18804 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18807 msgid ""
18808 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18809 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18810 msgstr ""
18811 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
18812 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
18814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18815 msgid "Current media / stream statistics"
18816 msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18819 msgid "Input/Read"
18820 msgstr "Invoer/gelezen"
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18823 msgid "Output/Written/Sent"
18824 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
18826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18827 msgid "Media data size"
18828 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
18830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18831 msgid "Demuxed data size"
18832 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
18834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18835 msgid "Content bitrate"
18836 msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
18838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18839 msgid "Discarded (corrupted)"
18840 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18843 msgid "Dropped (discontinued)"
18844 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18848 msgid "Decoded"
18849 msgstr "Gedecodeerd"
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18853 msgid "blocks"
18854 msgstr "blokken"
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18857 msgid "Displayed"
18858 msgstr "Weergegeven"
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18862 msgid "frames"
18863 msgstr "beelden"
18865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18867 msgid "Lost"
18868 msgstr "Verloren"
18870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18872 msgid "Sent"
18873 msgstr "Verzonden"
18875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18876 msgid "packets"
18877 msgstr "paketten"
18879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18880 msgid "Upstream rate"
18881 msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
18883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18884 msgid "Played"
18885 msgstr "Afgespeeld"
18887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18889 msgid "buffers"
18890 msgstr "buffers"
18892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18893 msgid "Current visualization"
18894 msgstr "Huidige visualisatie:"
18896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18897 msgid ""
18898 "Current playback speed: %1\n"
18899 "Click to adjust"
18900 msgstr ""
18901 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
18902 "klik om aan te passen"
18904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18905 msgid "Revert to normal play speed"
18906 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
18908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18909 msgid "Download cover art"
18910 msgstr "Albumillustraties downloaden"
18912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18913 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18914 msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
18916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18917 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18918 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
18920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18921 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18922 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
18924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18925 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18926 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18930 msgid "Select one or multiple files"
18931 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
18933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18934 msgid "File names:"
18935 msgstr "Bestandsnamen:"
18937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18938 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18940 msgid "Filter:"
18941 msgstr "Filter:"
18943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18944 msgid "Eject the disc"
18945 msgstr "De schijf uitwerpen"
18947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Video standard"
18950 msgstr "Videobeheer"
18952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18953 msgid "Channels:"
18954 msgstr "Kanalen:"
18956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18957 msgid "Selected ports:"
18958 msgstr "Geselecteerde poorten:"
18960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18961 msgid ".*"
18962 msgstr ".*"
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18965 msgid "Use VLC pace"
18966 msgstr "Gebruik VLC pace"
18968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18969 msgid "Auto connection"
18970 msgstr "Automatisch verbinden"
18972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18973 msgid "Device name"
18974 msgstr "Apparaatnaam"
18976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18977 msgid "Radio device name"
18978 msgstr "Radio apparaatnaam"
18980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18981 msgid "TV (digital)"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Tuner card"
18987 msgstr "Tuner-id"
18989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18990 msgid "Delivery system"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18994 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18995 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
18997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18998 msgid "Transponder symbol rate"
18999 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
19001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19002 msgid "Bandwidth"
19003 msgstr "Bandbreedte"
19005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19006 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19007 msgstr ""
19008 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
19009 "worden."
19011 #. xgettext: frames per second
19012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19013 msgid " f/s"
19014 msgstr " f/s"
19016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19017 msgid "Advanced Options"
19018 msgstr "Geavanceerde opties"
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19021 msgid "Double click to get media information"
19022 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19025 msgid "Change playlistview"
19026 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Search the playlist"
19031 msgstr "Zoek in afspeellijst"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Zoom playlist"
19036 msgstr "Afspeellijst weergeven"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19039 msgid "Create Directory"
19040 msgstr "Directory aanmaken"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19043 msgid "Create Folder"
19044 msgstr "Map aanmaken"
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19047 msgid "Enter name for new directory:"
19048 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe directory:"
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19051 msgid "Enter name for new folder:"
19052 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19055 msgid "Add to playlist"
19056 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19059 msgid "Sort by"
19060 msgstr "Sorteren op"
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19063 msgid "Ascending"
19064 msgstr "Aflopend"
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19067 msgid "Descending"
19068 msgstr "Oplopend"
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19071 msgid "My Computer"
19072 msgstr "Deze computer"
19074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19075 msgid "Devices"
19076 msgstr "Apparaten"
19078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19079 msgid "Local Network"
19080 msgstr "Lokaal netwerk"
19082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19083 msgid "Internet"
19084 msgstr "Internet"
19086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19087 msgid "Subscribe to a podcast"
19088 msgstr "Abonneren op een podcast"
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19091 msgid "Remove this podcast subscription"
19092 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19095 msgid "Subscribe"
19096 msgstr "Abonneren"
19098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19099 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19100 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt aboneren:"
19102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19103 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19104 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
19106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19107 msgid "Unsubscribe"
19108 msgstr "Afmelden"
19110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19111 msgid "URI"
19112 msgstr "URI"
19114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19115 msgid "Icon View"
19116 msgstr "Icoonweergave"
19118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19119 msgid "Detailed View"
19120 msgstr "Gedetaileerde weergave"
19122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19123 msgid "List View"
19124 msgstr "Lijstweergave"
19126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19127 msgid "PictureFlow View "
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19131 msgid "Select File"
19132 msgstr "Selecteer bestand"
19134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19135 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19136 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
19138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19139 msgid "Hotkey"
19140 msgstr "Sneltoets"
19142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19144 msgid "Global"
19145 msgstr "Globaal"
19147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19148 msgid "Apply"
19149 msgstr "Toepassen"
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19152 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19153 msgid "Unset"
19154 msgstr "Niet ingesteld"
19156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19157 msgid "Hotkey for "
19158 msgstr "Sneltoets voor "
19160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19161 msgid "Press the new keys for "
19162 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
19164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19165 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19166 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
19168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19170 msgid "Key: "
19171 msgstr "Toets: "
19173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19174 msgid "Subtitles && OSD"
19175 msgstr "Ondertitels en OSD"
19177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19178 msgid "Input && Codecs"
19179 msgstr "Invoer en Codecs"
19181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19182 msgid "Video Settings"
19183 msgstr "Video-instellingen"
19185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19186 msgid "Audio Settings"
19187 msgstr "Audio-instellingen"
19189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19190 msgid "Device:"
19191 msgstr "Apparaat:"
19193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19194 msgid "Input & Codecs Settings"
19195 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
19197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19198 msgid ""
19199 "If this property is blank, different values\n"
19200 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19201 "You can define a unique one or configure them \n"
19202 "individually in the advanced preferences."
19203 msgstr ""
19204 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
19205 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
19206 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
19207 "de geavanceerde instellingen instellen."
19209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19210 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19211 msgstr ""
19212 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
19214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19215 msgid "VLC skins website"
19216 msgstr "VLC-skins website"
19218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19219 msgid "System's default"
19220 msgstr "Systeemstandaard"
19222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19223 msgid "Configure Hotkeys"
19224 msgstr "Sneltoetsen configureren"
19226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19228 msgid "Audio Files"
19229 msgstr "Audiobestanden"
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19233 msgid "Video Files"
19234 msgstr "Videobestanden"
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19238 msgid "Playlist Files"
19239 msgstr "Afspeellijstbestanden"
19241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19242 msgid "&Apply"
19243 msgstr "Toep&assen"
19245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19252 msgid "&Cancel"
19253 msgstr "&Annuleren"
19255 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19257 msgid "Profile"
19258 msgstr "Profiel"
19260 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19261 msgid "Edit selected profile"
19262 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19265 msgid "Delete selected profile"
19266 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19269 msgid "Create a new profile"
19270 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19273 msgid " Profile Name Missing"
19274 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
19276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19277 msgid "You must set a name for the profile."
19278 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
19280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19281 msgid "File/Directory"
19282 msgstr "Bestand/Map"
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19285 msgid "File/Folder"
19286 msgstr "Bestand/Map"
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19290 msgid "Source"
19291 msgstr "Bron"
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19294 msgid "Source:"
19295 msgstr "Bron:"
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19298 msgid "Type:"
19299 msgstr "Type:"
19301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19302 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19303 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
19305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19306 msgid "Filename"
19307 msgstr "Bestandsnaam"
19309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19311 msgid "Save file..."
19312 msgstr "Bestand opslaan..."
19314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19316 msgid ""
19317 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19318 msgstr ""
19319 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
19320 "flv *.webm)"
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19323 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19324 msgstr ""
19325 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19329 msgid "Path"
19330 msgstr "Pad"
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19333 #, fuzzy
19334 msgid ""
19335 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19336 msgstr ""
19337 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
19338 "protocol."
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19342 msgstr ""
19343 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
19345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19346 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19347 msgstr ""
19348 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
19350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19351 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19352 msgstr ""
19353 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
19355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19356 msgid "Base port"
19357 msgstr "Basispoort"
19359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19360 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19361 msgstr ""
19362 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19365 msgid "Mount Point"
19366 msgstr "Aankoppelingspunt"
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19369 msgid "Login:pass"
19370 msgstr "Login:wachtwoord"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19373 msgid "Edit Bookmarks"
19374 msgstr "Bladwijzers bewerken"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19377 msgid "Create"
19378 msgstr "Maken"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19381 msgid "Create a new bookmark"
19382 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19385 msgid "Delete the selected item"
19386 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19389 msgid "Delete all the bookmarks"
19390 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19402 msgid "&Close"
19403 msgstr "&Sluiten"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19406 msgid "Bytes"
19407 msgstr "Bytes"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19410 msgid "Convert"
19411 msgstr "Converteren"
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19415 msgid "Destination file:"
19416 msgstr "Doelbestand:"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19419 msgid "Browse"
19420 msgstr "Bladeren"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19423 msgid "Display the output"
19424 msgstr "Uitvoer weergeven"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19427 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19428 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19431 msgid "Settings"
19432 msgstr "Instellingen"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19435 msgid "&Start"
19436 msgstr "&Start"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19439 msgid "Errors"
19440 msgstr "Fouten"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19443 msgid "Cl&ear"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19447 msgid "Hide future errors"
19448 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19451 msgid "Adjustments and Effects"
19452 msgstr "Bijstelling en effecten"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19455 msgid "Graphic Equalizer"
19456 msgstr "Grafische equalizer"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19459 msgid "Synchronization"
19460 msgstr "Synchronisatie"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19463 msgid "v4l2 controls"
19464 msgstr "v4l2 besturing"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19470 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19473 msgid ""
19474 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19475 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19476 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19477 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19478 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19479 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19480 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19481 "</p>\n"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19485 msgid "Network Access Policy"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Allow downloading media information"
19491 msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van internet"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Allow checking for VLC updates"
19496 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Save and Continue"
19501 msgstr "Doorgaan"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19504 msgid "Go to Time"
19505 msgstr "Ga naar tijd"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19508 msgid "&Go"
19509 msgstr "&Ga naar"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19512 msgid "Go to time"
19513 msgstr "Ga naar tijd"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19516 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19517 msgid "About"
19518 msgstr "Info"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19521 msgid ""
19522 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19523 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19524 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19525 "platform.\n"
19526 "\n"
19527 msgstr ""
19528 "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
19529 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
19530 "meer!\n"
19531 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
19532 "platform.\n"
19533 "\n"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19536 msgid ""
19537 "This version of VLC was compiled by:\n"
19538 " "
19539 msgstr ""
19540 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
19541 " "
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19544 msgid "Compiler: "
19545 msgstr "Compiler: "
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19548 msgid ""
19549 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19550 "\n"
19551 msgstr ""
19552 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
19553 "\n"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19556 msgid "Copyright (C) "
19557 msgstr "Copyright (C)"
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19560 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19561 msgstr " door het VideoLAN Team\n"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19564 msgid "&Recheck version"
19565 msgstr "Opnieuw"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19568 msgid "&Yes"
19569 msgstr "&Ja"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19572 #, fuzzy
19573 msgid "&No"
19574 msgstr "Nee"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19577 msgid "VLC media player updates"
19578 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19581 #, fuzzy
19582 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19583 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19586 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19587 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19590 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19591 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19594 msgid "&General"
19595 msgstr "&Algemeen"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19598 #, fuzzy
19599 msgid "&Metadata"
19600 msgstr "Metadata"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19603 #, fuzzy
19604 msgid "&Codec"
19605 msgstr "Codec"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19608 #, fuzzy
19609 msgid "S&tatistics"
19610 msgstr "Statistieken"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19613 msgid "&Save Metadata"
19614 msgstr "Metagegevens &opslaan"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19617 msgid "Location:"
19618 msgstr "Locatie:"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19621 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19622 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Update the tree"
19627 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19630 msgid "Save log file as..."
19631 msgstr "Logboek opslaan als..."
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19634 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19635 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19638 msgid ""
19639 "Cannot write to file %1:\n"
19640 "%2."
19641 msgstr ""
19642 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
19643 "%2."
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19646 msgid "Open Media"
19647 msgstr "Media openen"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19650 msgid "&File"
19651 msgstr "&Bestand"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19654 msgid "&Disc"
19655 msgstr "&Schijf"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19658 msgid "&Network"
19659 msgstr "&Netwerk"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19662 msgid "Capture &Device"
19663 msgstr "&Opnameapparaat"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19666 msgid "&Select"
19667 msgstr "&Selecteren"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19671 msgid "&Enqueue"
19672 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19676 msgid "&Play"
19677 msgstr "Afs&pelen"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19681 msgid "&Stream"
19682 msgstr "&Stream"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19685 msgid "&Convert"
19686 msgstr "&Converteren"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19689 msgid "&Convert / Save"
19690 msgstr "&Converteren / Opslaan"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19693 msgid "Open URL"
19694 msgstr "URL openen"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19697 msgid "Enter URL here..."
19698 msgstr "Geef hier de URL op..."
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19701 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19702 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19705 msgid ""
19706 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19707 "or the path to a file on your computer,\n"
19708 "it will be automatically selected."
19709 msgstr ""
19710 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
19711 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
19712 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19715 msgid "Plugins and extensions"
19716 msgstr "Plugins en extensies"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19719 msgid "Extensions"
19720 msgstr "Extensies"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19723 msgid "Capability"
19724 msgstr "Klasse"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19727 msgid "Score"
19728 msgstr "Score"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19731 msgid "&Search:"
19732 msgstr "&Zoeken"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19735 msgid "More information..."
19736 msgstr "Meer informatie..."
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19739 msgid "Reload extensions"
19740 msgstr "Extensies herladen"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19743 msgid "Version"
19744 msgstr "Versie"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19747 msgid "Website"
19748 msgstr "Website"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19751 msgid "Deletes the selected item"
19752 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19755 msgid "Show settings"
19756 msgstr "Opties weergeven"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19759 msgid "Simple"
19760 msgstr "Eenvoudig"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19763 msgid "Switch to simple preferences view"
19764 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19767 msgid "Switch to full preferences view"
19768 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19771 msgid "&Save"
19772 msgstr "Op&slaan"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19775 msgid "Save and close the dialog"
19776 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19779 msgid "&Reset Preferences"
19780 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19783 msgid "Cannot save Configuration"
19784 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19787 msgid "Preferences file could not be saved"
19788 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19791 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19792 msgstr ""
19793 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19796 msgid "Stream Output"
19797 msgstr "Streamuitvoer"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19800 msgid ""
19801 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19802 "on your private network, or on the Internet.\n"
19803 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19804 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19805 msgstr ""
19806 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
19807 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
19808 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
19809 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19812 msgid ""
19813 "Stream output string.\n"
19814 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19815 "but you can change it manually."
19816 msgstr ""
19817 "Stream-uitvoerregel.\n"
19818 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
19819 "aanpast,\n"
19820 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19823 msgid "Toolbars Editor"
19824 msgstr "Werkbalk-editor"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19827 msgid "Toolbar Elements"
19828 msgstr "Werbalkelementen"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19831 msgid "Next widget style:"
19832 msgstr "Volgende widgetstijl"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19835 msgid "Flat Button"
19836 msgstr "Platte knop"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19839 msgid "Big Button"
19840 msgstr "Grote knop"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19843 msgid "Native Slider"
19844 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19847 msgid "Main Toolbar"
19848 msgstr "Hoofdwerkbalk"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19851 msgid "Toolbar position:"
19852 msgstr "Werkbalkpositie:"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19855 msgid "Under the Video"
19856 msgstr "Onder de video"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19859 msgid "Above the Video"
19860 msgstr "Boven de video"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19863 msgid "Line 1:"
19864 msgstr "Regel 1:"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19867 msgid "Line 2:"
19868 msgstr "Regel 2:"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19871 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19872 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19875 msgid "Time Toolbar"
19876 msgstr "Tijdwerkbalk"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19879 msgid "Fullscreen Controller"
19880 msgstr "Schermvullende besturing"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19883 msgid "Select profile:"
19884 msgstr "Selecteer profiel:"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19887 #, fuzzy
19888 msgid "New profile"
19889 msgstr "Selecteer profiel:"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19892 msgid "Delete the current profile"
19893 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19896 msgid "Cl&ose"
19897 msgstr "&Sluiten"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19900 msgid "Profile Name"
19901 msgstr "Profielnaam"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19904 msgid "Please enter the new profile name."
19905 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19908 msgid "Spacer"
19909 msgstr "Scheiding"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19912 msgid "Expanding Spacer"
19913 msgstr "Uitschuivende scheiding"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19916 msgid "Splitter"
19917 msgstr "Splitser"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19920 msgid "Time Slider"
19921 msgstr "Tijdschuiver"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19924 msgid "Small Volume"
19925 msgstr "Klein volume"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19928 msgid "DVD menus"
19929 msgstr "Dvd-menu's"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19932 msgid "Advanced Buttons"
19933 msgstr "Geavanceerde knoppen"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19936 msgid "Broadcast"
19937 msgstr "Uitzending"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19940 msgid "Schedule"
19941 msgstr "Programmering"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19944 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19945 msgstr "Video On Demand (VOD)"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19948 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19949 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19952 msgid "Day / Month / Year:"
19953 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19956 msgid "Repeat:"
19957 msgstr "Herhalen:"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19960 msgid "Repeat delay:"
19961 msgstr "Herhalingsvertraging :"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19965 msgid " days"
19966 msgstr " dagen"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19969 msgid "I&mport"
19970 msgstr "I&mporteren"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19973 msgid "E&xport"
19974 msgstr "E&xporteren"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19977 msgid "Save VLM configuration as..."
19978 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19981 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19982 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19985 msgid "Open VLM configuration..."
19986 msgstr "VLM-configuratie openen..."
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19989 msgid "Broadcast: "
19990 msgstr "Uitzending: "
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19993 msgid "Schedule: "
19994 msgstr "Programmering:"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19997 msgid "VOD: "
19998 msgstr "VOD: "
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20001 msgid "Open Directory"
20002 msgstr "Map openen"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20005 msgid "Open Folder"
20006 msgstr "Map openen"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20009 msgid "Open playlist..."
20010 msgstr "Afspeellijst openen..."
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20013 #, fuzzy
20014 msgid "XSPF playlist"
20015 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20018 #, fuzzy
20019 msgid "M3U playlist"
20020 msgstr "afspeellijst"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20023 #, fuzzy
20024 msgid "M3U8 playlist"
20025 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20028 #, fuzzy
20029 msgid "HTML playlist"
20030 msgstr "HTML afspeellijst"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20033 msgid "Save playlist as..."
20034 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20037 msgid "Open subtitles..."
20038 msgstr "Ondertitels openen..."
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20041 msgid "Media Files"
20042 msgstr "Mediabestanden"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20045 msgid "Subtitles Files"
20046 msgstr "Ondertitelbestanden"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20049 msgid "All Files"
20050 msgstr "Alle bestanden"
20052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20053 msgid "Control menu for the player"
20054 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
20056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20057 msgid "Paused"
20058 msgstr "Gepauzeerd"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20061 msgid "&Media"
20062 msgstr "&Media"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20065 msgid "P&layback"
20066 msgstr "Af&spelen"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20069 msgid "&Audio"
20070 msgstr "&Audio"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20073 msgid "&Video"
20074 msgstr "&Video"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20077 msgid "&Tools"
20078 msgstr "E&xtra"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20081 msgid "V&iew"
20082 msgstr "W&eergave"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20085 msgid "&Help"
20086 msgstr "&Help"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Open &File..."
20091 msgstr "Bestand openen..."
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20094 msgid "Open &Disc..."
20095 msgstr "&Schijf openen..."
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20098 msgid "Open &Network Stream..."
20099 msgstr "&Netwerkstream openen..."
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20102 msgid "Open &Capture Device..."
20103 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20106 #, fuzzy
20107 msgid "&Open (advanced)..."
20108 msgstr "&Bestand openen..."
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20111 msgid "Open &Location from clipboard"
20112 msgstr "&Locatie van klembord openen"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Open &Recent Media"
20117 msgstr "&Recente media"
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20120 msgid "Conve&rt / Save..."
20121 msgstr "&Converteren/opslaan..."
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20124 #, fuzzy
20125 msgid "&Stream..."
20126 msgstr "Streamen..."
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Quit at the end of playlist"
20131 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20134 msgid "Close to systray"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20138 msgid "&Quit"
20139 msgstr "&Afsluiten"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20142 msgid "&Effects and Filters"
20143 msgstr "&Effecten en filters"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20146 msgid "&Track Synchronization"
20147 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20150 msgid "Program Guide"
20151 msgstr "Programmagids"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20154 msgid "Plu&gins and extensions"
20155 msgstr "Plu&gins en extensies"
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20158 msgid "Customi&ze Interface..."
20159 msgstr "Inter&face aanpassen..."
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20162 msgid "&Preferences"
20163 msgstr "&Voorkeuren"
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20166 msgid "&View"
20167 msgstr "&Beeld"
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20170 msgid "Play&list"
20171 msgstr "Afspeel&lijst"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20174 msgid "Ctrl+L"
20175 msgstr "Ctrl+L"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Mi&nimal Interface"
20180 msgstr "Interface met thema's"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20183 msgid "Ctrl+H"
20184 msgstr "Ctrl+H"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20187 msgid "&Fullscreen Interface"
20188 msgstr "&Schermvullende interface"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20191 msgid "&Advanced Controls"
20192 msgstr "&Geavanceerde besturing"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20195 msgid "Docked Playlist"
20196 msgstr "Afspeellijstpaneel"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Status Bar"
20201 msgstr "Status"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20204 msgid "Visualizations selector"
20205 msgstr "Visualisatieselectie"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20208 msgid "Audio &Track"
20209 msgstr "Audio&spoor"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20212 msgid "Audio &Channels"
20213 msgstr "Audio&kanalen"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20216 msgid "Audio &Device"
20217 msgstr "Audio-&apparaat"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20220 msgid "&Visualizations"
20221 msgstr "&Visuele effecten"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20224 msgid "&Subtitles Track"
20225 msgstr "&Ondertitelspoor"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20228 msgid "Video &Track"
20229 msgstr "&Videospoor"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20232 msgid "&Fullscreen"
20233 msgstr "&Schermvullend"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Always Fit &Window"
20238 msgstr "&Altijd boven"
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Always &on Top"
20243 msgstr "&Altijd boven"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Display on &Desktop"
20248 msgstr "Weergaveresolutie"
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Set as Wall&paper"
20253 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20256 msgid "&Zoom"
20257 msgstr "&Zoomen"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20260 msgid "&Aspect Ratio"
20261 msgstr "&Beeldverhouding"
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20264 msgid "&Crop"
20265 msgstr "B&ijsnijden"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20268 msgid "&Deinterlace"
20269 msgstr "&Deïnterlace"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20272 msgid "&Deinterlace mode"
20273 msgstr "&Deïnterlace-methode"
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20276 msgid "&Post processing"
20277 msgstr "&Nabewerking"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Take &Snapshot"
20282 msgstr "Maak video snapshot"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20285 msgid "T&itle"
20286 msgstr "T&itel"
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20289 msgid "&Chapter"
20290 msgstr "&Hoofdstuk"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20293 msgid "&Navigation"
20294 msgstr "&Navigatie"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20297 msgid "&Program"
20298 msgstr "&Programma"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Custom &Bookmarks"
20303 msgstr "Blad&wijzers"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20306 #, fuzzy
20307 msgid "&Manage"
20308 msgstr "Videobeheer"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20311 msgid "&Help..."
20312 msgstr "&Help..."
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20315 msgid "Check for &Updates..."
20316 msgstr "Op &updates controleren..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20319 msgid "&Faster"
20320 msgstr "Sne&ller"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20323 msgid "N&ormal Speed"
20324 msgstr "N&ormale snelheid"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20327 msgid "Slo&wer"
20328 msgstr "&Langzamer"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20331 msgid "&Jump Forward"
20332 msgstr "Spring &vooruit"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20335 msgid "Jump Bac&kward"
20336 msgstr "Spring a&chteruit"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20339 msgid "&Stop"
20340 msgstr "&Stop"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20343 msgid "Pre&vious"
20344 msgstr "&Vorige"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20347 msgid "Ne&xt"
20348 msgstr "Vol&gende"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Open a Media"
20353 msgstr "Media openen"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20356 msgid "&Open File..."
20357 msgstr "&Bestand openen..."
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20360 msgid "Open &Network..."
20361 msgstr "&Netwerk openen..."
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20364 msgid "Leave Fullscreen"
20365 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Subti&tle"
20370 msgstr "Ondertitel"
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20373 msgid "&Playback"
20374 msgstr "Af&spelen"
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20377 msgid "Tools"
20378 msgstr "Extra"
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20381 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20382 msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20385 msgid "Show VLC media player"
20386 msgstr "VLC Media Player weergeven"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20389 #, fuzzy
20390 msgid "&Open a Media"
20391 msgstr "&Media openen"
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20394 msgid " - Empty - "
20395 msgstr "- Leeg -"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20398 msgid "&Clear"
20399 msgstr "&Verwijderen"
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20402 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20403 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
20405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20406 msgid ""
20407 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20408 "preferences dialog."
20409 msgstr ""
20410 "Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20413 msgid "Systray icon"
20414 msgstr "Systeemvak-icoon"
20416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20417 msgid ""
20418 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20419 "basic actions."
20420 msgstr ""
20421 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
20422 "besturen."
20424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20425 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20426 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
20428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20429 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20430 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
20432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20433 msgid "Resize interface to the native video size"
20434 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
20436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20437 msgid ""
20438 "You have two choices:\n"
20439 " - The interface will resize to the native video size\n"
20440 " - The video will fit to the interface size\n"
20441 " By default, interface resize to the native video size."
20442 msgstr ""
20443 "U heeft twee keuzes:\n"
20444 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
20445 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
20446 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
20448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20449 msgid "Show playing item name in window title"
20450 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20455 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven"
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20458 msgid "Show notification popup on track change"
20459 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20462 msgid ""
20463 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20464 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20465 msgstr ""
20466 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
20467 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20470 msgid "Advanced options"
20471 msgstr "Geavanceerde opties"
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20474 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20475 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20478 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20479 msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20482 msgid ""
20483 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20484 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20485 "extensions."
20486 msgstr ""
20487 "Zet de venster-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
20488 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
20489 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20492 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20493 msgstr ""
20494 "Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20497 msgid ""
20498 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20499 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20500 "with composite extensions."
20501 msgstr ""
20502 "Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
20503 "0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
20504 "optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20507 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20508 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20511 msgid "Activate the updates availability notification"
20512 msgstr "Melding van nieuwere versies activeren"
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20515 msgid ""
20516 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20517 "once every two weeks."
20518 msgstr ""
20519 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
20520 "wordt om de twee weken gecontroleerd."
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20523 msgid "Number of days between two update checks"
20524 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20527 msgid "Automatically save the volume on exit"
20528 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20531 msgid "Ask for network policy at start"
20532 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20535 msgid "Save the recently played items in the menu"
20536 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20539 msgid "List of words separated by | to filter"
20540 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20543 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20544 msgstr ""
20545 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20548 msgid "Define the colors of the volume slider "
20549 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20552 msgid ""
20553 "Define the colors of the volume slider\n"
20554 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20555 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20556 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20557 msgstr ""
20558 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
20559 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
20560 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20561 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20564 msgid "Selection of the starting mode and look "
20565 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20568 msgid ""
20569 "Start VLC with:\n"
20570 " - normal mode\n"
20571 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20572 " - minimal mode with limited controls"
20573 msgstr ""
20574 "Start VLC met:\n"
20575 "- normale modus\n"
20576 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
20577 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
20578 "- minimale modus met beperkte aansturing"
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20581 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20582 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20585 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20586 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20589 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20590 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20595 msgstr ""
20596 "Schermnummer voor schermvullende weergave, i.p.v. het scherm waar de "
20597 "besturing zich bevind"
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20600 msgid "Load extensions on startup"
20601 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20604 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20605 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20608 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20609 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Display background cone or art"
20614 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20617 msgid ""
20618 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20619 "disabled to prevent burning screen."
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20623 msgid "Expanding background cone or art."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Background art fits window's size"
20629 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20632 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20633 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
20635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20636 msgid ""
20637 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20638 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20639 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20640 "and change the system volume when VLC is not selected."
20641 msgstr ""
20642 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
20643 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
20644 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
20645 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
20646 "niet geselecteerd is."
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Pause the video playback when minimized"
20651 msgstr "Het afspelen pauzeren"
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20654 msgid ""
20655 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20656 "minimizing the window."
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Allow automatic icon changes"
20662 msgstr "Automatisch bijsnijden"
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20665 msgid ""
20666 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20670 msgid "Qt interface"
20671 msgstr "Qt interface"
20673 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20674 #, fuzzy
20675 msgid "errors"
20676 msgstr "Fouten"
20678 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20679 msgid "warnings"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20683 msgid "debug"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20687 msgid "Open a skin file"
20688 msgstr "Open een themabestand"
20690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20691 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20692 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20695 msgid "Open playlist"
20696 msgstr "Open afspeellijst"
20698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20699 msgid "Playlist Files|"
20700 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
20702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20703 msgid "Save playlist"
20704 msgstr "Afspeellijst opslaan"
20706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20707 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20708 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20711 msgid "Skin to use"
20712 msgstr "Te gebruiken thema"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20715 msgid "Path to the skin to use."
20716 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20719 msgid "Config of last used skin"
20720 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
20722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20723 msgid ""
20724 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20725 "automatically, do not touch it."
20726 msgstr ""
20727 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
20728 "automatisch ververst, blijf ervan af."
20730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20731 msgid "Show a systray icon for VLC"
20732 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
20734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20736 msgid "Show VLC on the taskbar"
20737 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
20739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20740 msgid "Enable transparency effects"
20741 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20744 msgid ""
20745 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20746 "when moving windows does not behave correctly."
20747 msgstr ""
20748 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
20749 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20753 msgid "Use a skinned playlist"
20754 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20757 msgid "Display video in a skinned window if any"
20758 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20761 msgid ""
20762 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20763 "play back video even though no video tag is implemented"
20764 msgstr ""
20765 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
20766 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20769 msgid "Skins"
20770 msgstr "Thema"
20772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20773 msgid "Skinnable Interface"
20774 msgstr "Interface met thema's"
20776 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20777 msgid "Select skin"
20778 msgstr "Selecteer thema"
20780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20781 msgid "Open skin ..."
20782 msgstr "Thema openen..."
20784 #: modules/lua/vlc.c:57
20785 msgid "Lua interface"
20786 msgstr "Lua aansturing"
20788 #: modules/lua/vlc.c:58
20789 msgid "Lua interface module to load"
20790 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20792 #: modules/lua/vlc.c:60
20793 msgid "Lua interface configuration"
20794 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20796 #: modules/lua/vlc.c:61
20797 msgid ""
20798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20800 msgstr ""
20801 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20802 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20804 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20805 msgid "Source directory"
20806 msgstr "Bronmap"
20808 #: modules/lua/vlc.c:64
20809 msgid "Directory index"
20810 msgstr "Directory index"
20812 #: modules/lua/vlc.c:65
20813 msgid "Allow to build directory index"
20814 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
20816 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20817 msgid "Host"
20818 msgstr "Adres"
20820 #: modules/lua/vlc.c:68
20821 msgid ""
20822 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20823 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20824 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20825 msgstr ""
20826 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
20827 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
20828 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
20830 #: modules/lua/vlc.c:73
20831 msgid ""
20832 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20833 "4212."
20834 msgstr ""
20835 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
20837 #: modules/lua/vlc.c:76
20838 msgid ""
20839 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20840 "default value is \"admin\"."
20841 msgstr ""
20842 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
20843 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
20845 #: modules/lua/vlc.c:82
20846 #, fuzzy
20847 msgid "CLI input"
20848 msgstr "TCP-invoer"
20850 #: modules/lua/vlc.c:83
20851 msgid ""
20852 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20853 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20854 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/lua/vlc.c:91
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Lua"
20860 msgstr "Laotiaans"
20862 #: modules/lua/vlc.c:92
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Lua interpreter"
20865 msgstr "Lua aansturing"
20867 #: modules/lua/vlc.c:104
20868 msgid "Lua HTTP"
20869 msgstr "Lua HTTP"
20871 #: modules/lua/vlc.c:112
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Lua CLI"
20874 msgstr "Lua RC"
20876 #: modules/lua/vlc.c:124
20877 msgid "Lua Telnet"
20878 msgstr "Lua Telnet"
20880 #: modules/lua/vlc.c:140
20881 msgid "Lua Meta Fetcher"
20882 msgstr "Lua Meta Ophaler"
20884 #: modules/lua/vlc.c:141
20885 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20886 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
20888 #: modules/lua/vlc.c:146
20889 msgid "Lua Meta Reader"
20890 msgstr "Lua Meta Lezer"
20892 #: modules/lua/vlc.c:147
20893 msgid "Read meta data using lua scripts"
20894 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
20896 #: modules/lua/vlc.c:153
20897 msgid "Lua Playlist"
20898 msgstr "Lua afspeellijst"
20900 #: modules/lua/vlc.c:154
20901 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20902 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20904 #: modules/lua/vlc.c:159
20905 msgid "Lua Art"
20906 msgstr "Lua-illustraties"
20908 #: modules/lua/vlc.c:160
20909 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20910 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20912 #: modules/lua/vlc.c:165
20913 msgid "Lua Extension"
20914 msgstr "Lua extensie"
20916 #: modules/lua/vlc.c:171
20917 msgid "Lua SD Module"
20918 msgstr "Lua SD module"
20920 #: modules/lua/vlc.c:181
20921 msgid "Freebox TV"
20922 msgstr "Freebox TV"
20924 #: modules/lua/vlc.c:187
20925 msgid "French TV"
20926 msgstr "Franse TV"
20928 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20929 msgid "Folder meta data"
20930 msgstr "Map metagegevens"
20932 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20933 msgid "Album art filename"
20934 msgstr "Bestandsnaam albumillustratie"
20936 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20937 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20938 msgstr "Bestandsnaam om naar albumillustratie in de huidige map te zoeken"
20940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20941 msgid "The username of your last.fm account"
20942 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
20944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20945 msgid "The password of your last.fm account"
20946 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
20948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20949 msgid "Scrobbler URL"
20950 msgstr "Scrobbler URL"
20952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20953 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20954 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
20956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20957 msgid "Audioscrobbler"
20958 msgstr "Audioscrobbler"
20960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20961 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20962 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
20964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20965 msgid "last.fm: Authentication failed"
20966 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
20968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20969 msgid ""
20970 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20971 "relaunch VLC."
20972 msgstr ""
20973 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
20974 "instellingen en start VLC opnieuw op."
20976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20977 msgid "Last.fm username not set"
20978 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
20980 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20981 msgid ""
20982 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20983 "VLC.\n"
20984 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20985 msgstr ""
20986 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
20987 "herstart VLC.\n"
20988 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
20990 #: modules/misc/gnutls.c:70
20991 #, fuzzy
20992 msgid "TLS cipher priorities"
20993 msgstr "Tunereigenschappen"
20995 #: modules/misc/gnutls.c:71
20996 msgid ""
20997 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20998 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/misc/gnutls.c:82
21002 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/misc/gnutls.c:84
21006 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/misc/gnutls.c:85
21010 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/misc/gnutls.c:86
21014 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/misc/gnutls.c:91
21018 #, fuzzy
21019 msgid "GNU TLS transport layer security"
21020 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
21022 #: modules/misc/gnutls.c:98
21023 #, fuzzy
21024 msgid "GNU TLS server"
21025 msgstr "GnuTLS server"
21027 #: modules/misc/inhibit.c:91
21028 msgid "Power Management Inhibitor"
21029 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
21031 #: modules/misc/inhibit.c:176
21032 msgid "Playing some media."
21033 msgstr "Speel wat media af."
21035 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21036 msgid "MCE"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21042 msgstr "OSSO schermactivatie"
21044 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21045 msgid "XDG-screensaver"
21046 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
21048 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21049 msgid "XDG screen saver inhibition"
21050 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
21052 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21053 msgid "X Screensaver disabler"
21054 msgstr "deactiveert de X screensaver"
21056 #: modules/misc/logger.c:113
21057 msgid "Log format"
21058 msgstr "Logboekformaat"
21060 #: modules/misc/logger.c:115
21061 msgid ""
21062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21063 "\"."
21064 msgstr ""
21065 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
21066 "\" (standaard) en \"html\"."
21068 #: modules/misc/logger.c:119
21069 msgid ""
21070 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21071 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21072 msgstr ""
21073 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
21074 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
21075 "sturen i.p.v. naar bestand)."
21077 #: modules/misc/logger.c:123
21078 msgid "Syslog facility"
21079 msgstr "Syslog faciliteit"
21081 #: modules/misc/logger.c:124
21082 msgid ""
21083 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21084 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21085 msgstr ""
21086 "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd worden. "
21087 "Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en \"local0\" tot "
21088 "\"local7\"."
21090 #: modules/misc/logger.c:152
21091 msgid "Verbosity"
21092 msgstr "Informatiehoeveelheid"
21094 #: modules/misc/logger.c:153
21095 msgid ""
21096 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21097 "--verbose."
21098 msgstr ""
21099 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
21100 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
21102 #: modules/misc/logger.c:157
21103 msgid "Logging"
21104 msgstr "Logboek"
21106 #: modules/misc/logger.c:158
21107 msgid "File logging"
21108 msgstr "Bestandslogging"
21110 #: modules/misc/logger.c:164
21111 msgid "Log filename"
21112 msgstr "Log bestandsnaam"
21114 #: modules/misc/logger.c:164
21115 msgid "Specify the log filename."
21116 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
21118 #: modules/misc/memcpy.c:42
21119 msgid "libc memcpy"
21120 msgstr "libc memcpy"
21122 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21123 msgid "OSD configuration importer"
21124 msgstr "OSD configuratie importeerder"
21126 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21127 msgid "XML OSD configuration importer"
21128 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
21130 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21131 msgid "M3U playlist export"
21132 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
21134 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21135 msgid "M3U8 playlist export"
21136 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
21138 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21139 msgid "XSPF playlist export"
21140 msgstr "XSPF afspeellijst export"
21142 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21143 msgid "HTML playlist export"
21144 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
21146 #: modules/misc/rtsp.c:61
21147 msgid "Maximum number of connections"
21148 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
21150 #: modules/misc/rtsp.c:62
21151 msgid ""
21152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21153 "0 means no limit."
21154 msgstr ""
21155 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
21156 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
21158 #: modules/misc/rtsp.c:65
21159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21160 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
21162 #: modules/misc/rtsp.c:67
21163 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21164 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
21166 #: modules/misc/rtsp.c:69
21167 msgid ""
21168 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21169 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21170 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21171 "The default is 5."
21172 msgstr ""
21173 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
21174 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
21175 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
21176 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
21178 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21179 msgid "RTSP VoD"
21180 msgstr "RTSP VoD"
21182 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21183 msgid "RTSP VoD server"
21184 msgstr "RTSP VoD server"
21186 #: modules/misc/sqlite.c:115
21187 msgid "SQLite database module"
21188 msgstr "SQLite databasemodule"
21190 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21191 msgid "Stats"
21192 msgstr "Statistieken"
21194 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21195 msgid "Stats encoder function"
21196 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
21198 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21199 msgid "Stats decoder"
21200 msgstr "Decoderstatistieken"
21202 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21203 msgid "Stats decoder function"
21204 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
21206 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21207 msgid "Stats demux"
21208 msgstr "Demux-statistieken"
21210 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21211 msgid "Stats demux function"
21212 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
21214 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21215 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21216 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
21218 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21219 msgid "MMX memcpy"
21220 msgstr "MMX memcpy"
21222 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21223 msgid "MMX EXT memcpy"
21224 msgstr "MMX EXT memcpy"
21226 #: modules/mux/asf.c:57
21227 msgid "Title to put in ASF comments."
21228 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
21230 #: modules/mux/asf.c:59
21231 msgid "Author to put in ASF comments."
21232 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
21234 #: modules/mux/asf.c:61
21235 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21236 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
21238 #: modules/mux/asf.c:62
21239 msgid "Comment"
21240 msgstr "Opmerking"
21242 #: modules/mux/asf.c:63
21243 msgid "Comment to put in ASF comments."
21244 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
21246 #: modules/mux/asf.c:65
21247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21248 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
21250 #: modules/mux/asf.c:66
21251 msgid "Packet Size"
21252 msgstr "Pakketgrootte"
21254 #: modules/mux/asf.c:67
21255 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21256 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
21258 #: modules/mux/asf.c:68
21259 msgid "Bitrate override"
21260 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
21262 #: modules/mux/asf.c:69
21263 msgid ""
21264 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21265 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21266 "in bytes"
21267 msgstr ""
21268 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
21269 "Media Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
21270 "bitsnelheid in bytes."
21272 #: modules/mux/asf.c:73
21273 msgid "ASF muxer"
21274 msgstr "ASF muxer"
21276 #: modules/mux/asf.c:565
21277 msgid "Unknown Video"
21278 msgstr "Onbekende video"
21280 #: modules/mux/avi.c:47
21281 msgid "AVI muxer"
21282 msgstr "AVI muxer"
21284 #: modules/mux/dummy.c:45
21285 msgid "Dummy/Raw muxer"
21286 msgstr "Dummy/Raw muxer"
21288 #: modules/mux/mp4.c:46
21289 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21290 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
21292 #: modules/mux/mp4.c:48
21293 msgid ""
21294 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21295 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21296 "downloading."
21297 msgstr ""
21298 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
21299 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
21300 "terwijl het nog aan het downloaden is."
21302 #: modules/mux/mp4.c:58
21303 msgid "MP4/MOV muxer"
21304 msgstr "MP4/MOV demuxer"
21306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21307 msgid "DTS delay (ms)"
21308 msgstr "DTS vertraging (ms)"
21310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21311 msgid ""
21312 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21313 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21314 "inside the client decoder."
21315 msgstr ""
21316 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
21317 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
21318 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
21320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21321 msgid "PES maximum size"
21322 msgstr "PES maximale grootte"
21324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21325 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21326 msgstr ""
21327 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
21329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21330 msgid "PS muxer"
21331 msgstr "PS muxer"
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21334 msgid "Video PID"
21335 msgstr "Video PID"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21338 msgid ""
21339 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21340 "the video."
21341 msgstr ""
21342 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
21343 "video zijn."
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21346 msgid "Audio PID"
21347 msgstr "Audio PID"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21350 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21351 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21354 msgid "SPU PID"
21355 msgstr "SPU PID"
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21358 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21359 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21362 msgid "PMT PID"
21363 msgstr "PMT PID"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21366 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21367 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21370 msgid "TS ID"
21371 msgstr "TS ID"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21374 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21375 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21378 msgid "NET ID"
21379 msgstr "NET ID"
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21383 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21386 msgid "PMT Program numbers"
21387 msgstr "PMT programmanummers"
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21390 msgid ""
21391 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21392 "to be enabled."
21393 msgstr ""
21394 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
21395 "PID naar ID van ES\"."
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21398 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21399 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21402 msgid ""
21403 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21404 "be enabled."
21405 msgstr ""
21406 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
21407 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21410 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21411 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21414 msgid ""
21415 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21416 "be enabled."
21417 msgstr ""
21418 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
21419 "PID naar ID van ES\"."
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21422 msgid "Set PID to ID of ES"
21423 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21426 #, fuzzy
21427 msgid ""
21428 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21429 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21430 msgstr ""
21431 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
21432 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
21433 "gebruikt kunnen worden."
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21436 msgid "Data alignment"
21437 msgstr "Gegevensuitlijning"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21440 msgid ""
21441 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21442 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21443 msgstr ""
21444 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
21445 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21448 msgid "Shaping delay (ms)"
21449 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21452 msgid ""
21453 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21454 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21455 "especially for reference frames."
21456 msgstr ""
21457 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
21458 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
21459 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21462 msgid "Use keyframes"
21463 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21466 msgid ""
21467 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21468 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21469 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21470 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21471 "the biggest frames in the stream."
21472 msgstr ""
21473 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
21474 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
21475 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
21476 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
21477 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21480 msgid "PCR interval (ms)"
21481 msgstr "PCR interval (ms)"
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21484 msgid ""
21485 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21486 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21487 msgstr ""
21488 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
21489 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
21490 "70ms)."
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21493 msgid "Minimum B (deprecated)"
21494 msgstr "Minimum B (verouderd)"
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21497 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21498 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21501 msgid "Maximum B (deprecated)"
21502 msgstr "Maximum B (verouderd)"
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21505 msgid ""
21506 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21507 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21508 "inside the client decoder."
21509 msgstr ""
21510 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
21511 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
21512 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21515 msgid "Crypt audio"
21516 msgstr "Versleutel audio"
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21519 msgid "Crypt audio using CSA"
21520 msgstr "Versleutel audio met CSA"
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21523 msgid "Crypt video"
21524 msgstr "Versleutel video"
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21527 msgid "Crypt video using CSA"
21528 msgstr "Versleutel video met CSA"
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21531 msgid "CSA Key in use"
21532 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21535 msgid ""
21536 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21537 "second/2 one."
21538 msgstr ""
21539 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
21540 "of de even/tweede/2 zijn."
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21543 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21544 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21547 msgid ""
21548 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21549 "header from the value before encrypting."
21550 msgstr ""
21551 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
21552 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21555 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21556 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21558 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21559 msgid "Multipart JPEG muxer"
21560 msgstr "Multipart JPEG muxer"
21562 #: modules/mux/ogg.c:51
21563 msgid "Ogg/OGM muxer"
21564 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21566 #: modules/mux/wav.c:46
21567 msgid "WAV muxer"
21568 msgstr "WAV muxer"
21570 #: modules/notify/growl.m:99
21571 msgid "Growl Notification Plugin"
21572 msgstr "Growl meldingsplugin"
21574 #: modules/notify/growl.m:309
21575 msgid "Now playing"
21576 msgstr "Nu speelt"
21578 #: modules/notify/msn.c:66
21579 msgid "Title format string"
21580 msgstr "Titel formaat"
21582 #: modules/notify/msn.c:67
21583 msgid ""
21584 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21585 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21586 msgstr ""
21587 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
21588 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
21590 #: modules/notify/msn.c:74
21591 msgid "MSN Now-Playing"
21592 msgstr "MSN nu-afspelen"
21594 #: modules/notify/notify.c:53
21595 msgid "Timeout (ms)"
21596 msgstr "Timeout (ms)"
21598 #: modules/notify/notify.c:54
21599 msgid "How long the notification will be displayed "
21600 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
21602 #: modules/notify/notify.c:59
21603 msgid "Notify"
21604 msgstr "Melding"
21606 #: modules/notify/notify.c:60
21607 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21608 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
21610 #: modules/notify/telepathy.c:71
21611 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21612 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
21614 #: modules/notify/xosd.c:67
21615 msgid "Flip vertical position"
21616 msgstr "Verticale positie spiegelen"
21618 #: modules/notify/xosd.c:68
21619 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21620 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
21622 #: modules/notify/xosd.c:71
21623 msgid "Vertical offset"
21624 msgstr "Verticale uitlijning"
21626 #: modules/notify/xosd.c:72
21627 msgid ""
21628 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21629 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21630 msgstr ""
21631 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
21632 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
21634 #: modules/notify/xosd.c:76
21635 msgid "Shadow offset"
21636 msgstr "Schaduw offset"
21638 #: modules/notify/xosd.c:77
21639 msgid ""
21640 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21641 msgstr ""
21642 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
21643 "pixels)."
21645 #: modules/notify/xosd.c:81
21646 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21647 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
21649 #: modules/notify/xosd.c:83
21650 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21651 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
21653 #: modules/notify/xosd.c:88
21654 msgid "XOSD interface"
21655 msgstr "XOSD interface"
21657 #: modules/packetizer/copy.c:48
21658 msgid "Copy packetizer"
21659 msgstr "Copy packetizer"
21661 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21662 msgid "Dirac packetizer"
21663 msgstr "Ddirac packetizer"
21665 #: modules/packetizer/flac.c:50
21666 msgid "Flac audio packetizer"
21667 msgstr "Flac audiopacketizer"
21669 #: modules/packetizer/h264.c:56
21670 msgid "H.264 video packetizer"
21671 msgstr "H.264 video packetizer"
21673 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21674 msgid "MLP/TrueHD parser"
21675 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
21677 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21679 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21682 msgid "MPEG4 video packetizer"
21683 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21686 msgid "Sync on Intra Frame"
21687 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
21689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21690 msgid ""
21691 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21692 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21693 msgstr ""
21694 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
21695 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
21696 "synchroniseren."
21698 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21699 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21700 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
21702 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21703 msgid "MPEG Video"
21704 msgstr "MPEG video"
21706 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21707 msgid "VC-1 packetizer"
21708 msgstr "VC-1 packetizer"
21710 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21711 msgid "Bonjour services"
21712 msgstr "Bonjour diensten"
21714 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21715 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21716 msgid "My Videos"
21717 msgstr "Mijn video's"
21719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21720 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21721 msgid "My Music"
21722 msgstr "Mijn muziek"
21724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21725 msgid "Picture"
21726 msgstr "Afbeeldingen"
21728 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21729 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21730 msgid "My Pictures"
21731 msgstr "Mijn afbeeldingen"
21733 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21734 msgid "MTP devices"
21735 msgstr "MTP-apparaten"
21737 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21738 msgid "MTP Device"
21739 msgstr "MTP-apparaat"
21741 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21742 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21743 msgid "Podcast URLs list"
21744 msgstr "Podcast webadressenlijst"
21746 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21747 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21748 msgstr ""
21749 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
21750 "\" (pijp)."
21752 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21753 msgid "Podcasts"
21754 msgstr "Podcasts"
21756 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21757 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21758 msgid "Video capture"
21759 msgstr "Video opnemen"
21761 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21762 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21763 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
21765 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21766 #, c-format
21767 msgid "Card %<PRIu32>"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21771 msgid "Generic"
21772 msgstr "Algemeen"
21774 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21775 msgid "SAP multicast address"
21776 msgstr "SAP multicast adres"
21778 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21779 msgid ""
21780 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21781 "However, you can specify a specific address."
21782 msgstr ""
21783 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
21784 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
21786 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21787 msgid "SAP timeout (seconds)"
21788 msgstr "SAP timeout (seconden)"
21790 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21791 msgid ""
21792 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21793 msgstr ""
21794 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
21795 "aankondiging ontvangen wordt."
21797 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21798 msgid "Try to parse the announce"
21799 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21802 msgid ""
21803 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21804 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21805 msgstr ""
21806 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
21807 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
21808 "module verwerkt worden."
21810 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21811 msgid "SAP Strict mode"
21812 msgstr "SAP strikte modus"
21814 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21815 msgid ""
21816 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21817 "announcements."
21818 msgstr ""
21819 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
21820 "verwijderen."
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21823 msgid "Network streams (SAP)"
21824 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21827 msgid "SDP Descriptions parser"
21828 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
21830 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21831 msgid "Session"
21832 msgstr "Sessie"
21834 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21835 msgid "Tool"
21836 msgstr "Gereedschap"
21838 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21839 msgid "User"
21840 msgstr "Gebruiker"
21842 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21843 msgid "Audio capture"
21844 msgstr "Audio opnemen"
21846 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21847 msgid "Audio capture (ALSA)"
21848 msgstr "Audio openem (ALSA)"
21850 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21851 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21852 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21853 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21854 msgid "Discs"
21855 msgstr "Schijven"
21857 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21858 msgid "CD"
21859 msgstr "CD"
21861 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21862 msgid "DVD"
21863 msgstr "Dvd"
21865 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21866 msgid "Blu-Ray"
21867 msgstr "Blu-Ray"
21869 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21870 msgid "HD DVD"
21871 msgstr "HD DVD"
21873 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21874 msgid "Unknown type"
21875 msgstr "Onbekend type"
21877 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21878 msgid "Universal Plug'n'Play"
21879 msgstr "Universele Plug'n'Play"
21881 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Local drives"
21884 msgstr "Optisch station"
21886 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21887 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21888 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21889 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21890 msgid "Screen capture"
21891 msgstr "Schermopname"
21893 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21894 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21895 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
21897 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21898 msgid "Applications"
21899 msgstr "Toepassingen"
21901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21902 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21903 msgid "Desktop"
21904 msgstr "Desktop"
21906 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21907 msgid "Decompression"
21908 msgstr "Decompressie"
21910 #: modules/stream_filter/record.c:49
21911 msgid "Internal stream record"
21912 msgstr "Intern stream record"
21914 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21915 msgid "Autodel"
21916 msgstr "Automatisch verwijderen"
21918 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21919 msgid "Automatically add/delete input streams"
21920 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21923 msgid ""
21924 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21925 "this stream later."
21926 msgstr ""
21927 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21928 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21931 msgid "Destination bridge-in name"
21932 msgstr "Doel bridge-in naam"
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21935 msgid ""
21936 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21937 "in at a time, you can discard this option."
21938 msgstr ""
21939 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21940 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21943 msgid ""
21944 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21945 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21946 "need to raise caching values."
21947 msgstr ""
21948 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21949 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21950 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21952 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21953 msgid "ID Offset"
21954 msgstr "ID-verschuiving"
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21957 msgid ""
21958 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21959 "IDs bridge_in will register."
21960 msgstr ""
21961 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21962 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21964 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21965 msgid "Name of current instance"
21966 msgstr "Naam van huidige instantie"
21968 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21969 msgid ""
21970 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21971 "at a time, you can discard this option."
21972 msgstr ""
21973 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21974 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21976 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21977 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21978 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21981 msgid ""
21982 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21983 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21984 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21985 "placeholder streams should have the same format. "
21986 msgstr ""
21987 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21988 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21989 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21990 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21992 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21993 msgid "Placeholder delay"
21994 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21996 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21997 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21998 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
22000 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22003 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22006 msgid ""
22007 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22008 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22009 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22010 "frames in the streams."
22011 msgstr ""
22012 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
22013 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
22014 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
22015 "frequentie van I-beelden in de streams."
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22018 msgid "Bridge"
22019 msgstr "Bridge"
22021 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22022 msgid "Bridge stream output"
22023 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
22025 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22026 msgid "Bridge out"
22027 msgstr "Bridge uit"
22029 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22030 msgid "Bridge in"
22031 msgstr "Bridge in"
22033 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22034 #: modules/stream_out/setid.c:41
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Elementary Stream ID"
22037 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
22039 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22042 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
22044 #: modules/stream_out/delay.c:43
22045 msgid "Delay of the ES (ms)"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/stream_out/delay.c:45
22049 msgid ""
22050 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22051 "negative means advance."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/stream_out/delay.c:55
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Delay a stream"
22057 msgstr "Selecteer een stream"
22059 #: modules/stream_out/description.c:54
22060 msgid "Description stream output"
22061 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
22063 #: modules/stream_out/display.c:41
22064 msgid "Enable/disable audio rendering."
22065 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
22067 #: modules/stream_out/display.c:43
22068 msgid "Enable/disable video rendering."
22069 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
22071 #: modules/stream_out/display.c:44
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Delay (ms)"
22074 msgstr "DTS vertraging (ms)"
22076 #: modules/stream_out/display.c:45
22077 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22078 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
22080 #: modules/stream_out/display.c:54
22081 msgid "Display stream output"
22082 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
22084 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22085 msgid "Duplicate stream output"
22086 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
22088 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22089 msgid "Output access method"
22090 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
22092 #: modules/stream_out/es.c:43
22093 msgid "This is the default output access method that will be used."
22094 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
22096 #: modules/stream_out/es.c:45
22097 msgid "Audio output access method"
22098 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
22100 #: modules/stream_out/es.c:47
22101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22102 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
22104 #: modules/stream_out/es.c:48
22105 msgid "Video output access method"
22106 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
22108 #: modules/stream_out/es.c:50
22109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22110 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
22112 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22113 msgid "Output muxer"
22114 msgstr "Uitvoermuxer"
22116 #: modules/stream_out/es.c:54
22117 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22118 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
22120 #: modules/stream_out/es.c:55
22121 msgid "Audio output muxer"
22122 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
22124 #: modules/stream_out/es.c:57
22125 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22126 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
22128 #: modules/stream_out/es.c:58
22129 msgid "Video output muxer"
22130 msgstr "Video-uitvoermuxer"
22132 #: modules/stream_out/es.c:60
22133 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22134 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
22136 #: modules/stream_out/es.c:62
22137 msgid "Output URL"
22138 msgstr "Uitvoer URL"
22140 #: modules/stream_out/es.c:64
22141 msgid "This is the default output URI."
22142 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
22144 #: modules/stream_out/es.c:65
22145 msgid "Audio output URL"
22146 msgstr "Audio-uitvoer URL"
22148 #: modules/stream_out/es.c:67
22149 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22150 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
22152 #: modules/stream_out/es.c:68
22153 msgid "Video output URL"
22154 msgstr "Video-uitvoer URL"
22156 #: modules/stream_out/es.c:70
22157 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22158 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
22160 #: modules/stream_out/es.c:79
22161 msgid "Elementary stream output"
22162 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
22164 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22165 #, c-format
22166 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22167 msgstr ""
22168 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
22170 #: modules/stream_out/gather.c:44
22171 msgid "Gathering stream output"
22172 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
22174 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22177 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
22179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22180 msgid "Magazine"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22184 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22188 msgid "Page"
22189 msgstr "Pagina"
22191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22192 msgid "Specify the page containing the language"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Row"
22198 msgstr "Rijen"
22200 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22201 msgid "Specify the row containing the language"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22205 msgid "Lang From Telx"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22209 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22213 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22214 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
22216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22218 msgid "Output video width."
22219 msgstr "Uitvoer videobreedte."
22221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22223 msgid "Output video height."
22224 msgstr "Uitvoer videohoogte."
22226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22227 msgid "Sample aspect ratio"
22228 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
22230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22231 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22232 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22236 msgid "Video filter"
22237 msgstr "Videofilter"
22239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22240 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22241 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
22243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22244 msgid "Image chroma"
22245 msgstr "Afbeeldingschroma"
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22248 msgid ""
22249 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22250 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22251 msgstr ""
22252 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
22253 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22256 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22257 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
22259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22260 #: modules/video_filter/rss.c:142
22261 msgid "X offset"
22262 msgstr "X-uitlijning"
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22265 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22266 msgstr ""
22267 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22270 #: modules/video_filter/rss.c:144
22271 msgid "Y offset"
22272 msgstr "Y-uitlijning"
22274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22275 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22276 msgstr ""
22277 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
22279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22280 msgid "Mosaic bridge"
22281 msgstr "Mozaïek bridge"
22283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22284 msgid "Mosaic bridge stream output"
22285 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
22287 #: modules/stream_out/raop.c:148
22288 msgid "Hostname or IP address of target device"
22289 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
22291 #: modules/stream_out/raop.c:151
22292 msgid ""
22293 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22294 "very loud."
22295 msgstr ""
22296 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
22297 "zeer luid."
22299 #: modules/stream_out/raop.c:155
22300 msgid "Password for target device."
22301 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
22303 #: modules/stream_out/raop.c:157
22304 msgid "Password file"
22305 msgstr "Wachtwoordbestand"
22307 #: modules/stream_out/raop.c:158
22308 msgid "Read password for target device from file."
22309 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
22311 #: modules/stream_out/raop.c:161
22312 msgid "RAOP"
22313 msgstr "RAOP"
22315 #: modules/stream_out/raop.c:162
22316 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22317 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
22319 #: modules/stream_out/record.c:50
22320 msgid "Destination prefix"
22321 msgstr "Doelprefix"
22323 #: modules/stream_out/record.c:52
22324 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22325 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
22327 #: modules/stream_out/record.c:57
22328 msgid "Record stream output"
22329 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
22331 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22332 msgid "This is the output URL that will be used."
22333 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
22335 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22336 msgid "SDP"
22337 msgstr "SDP"
22339 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22340 #, fuzzy
22341 msgid ""
22342 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22343 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22344 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22345 "SDP to be announced via SAP."
22346 msgstr ""
22347 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
22348 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
22349 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
22350 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
22352 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22353 msgid "SAP announcing"
22354 msgstr "SAP aankondigingen"
22356 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22357 msgid "Announce this session with SAP."
22358 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22361 msgid "Muxer"
22362 msgstr "Muxer"
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22365 msgid ""
22366 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22367 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22368 msgstr ""
22369 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
22370 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
22372 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22373 msgid "Session name"
22374 msgstr "Sessie naam"
22376 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22377 msgid ""
22378 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22379 "Descriptor)."
22380 msgstr ""
22381 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
22382 "Descriptor)."
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22385 msgid "Session description"
22386 msgstr "Sessie beschrijving"
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22389 msgid ""
22390 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22391 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22392 msgstr ""
22393 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
22394 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22397 msgid "Session URL"
22398 msgstr "Sessie URL"
22400 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22401 #, fuzzy
22402 msgid ""
22403 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22404 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22405 "(Session Descriptor)."
22406 msgstr ""
22407 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
22408 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
22409 "Descriptor) aangekondigd worden."
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22412 msgid "Session email"
22413 msgstr "Sessie e-mail"
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22416 msgid ""
22417 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22418 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22419 msgstr ""
22420 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
22421 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22424 msgid "Session phone number"
22425 msgstr "Sessie telefoonnummer"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22428 msgid ""
22429 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22430 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22431 msgstr ""
22432 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
22433 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22436 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22437 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22440 msgid "Audio port"
22441 msgstr "Audiopoort"
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22444 msgid ""
22445 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22446 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
22448 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22449 msgid "Video port"
22450 msgstr "Videopoort"
22452 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22453 msgid ""
22454 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22455 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
22457 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22458 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22459 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22461 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22462 msgid ""
22463 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22464 "packets."
22465 msgstr ""
22466 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
22467 "RTP paketten."
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22470 msgid ""
22471 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22472 "milliseconds."
22473 msgstr ""
22474 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
22475 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22478 msgid "Transport protocol"
22479 msgstr "Transportprotocol"
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22482 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22483 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22486 msgid ""
22487 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22488 "master shared secret key."
22489 msgstr ""
22490 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
22491 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
22493 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22494 msgid "MP4A LATM"
22495 msgstr "MP4A LATM"
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22498 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22499 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22502 msgid "RTSP host address"
22503 msgstr "RTSP hostadres"
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22506 msgid ""
22507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22510 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22511 msgstr ""
22512 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
22513 "zal luisteren.\n"
22514 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
22515 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
22516 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
22517 "adres."
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22520 #, fuzzy
22521 msgid "RTSP session timeout (s)"
22522 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22525 msgid ""
22526 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22527 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22528 "is 60 (one minute)."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22532 msgid "RTP stream output"
22533 msgstr "RTP stream uitvoer"
22535 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22536 msgid "Command UDP port"
22537 msgstr "Commando UDP poort"
22539 #: modules/stream_out/select.c:47
22540 #, fuzzy
22541 msgid ""
22542 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22543 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
22545 #: modules/stream_out/select.c:49
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Disable ES id"
22548 msgstr "Deactiveren"
22550 #: modules/stream_out/select.c:51
22551 msgid "Disable ES id at startup."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/stream_out/select.c:53
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Enable ES id"
22557 msgstr "Video activeren"
22559 #: modules/stream_out/select.c:55
22560 msgid "Only enable ES id at startup."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/stream_out/select.c:61
22564 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/stream_out/setid.c:45
22568 msgid "New ES ID"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/stream_out/setid.c:47
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22574 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
22576 #: modules/stream_out/setid.c:51
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22579 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
22581 #: modules/stream_out/setid.c:61
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Set ID"
22584 msgstr "QP instellen"
22586 #: modules/stream_out/setid.c:62
22587 msgid "Set ES id"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/setid.c:63
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Change the id of an elementary stream"
22593 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
22595 #: modules/stream_out/setid.c:74
22596 msgid "Set ES Lang"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/setid.c:75
22600 msgid "Set Lang"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/stream_out/setid.c:76
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Change the language of an elementary stream"
22606 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
22608 #: modules/stream_out/smem.c:60
22609 msgid "Video prerender callback"
22610 msgstr "Video prerender callback"
22612 #: modules/stream_out/smem.c:61
22613 #, fuzzy
22614 msgid ""
22615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22616 "buffer where render will be done."
22617 msgstr ""
22618 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
22619 "in waar de rendering gedaan zal worden"
22621 #: modules/stream_out/smem.c:64
22622 msgid "Audio prerender callback"
22623 msgstr "Audio prerender callback"
22625 #: modules/stream_out/smem.c:65
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22629 "buffer where render will be done."
22630 msgstr ""
22631 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
22632 "in waar de rendering gedaan zal worden"
22634 #: modules/stream_out/smem.c:68
22635 msgid "Video postrender callback"
22636 msgstr "Video postrender callback"
22638 #: modules/stream_out/smem.c:69
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22642 "called when the render is into the buffer."
22643 msgstr ""
22644 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
22645 "worden als de render in de buffer staat"
22647 #: modules/stream_out/smem.c:72
22648 msgid "Audio postrender callback"
22649 msgstr "Audio postrender callback"
22651 #: modules/stream_out/smem.c:73
22652 #, fuzzy
22653 msgid ""
22654 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22655 "called when the render is into the buffer."
22656 msgstr ""
22657 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
22658 "worden als de render in de buffer staat"
22660 #: modules/stream_out/smem.c:76
22661 msgid "Video Callback data"
22662 msgstr "Videoterugroepgegevens"
22664 #: modules/stream_out/smem.c:77
22665 msgid "Data for the video callback function."
22666 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
22668 #: modules/stream_out/smem.c:79
22669 msgid "Audio callback data"
22670 msgstr "Audioterugroepgegevens"
22672 #: modules/stream_out/smem.c:80
22673 msgid "Data for the audio callback function."
22674 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
22676 #: modules/stream_out/smem.c:82
22677 msgid "Time Synchronized output"
22678 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
22680 #: modules/stream_out/smem.c:83
22681 msgid ""
22682 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22683 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22684 msgstr ""
22685 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
22686 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
22688 #: modules/stream_out/smem.c:95
22689 msgid "Smem"
22690 msgstr "Smem"
22692 #: modules/stream_out/smem.c:96
22693 msgid "Stream output to memory buffer"
22694 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
22696 #: modules/stream_out/standard.c:43
22697 msgid "Output method to use for the stream."
22698 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
22700 #: modules/stream_out/standard.c:46
22701 msgid "Muxer to use for the stream."
22702 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
22704 #: modules/stream_out/standard.c:47
22705 msgid "Output destination"
22706 msgstr "Uitvoer doel"
22708 #: modules/stream_out/standard.c:49
22709 msgid ""
22710 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22711 msgstr ""
22712 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
22713 "parameters"
22715 #: modules/stream_out/standard.c:50
22716 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22717 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
22719 #: modules/stream_out/standard.c:52
22720 msgid ""
22721 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22722 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22723 msgstr ""
22724 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
22725 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
22727 #: modules/stream_out/standard.c:54
22728 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22729 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
22731 #: modules/stream_out/standard.c:56
22732 msgid ""
22733 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22734 "overrides this"
22735 msgstr ""
22736 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
22737 "parameter overschrijft dit"
22739 #: modules/stream_out/standard.c:63
22740 msgid "Session groupname"
22741 msgstr "Sessie groepsnaam"
22743 #: modules/stream_out/standard.c:65
22744 msgid ""
22745 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22746 "if you choose to use SAP."
22747 msgstr ""
22748 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
22749 "als u besluit SAP te gebruiken."
22751 #: modules/stream_out/standard.c:97
22752 msgid "Standard stream output"
22753 msgstr "Standaard stream uitvoer"
22755 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22756 msgid "Files"
22757 msgstr "Bestanden"
22759 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22760 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22761 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
22763 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22764 msgid "Sizes"
22765 msgstr "Groottes"
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22768 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22769 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
22771 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22772 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22773 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
22775 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22776 msgid "UDP port to listen to for commands."
22777 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
22779 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22780 msgid "Command"
22781 msgstr "Commando"
22783 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22784 msgid "Initial command to execute."
22785 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
22787 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22788 msgid "GOP size"
22789 msgstr "GOP grootte"
22791 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22792 msgid "Number of P frames between two I frames."
22793 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
22795 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22796 msgid "Quantizer scale"
22797 msgstr "Quantizer-schaal"
22799 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22800 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22801 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
22803 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22804 msgid "Mute audio"
22805 msgstr "Geluid dempen"
22807 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22808 msgid "Mute audio when command is not 0."
22809 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
22811 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22812 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22813 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22816 msgid "Video encoder"
22817 msgstr "Videocodeerder"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22820 msgid ""
22821 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22822 "options)."
22823 msgstr ""
22824 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
22825 "zal worden."
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22828 msgid "Destination video codec"
22829 msgstr "Doelformaat video"
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22832 msgid "This is the video codec that will be used."
22833 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22836 msgid "Video bitrate"
22837 msgstr "Video-bitsnelheid"
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22840 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22841 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22844 msgid "Video scaling"
22845 msgstr "Video schalen"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22848 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22849 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22852 msgid "Video frame-rate"
22853 msgstr "Videobeeldsnelheid"
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22856 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22857 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22860 msgid "Deinterlace video"
22861 msgstr "Deïnterlace video"
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22864 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22865 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22868 msgid "Deinterlace module"
22869 msgstr "Deïnterlace module"
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22872 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22873 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22876 msgid "Maximum video width"
22877 msgstr "Maximale videobreedte"
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22880 msgid "Maximum output video width."
22881 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22884 msgid "Maximum video height"
22885 msgstr "Maximale videohoogte"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22888 msgid "Maximum output video height."
22889 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
22891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22892 msgid ""
22893 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22894 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22895 msgstr ""
22896 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
22897 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22900 msgid "Audio encoder"
22901 msgstr "Audiocodeerder"
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22904 msgid ""
22905 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22906 "options)."
22907 msgstr ""
22908 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
22909 "gebruikt."
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22912 msgid "Destination audio codec"
22913 msgstr "Doelformaat audio"
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22916 msgid "This is the audio codec that will be used."
22917 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22920 msgid "Audio bitrate"
22921 msgstr "Audio-bitsnelheid"
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22924 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22925 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22928 msgid ""
22929 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22930 msgstr ""
22931 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
22932 "48000)."
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22935 msgid "Audio Language"
22936 msgstr "Audiotaal"
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22939 msgid "This is the language of the audio stream."
22940 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22943 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22944 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22947 msgid "Audio filter"
22948 msgstr "Audiofilter"
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22951 msgid ""
22952 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22953 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22954 msgstr ""
22955 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
22956 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22959 msgid "Subtitles encoder"
22960 msgstr "Ondertitel-encoder"
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22963 msgid ""
22964 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22965 "options)."
22966 msgstr ""
22967 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
22968 "gebruikt zal worden."
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22971 msgid "Destination subtitles codec"
22972 msgstr "Doel ondertitelcodec"
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22975 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22976 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22979 msgid ""
22980 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22981 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22982 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22983 "subpicture modules"
22984 msgstr ""
22985 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
22986 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
22987 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
22988 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22992 msgid "OSD menu"
22993 msgstr "OSD-menu"
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22996 msgid ""
22997 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22998 msgstr ""
22999 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
23000 "subafbeelding module)."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23003 msgid "Number of threads"
23004 msgstr "Aantal threads"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23007 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23008 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23011 msgid "High priority"
23012 msgstr "Hoge prioriteit"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23015 msgid ""
23016 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23017 msgstr ""
23018 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23021 msgid "Synchronise on audio track"
23022 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23025 msgid ""
23026 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23027 "on the audio track."
23028 msgstr ""
23029 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
23030 "synchroniseren met het audiospoor."
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23033 msgid ""
23034 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23035 "rate."
23036 msgstr ""
23037 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
23038 "kan houden."
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23041 msgid "Transcode stream output"
23042 msgstr "Transcode stream uitvoer"
23044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23045 msgid "Overlays/Subtitles"
23046 msgstr "Overlays/ondertitels"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23049 msgid "Font family for the font you want to use"
23050 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Font file for the font you want to use"
23055 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23058 msgid "Font size in pixels"
23059 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23062 msgid ""
23063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23065 "font size."
23066 msgstr ""
23067 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
23068 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
23069 "tekstgrootte overschrijven."
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23072 msgid ""
23073 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23074 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23075 msgstr ""
23076 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
23077 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23080 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23081 msgid "Text default color"
23082 msgstr "Standaardtekstkleur"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23085 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23086 msgid ""
23087 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23088 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23089 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23090 "(red + green), #FFFFFF = white"
23091 msgstr ""
23092 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
23093 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
23094 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
23095 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23098 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23099 msgid "Relative font size"
23100 msgstr "Relatieve lettergrootte"
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23103 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23104 msgid ""
23105 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23106 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23107 msgstr ""
23108 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
23109 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
23110 "relatieve grootte overschreven worden."
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Force bold"
23115 msgstr "Gebruik mono-geluid"
23117 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Background opacity"
23120 msgstr "Achtergrond"
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Background color"
23125 msgstr "Achtergrond"
23127 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Outline opacity"
23130 msgstr "Omtrek"
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Outline color"
23135 msgstr "Omtrek"
23137 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23138 msgid "Outline thickness"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Shadow opacity"
23144 msgstr "Schaduw offset"
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Shadow color"
23149 msgstr "Schaduw"
23151 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Shadow angle"
23154 msgstr "Schaduw"
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Shadow distance"
23159 msgstr "Schaduw offset"
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23162 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23163 msgid "Smaller"
23164 msgstr "Kleiner"
23166 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23167 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23168 msgid "Small"
23169 msgstr "Klein"
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23172 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23173 msgid "Large"
23174 msgstr "Groot"
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23177 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23178 msgid "Larger"
23179 msgstr "Groter"
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23182 msgid "Use YUVP renderer"
23183 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
23185 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23186 msgid ""
23187 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23188 "you want to encode into DVB subtitles"
23189 msgstr ""
23190 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
23191 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
23193 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23194 msgid "Thin"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23198 msgid "Thick"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23202 msgid "Text renderer"
23203 msgstr "Tekstweergave"
23205 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23206 msgid "Freetype2 font renderer"
23207 msgstr "Freetype2 tekstweergave"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23210 msgid ""
23211 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23212 "This should take less than a few minutes."
23213 msgstr ""
23214 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
23215 "Dit duurt meestal enkele minuten."
23217 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23218 msgid "Name for the font you want to use"
23219 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
23221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23222 msgid "Text renderer for Mac"
23223 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
23225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23226 msgid "CoreText font renderer"
23227 msgstr "CoreText tekstrenderer"
23229 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23230 msgid "SVG template file"
23231 msgstr "SVG sjabloonbestand"
23233 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23234 msgid ""
23235 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23236 msgstr ""
23237 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
23238 "bevat."
23240 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Dummy font renderer"
23243 msgstr "Dummy tekstweergavefunctie"
23245 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23246 msgid "Filename for the font you want to use"
23247 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
23249 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23250 msgid "Win32 font renderer"
23251 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
23253 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23254 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23255 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23256 msgid "Conversions from "
23257 msgstr "Conversies van "
23259 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23260 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23261 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
23263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23264 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23265 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
23267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23268 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23269 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
23271 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23272 msgid "MMX conversions from "
23273 msgstr "MMX conversies van "
23275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23276 msgid "SSE2 conversions from "
23277 msgstr "SSE2 conversies van "
23279 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23280 msgid "AltiVec conversions from "
23281 msgstr "Altivec conversies van "
23283 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23284 msgid "RV32 conversion filter"
23285 msgstr "RV32 conversiefilter"
23287 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23288 msgid "Brightness threshold"
23289 msgstr "Helderheidsdrempel"
23291 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23292 #, fuzzy
23293 msgid ""
23294 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23295 "threshold value will be the brightness defined below."
23296 msgstr ""
23297 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
23298 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
23300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23301 msgid "Image contrast (0-2)"
23302 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
23304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23305 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23306 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
23308 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23309 msgid "Image hue (0-360)"
23310 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
23312 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23313 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23314 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
23316 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23317 msgid "Image saturation (0-3)"
23318 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
23320 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23321 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23322 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
23324 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23325 msgid "Image brightness (0-2)"
23326 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
23328 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23329 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23330 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
23332 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23333 msgid "Image gamma (0-10)"
23334 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
23336 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23337 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23338 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
23340 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23341 msgid "Image properties filter"
23342 msgstr "Beeldeigenschappen"
23344 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23345 msgid "Image adjust"
23346 msgstr "Beeldeigenschappen"
23348 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23349 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23350 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
23352 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23353 msgid "Transparency mask"
23354 msgstr "Transparantiemasker"
23356 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23357 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23358 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
23360 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23361 msgid "Alpha mask video filter"
23362 msgstr "Alpha-masker"
23364 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23365 msgid "Alpha mask"
23366 msgstr "Alpha-masker"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23369 #, fuzzy
23370 msgid ""
23371 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23372 "your computer.\n"
23373 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23374 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23375 "\n"
23376 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23377 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23378 "\n"
23379 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23380 "where to get the required parts.\n"
23381 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23382 "in live action."
23383 msgstr ""
23384 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
23385 "computer aan te sturen.\n"
23386 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
23387 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
23388 "\n"
23389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23390 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23391 "\n"
23392 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
23393 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
23394 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23397 msgid "Device type"
23398 msgstr "Apparaattype"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23401 msgid ""
23402 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23403 "delegate processing to the external process - with more options"
23404 msgstr ""
23405 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
23406 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23409 msgid "AtmoWin Software"
23410 msgstr "AtmoWin Software"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23413 msgid "Classic AtmoLight"
23414 msgstr "Klassieke AtmoLight"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23417 msgid "Quattro AtmoLight"
23418 msgstr "Quattro AtmoLight"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23421 msgid "DMX"
23422 msgstr "DMX"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23425 msgid "MoMoLight"
23426 msgstr "MoMoLight"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23429 msgid "fnordlicht"
23430 msgstr "fnordlicht"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23433 msgid "Count of AtmoLight channels"
23434 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23437 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23438 msgstr ""
23439 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23442 msgid "DMX address for each channel"
23443 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23446 msgid ""
23447 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23448 "values"
23449 msgstr ""
23450 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
23451 "de waarden te scheiden"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23454 msgid "Count of channels"
23455 msgstr "Aantal kanalen"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23458 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23459 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23462 msgid "Count of fnordlicht's"
23463 msgstr "Aantal fnordlicht's"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23466 #, fuzzy
23467 msgid ""
23468 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23469 msgstr ""
23470 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 4 kanalen"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23473 msgid "Save Debug Frames"
23474 msgstr "Debugbeelden opslaan"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23477 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23478 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23481 msgid "Debug Frame Folder"
23482 msgstr "Debugbeeldenmap"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23485 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23486 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23489 msgid "Extracted Image Width"
23490 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23493 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23494 msgstr ""
23495 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23498 msgid "Extracted Image Height"
23499 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23502 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23503 msgstr ""
23504 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23507 msgid "Mark analyzed pixels"
23508 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23511 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23512 msgstr ""
23513 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23516 msgid "Color when paused"
23517 msgstr "Kleur bij pauze"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23520 msgid ""
23521 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23522 "another beer?)"
23523 msgstr ""
23524 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
23525 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23528 msgid "Pause-Red"
23529 msgstr "Pauze-Rood"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23532 msgid "Red component of the pause color"
23533 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23536 msgid "Pause-Green"
23537 msgstr "Pauze-Groen"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23540 msgid "Green component of the pause color"
23541 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23544 msgid "Pause-Blue"
23545 msgstr "Pauze-Blauw"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23548 msgid "Blue component of the pause color"
23549 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23552 msgid "Pause-Fadesteps"
23553 msgstr "Pauze-kleurstappen"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23556 msgid ""
23557 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23558 msgstr ""
23559 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
23560 "stap duurt 40ms)"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23563 msgid "End-Red"
23564 msgstr "Einde-Rood"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23567 msgid "Red component of the shutdown color"
23568 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23571 msgid "End-Green"
23572 msgstr "Einde-Groen"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23575 msgid "Green component of the shutdown color"
23576 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23579 msgid "End-Blue"
23580 msgstr "Einde-Blauw"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23583 msgid "Blue component of the shutdown color"
23584 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23587 msgid "End-Fadesteps"
23588 msgstr "Einde-kleurstappen"
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23591 msgid ""
23592 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23593 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23594 msgstr ""
23595 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
23596 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23599 msgid "Number of zones on top"
23600 msgstr "Aantal zones boven"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23603 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23604 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23607 msgid "Number of zones on bottom"
23608 msgstr "Aantal zones beneden"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23611 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23612 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23615 msgid "Zones on left / right side"
23616 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23619 #, fuzzy
23620 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23621 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd dezelfde aabtal zones"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23624 msgid "Calculate a average zone"
23625 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23628 msgid ""
23629 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23630 "single channel AtmoLight)"
23631 msgstr ""
23632 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
23633 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23636 msgid "Use Software White adjust"
23637 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23640 msgid ""
23641 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23642 msgstr ""
23643 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
23644 "Aanbevolen."
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23647 msgid "White Red"
23648 msgstr "Rood-component voor wit"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23651 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23652 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23655 msgid "White Green"
23656 msgstr "Groen-component voor wit"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23659 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23660 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23663 msgid "White Blue"
23664 msgstr "Blauw-component voor wit"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23667 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23668 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23671 msgid "Serial Port/Device"
23672 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23675 msgid ""
23676 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23677 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23678 msgstr ""
23679 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
23680 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
23681 "bijv."
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23684 msgid "Edge Weightning"
23685 msgstr "Gewogen rand"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23688 msgid ""
23689 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23690 "the frame."
23691 msgstr ""
23692 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
23693 "het beeld."
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23696 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23697 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23700 msgid "Darkness Limit"
23701 msgstr "Duisternislimiet"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23704 msgid ""
23705 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23706 "than one for letterboxed videos."
23707 msgstr ""
23708 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
23709 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23712 msgid "Hue windowing"
23713 msgstr "Tint-venstering"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23717 msgid "Used for statistics."
23718 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23721 msgid "Sat windowing"
23722 msgstr "Verzadigingsvenstering"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23726 msgid "Filter length (ms)"
23727 msgstr "Filterlengte (ms)"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23730 msgid ""
23731 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23732 msgstr ""
23733 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
23734 "flikkeren."
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23737 msgid "Filter threshold"
23738 msgstr "Filterdrempel"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23742 msgstr ""
23743 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23746 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23747 msgstr "Filtergladheid (in %)"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23750 msgid "Filter Smoothness"
23751 msgstr "Filtergladheid"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23754 msgid "Output Color filter mode"
23755 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23758 msgid ""
23759 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23760 msgstr ""
23761 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
23762 "berekend"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23765 msgid "No Filtering"
23766 msgstr "Niet filteren"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23769 msgid "Combined"
23770 msgstr "Gecombineerd"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23773 msgid "Percent"
23774 msgstr "Percentage"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23777 msgid "Frame delay (ms)"
23778 msgstr "Venstervertraging (ms)"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23781 msgid ""
23782 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23783 "20ms should do the trick."
23784 msgstr ""
23785 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
23786 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23789 msgid "Channel 0: summary"
23790 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23793 msgid "Channel 1: left"
23794 msgstr "Kanaal 1: links"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Kanaal 2: rechts"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23801 msgid "Channel 3: top"
23802 msgstr "Kanaal 3: boven"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23805 msgid "Channel 4: bottom"
23806 msgstr "Kanaal 4: beneden"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23809 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23810 msgstr ""
23811 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
23812 "lossen :-)"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23815 msgid "disabled"
23816 msgstr "uitgeschakeld"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23819 msgid "Zone 4:summary"
23820 msgstr "Zone 4:samenvatting"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23823 msgid "Zone 3:left"
23824 msgstr "Zone 3:links"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23827 msgid "Zone 1:right"
23828 msgstr "Zone 1:rechts"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23831 msgid "Zone 0:top"
23832 msgstr "Zone 0:boven"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23835 msgid "Zone 2:bottom"
23836 msgstr "Zone 2:beneden"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23839 msgid "Channel / Zone Assignment"
23840 msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23843 msgid ""
23844 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23845 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23846 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23847 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23848 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23849 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23850 msgstr ""
23851 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
23852 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
23853 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
23854 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
23855 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
23856 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23859 msgid "Zone 0: Top gradient"
23860 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23867 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23868 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23871 msgid "Zone 3: Left gradient"
23872 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23875 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23876 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23879 msgid ""
23880 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23881 msgstr ""
23882 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
23883 "grijswaardengradiënt"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23886 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23887 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23890 msgid ""
23891 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23892 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23893 msgstr ""
23894 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
23895 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23898 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23899 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23902 msgid ""
23903 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23904 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23905 msgstr ""
23906 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
23907 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23910 msgid "AtmoLight Filter"
23911 msgstr "AtmoLight"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23916 msgid "AtmoLight"
23917 msgstr "AtmoLight"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23920 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23921 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23924 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23925 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23928 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23929 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23932 msgid "DMX options"
23933 msgstr "DMX opties"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23936 msgid "MoMoLight options"
23937 msgstr "MoMoLight opties"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23940 msgid "fnordlicht options"
23941 msgstr "fnordlicht-opties"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23944 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23945 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23948 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23949 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23952 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23953 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23956 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23957 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23960 msgid "Change gradients"
23961 msgstr "Verander gradienten"
23963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Window size"
23966 msgstr "Videogrootte"
23968 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23971 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
23973 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23974 msgid "Softening value"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23978 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23982 #, fuzzy
23983 msgid "antiflicker video filter"
23984 msgstr "Inversie"
23986 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23987 msgid "antiflicker"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23991 msgid "Value of the audio channels levels"
23992 msgstr "Waarden van de niveau's van de audiokanalen"
23994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23995 #, fuzzy
23996 msgid ""
23997 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23998 "be separated with ':'."
23999 msgstr ""
24000 "Waarde van audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
24001 "gescheiden worden door ':'."
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24004 msgid "X coordinate of the bargraph."
24005 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24008 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24009 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24012 msgid "Transparency of the bargraph"
24013 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24016 msgid ""
24017 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24018 "opacity)."
24019 msgstr ""
24020 "Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
24021 "transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
24023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24024 msgid "Bargraph position"
24025 msgstr "Balkgrafiekpositie"
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24028 msgid ""
24029 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24030 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24031 "right)."
24032 msgstr ""
24033 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
24034 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
24035 "6 = boven-rechts)."
24037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24038 msgid "Alarm"
24039 msgstr "Alarm"
24041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24042 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24043 msgstr ""
24044 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
24045 "1=alarm)."
24047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24048 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24049 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
24051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24052 msgid ""
24053 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24054 msgstr ""
24055 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
24056 "(standaard: 10)."
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24062 msgstr "Audio balkgrafiek videosubfilter"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24065 msgid "Audio Bar Graph Video"
24066 msgstr "Audio balkgrafiek video"
24068 #: modules/video_filter/ball.c:107
24069 msgid "Ball color"
24070 msgstr "Balkleur"
24072 #: modules/video_filter/ball.c:108
24073 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24074 msgstr ""
24075 "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
24077 #: modules/video_filter/ball.c:110
24078 msgid "Edge visible"
24079 msgstr "Rand zichtbaar"
24081 #: modules/video_filter/ball.c:111
24082 msgid "Set edge visibility."
24083 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
24085 #: modules/video_filter/ball.c:113
24086 msgid "Ball speed"
24087 msgstr "Balsnelheid"
24089 #: modules/video_filter/ball.c:114
24090 msgid ""
24091 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24092 "number of pixels by frame."
24093 msgstr ""
24094 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
24096 #: modules/video_filter/ball.c:117
24097 msgid "Ball size"
24098 msgstr "Balgrootte"
24100 #: modules/video_filter/ball.c:118
24101 msgid ""
24102 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24103 "pixels"
24104 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
24106 #: modules/video_filter/ball.c:121
24107 msgid "Gradient threshold"
24108 msgstr "Gradiëntdrempel"
24110 #: modules/video_filter/ball.c:122
24111 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24112 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
24114 #: modules/video_filter/ball.c:124
24115 msgid "Augmented reality ball game"
24116 msgstr "Augmented reality balspel"
24118 #: modules/video_filter/ball.c:133
24119 msgid "Ball video filter"
24120 msgstr "Bal"
24122 #: modules/video_filter/ball.c:134
24123 msgid "Ball"
24124 msgstr "Bal"
24126 #: modules/video_filter/blend.c:45
24127 msgid "Video pictures blending"
24128 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24131 msgid "Number of time to blend"
24132 msgstr "Aantal keren mengen"
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24135 msgid "The number of time the blend will be performed"
24136 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24139 msgid "Alpha of the blended image"
24140 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24143 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24144 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24147 msgid "Image to be blended onto"
24148 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24151 msgid "The image which will be used to blend onto"
24152 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24155 msgid "Chroma for the base image"
24156 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24159 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24160 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24163 msgid "Image which will be blended"
24164 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24167 msgid "The image blended onto the base image"
24168 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24171 msgid "Chroma for the blend image"
24172 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24177 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
24179 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24180 msgid "Blending benchmark filter"
24181 msgstr "Mengbank"
24183 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24184 msgid "Blendbench"
24185 msgstr "Mengbank"
24187 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24188 msgid "Benchmarking"
24189 msgstr "Benchmarking"
24191 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24192 msgid "Base image"
24193 msgstr "Basisafbeelding"
24195 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24196 msgid "Blend image"
24197 msgstr "Afbeelding mengen"
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24200 msgid ""
24201 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24202 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24203 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24204 "default)."
24205 msgstr ""
24206 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
24207 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
24208 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
24209 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
24211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24212 msgid "Bluescreen U value"
24213 msgstr "Blauwscherm U waarde"
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24216 msgid ""
24217 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24218 "Defaults to 120 for blue."
24219 msgstr ""
24220 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
24221 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
24223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24224 msgid "Bluescreen V value"
24225 msgstr "Blauwscherm V waarde"
24227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24228 msgid ""
24229 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24230 "Defaults to 90 for blue."
24231 msgstr ""
24232 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
24233 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
24235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24236 msgid "Bluescreen U tolerance"
24237 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
24239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24240 msgid ""
24241 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24242 "value between 10 and 20 seems sensible."
24243 msgstr ""
24244 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
24245 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
24247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24248 msgid "Bluescreen V tolerance"
24249 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
24251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24252 msgid ""
24253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24254 "value between 10 and 20 seems sensible."
24255 msgstr ""
24256 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
24257 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
24259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24260 msgid "Bluescreen video filter"
24261 msgstr "Blauwscherm"
24263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24264 msgid "Bluescreen"
24265 msgstr "Blauwscherm"
24267 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24268 msgid "Output width"
24269 msgstr "Uitvoerbreedte"
24271 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24272 msgid "Output (canvas) image width"
24273 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
24275 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24276 msgid "Output height"
24277 msgstr "Uitvoerhoogte"
24279 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24280 msgid "Output (canvas) image height"
24281 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
24283 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24284 msgid "Output picture aspect ratio"
24285 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
24287 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24288 msgid ""
24289 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24290 "have the same SAR as the input."
24291 msgstr ""
24292 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
24293 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
24295 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24296 msgid "Pad video"
24297 msgstr "Video vullen"
24299 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24300 msgid ""
24301 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24302 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24303 msgstr ""
24304 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
24305 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
24306 "past na schaling."
24308 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24309 msgid "Automatically resize and pad a video"
24310 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
24312 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24313 msgid "Canvas"
24314 msgstr "Canvas"
24316 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24317 msgid "Canvas video filter"
24318 msgstr "Canvas"
24320 #: modules/video_filter/chain.c:43
24321 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24322 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
24324 #: modules/video_filter/clone.c:40
24325 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24326 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
24328 #: modules/video_filter/clone.c:43
24329 msgid "Video output modules"
24330 msgstr "Video-uitvoermodules"
24332 #: modules/video_filter/clone.c:44
24333 msgid ""
24334 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24335 "separated list of modules."
24336 msgstr ""
24337 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
24338 "lijst van modules gescheiden door komma's."
24340 #: modules/video_filter/clone.c:47
24341 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24342 msgstr ""
24343 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
24345 #: modules/video_filter/clone.c:55
24346 msgid "Clone video filter"
24347 msgstr "Kloon"
24349 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24350 msgid "Clone"
24351 msgstr "Kloon"
24353 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24354 msgid ""
24355 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24356 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24357 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24358 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24359 msgstr ""
24360 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
24361 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
24362 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
24363 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24365 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24366 msgid "Select one color in the video"
24367 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
24369 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24370 msgid "Color threshold filter"
24371 msgstr "Kleurdrempel"
24373 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Saturation threshold"
24376 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
24378 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24379 msgid "Similarity threshold"
24380 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
24382 #: modules/video_filter/crop.c:71
24383 msgid "Crop geometry (pixels)"
24384 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
24386 #: modules/video_filter/crop.c:72
24387 msgid ""
24388 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24389 "<left offset> + <top offset>."
24390 msgstr ""
24391 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
24392 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
24394 #: modules/video_filter/crop.c:74
24395 msgid "Automatic cropping"
24396 msgstr "Automatisch bijsnijden"
24398 #: modules/video_filter/crop.c:75
24399 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24400 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
24402 #: modules/video_filter/crop.c:77
24403 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24404 msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
24406 #: modules/video_filter/crop.c:80
24407 msgid "Ratio max (x 1000)"
24408 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
24410 #: modules/video_filter/crop.c:81
24411 msgid ""
24412 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24413 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24414 "4/3."
24415 msgstr ""
24416 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
24417 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
24418 "x1000: 1333 betekent 4/3"
24420 #: modules/video_filter/crop.c:83
24421 msgid "Manual ratio"
24422 msgstr "Manuele ratio"
24424 #: modules/video_filter/crop.c:84
24425 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24426 msgstr ""
24427 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
24428 "betekent 4/3."
24430 #: modules/video_filter/crop.c:86
24431 msgid "Number of images for change"
24432 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
24434 #: modules/video_filter/crop.c:87
24435 #, fuzzy
24436 msgid ""
24437 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24438 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24439 "trigger recrop."
24440 msgstr ""
24441 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
24442 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
24443 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
24445 #: modules/video_filter/crop.c:89
24446 msgid "Number of lines for change"
24447 msgstr "Aantal regels voor verandering"
24449 #: modules/video_filter/crop.c:90
24450 msgid ""
24451 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24452 "that ratio changed and trigger recrop."
24453 msgstr ""
24454 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
24455 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
24457 #: modules/video_filter/crop.c:92
24458 msgid "Number of non black pixels "
24459 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
24461 #: modules/video_filter/crop.c:93
24462 msgid ""
24463 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24464 msgstr ""
24465 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
24466 "lijn zwart is."
24468 #: modules/video_filter/crop.c:96
24469 msgid "Skip percentage (%)"
24470 msgstr "Stap-percentage (%)"
24472 #: modules/video_filter/crop.c:97
24473 #, fuzzy
24474 msgid ""
24475 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24476 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24477 msgstr ""
24478 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
24479 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
24480 "toch bij te snijden."
24482 #: modules/video_filter/crop.c:99
24483 msgid "Luminance threshold "
24484 msgstr "Belichtingsdrempel"
24486 #: modules/video_filter/crop.c:100
24487 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24488 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
24490 #: modules/video_filter/crop.c:104
24491 msgid "Crop video filter"
24492 msgstr "Bijsnijden"
24494 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24495 msgid "Cropping failed"
24496 msgstr "Bijsnijden mislukt"
24498 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24499 msgid "VLC could not open the video output module."
24500 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
24502 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24503 msgid "Pixels to crop from top"
24504 msgstr "Pixels snijden van boven"
24506 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24507 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24508 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24511 msgid "Pixels to crop from bottom"
24512 msgstr "Pixels snijden van beneden"
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24515 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24516 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24519 msgid "Pixels to crop from left"
24520 msgstr "Pixels snijden van links"
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24523 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24524 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24527 msgid "Pixels to crop from right"
24528 msgstr "Pixels snijden van rechts"
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24531 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24532 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24535 msgid "Pixels to padd to top"
24536 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
24538 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24539 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24540 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
24542 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24543 msgid "Pixels to padd to bottom"
24544 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
24546 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24547 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24548 msgstr ""
24549 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24552 msgid "Pixels to padd to left"
24553 msgstr "Pixels vullen links"
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24556 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24557 msgstr ""
24558 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
24560 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24561 msgid "Pixels to padd to right"
24562 msgstr "Pixels vullen rechts"
24564 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24565 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24566 msgstr ""
24567 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
24569 # Cropadd en videoschaling worden in hetzelfde menu gebruikt. Om het een beetje overzichtelijk te houden, werd 2 keer cropadd gebruikt.
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24571 msgid "Cropadd"
24572 msgstr "Cropadd"
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24575 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24576 msgid "Video scaling filter"
24577 msgstr "Cropadd"
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24580 msgid "Padd"
24581 msgstr "Vullen"
24583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24584 msgid "Latest"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24588 #, fuzzy
24589 msgid "AltLine"
24590 msgstr "Lineair"
24592 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Upconvert"
24595 msgstr "Converteren"
24597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Low"
24600 msgstr "Laotiaans"
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Medium"
24605 msgstr "&Media"
24607 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24608 #, fuzzy
24609 msgid "High"
24610 msgstr "Hoogste"
24612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24613 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24614 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
24616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24617 msgid "Streaming deinterlace mode"
24618 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
24620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24622 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
24624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24625 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24629 msgid ""
24630 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24631 "frame boundaries. \n"
24632 "\n"
24633 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24634 "such as videos from a camcorder. \n"
24635 "\n"
24636 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24637 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24638 "\n"
24639 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24640 "(bright) field, too. \n"
24641 "\n"
24642 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24643 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24647 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24651 msgid ""
24652 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24653 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24654 "Default: Low."
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24658 msgid "Deinterlacing video filter"
24659 msgstr "Deïnterlace"
24661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24662 msgid "Input FIFO"
24663 msgstr "Invoer FIFO"
24665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24666 msgid "FIFO which will be read for commands"
24667 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
24669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24670 msgid "Output FIFO"
24671 msgstr "Uitvoer FIFO"
24673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24675 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
24677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24678 msgid "Dynamic video overlay"
24679 msgstr "Dynamische video-overlay"
24681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24683 msgid "Overlay"
24684 msgstr "Overlay"
24686 #: modules/video_filter/erase.c:56
24687 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24688 msgstr ""
24689 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
24691 #: modules/video_filter/erase.c:59
24692 msgid "X coordinate of the mask."
24693 msgstr "X-coördinaat van het masker."
24695 #: modules/video_filter/erase.c:61
24696 msgid "Y coordinate of the mask."
24697 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
24699 #: modules/video_filter/erase.c:63
24700 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24701 msgstr ""
24702 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
24704 #: modules/video_filter/erase.c:68
24705 msgid "Erase video filter"
24706 msgstr "Wissen"
24708 #: modules/video_filter/erase.c:69
24709 msgid "Erase"
24710 msgstr "Wissen"
24712 #: modules/video_filter/extract.c:62
24713 msgid "RGB component to extract"
24714 msgstr "Te extraheren RGB-component"
24716 #: modules/video_filter/extract.c:63
24717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24718 msgstr ""
24719 "Te extraheren RGB-component. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
24721 #: modules/video_filter/extract.c:74
24722 msgid "Extract RGB component video filter"
24723 msgstr "RGB-component extract"
24725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24726 msgid "Gaussian's std deviation"
24727 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
24729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24730 #, fuzzy
24731 msgid ""
24732 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24733 "to 3*sigma away in any direction."
24734 msgstr ""
24735 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
24736 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
24738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24739 msgid "Add a blurring effect"
24740 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
24742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24743 msgid "Gaussian blur video filter"
24744 msgstr "Gaussiaans vervagen"
24746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24747 msgid "Gaussian Blur"
24748 msgstr "Gaussiaans vervagen"
24750 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24751 msgid "Distort mode"
24752 msgstr "Verstoringsmodus"
24754 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24755 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24756 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
24758 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24759 msgid "Gradient image type"
24760 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
24762 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24763 msgid ""
24764 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24765 "keep colors."
24766 msgstr ""
24767 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
24768 "1 kleuren zal behouden."
24770 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24771 msgid "Apply cartoon effect"
24772 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
24774 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24775 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24776 msgstr ""
24777 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
24778 "\"."
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24781 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24782 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24785 msgid "Gradient video filter"
24786 msgstr "Gradiënt"
24788 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Radius in pixels"
24791 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24793 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Strength"
24796 msgstr "Schrijdlengte"
24798 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24799 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Gradfun video filter"
24805 msgstr "Korrel"
24807 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Gradfun"
24810 msgstr "Gradiënt"
24812 #: modules/video_filter/grain.c:54
24813 msgid "Variance of the gaussian noise"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/grain.c:58
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Minimal period"
24819 msgstr "Mi&nimale weergave"
24821 #: modules/video_filter/grain.c:59
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24824 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
24826 #: modules/video_filter/grain.c:60
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Maximal period"
24829 msgstr "Maximum bitsnelheid"
24831 #: modules/video_filter/grain.c:61
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24834 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
24836 #: modules/video_filter/grain.c:64
24837 msgid "Grain video filter"
24838 msgstr "Korrel"
24840 #: modules/video_filter/grain.c:65
24841 msgid "Grain"
24842 msgstr "Korrel"
24844 #: modules/video_filter/grain.c:66
24845 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/invert.c:50
24849 msgid "Invert video filter"
24850 msgstr "Inversie"
24852 #: modules/video_filter/invert.c:51
24853 msgid "Color inversion"
24854 msgstr "Kleurinversie"
24856 #: modules/video_filter/logo.c:49
24857 msgid ""
24858 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24859 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24860 "simply enter its filename."
24861 msgstr ""
24862 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
24863 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
24864 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
24866 #: modules/video_filter/logo.c:52
24867 msgid "Logo animation # of loops"
24868 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
24870 #: modules/video_filter/logo.c:53
24871 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24872 msgstr ""
24873 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
24874 "uitgeschakeld"
24876 #: modules/video_filter/logo.c:55
24877 msgid "Logo individual image time in ms"
24878 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
24880 #: modules/video_filter/logo.c:56
24881 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24882 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
24884 #: modules/video_filter/logo.c:59
24885 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24886 msgstr ""
24887 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24888 "klikken."
24890 #: modules/video_filter/logo.c:62
24891 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24892 msgstr ""
24893 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24894 "klikken."
24896 #: modules/video_filter/logo.c:64
24897 msgid "Opacity of the logo"
24898 msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
24900 #: modules/video_filter/logo.c:65
24901 msgid ""
24902 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24903 msgstr ""
24904 "Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
24905 "voor volledige ondoorzichtigheid)"
24907 #: modules/video_filter/logo.c:67
24908 msgid "Logo position"
24909 msgstr "Logo-positie"
24911 #: modules/video_filter/logo.c:69
24912 msgid ""
24913 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24914 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24915 msgstr ""
24916 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
24917 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
24918 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
24920 #: modules/video_filter/logo.c:73
24921 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24922 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
24924 #: modules/video_filter/logo.c:92
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Logo sub source"
24927 msgstr "Logo-subfilter"
24929 #: modules/video_filter/logo.c:93
24930 msgid "Logo overlay"
24931 msgstr "Logo overlay"
24933 #: modules/video_filter/logo.c:111
24934 msgid "Logo video filter"
24935 msgstr "Logo videofilter"
24937 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24938 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24939 msgstr "Vergroten/Zoom"
24941 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24942 msgid "Magnify"
24943 msgstr "Vergroten"
24945 #: modules/video_filter/marq.c:88
24946 msgid ""
24947 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24948 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24949 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24950 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24951 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24952 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24953 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24954 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24955 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24956 msgstr ""
24957 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
24958 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
24959 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
24960 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
24961 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
24962 "$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
24963 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
24964 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio samplesnelheid "
24965 "(in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
24967 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24968 msgid "X offset, from the left screen edge."
24969 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
24971 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24972 msgid "Y offset, down from the top."
24973 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
24975 #: modules/video_filter/marq.c:107
24976 msgid "Timeout"
24977 msgstr "Duur"
24979 #: modules/video_filter/marq.c:108
24980 msgid ""
24981 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24982 "(remains forever)."
24983 msgstr ""
24984 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
24985 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
24987 #: modules/video_filter/marq.c:111
24988 msgid "Refresh period in ms"
24989 msgstr "Verversingsperiode in ms"
24991 #: modules/video_filter/marq.c:112
24992 msgid ""
24993 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24994 "using meta data or time format string sequences."
24995 msgstr ""
24996 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
24997 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
24999 #: modules/video_filter/marq.c:128
25000 msgid "Marquee position"
25001 msgstr "Lichtkrantpositie"
25003 #: modules/video_filter/marq.c:130
25004 msgid ""
25005 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25007 "6 = top-right)."
25008 msgstr ""
25009 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
25010 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25011 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
25013 #: modules/video_filter/marq.c:141
25014 msgid "Display text above the video"
25015 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
25017 #: modules/video_filter/marq.c:148
25018 msgid "Marquee"
25019 msgstr "Lichtkrant"
25021 #: modules/video_filter/marq.c:149
25022 msgid "Marquee display"
25023 msgstr "Lichtkrant weergave"
25025 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25026 msgid "Misc"
25027 msgstr "Overige"
25029 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25030 msgid "Mirror orientation"
25031 msgstr "Spiegeloriëntatie"
25033 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25034 msgid ""
25035 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25036 "horizontal"
25037 msgstr ""
25038 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan vertikaal of "
25039 "horizontaal zijn"
25041 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25042 msgid "Vertical"
25043 msgstr "Verticaal"
25045 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25046 msgid "Horizontal"
25047 msgstr "Horizontaal"
25049 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25050 msgid "Direction"
25051 msgstr "Richting"
25053 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25054 msgid "Direction of the mirroring"
25055 msgstr "Spiegelingsrichting"
25057 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25058 msgid "Left to right/Top to bottom"
25059 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25062 msgid "Right to left/Bottom to top"
25063 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25066 msgid "Mirror video filter"
25067 msgstr "Spiegelen"
25069 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25070 msgid "Mirror video"
25071 msgstr "Spiegelen"
25073 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25074 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25075 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25078 msgid ""
25079 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25080 "opaque (default)."
25081 msgstr ""
25082 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
25083 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25086 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25087 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25090 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25091 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25094 msgid "Top left corner X coordinate"
25095 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25099 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25102 msgid "Top left corner Y coordinate"
25103 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
25105 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25106 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25107 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
25109 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25110 msgid "Border width"
25111 msgstr "Kaderbreedte"
25113 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25114 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25115 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
25117 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25118 msgid "Border height"
25119 msgstr "Kaderhoogte"
25121 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25122 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25123 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
25125 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25126 msgid "Mosaic alignment"
25127 msgstr "Mozaïek uitlijning"
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25130 msgid ""
25131 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25133 "6 = top-right)."
25134 msgstr ""
25135 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
25136 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
25137 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25140 msgid "Positioning method"
25141 msgstr "Positioneringsmethode"
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25144 msgid ""
25145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25148 msgstr ""
25149 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
25150 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
25151 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25154 #: modules/video_filter/wall.c:47
25155 msgid "Number of rows"
25156 msgstr "Aantal rijen"
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25159 #, fuzzy
25160 msgid ""
25161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25162 "to \"fixed\")."
25163 msgstr ""
25164 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
25165 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25168 #: modules/video_filter/wall.c:43
25169 msgid "Number of columns"
25170 msgstr "Aantal kolommen"
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25173 #, fuzzy
25174 msgid ""
25175 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25176 "set to \"fixed\"."
25177 msgstr ""
25178 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
25179 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25182 msgid "Keep aspect ratio"
25183 msgstr "Beeldverhouding behouden"
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25186 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25187 msgstr ""
25188 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25191 msgid "Keep original size"
25192 msgstr "Originele grootte behouden"
25194 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25195 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25196 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
25198 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25199 msgid "Elements order"
25200 msgstr "Element-volgorde"
25202 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25203 msgid ""
25204 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25205 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25206 "bridge\" module."
25207 msgstr ""
25208 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
25209 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
25210 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25213 msgid "Offsets in order"
25214 msgstr "Uitlijning in volgorde"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25217 msgid ""
25218 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25219 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25220 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25221 msgstr ""
25222 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
25223 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
25224 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
25225 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25228 msgid ""
25229 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25230 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25231 "input."
25232 msgstr ""
25233 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
25234 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
25235 "caching aan de input vergroot worden."
25237 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25238 msgid "fixed"
25239 msgstr "vast"
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25242 msgid "offsets"
25243 msgstr "Uitlijningen"
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Mosaic video sub source"
25248 msgstr "Mozaïekvideo subfilter"
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25251 msgid "Mosaic"
25252 msgstr "Mozaïek"
25254 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25255 msgid "Blur factor (1-127)"
25256 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
25258 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25259 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25260 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
25262 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25264 msgid "Motion blur"
25265 msgstr "Bewegingsvervaging"
25267 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25268 msgid "Motion blur filter"
25269 msgstr "Bewegingsvervaging"
25271 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25272 msgid "Motion detect video filter"
25273 msgstr "Bewegingsdetectie"
25275 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25276 msgid "OpenCV face detection example filter"
25277 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
25279 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25280 msgid "OpenCV example"
25281 msgstr "OpenCV voorbeeld"
25283 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25284 msgid "Haar cascade filename"
25285 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25288 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25289 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25292 msgid "Use input chroma unaltered"
25293 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25296 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25297 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25300 msgid "RGB32"
25301 msgstr "RGB32"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25304 msgid "Don't display any video"
25305 msgstr "Geen enkele video weergeven"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25308 msgid "Display the input video"
25309 msgstr "De invoer video weergeven"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25312 msgid "Display the processed video"
25313 msgstr "De verwerkte video weergeven"
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25316 msgid "Show only errors"
25317 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25320 msgid "Show errors and warnings"
25321 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25324 msgid "Show everything including debug messages"
25325 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25328 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25329 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25332 msgid "OpenCV"
25333 msgstr "OpenCV"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25336 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25337 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25340 msgid ""
25341 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25342 "OpenCV filter"
25343 msgstr ""
25344 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
25345 "filter gezonden wordt"
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25348 msgid "OpenCV filter chroma"
25349 msgstr "OpenCV-filterchroma"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25352 msgid ""
25353 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25354 msgstr ""
25355 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
25356 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25359 msgid "Wrapper filter output"
25360 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25363 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25364 msgstr ""
25365 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
25366 "getoond wordt)"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25369 msgid "Wrapper filter verbosity"
25370 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25373 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25374 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25377 msgid "OpenCV internal filter name"
25378 msgstr "OpenCV interne filternaam"
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25381 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25382 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
25384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25385 msgid "Configuration file"
25386 msgstr "Configuratiebestand"
25388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25389 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25390 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
25392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25393 msgid "Path to OSD menu images"
25394 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
25396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25397 msgid ""
25398 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25399 "configuration file."
25400 msgstr ""
25401 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
25402 "configuratiebestand vervangen."
25404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25405 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25406 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
25408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25409 msgid "Menu position"
25410 msgstr "Menupositie"
25412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25413 msgid ""
25414 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25416 "6 = top-right)."
25417 msgstr ""
25418 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
25419 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
25420 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
25422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25423 msgid "Menu timeout"
25424 msgstr "Menu-timeout"
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25427 msgid ""
25428 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25429 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25430 "visible."
25431 msgstr ""
25432 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
25433 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
25434 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
25436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25437 msgid "Menu update interval"
25438 msgstr "Menuverversingsinterval"
25440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25441 msgid ""
25442 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25443 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25444 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25445 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25446 msgstr ""
25447 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
25448 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
25449 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
25450 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
25452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25453 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25454 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
25456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25457 msgid ""
25458 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25459 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25460 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25461 "is fully transparent (value 0)."
25462 msgstr ""
25463 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
25464 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
25465 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
25466 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
25468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25469 msgid "On Screen Display menu"
25470 msgstr "On Screen Display menu"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25473 msgid ""
25474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25475 msgstr ""
25476 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
25477 "moet worden"
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25480 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25481 msgstr ""
25482 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
25483 "worden"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25486 msgid "Active windows"
25487 msgstr "Actieve vensters"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25490 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25491 msgstr ""
25492 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
25493 "standaard"
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25496 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25497 msgstr ""
25498 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
25499 "te geven"
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25502 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25503 msgstr "Panoramix"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25506 msgid "Panoramix"
25507 msgstr "Panoramix"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25510 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25511 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25514 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25515 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25518 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25519 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25522 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25523 msgstr ""
25524 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25527 msgid "Attenuation"
25528 msgstr "Demping"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25531 msgid ""
25532 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25533 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25534 msgstr ""
25535 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
25536 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
25537 "met OpenGL)"
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25540 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25541 msgstr "Demping, begin (in %)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25544 #, fuzzy
25545 msgid ""
25546 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25547 msgstr ""
25548 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
25549 "zone"
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25552 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25553 msgstr "Demping, midden (in %)"
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25556 #, fuzzy
25557 msgid ""
25558 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25559 msgstr ""
25560 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
25561 "zone"
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25564 msgid "Attenuation, end (in %)"
25565 msgstr "Demping, einde (in %)"
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25568 #, fuzzy
25569 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25570 msgstr ""
25571 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
25572 "zone"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25575 msgid "middle position (in %)"
25576 msgstr "middenpositie (in %)"
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25579 msgid ""
25580 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25581 "of blended zone"
25582 msgstr ""
25583 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
25584 "(Lagrange) van de gemengde zone"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25587 msgid "Gamma (Red) correction"
25588 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25591 msgid ""
25592 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25593 msgstr ""
25594 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25597 msgid "Gamma (Green) correction"
25598 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25601 msgid ""
25602 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25603 msgstr ""
25604 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25607 msgid "Gamma (Blue) correction"
25608 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25611 msgid ""
25612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25613 msgstr ""
25614 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25616 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25617 msgid "Black Crush for Red"
25618 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
25620 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25622 msgstr ""
25623 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25626 msgid "Black Crush for Green"
25627 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25631 msgstr ""
25632 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25635 msgid "Black Crush for Blue"
25636 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25640 msgstr ""
25641 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25644 msgid "White Crush for Red"
25645 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25649 msgstr ""
25650 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25653 msgid "White Crush for Green"
25654 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
25656 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25657 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25658 msgstr ""
25659 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25662 msgid "White Crush for Blue"
25663 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25667 msgstr ""
25668 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25670 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25671 msgid "Black Level for Red"
25672 msgstr "Zwartniveau voor rood"
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25675 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25676 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25678 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25679 msgid "Black Level for Green"
25680 msgstr "Zwartniveau voor groen"
25682 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25683 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25684 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25687 msgid "Black Level for Blue"
25688 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
25690 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25691 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25692 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25694 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25695 msgid "White Level for Red"
25696 msgstr "Witniveau voor rood"
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25699 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25700 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25703 msgid "White Level for Green"
25704 msgstr "Witniveau voor groen"
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25707 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25708 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25711 msgid "White Level for Blue"
25712 msgstr "Witniveau voor blauw"
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25715 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25716 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25718 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25719 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25720 msgstr ""
25722 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25723 #, fuzzy
25724 msgid "Posterize video filter"
25725 msgstr "Ruis"
25727 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25728 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25732 msgid "Post processing quality"
25733 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25736 #, fuzzy
25737 msgid ""
25738 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25739 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25740 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25741 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25742 msgstr ""
25743 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
25744 "6. \n"
25745 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
25746 "betere beelden."
25748 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25749 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25750 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
25752 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25753 msgid "Video post processing filter"
25754 msgstr "Nabewerking"
25756 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25757 msgid "Postproc"
25758 msgstr "Nabewerking"
25760 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25761 msgid "Lowest"
25762 msgstr "Laagste"
25764 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25765 msgid "Highest"
25766 msgstr "Hoogste"
25768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25769 msgid "Psychedelic video filter"
25770 msgstr "Psychedelisch"
25772 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25773 msgid "Number of puzzle rows"
25774 msgstr "Aantal puzzelrijen"
25776 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25777 msgid "Number of puzzle columns"
25778 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
25780 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25781 msgid "Make one tile a black slot"
25782 msgstr "Maak één stukje zwart"
25784 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25785 msgid ""
25786 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25787 msgstr ""
25788 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
25789 "stukje."
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25793 msgstr "Puzzel"
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25796 msgid "Puzzle"
25797 msgstr "Puzzel"
25799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25800 msgid "VNC Host"
25801 msgstr "VNC-host"
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25804 msgid "VNC hostname or IP address."
25805 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25808 msgid "VNC Port"
25809 msgstr "VNC-poort"
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25812 #, fuzzy
25813 msgid "VNC port number."
25814 msgstr "VNC-poortnummer."
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25817 msgid "VNC Password"
25818 msgstr "VNC-wachtwoord"
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25821 msgid "VNC password."
25822 msgstr "VNC-wachtwoord."
25824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25825 msgid "VNC poll interval"
25826 msgstr "VNC-pollinterval"
25828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25829 msgid ""
25830 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25831 msgstr ""
25832 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
25834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25835 msgid "VNC polling"
25836 msgstr "VNC-polling"
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25839 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25840 msgstr ""
25841 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25844 msgid ""
25845 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25846 msgstr ""
25847 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
25848 "ffnetdev-client."
25850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25851 msgid "Key events"
25852 msgstr "Toetsaanslagen"
25854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25855 msgid "Send key events to VNC host."
25856 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
25858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25859 msgid ""
25860 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25861 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25862 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25863 "is fully transparent (value 0)."
25864 msgstr ""
25865 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
25866 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
25867 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
25868 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
25870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25871 msgid "Remote-OSD over VNC"
25872 msgstr "Externe OSD via VNC"
25874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25875 msgid "Remote-OSD"
25876 msgstr "Externe OSD"
25878 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25879 msgid "Ripple video filter"
25880 msgstr "Rimpel"
25882 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25883 msgid "Ripple"
25884 msgstr "Rimpelingen"
25886 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25887 msgid "Angle in degrees"
25888 msgstr "Hoek in graden"
25890 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25891 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25892 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
25894 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25895 msgid "Rotate video filter"
25896 msgstr "Roteren"
25898 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25899 msgid "Rotate"
25900 msgstr "Roteren"
25902 #: modules/video_filter/rss.c:129
25903 msgid "Feed URLs"
25904 msgstr "Feed URL's"
25906 #: modules/video_filter/rss.c:130
25907 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25908 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
25910 #: modules/video_filter/rss.c:131
25911 msgid "Speed of feeds"
25912 msgstr "Snelheid van feeds"
25914 #: modules/video_filter/rss.c:132
25915 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25916 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
25918 #: modules/video_filter/rss.c:133
25919 msgid "Max length"
25920 msgstr "Maximumlengte"
25922 #: modules/video_filter/rss.c:134
25923 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25924 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
25926 #: modules/video_filter/rss.c:136
25927 msgid "Refresh time"
25928 msgstr "Verversingstijd"
25930 #: modules/video_filter/rss.c:137
25931 msgid ""
25932 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25933 "feeds are never updated."
25934 msgstr ""
25935 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
25936 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
25938 #: modules/video_filter/rss.c:139
25939 msgid "Feed images"
25940 msgstr "Feed-afbeeldingen"
25942 #: modules/video_filter/rss.c:140
25943 msgid "Display feed images if available."
25944 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
25946 #: modules/video_filter/rss.c:147
25947 msgid ""
25948 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25949 "totally opaque."
25950 msgstr ""
25951 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
25952 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
25954 #: modules/video_filter/rss.c:160
25955 msgid "Text position"
25956 msgstr "Tekstpositie"
25958 #: modules/video_filter/rss.c:162
25959 msgid ""
25960 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25961 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25962 "right)."
25963 msgstr ""
25964 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
25965 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25966 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
25968 #: modules/video_filter/rss.c:166
25969 msgid "Title display mode"
25970 msgstr "Titel weergavemodus"
25972 #: modules/video_filter/rss.c:167
25973 msgid ""
25974 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25975 "images are enabled, 1 otherwise."
25976 msgstr ""
25977 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
25978 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
25980 #: modules/video_filter/rss.c:169
25981 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25982 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
25984 #: modules/video_filter/rss.c:184
25985 msgid "Don't show"
25986 msgstr "Niet weergeven"
25988 #: modules/video_filter/rss.c:184
25989 msgid "Always visible"
25990 msgstr "Altijd zichtbaar"
25992 #: modules/video_filter/rss.c:184
25993 msgid "Scroll with feed"
25994 msgstr "Schuiven met feed"
25996 #: modules/video_filter/rss.c:193
25997 msgid "RSS / Atom"
25998 msgstr "RSS / Atom"
26000 #: modules/video_filter/rss.c:225
26001 msgid "RSS and Atom feed display"
26002 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:57
26005 msgid "Image format"
26006 msgstr "Afbeeldingsformaat"
26008 #: modules/video_filter/scene.c:58
26009 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26010 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
26012 #: modules/video_filter/scene.c:60
26013 msgid "Image width"
26014 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
26016 #: modules/video_filter/scene.c:61
26017 msgid ""
26018 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26019 "characteristics."
26020 msgstr ""
26021 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26022 "eigenschappen van de video aan te passen."
26024 #: modules/video_filter/scene.c:65
26025 msgid "Image height"
26026 msgstr "Afbeeldingshoogte"
26028 #: modules/video_filter/scene.c:66
26029 msgid ""
26030 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26031 "video characteristics."
26032 msgstr ""
26033 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26034 "eigenschappen van de video aan te passen."
26036 #: modules/video_filter/scene.c:70
26037 msgid "Recording ratio"
26038 msgstr "Opnameverhouding"
26040 #: modules/video_filter/scene.c:71
26041 msgid ""
26042 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26043 msgstr ""
26044 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
26045 "afbeeldingen opgenomen wordt."
26047 #: modules/video_filter/scene.c:74
26048 msgid "Filename prefix"
26049 msgstr "Prefix bestandsnaam"
26051 #: modules/video_filter/scene.c:75
26052 msgid ""
26053 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26054 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26055 msgstr ""
26056 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
26057 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
26059 #: modules/video_filter/scene.c:79
26060 msgid "Directory path prefix"
26061 msgstr "Prefix mappad"
26063 #: modules/video_filter/scene.c:80
26064 msgid ""
26065 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26066 "will be automatically saved in users homedir."
26067 msgstr ""
26068 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
26069 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
26070 "opgeslagen worden."
26072 #: modules/video_filter/scene.c:84
26073 msgid "Always write to the same file"
26074 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
26076 #: modules/video_filter/scene.c:85
26077 msgid ""
26078 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26079 "this case, the number is not appended to the filename."
26080 msgstr ""
26081 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
26082 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
26083 "geplaatst."
26085 #: modules/video_filter/scene.c:89
26086 msgid "Send your video to picture files"
26087 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
26089 #: modules/video_filter/scene.c:93
26090 msgid "Scene filter"
26091 msgstr "Scènefilter"
26093 #: modules/video_filter/scene.c:94
26094 msgid "Scene video filter"
26095 msgstr "Scènevideofilter"
26097 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26098 msgid "Sepia intensity"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26102 msgid "Intensity of sepia effect"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Sepia video filter"
26108 msgstr "Scènevideofilter"
26110 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26111 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26115 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26116 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
26118 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26119 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26120 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
26122 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26123 msgid "Augment contrast between contours."
26124 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
26126 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26127 msgid "Sharpen video filter"
26128 msgstr "Verscherpen"
26130 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26131 msgid "Scaling mode"
26132 msgstr "Schalingsmodus"
26134 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26135 msgid "Scaling mode to use."
26136 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
26138 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26139 msgid "Fast bilinear"
26140 msgstr "Snel bilineair"
26142 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26143 msgid "Bilinear"
26144 msgstr "Bilineair"
26146 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26147 msgid "Bicubic (good quality)"
26148 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
26150 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26151 msgid "Experimental"
26152 msgstr "Experimenteel"
26154 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26155 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26156 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
26158 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26159 msgid "Area"
26160 msgstr "Gebied"
26162 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26163 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26164 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
26166 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26167 msgid "Gauss"
26168 msgstr "Gauss"
26170 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26171 msgid "SincR"
26172 msgstr "SincR"
26174 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26175 msgid "Lanczos"
26176 msgstr "Lanczos"
26178 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26179 msgid "Bicubic spline"
26180 msgstr "Bikubisch"
26182 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26183 msgid "Swscale"
26184 msgstr "Swschaal"
26186 #: modules/video_filter/transform.c:47
26187 msgid "Transform type"
26188 msgstr "Transformatietype"
26190 #: modules/video_filter/transform.c:48
26191 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26192 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
26194 #: modules/video_filter/transform.c:55
26195 msgid "Video transformation filter"
26196 msgstr "Videotransformatie"
26198 #: modules/video_filter/transform.c:56
26199 msgid "Transformation"
26200 msgstr "Transformatie"
26202 #: modules/video_filter/transform.c:57
26203 msgid "Rotate or flip the video"
26204 msgstr "Roteer of spiegel de video"
26206 #: modules/video_filter/wall.c:44
26207 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26208 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
26210 #: modules/video_filter/wall.c:48
26211 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26212 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
26214 #: modules/video_filter/wall.c:52
26215 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26216 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
26218 #: modules/video_filter/wall.c:55
26219 msgid "Element aspect ratio"
26220 msgstr "Beeldverhouding elementen"
26222 #: modules/video_filter/wall.c:56
26223 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26224 msgstr ""
26225 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
26227 #: modules/video_filter/wall.c:65
26228 msgid "Wall video filter"
26229 msgstr "Videomuur"
26231 #: modules/video_filter/wall.c:66
26232 msgid "Image wall"
26233 msgstr "Videomuur"
26235 #: modules/video_filter/wave.c:53
26236 msgid "Wave video filter"
26237 msgstr "Golven"
26239 #: modules/video_filter/wave.c:54
26240 msgid "Wave"
26241 msgstr "Golven"
26243 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26244 msgid "YUVP converter"
26245 msgstr "YUVP converter"
26247 #: modules/video_output/aa.c:56
26248 msgid "ASCII Art"
26249 msgstr "ASCII Art"
26251 #: modules/video_output/aa.c:59
26252 msgid "ASCII-art video output"
26253 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
26255 #: modules/video_output/caca.c:50
26256 msgid "Color ASCII art video output"
26257 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
26259 #: modules/video_output/directfb.c:50
26260 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26261 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
26263 #: modules/video_output/drawable.c:34
26264 msgid "Window handle (HWND)"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26268 msgid ""
26269 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26270 "will be created."
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26274 msgid "Drawable"
26275 msgstr "Tekenbaar"
26277 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26278 msgid "Embedded window video"
26279 msgstr "Ingelegde venstervideo"
26281 #: modules/video_output/fb.c:60
26282 msgid "Run fb on current tty"
26283 msgstr "Start fb op huidige tty"
26285 #: modules/video_output/fb.c:62
26286 msgid ""
26287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26288 "handling with caution)"
26289 msgstr ""
26290 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
26291 "gebruik deactiveren)"
26293 #: modules/video_output/fb.c:65
26294 msgid "Framebuffer resolution to use"
26295 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
26297 #: modules/video_output/fb.c:67
26298 msgid ""
26299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26301 msgstr ""
26302 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
26303 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
26305 #: modules/video_output/fb.c:70
26306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26307 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
26309 #: modules/video_output/fb.c:72
26310 msgid ""
26311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26313 "in software."
26314 msgstr ""
26315 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
26316 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
26317 "dubbele buffering."
26319 #: modules/video_output/fb.c:76
26320 msgid "Image format (default RGB)"
26321 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
26323 #: modules/video_output/fb.c:77
26324 msgid ""
26325 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26326 "has no way to report its chroma."
26327 msgstr ""
26328 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
26329 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
26331 #: modules/video_output/fb.c:95
26332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26333 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
26335 #: modules/video_output/ios.m:66
26336 #, fuzzy
26337 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26338 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
26340 #: modules/video_output/macosx.m:78
26341 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26342 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
26344 #: modules/video_output/macosx.m:131
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Video output is not supported"
26347 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
26349 #: modules/video_output/macosx.m:131
26350 msgid ""
26351 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26352 "output."
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26356 msgid "Enable desktop mode "
26357 msgstr "Desktopmodus inschakelen"
26359 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26360 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26361 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
26363 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26364 msgid "Use hardware blending support"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26368 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26372 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26373 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
26375 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26376 msgid "Direct3D video output"
26377 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
26379 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26380 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26381 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
26383 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26384 msgid ""
26385 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26386 "doesn't have any effect when using overlays."
26387 msgstr ""
26388 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
26389 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
26391 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26392 msgid "Use video buffers in system memory"
26393 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26396 #, fuzzy
26397 msgid ""
26398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26399 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26401 "doesn't have any effect when using overlays."
26402 msgstr ""
26403 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
26404 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
26405 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
26406 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
26407 "worden."
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26410 msgid "Use triple buffering for overlays"
26411 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
26413 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26414 msgid ""
26415 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26416 "better video quality (no flickering)."
26417 msgstr ""
26418 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
26419 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26422 msgid "Name of desired display device"
26423 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
26425 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26426 msgid ""
26427 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26428 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26429 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26430 msgstr ""
26431 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
26432 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
26433 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26435 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26436 msgid ""
26437 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26438 "interface"
26439 msgstr ""
26440 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
26441 "interface"
26443 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26444 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26445 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26448 msgid "Wallpaper"
26449 msgstr "Bureaubladachtergrond"
26451 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26452 msgid "OpenGL video output"
26453 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
26455 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26456 msgid "Windows GAPI video output"
26457 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
26459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26460 msgid "Windows GDI video output"
26461 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
26463 #: modules/video_output/sdl.c:56
26464 msgid "SDL chroma format"
26465 msgstr "SDL chromaformaat"
26467 #: modules/video_output/sdl.c:58
26468 msgid ""
26469 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26470 "improve performances by using the most efficient one."
26471 msgstr ""
26472 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
26473 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
26475 #: modules/video_output/sdl.c:65
26476 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26477 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
26479 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26480 msgid "Dummy image chroma format"
26481 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
26483 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26484 msgid ""
26485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26487 msgstr ""
26488 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
26489 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
26490 "de efficiëntste module te gebruiken."
26492 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Dummy video output"
26495 msgstr "Dummy video-uitvoer"
26497 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26498 #, fuzzy
26499 msgid "Statistics video output"
26500 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
26502 #: modules/video_output/vmem.c:43
26503 msgid "Video memory buffer width."
26504 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
26506 #: modules/video_output/vmem.c:46
26507 msgid "Video memory buffer height."
26508 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
26510 #: modules/video_output/vmem.c:48
26511 msgid "Pitch"
26512 msgstr "Pitch"
26514 #: modules/video_output/vmem.c:49
26515 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26516 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
26518 #: modules/video_output/vmem.c:51
26519 msgid "Chroma"
26520 msgstr "Chroma"
26522 #: modules/video_output/vmem.c:52
26523 msgid ""
26524 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26525 msgstr ""
26526 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
26527 "\"RV32\"."
26529 #: modules/video_output/vmem.c:59
26530 msgid "Video memory output"
26531 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
26533 #: modules/video_output/vmem.c:60
26534 msgid "Video memory"
26535 msgstr "Videogeheugen"
26537 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26538 msgid "GLX"
26539 msgstr "GLX"
26541 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26542 msgid "GLX video output (XCB)"
26543 msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26546 msgid "X11 display"
26547 msgstr "X11 weergave"
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26550 msgid ""
26551 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26552 "will be used."
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26556 #, fuzzy
26557 msgid "X11 window ID"
26558 msgstr "X venster"
26560 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26561 msgid "X window"
26562 msgstr "X venster"
26564 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26565 msgid "X11 video window (XCB)"
26566 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
26568 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26569 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26570 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26571 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26572 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26573 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26574 msgctxt "ASCII"
26575 msgid "VLC media player"
26576 msgstr "VLC Media Player"
26578 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26579 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26580 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26581 msgctxt "ASCII"
26582 msgid "VLC"
26583 msgstr "VLC"
26585 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26586 msgid "VLC"
26587 msgstr "VLC"
26589 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26590 msgid "X11"
26591 msgstr "X11"
26593 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26594 msgid "X11 video output (XCB)"
26595 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
26597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26598 msgid "XVideo adaptor number"
26599 msgstr "XVideo-adaptornummer"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26602 msgid ""
26603 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26604 "functional adaptor."
26605 msgstr ""
26606 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
26607 "adapter gebruiken."
26609 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26610 #, fuzzy
26611 msgid "XVideo format id"
26612 msgstr "Videopoort"
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26615 #, fuzzy
26616 msgid ""
26617 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26618 "match for the video being played."
26619 msgstr ""
26620 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
26621 "adapter gebruiken."
26623 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26624 msgid "XVideo"
26625 msgstr "XVideo"
26627 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26628 msgid "XVideo output (XCB)"
26629 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26632 msgid "Video acceleration not available"
26633 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
26635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26639 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26640 "%<PRIu32>.\n"
26641 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26642 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26643 msgstr ""
26644 "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
26645 "%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26646 "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
26647 "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
26649 #: modules/video_output/yuv.c:41
26650 msgid "device, fifo or filename"
26651 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
26653 #: modules/video_output/yuv.c:42
26654 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26655 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
26657 #: modules/video_output/yuv.c:44
26658 msgid "Chroma used"
26659 msgstr "Chroma gebruikt"
26661 #: modules/video_output/yuv.c:46
26662 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26663 msgstr ""
26664 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
26666 #: modules/video_output/yuv.c:48
26667 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26668 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
26670 #: modules/video_output/yuv.c:49
26671 msgid ""
26672 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26673 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26674 "frame into the output destination."
26675 msgstr ""
26676 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
26677 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
26678 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
26680 #: modules/video_output/yuv.c:59
26681 msgid "YUV output"
26682 msgstr "YUV-uitvoer"
26684 #: modules/video_output/yuv.c:60
26685 msgid "YUV video output"
26686 msgstr "YUV-video-uitvoer"
26688 #: modules/visualization/goom.c:45
26689 msgid "Goom display width"
26690 msgstr "Breedte Goom-weergave"
26692 #: modules/visualization/goom.c:46
26693 msgid "Goom display height"
26694 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
26696 #: modules/visualization/goom.c:47
26697 msgid ""
26698 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26699 "will be prettier but more CPU intensive)."
26700 msgstr ""
26701 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
26702 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
26704 #: modules/visualization/goom.c:50
26705 msgid "Goom animation speed"
26706 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
26708 #: modules/visualization/goom.c:51
26709 msgid ""
26710 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26711 msgstr ""
26712 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
26714 #: modules/visualization/goom.c:57
26715 msgid "Goom"
26716 msgstr "Goom"
26718 #: modules/visualization/goom.c:58
26719 msgid "Goom effect"
26720 msgstr "Goom-effect"
26722 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26723 msgid "projectM configuration file"
26724 msgstr "projectM configuratiebestand"
26726 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26727 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26728 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
26730 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26731 msgid "projectM preset path"
26732 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
26734 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26735 msgid "Path to the projectM preset directory"
26736 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
26738 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26739 msgid "Title font"
26740 msgstr "Lettertype titel"
26742 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26743 msgid "Font used for the titles"
26744 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
26746 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26747 msgid "Font menu"
26748 msgstr "Lettertype menu"
26750 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26751 msgid "Font used for the menus"
26752 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
26754 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26755 msgid "The width of the video window, in pixels."
26756 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
26758 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26759 msgid "The height of the video window, in pixels."
26760 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26763 msgid "Mesh width"
26764 msgstr "Maasbreedte"
26766 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26767 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26768 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
26770 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26771 msgid "Mesh height"
26772 msgstr "Maashoogte"
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26775 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26776 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
26778 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26779 msgid "Texture size"
26780 msgstr "Textuurgrootte"
26782 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26783 msgid "The size of the texture, in pixels."
26784 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
26786 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26787 msgid "projectM"
26788 msgstr "projectM"
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26791 msgid "libprojectM effect"
26792 msgstr "libprojectM effect"
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26795 msgid "Effects list"
26796 msgstr "Lijst van effecten"
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26799 msgid ""
26800 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26801 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26802 msgstr ""
26803 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
26804 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26807 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26808 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26811 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26812 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26815 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26819 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26820 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26823 msgid "Number of blank pixels between bands."
26824 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26827 msgid "Amplification"
26828 msgstr "Versterking"
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26832 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26837 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26840 msgid "Enable original graphic spectrum"
26841 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26844 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26845 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26850 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Draw the base of the bands"
26855 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26858 msgid "Base pixel radius"
26859 msgstr "Basis pixel radius"
26861 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26862 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26863 msgstr ""
26864 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26867 msgid "Spectral sections"
26868 msgstr "Spectrale secties"
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26871 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26872 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
26874 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26875 msgid "Peak height"
26876 msgstr "Piekhoogte"
26878 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26879 msgid "Total pixel height of the peak items."
26880 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
26882 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26883 msgid "Peak extra width"
26884 msgstr "Piek extra breedte"
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26887 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26888 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26891 msgid "V-plane color"
26892 msgstr "V-vlak kleur"
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26895 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26896 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
26898 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26899 msgid "Visualizer"
26900 msgstr "Visuele effecten"
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26903 msgid "Visualizer filter"
26904 msgstr "Visuele effectenfilter"
26906 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26907 msgid "Spectrum analyser"
26908 msgstr "Spectrum analyser"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26911 msgid "Authors"
26912 msgstr "Auteurs"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26915 msgid ""
26916 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26917 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26918 "create the best free software."
26919 msgstr ""
26920 "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
26921 "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
26922 "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
26924 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26925 msgid "Thanks"
26926 msgstr "Bedanken"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Licence"
26931 msgstr "Licentie"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26939 msgid "Form"
26940 msgstr "Formaat"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26943 msgid "Preset"
26944 msgstr "Preset"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Verbosity:"
26949 msgstr "Informatiehoeveelheid"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26952 msgid "&Save as..."
26953 msgstr "&Opslaan als..."
26955 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Modules Tree"
26958 msgstr "Modules"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26962 msgid "Dialog"
26963 msgstr "Dialoogvenster"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26966 msgid "Show extended options"
26967 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26970 msgid "Show &more options"
26971 msgstr "&Meer opties weergeven"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26974 msgid "Change the caching for the media"
26975 msgstr "Verander de buffer voor de media"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26978 msgid "Start Time"
26979 msgstr "Start tijd"
26981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26982 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26983 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26986 msgid "Extra media"
26987 msgstr "Extra media"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26990 msgid "Select the file"
26991 msgstr "Selecteer het bestand"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26994 msgid "MRL"
26995 msgstr "MRL"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26999 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27002 msgid "Edit Options"
27003 msgstr "Opties bewerken"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27006 msgid "Change the start time for the media"
27007 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27014 msgid "Capture mode"
27015 msgstr "Opnamemodus"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27018 msgid "Select the capture device type"
27019 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27022 msgid "Device Selection"
27023 msgstr "Apparaatselectie"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27026 msgid "Options"
27027 msgstr "Opties"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27030 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27031 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27034 msgid "Advanced options..."
27035 msgstr "Geavanceerde opties..."
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27038 msgid "Disc Selection"
27039 msgstr "Schijfselectie"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27042 msgid "SVCD/VCD"
27043 msgstr "SVCD/VCD"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27046 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27047 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27050 msgid "No DVD menus"
27051 msgstr "Geen dvd-menu's"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27054 msgid "Disc device"
27055 msgstr "Schijfapparaat"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27058 msgid "Starting Position"
27059 msgstr "Beginpositie"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27062 msgid "Audio and Subtitles"
27063 msgstr "Audio en ondertitels"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27066 msgid "Choose one or more media file to open"
27067 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27070 msgid "File Selection"
27071 msgstr "Bestandselectie"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27074 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27075 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27078 msgid "Add..."
27079 msgstr "Toevoegen..."
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27082 msgid "Add a subtitles file"
27083 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27086 msgid "Use a sub&titles file"
27087 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27090 msgid "Select the subtitles file"
27091 msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27094 msgid "Network Protocol"
27095 msgstr "Netwerkprotocol"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27098 msgid "Please enter a network URL:"
27099 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27102 #, fuzzy
27103 msgid ""
27104 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27105 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27107 "\">\n"
27108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27109 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27110 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27111 "p > span { color: #838383; }\n"
27112 "</style></head><body>\n"
27113 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27114 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27115 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27116 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27117 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27118 msgstr ""
27119 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27120 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27121 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27122 "\">\n"
27123 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27124 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
27125 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
27126 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27127 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
27128 "sample_skins\" /></p></body></html>"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27131 msgid "MPEG-TS"
27132 msgstr "MPEG-TS"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27135 msgid "MPEG-PS"
27136 msgstr "MPEG-PS"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27139 msgid "WAV"
27140 msgstr "WAV"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27143 msgid "Webm"
27144 msgstr "Webm"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27147 msgid "ASF/WMV"
27148 msgstr "ASF/WMV"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27151 msgid "Ogg/Ogm"
27152 msgstr "Ogg/Ogm"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27155 msgid "RAW"
27156 msgstr "RAW"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27159 msgid "MPEG 1"
27160 msgstr "MPEG 1"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27163 msgid "FLV"
27164 msgstr "FLV"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27167 msgid "AVI"
27168 msgstr "AVI"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27171 msgid "MP4/MOV"
27172 msgstr "MP4/MOV"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27175 msgid "MJPEG"
27176 msgstr "MJPEG"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27179 msgid "MKV"
27180 msgstr "MKV"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27183 msgid "Encapsulation"
27184 msgstr "Inkapselen"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27187 msgid " kb/s"
27188 msgstr "kb/s"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27191 msgid "Frame Rate"
27192 msgstr "Beeldsnelheid"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27195 msgid " fps"
27196 msgstr " fps"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27199 msgid ""
27200 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27201 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27202 msgstr ""
27203 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
27204 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27207 msgid "00000; "
27208 msgstr "00000; "
27210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27211 msgid "Keep original video track"
27212 msgstr "Behoud origineel videospoor"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27215 msgid "Video codec"
27216 msgstr "Video codec"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27219 msgid "Keep original audio track"
27220 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27223 msgid "Sample Rate"
27224 msgstr "Samplesnelheid"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27227 msgid "Audio codec"
27228 msgstr "Audio codec"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27231 msgid "Overlay subtitles on the video"
27232 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27235 msgid "Destinations"
27236 msgstr "Doelen"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27239 msgid "New destination"
27240 msgstr "Nieuw doel"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27243 msgid ""
27244 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27245 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27246 msgstr ""
27247 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
27248 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27251 msgid "Display locally"
27252 msgstr "Lokaal weergeven"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27255 msgid "Activate Transcoding"
27256 msgstr "Activeer transcodering"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Destination Setup"
27261 msgstr "Doel"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27264 msgid "Miscellaneous Options"
27265 msgstr "Overige opties"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27268 msgid "Stream all elementary streams"
27269 msgstr "Stream alle elementaire streams"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27272 msgid "Group name"
27273 msgstr "Groepsnaam"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27276 msgid "Generated stream output string"
27277 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Option Setup"
27282 msgstr "Toewijzingen"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27285 msgid "Keep audio level between sessions"
27286 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27289 msgid "Always reset audio start level to:"
27290 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27293 msgid " %"
27294 msgstr " %"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27297 msgid "Output"
27298 msgstr "Uitvoer"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27301 msgid "Output module:"
27302 msgstr "Uitvoermodule:"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27305 msgid "Visualization:"
27306 msgstr "Visuele effecten:"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27309 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27310 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27313 msgid "Dolby Surround:"
27314 msgstr "Dolby Surround:"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27317 msgid "Replay gain mode:"
27318 msgstr "Replay gain modus:"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27321 msgid "Headphone surround effect"
27322 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27325 msgid "Normalize volume to:"
27326 msgstr "Volume normaliseren naar:"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27329 msgid "Preferred audio language:"
27330 msgstr "Voorkeur audiotaal:"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27333 msgid "Password:"
27334 msgstr "Wachtwoord:"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27337 msgid "Username:"
27338 msgstr "Gebruikersnaam:"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27341 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27342 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27345 msgid "Codecs"
27346 msgstr "Codecs"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27349 msgid "x264 profile and level selection"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27353 msgid "x264 preset and tuning selection"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27359 msgstr "GPU-versnelling gebruiken (experimenteel)"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27362 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27363 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27368 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27371 msgid "Video quality post-processing level"
27372 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27375 msgid "Optical drive"
27376 msgstr "Optisch station"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27379 msgid "Default optical device"
27380 msgstr "Standaard optisch apparaat"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27383 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27384 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27387 msgid "HTTP proxy URL"
27388 msgstr "HTTP proxy URL"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27391 msgid "HTTP (default)"
27392 msgstr "HTTP (standaard)"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27395 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27396 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27399 msgid "Live555 stream transport"
27400 msgstr "Live555 streamtransport"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27403 msgid "Default caching policy"
27404 msgstr "Standaard bufferbeleid"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27407 msgid "Instances"
27408 msgstr "Instanties"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27411 msgid "Allow only one instance"
27412 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27415 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27416 msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27419 msgid "Album art download policy:"
27420 msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27423 msgid "Save recently played items"
27424 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27427 msgid "Separate words by | (without space)"
27428 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27431 #, fuzzy
27432 msgid "Activate updates notifier"
27433 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27436 msgid "Every "
27437 msgstr "Om de "
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27440 msgid "Menus language:"
27441 msgstr "Menutaal:"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27444 msgid "Pause on the last frame of a video"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27448 #, fuzzy
27449 msgid "File extensions association"
27450 msgstr "Bestandstoewijzingen"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27453 msgid "Set up associations..."
27454 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27457 #, fuzzy
27458 msgid "Configure Media Library"
27459 msgstr "Mediatheek"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27462 msgid "Look and feel"
27463 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27466 msgid "Use custom skin"
27467 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27470 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27471 msgstr ""
27472 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
27473 "gebruik."
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27476 msgid "Use native style"
27477 msgstr "Standaardstijl gebruiken"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27480 msgid "Show controls in full screen mode"
27481 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Start in minimal view mode"
27486 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Pause playback when minimized"
27491 msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27494 msgid "Integrate video in interface"
27495 msgstr "Integreer video in de interface"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27498 msgid "Resize interface to video size"
27499 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27502 msgid "Show systray icon"
27503 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27506 msgid "Systray popup when minimized"
27507 msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27510 msgid "Force window style:"
27511 msgstr "Vensterstijl forceren:"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27514 msgid "Skin resource file:"
27515 msgstr "Themabestand:"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27518 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27519 msgstr "On Screen Display (OSD) activeren"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27522 msgid "Show media title on video start"
27523 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27526 msgid "Subtitles Language"
27527 msgstr "Taal ondertitels"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27530 msgid "Preferred subtitles language"
27531 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27534 msgid "Default encoding"
27535 msgstr "Standaardcodering"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Subtitles effects"
27540 msgstr "Ondertitelcodecs"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27543 msgid "Effect"
27544 msgstr "Effect"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27547 msgid "Font color"
27548 msgstr "Tekstkleur"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27559 msgid " px"
27560 msgstr " px"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27563 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27564 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27567 msgid "DirectX"
27568 msgstr "DirectX"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27571 msgid "Display device"
27572 msgstr "Weergaveapparaat"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27575 msgid "Enable wallpaper mode"
27576 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27579 msgid "Deinterlacing"
27580 msgstr "Deïnterlacemodus"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27583 msgid "Force Aspect Ratio"
27584 msgstr "Beeldverhouding forceren"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27587 msgid "vlc-snap"
27588 msgstr "vlc-snap"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27591 msgid "1"
27592 msgstr "1"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27595 msgid "Stuff"
27596 msgstr "Dingen"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27599 msgid "Edit settings"
27600 msgstr "Instellingen bewerken"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27603 msgid "Control"
27604 msgstr "Regeling"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27607 msgid "Run manually"
27608 msgstr "Draai handmatig"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27611 msgid "Setup schedule"
27612 msgstr "Programma opstellen"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27615 msgid "Run on schedule"
27616 msgstr "Draai op programma"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27619 msgid "Status"
27620 msgstr "Status"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27623 msgid "P/P"
27624 msgstr "P/P"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27627 msgid "Prev"
27628 msgstr "Vorige"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27631 msgid "Add Input"
27632 msgstr "Invoer toevoegen"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27635 msgid "Edit Input"
27636 msgstr "Invoer bewerken"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27639 msgid "Clear List"
27640 msgstr "Lijst wissen"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27643 #, fuzzy
27644 msgid "Essential"
27645 msgstr "ruimtelijk"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27649 msgid ">HHHHHH;#"
27650 msgstr ">HHHHHH;#"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Negate colors"
27655 msgstr "Kleuren omkeren"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Colors"
27660 msgstr "Kleur"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27663 msgid "Interactive Zoom"
27664 msgstr "Interactieve zoom"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27667 msgid "Wall"
27668 msgstr "Videowand"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27671 msgid "Angle"
27672 msgstr "Hoek"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27675 msgid "Black slot"
27676 msgstr "Zwart vak"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27680 #, fuzzy
27681 msgid "..."
27682 msgstr "Toevoegen..."
27684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27685 msgid "full"
27686 msgstr "volledig"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27689 msgid "Logo erase"
27690 msgstr "Logo wissen"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27693 msgid "Mask"
27694 msgstr "Masker"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27697 msgid "Edge weightning"
27698 msgstr "Gewogen rand"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27701 msgid "Output Color Filtermode"
27702 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27705 msgid "Brightness (%)"
27706 msgstr "Helderheid (%)"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Darkness limit"
27711 msgstr "Duisternislimiet"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27714 msgid "Mark analyzed Pixels"
27715 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27718 msgid "Filter threshold (%)"
27719 msgstr "Filterdrempel (%)"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27722 msgid "Filter smoothness (%)"
27723 msgstr "Filtergladheid (%)"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27726 msgid "Motion detect"
27727 msgstr "Bewegingsdetectie"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27730 msgid "Anti-Flickering"
27731 msgstr ""
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27734 #, fuzzy
27735 msgid "Soften"
27736 msgstr "Zacht"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Spatial blur"
27741 msgstr "Spatializer"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Mirror"
27746 msgstr "Fout"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27749 msgid "VLM configurator"
27750 msgstr "VLM-configuratie"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27753 msgid "Media Manager Edition"
27754 msgstr "Mediabeheer-editie"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27757 msgid "Name:"
27758 msgstr "Naam:"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27761 msgid "Input:"
27762 msgstr "Invoer:"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27765 msgid "Select Input"
27766 msgstr "Selecteer invoer"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27769 msgid "Output:"
27770 msgstr "Uitvoer:"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27773 msgid "Select Output"
27774 msgstr "Selecteer uitvoer"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27777 msgid "Time Control"
27778 msgstr "Tijdsbediening"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27781 msgid "Mux Control"
27782 msgstr "Mux-bediening"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27785 msgid "Muxer:"
27786 msgstr "Muxer:"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27789 msgid "AAAA; "
27790 msgstr "AAAA;"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27793 msgid "Loop"
27794 msgstr "Alles blijven herhalen"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27797 msgid "Media Manager List"
27798 msgstr "Mediabeheerlijst"
27800 #~ msgid "key"
27801 #~ msgstr "sleutel"
27803 #~ msgid "Telnet Interface"
27804 #~ msgstr "Telnet-interface"
27806 #~ msgid "Web Interface"
27807 #~ msgstr "Web-interface"
27809 #~ msgid "Audio output saved volume"
27810 #~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27814 #~ "should not change this option manually."
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
27817 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27821 #~ "DISPLAY environment variable."
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
27824 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27828 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
27831 #~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
27833 #~ msgid "Video output filter module"
27834 #~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule"
27836 #~ msgid "UDP port"
27837 #~ msgstr "UDP-poort"
27839 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27840 #~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
27842 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27843 #~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27847 #~ "routing table."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
27850 #~ "routeertabel."
27852 #~ msgid "Force IPv6"
27853 #~ msgstr "IPv6 forceren"
27855 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27856 #~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
27858 #~ msgid "Force IPv4"
27859 #~ msgstr "IPv4 forceren"
27861 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27862 #~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
27864 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27865 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27869 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
27872 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
27873 #~ "voordoet."
27875 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27876 #~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27880 #~ "advantage of them."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27883 #~ "gebruik van maken."
27885 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27886 #~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27890 #~ "advantage of them."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27893 #~ "gebruik van maken."
27895 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27896 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27900 #~ "advantage of them."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27903 #~ "gebruik van maken."
27905 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27906 #~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27910 #~ "advantage of them."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27913 #~ "gebruik van maken."
27915 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27916 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27920 #~ "advantage of them."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27923 #~ "gebruik van maken."
27925 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27926 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27930 #~ "advantage of them."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27933 #~ "gebruik van maken."
27935 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27936 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
27938 #~ msgid ""
27939 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27940 #~ "advantage of them."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27943 #~ "gebruik van maken."
27945 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27946 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27950 #~ "advantage of them."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27953 #~ "gebruik van maken."
27955 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27956 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27960 #~ "advantage of them."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27963 #~ "gebruik van maken."
27965 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27966 #~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27970 #~ "advantage of them."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27973 #~ "gebruik van maken."
27975 #~ msgid "Go back in browsing history"
27976 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
27978 #~ msgid ""
27979 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27980 #~ "history."
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
27983 #~ "bladergeschiedenis te gaan."
27985 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27986 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27990 #~ "history."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
27993 #~ "bladergeschiedenis te gaan."
27995 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27996 #~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "%s\n"
28000 #~ "Done %s (100.0%%)"
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "%s\n"
28003 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
28005 #~ msgid "Caching value in ms"
28006 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
28012 #~ "opgegeven worden."
28014 #~ msgid "Alsa"
28015 #~ msgstr "Alsa"
28017 #~ msgid "Avio"
28018 #~ msgstr "Avio"
28020 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
28023 #~ "worden."
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde "
28029 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28033 #~ "with n>=0."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
28036 #~ "adapter[n] met n>=0"
28038 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28039 #~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
28041 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28042 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
28044 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28045 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
28047 #~ msgid "Inversion mode"
28048 #~ msgstr "Inversiemodus"
28050 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28051 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
28053 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28054 #~ msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28058 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze "
28061 #~ "kunnen, u kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
28063 #~ msgid "Budget mode"
28064 #~ msgstr "Budgetmodus"
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
28071 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28072 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
28074 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28075 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
28077 #~ msgid "LNB voltage"
28078 #~ msgstr "LNB voltage"
28080 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28081 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28085 #~ "supported by all frontends."
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
28088 #~ "alle frontends ondersteund."
28090 #~ msgid "22 kHz tone"
28091 #~ msgstr "22 KHz tonen"
28093 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28094 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
28096 #~ msgid "Transponder FEC"
28097 #~ msgstr "Transponder FEC"
28099 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28100 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
28102 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28103 #~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
28105 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28106 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
28108 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28109 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
28111 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28112 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
28114 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28115 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
28117 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28118 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
28120 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28121 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
28123 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28124 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
28126 #~ msgid "QAM16"
28127 #~ msgstr "QAM16"
28129 #~ msgid "QAM32"
28130 #~ msgstr "QAM32"
28132 #~ msgid "QAM64"
28133 #~ msgstr "QAM64"
28135 #~ msgid "QAM128"
28136 #~ msgstr "QAM128"
28138 #~ msgid "QAM256"
28139 #~ msgstr "QAM256"
28141 #~ msgid "BPSK"
28142 #~ msgstr "BPSK"
28144 #~ msgid "QPSK"
28145 #~ msgstr "QPSK"
28147 #~ msgid "8VSB"
28148 #~ msgstr "8VSB"
28150 #~ msgid "16VSB"
28151 #~ msgstr "16VSB"
28153 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28154 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
28156 #~ msgid "1/2"
28157 #~ msgstr "1/2"
28159 #~ msgid "2/3"
28160 #~ msgstr "2/3"
28162 #~ msgid "3/4"
28163 #~ msgstr "3/4"
28165 #~ msgid "5/6"
28166 #~ msgstr "5/6"
28168 #~ msgid "7/8"
28169 #~ msgstr "7/8"
28171 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28172 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
28174 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28178 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28179 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
28181 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28182 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28184 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28185 #~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
28187 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28188 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28190 #~ msgid "1/4"
28191 #~ msgstr "1/4"
28193 #~ msgid "1/8"
28194 #~ msgstr "1/8"
28196 #~ msgid "1/16"
28197 #~ msgstr "1/16"
28199 #~ msgid "1/32"
28200 #~ msgstr "1/32"
28202 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28203 #~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
28205 #~ msgid "2k"
28206 #~ msgstr "2k"
28208 #~ msgid "8k"
28209 #~ msgstr "8k"
28211 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28212 #~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
28214 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28215 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
28217 #~ msgid "2"
28218 #~ msgstr "2"
28220 #~ msgid "4"
28221 #~ msgstr "4"
28223 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28224 #~ msgstr "Satellietpolarisatie"
28226 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28227 #~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
28229 #~ msgid "DVB"
28230 #~ msgstr "DVB"
28232 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28233 #~ msgstr "DirectShow DVB-invoer"
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28237 #~ "milliseconds."
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde "
28240 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28244 #~ "milliseconds."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
28247 #~ "opgegeven worden."
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet "
28253 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28255 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28256 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
28258 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28259 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
28261 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
28264 #~ "instellen."
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
28270 #~ "server."
28272 #~ msgid "HTTP password"
28273 #~ msgstr "HTTP-wachtwoord"
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
28280 #~ msgid "HTTP ACL"
28281 #~ msgstr "HTTP ACL"
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28285 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28286 #~ msgstr ""
28287 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
28288 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
28290 #~ msgid "Certificate file"
28291 #~ msgstr "Certificaatbestand"
28293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28294 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
28296 #~ msgid "Private key file"
28297 #~ msgstr "Privé sleutelbestand"
28299 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28300 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
28302 #~ msgid "Root CA file"
28303 #~ msgstr "Root CA-bestand"
28305 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28306 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
28308 #~ msgid "CRL file"
28309 #~ msgstr "CRL-bestand"
28311 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28312 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
28314 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28315 #~ msgstr "Invoer syntax is verouderd"
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28319 #~ "of the new syntax."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
28322 #~ "nieuwe syntax."
28324 #~ msgid "Invalid polarization"
28325 #~ msgstr "Ongeldige polarisatie"
28327 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28328 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
28330 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28331 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
28333 #~ msgid "Scanning DVB"
28334 #~ msgstr "Scannen van DVB"
28336 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
28339 #~ "milliseconden opgegeven worden."
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28343 #~ "milliseconds."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
28346 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
28352 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28354 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28355 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28359 #~ "constructs (default 0)."
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
28362 #~ "constructies (standaard 0)."
28364 #~ msgid ""
28365 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28366 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28367 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
28370 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
28371 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
28372 #~ "ongelimiteerd is)."
28374 #~ msgid "Fake"
28375 #~ msgstr "Namaak"
28377 #~ msgid "Fake video input"
28378 #~ msgstr "Virtuele video-invoer"
28380 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
28384 #~ msgid "Directory input"
28385 #~ msgstr "Directory invoer"
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet "
28391 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28395 #~ "milliseconds."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
28398 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde "
28404 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28406 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28407 #~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
28409 #~ msgid "Max number of redirection"
28410 #~ msgstr "Maximum aantal omleidingen"
28412 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28413 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
28415 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28416 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28420 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
28423 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
28429 #~ "opgegeven worden."
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28433 #~ "milliseconds."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
28436 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
28438 #~ msgid "Use file memory mapping"
28439 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
28441 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
28444 #~ "blok-apparaten."
28446 #~ msgid "MMap"
28447 #~ msgstr "MMap"
28449 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28450 #~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet "
28456 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28458 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet "
28461 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
28467 #~ "opgegeven worden."
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28471 #~ "milliseconds."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet "
28474 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
28480 #~ "opgegeven worden."
28482 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28483 #~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
28485 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de "
28488 #~ "prestaties)."
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde "
28494 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28498 #~ "milliseconds."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde "
28501 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
28507 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet "
28513 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet "
28519 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet "
28525 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet "
28531 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28535 #~ "device will be used."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
28538 #~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28542 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat "
28545 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28549 #~ "svideo)."
28550 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
28552 #~ msgid "Audio Channel"
28553 #~ msgstr "Audiokanaal"
28555 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28556 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
28558 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28559 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
28561 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28562 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
28564 #~ msgid "Brightness of the video input."
28565 #~ msgstr "Helderheid van de video-invoer."
28567 #~ msgid "Color of the video input."
28568 #~ msgstr "Kleur van de video-invoer."
28570 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28571 #~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
28573 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28574 #~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
28576 #~ msgid "Decimation"
28577 #~ msgstr "Decimatie"
28579 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28580 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
28582 #~ msgid "Quality"
28583 #~ msgstr "Kwaliteit"
28585 #~ msgid "Quality of the stream."
28586 #~ msgstr "Kwaliteit van de stream."
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28590 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
28593 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
28595 #~ msgid "Video4Linux"
28596 #~ msgstr "Video4Linux"
28598 #~ msgid "Video4Linux input"
28599 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
28601 #~ msgid "IO Method"
28602 #~ msgstr "IO-methode"
28604 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28605 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
28607 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28608 #~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
28610 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28614 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28618 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
28622 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28623 #~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28625 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28626 #~ msgstr ""
28627 #~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28631 #~ "the v4l2 driver)."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
28634 #~ "door de v4l2-driver)."
28636 #~ msgid "Do white balance"
28637 #~ msgstr "Witbalans uitvoeren"
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28641 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
28644 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28646 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28650 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28654 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28655 #~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28657 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
28661 #~ msgid "Auto gain"
28662 #~ msgstr "Auto-versterking"
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28666 #~ "driver)."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
28669 #~ "v4l2-driver)."
28671 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28675 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28679 #~ msgid "Horizontal centering"
28680 #~ msgstr "Horizontaal centreren"
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
28686 #~ "v4l2-driver)."
28688 #~ msgid "Vertical centering"
28689 #~ msgstr "Verticaal centreren"
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
28695 #~ "v4l2-driver)."
28697 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28701 #~ msgid "Balance"
28702 #~ msgstr "Balans"
28704 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28708 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28709 #~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28711 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
28714 #~ "driver)."
28716 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
28719 #~ "driver)."
28721 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde "
28729 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28733 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
28736 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28738 #~ msgid "AUTO"
28739 #~ msgstr "AUTO"
28741 #~ msgid "READ"
28742 #~ msgstr "LEZEN"
28744 #~ msgid "MMAP"
28745 #~ msgstr "MMAP"
28747 #~ msgid "USERPTR"
28748 #~ msgstr "USERPTR"
28750 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
28753 #~ "stuurprogramma."
28755 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
28758 #~ "milliseconden opgegeven worden."
28760 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor "
28763 #~ "HTTPS."
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28767 #~ "empty if you don't have one."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
28770 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28774 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
28777 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
28778 #~ "er geen heeft."
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28782 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
28785 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
28787 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28788 #~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
28790 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28791 #~ msgstr "Triviale audiomixer"
28793 #~ msgid "default"
28794 #~ msgstr "standaard"
28796 #~ msgid "No Audio Device"
28797 #~ msgstr "Geen audio-apparaat"
28799 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
28803 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28804 #~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
28806 #~ msgid "Unknown soundcard"
28807 #~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
28809 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28810 #~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
28812 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28813 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28817 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28818 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
28821 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
28822 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
28824 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28825 #~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
28827 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28828 #~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
28830 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28831 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28833 #~ msgid "Reload image file"
28834 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
28836 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28837 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
28839 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28840 #~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
28846 #~ "vierkante pixels."
28848 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28849 #~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
28851 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28852 #~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
28854 #~ msgid "Fake video decoder"
28855 #~ msgstr "Namaak videodecoder"
28857 #~ msgid "Lock function"
28858 #~ msgstr "Sluitfunctie"
28860 #~ msgid ""
28861 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28862 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
28865 #~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
28867 #~ msgid "Unlock function"
28868 #~ msgstr "Ontsluitfunctie"
28870 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28871 #~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
28873 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28874 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
28876 #~ msgid "Memory video decoder"
28877 #~ msgstr "Geheugen videodecoder"
28879 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28880 #~ msgstr "Schroedinger videodecoder"
28882 #~ msgid "Enable debug"
28883 #~ msgstr "Debug activeren"
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28887 #~ "calls                 1\n"
28888 #~ "packet assembly info  2\n"
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
28891 #~ "calls                 1\n"
28892 #~ "packet assembly info  2\n"
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28896 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28897 #~ "frame appropriately."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
28900 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
28901 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform."
28903 #~ msgid "Text is always opaque"
28904 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
28906 #~ msgid "Subpage"
28907 #~ msgstr "Subpagina"
28909 #~ msgid "1.00x"
28910 #~ msgstr "1.00x"
28912 #~ msgid "Host address"
28913 #~ msgstr "Host-adres"
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28917 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28918 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal "
28921 #~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface "
28922 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
28924 #~ msgid "Handlers"
28925 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28929 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
28932 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28934 #~ msgid "Export album art as /art"
28935 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28939 #~ "id=<id> URLs."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
28942 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
28944 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28945 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
28947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28948 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
28950 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28951 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
28953 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28954 #~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
28956 #~ msgid "HTTP"
28957 #~ msgstr "HTTP"
28959 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28960 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
28962 #~ msgid "HTTP SSL"
28963 #~ msgstr "HTTP SSL"
28965 #~ msgid "Signals"
28966 #~ msgstr "Singnalen"
28968 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28969 #~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
28971 #~ msgid "VLM remote control interface"
28972 #~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
28974 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28975 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28977 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28978 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28980 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28981 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28983 #~ msgid "AVI Index"
28984 #~ msgstr "AVI index"
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28988 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28989 #~ "\n"
28990 #~ "This might take a long time."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
28993 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
28994 #~ "\n"
28995 #~ "Dit kan lang duren."
28997 #~ msgid "Repair"
28998 #~ msgstr "Repareren"
29000 #~ msgid "Don't repair"
29001 #~ msgstr "Niet repareren"
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29005 #~ "value should be set in millisecond units."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
29008 #~ "milliseconden opgegeven."
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29012 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal "
29015 #~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste "
29016 #~ "waarden."
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29020 #~ "varies."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
29023 #~ "verschillen."
29025 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29026 #~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
29028 #~ msgid "CSA ck"
29029 #~ msgstr "CSA ck"
29031 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29032 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
29034 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29035 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
29037 #~ msgid "Rewind"
29038 #~ msgstr "Terugspoelen"
29040 #~ msgid "Fast Forward"
29041 #~ msgstr "Snel vooruit"
29043 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
29047 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
29050 #~ "ingesteld worden."
29052 #~ msgid "Extended controls"
29053 #~ msgstr "Uitgebreide besturing"
29055 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29056 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
29058 #~ msgid "General editing filters"
29059 #~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
29061 #~ msgid "Distortion filters"
29062 #~ msgstr "Verstoringsfilters"
29064 #~ msgid "Blur"
29065 #~ msgstr "Vervagen"
29067 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29068 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
29070 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29071 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
29073 #~ msgid "Image cropping"
29074 #~ msgstr "Afbeelding snijden"
29076 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29077 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
29079 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29080 #~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
29082 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29083 #~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
29085 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29086 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
29088 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
29092 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
29096 #~ msgid "Adjust Image"
29097 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
29099 #~ msgid "Audio Filter"
29100 #~ msgstr "Audiofilter"
29102 #~ msgid "About the video filters"
29103 #~ msgstr "Over de videofilters"
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29107 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29108 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29109 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29110 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
29113 #~ "passen.\n"
29114 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
29115 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
29116 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
29117 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
29118 #~ "Filters gedeelte."
29120 #~ msgid "Controller..."
29121 #~ msgstr "Besturing..."
29123 #~ msgid "Equalizer..."
29124 #~ msgstr "Equalizer..."
29126 #~ msgid "Extended Controls..."
29127 #~ msgstr "Uitgebreide besturing..."
29129 #~ msgid "Volume: %d%%"
29130 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29134 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
29137 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
29138 #~ "zwarte randen te tonen."
29140 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29141 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29145 #~ "interacted with in this mode."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
29148 #~ "bruikbaar in deze modus."
29150 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29151 #~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29155 #~ "This feature can be disabled here."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
29158 #~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
29160 #~ msgid "No device connected"
29161 #~ msgstr "Geen apparaat verbonden"
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29165 #~ "\n"
29166 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29167 #~ "is installed and try again."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
29170 #~ "\n"
29171 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
29172 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
29174 #~ msgid "Screen Capture Input"
29175 #~ msgstr "Schermopname invoer"
29177 #~ msgid "No %@s found"
29178 #~ msgstr "Geen %@s gevonden"
29180 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29181 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
29183 #~ msgid "iSight Capture Input"
29184 #~ msgstr "iSight opname invoer"
29186 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29187 #~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
29189 #~ msgid "1 item"
29190 #~ msgstr "1 item"
29192 #~ msgid "Empty Folder"
29193 #~ msgstr "Lege map"
29195 #~ msgid "Default Server Port"
29196 #~ msgstr "Standaard serverpoort"
29198 #~ msgid "Add controls to the video window"
29199 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
29201 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29202 #~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
29204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29205 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
29207 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29208 #~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
29210 #~ msgid "Input Settings not saved"
29211 #~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
29213 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29214 #~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
29216 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29217 #~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
29219 #~ msgid " State    : Playing %s"
29220 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
29222 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29223 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
29225 #~ msgid " State    : Paused %s"
29226 #~ msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
29228 #~ msgid " Help "
29229 #~ msgstr "Help"
29231 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29232 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
29234 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29235 #~ msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
29237 #~ msgid "     a           Volume Up"
29238 #~ msgstr "     a           Volume omhoog"
29240 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29241 #~ msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
29243 #~ msgid "[Boxes]"
29244 #~ msgstr "[Boxen]"
29246 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29247 #~ msgstr "[Overige]"
29249 #~ msgid " Information "
29250 #~ msgstr "Informatie"
29252 #~ msgid "No item currently playing"
29253 #~ msgstr "Niets aan het afspelen"
29255 #~ msgid " Logs "
29256 #~ msgstr "Logboek"
29258 #~ msgid " Browse "
29259 #~ msgstr "Bladeren"
29261 #~ msgid " Objects "
29262 #~ msgstr "Objecten"
29264 #~ msgid " Stats "
29265 #~ msgstr "Status"
29267 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29268 #~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
29270 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29271 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
29273 #~ msgid " Playlist (By category) "
29274 #~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
29276 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29277 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
29279 #~ msgid "Find: %s"
29280 #~ msgstr "Zoek: %s"
29282 #~ msgid "Open: %s"
29283 #~ msgstr "Openen: %s"
29285 #~ msgid "DVB Type:"
29286 #~ msgstr "DVB type:"
29288 #~ msgid "Input caching:"
29289 #~ msgstr "Invoerbufferen:"
29291 #~ msgid "Media Browser"
29292 #~ msgstr "Mediabrowser"
29294 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29295 #~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29299 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29300 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29301 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29302 #~ "</p>\n"
29303 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29304 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
29307 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
29308 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
29309 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
29310 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
29311 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
29312 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
29314 #~ msgid "Check for updates"
29315 #~ msgstr "Controleren op updates"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "\n"
29319 #~ "Do you want to download it?\n"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "\n"
29322 #~ "Wilt u deze update downloaden?\n"
29324 #~ msgid "Launching an update request..."
29325 #~ msgstr "Update-aanvraag starten..."
29327 #~ msgid "A new version of VLC("
29328 #~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
29330 #~ msgid "&Extra Metadata"
29331 #~ msgstr "&Extra metagegevens"
29333 #~ msgid "&Codec Details"
29334 #~ msgstr "&Codec-details"
29336 #~ msgid "&Statistics"
29337 #~ msgstr "&Statistieken"
29339 #~ msgid "C&lear"
29340 #~ msgstr "&Wissen"
29342 #~ msgid "Verbosity Level"
29343 #~ msgstr "Informatieniveau:"
29345 #~ msgid "Message filter"
29346 #~ msgstr "Berichtenfilter"
29348 #~ msgid "&Update"
29349 #~ msgstr "&Verversen"
29351 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29352 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
29354 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29355 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)"
29357 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29358 #~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
29360 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29361 #~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
29363 #~ msgid "&Streaming..."
29364 #~ msgstr "S&treamen..."
29366 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29367 #~ msgstr "Direct3D Desktopmodus"
29369 #~ msgid "Sna&pshot"
29370 #~ msgstr "Sna&pshot"
29372 #~ msgid "Sca&le"
29373 #~ msgstr "Schaa&l"
29375 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29376 #~ msgstr "&Bladwijzers beheren"
29378 #~ msgid "Configure podcasts..."
29379 #~ msgstr "Podcasts configureren..."
29381 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29382 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29386 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
29389 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
29390 #~ "versterking gebruikt."
29392 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29393 #~ msgid "Clear"
29394 #~ msgstr "Wissen"
29396 #~ msgid "Skins loader demux"
29397 #~ msgstr "Themalader-demux"
29399 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29400 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
29402 #~ msgid "Dummy interface function"
29403 #~ msgstr "Dummy interface functie"
29405 #~ msgid "Dummy demux function"
29406 #~ msgstr "Dummy demuxfunctie"
29408 #~ msgid "Dummy decoder function"
29409 #~ msgstr "Dummy decoderfunctie"
29411 #~ msgid "Dump decoder function"
29412 #~ msgstr "Dump decoderfunctie"
29414 #~ msgid "Dummy encoder function"
29415 #~ msgstr "Dummy codeerfunctie"
29417 #~ msgid "Dummy audio output function"
29418 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
29420 #~ msgid "Dummy video output function"
29421 #~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
29423 #~ msgid "Stats video output function"
29424 #~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
29426 #~ msgid "Font Effect"
29427 #~ msgstr "Teksteffect"
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29431 #~ "readability."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
29434 #~ "verbeterde leesbaarheid."
29436 #~ msgid "Fat Outline"
29437 #~ msgstr "Vette omtrek"
29439 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29440 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29444 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
29447 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
29449 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29450 #~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29454 #~ "hold."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
29458 #~ msgid "OSSO"
29459 #~ msgstr "OSSO"
29461 #~ msgid "Lua Interface Module"
29462 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule"
29464 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29465 #~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
29467 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29468 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
29470 #~ msgid "Server"
29471 #~ msgstr "Server"
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29475 #~ "notifications are sent locally."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
29478 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
29480 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29481 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
29483 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29484 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
29486 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29487 #~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29491 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29492 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29493 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29494 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29495 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29496 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "
29499 #~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: "
29500 #~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g "
29501 #~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t "
29502 #~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, "
29503 #~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R "
29504 #~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
29506 #~ msgid "Simple XML Parser"
29507 #~ msgstr "Simpele XML inlezer"
29509 #~ msgid "IPv4 SAP"
29510 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29512 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29513 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
29515 #~ msgid "IPv6 SAP"
29516 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29518 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29519 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
29521 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29522 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
29524 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29525 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
29527 #~ msgid "Use SAP cache"
29528 #~ msgstr "Gebruik SAP buffer"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29532 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29533 #~ "streams."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
29536 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
29537 #~ "streams."
29539 #~ msgid "add grain to image"
29540 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29544 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
29547 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
29549 #~ msgid "HD1000 video output"
29550 #~ msgstr "HD1000 video-uitvoer"
29552 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29553 #~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
29555 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
29558 #~ "dev/fb0)."
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29562 #~ "N770/N8xx hardware)."
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
29565 #~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
29567 #~ msgid "Embed the overlay"
29568 #~ msgstr "Overlay integreren"
29570 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29571 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
29573 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29574 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29576 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29577 #~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
29579 #~ msgid "OpenGL Provider"
29580 #~ msgstr "OpenGL-provider"
29582 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29583 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
29585 #~ msgid "Snapshot width"
29586 #~ msgstr "Mmomentopname-breedte"
29588 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29589 #~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
29591 #~ msgid "Snapshot height"
29592 #~ msgstr "Snapshot hoogte"
29594 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29595 #~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29599 #~ "\"RV32\")."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
29602 #~ "\"RV32\")."
29604 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29605 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
29607 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29608 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
29610 #~ msgid "Snapshot output"
29611 #~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
29613 #~ msgid "SVGAlib video output"
29614 #~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
29616 #~ msgid "ID of the video output X window"
29617 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29621 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
29624 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
29626 #~ msgid "Use shared memory"
29627 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
29629 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
29633 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29634 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
29636 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29637 #~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
29639 #~ msgid "Band separator"
29640 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
29642 #~ msgid "Enable peaks"
29643 #~ msgstr "Pieken activeren"
29645 #~ msgid "Enable bands"
29646 #~ msgstr "Banden activeren"
29648 #~ msgid "Enable base"
29649 #~ msgstr "Basis activeren"
29651 #~ msgid "Font size:"
29652 #~ msgstr "Tekstgrootte:"
29654 #~ msgid "Text alignment:"
29655 #~ msgstr "Tekstuitlijning:"
29657 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29658 #~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29662 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29663 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29664 #~ "css\">\n"
29665 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29666 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29667 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29670 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29671 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29672 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29673 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29676 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29679 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29682 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29685 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29686 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29687 #~ "css\">\n"
29688 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29689 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29690 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29691 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29692 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29693 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29694 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29695 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29696 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29699 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29702 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29705 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29707 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
29710 #~ "gevaarlijk)"
29712 #~ msgid "Default port (server mode)"
29713 #~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)"
29715 #~ msgid "Embed video in interface"
29716 #~ msgstr "Video inbedden in interface"
29718 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29719 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
29721 #~ msgid "Refresh"
29722 #~ msgstr "Verversen"
29724 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
29727 #~ "proberen."
29729 #~ msgid "Color fun"
29730 #~ msgstr "Kleurplezier"
29732 #~ msgid "Vout/Overlay"
29733 #~ msgstr "Vout/Overlay"
29735 #~ msgid "Subpicture filters"
29736 #~ msgstr "Subafbeeldingfilters"
29738 #~ msgid "Video filters"
29739 #~ msgstr "Videofilters"
29741 #~ msgid "Vout filters"
29742 #~ msgstr "Voutfilters"
29744 #~ msgid "Update"
29745 #~ msgstr "Bijwerken"
29747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29748 #~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
29750 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29751 #~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29755 #~ "progressive"
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
29758 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29762 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
29765 #~ "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld "
29766 #~ "is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
29768 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29774 #~ "background."
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
29777 #~ "de achtergrond draait."
29779 #~ msgid "...when VLC is in background"
29780 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
29782 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29783 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29787 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
29790 #~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
29797 #~ "flv *.webm)"
29799 #~ msgid "SessionManager"
29800 #~ msgstr "SessieBeheer"
29802 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29803 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29807 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29808 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29809 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29810 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29811 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29812 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29813 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29814 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29815 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29816 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29817 #~ "The default method is: key."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
29820 #~ "sleutelontcijfering.\n"
29821 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
29822 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
29823 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
29824 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
29825 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
29826 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
29827 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
29828 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
29829 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
29830 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
29831 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
29832 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
29833 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
29835 #~ msgid "title"
29836 #~ msgstr "titel"
29838 #~ msgid "Key"
29839 #~ msgstr "Sleutel"
29841 #~ msgid "Set"
29842 #~ msgstr "Instellen"
29844 #~ msgid "SDL video driver name"
29845 #~ msgstr "SDL videomodulenaam"
29847 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29848 #~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
29850 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29851 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
29853 #~ msgid "Select the port used"
29854 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
29856 #~ msgid "Other codecs"
29857 #~ msgstr "Overige codecs"
29859 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29860 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
29862 #~ msgid "Random off"
29863 #~ msgstr "Shuffle uit"
29865 #~ msgid "Advanced open..."
29866 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
29868 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29869 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
29871 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29872 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
29874 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29875 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
29877 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29878 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
29880 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29881 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
29883 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29884 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
29886 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29887 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
29889 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29890 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
29892 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29893 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
29895 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29896 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
29898 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29899 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29903 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29904 #~ "handling support is the default value."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
29907 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
29908 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
29909 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
29911 #~ msgid "Full support"
29912 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
29914 #~ msgid "Fullscreen-only"
29915 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29919 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
29922 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29926 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
29929 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
29931 #~ msgid "Enable FPU support"
29932 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29936 #~ "advantage of it."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
29939 #~ "van maken."
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29943 #~ "output for the time being."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
29946 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
29948 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29949 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
29951 #~ msgid "%.1f kB"
29952 #~ msgstr "%.1f kB"
29954 #~ msgid "CD reading failed"
29955 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
29957 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29958 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
29960 #~ msgid "overlap"
29961 #~ msgstr "overlappen"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29965 #~ "meta info          1\n"
29966 #~ "events             2\n"
29967 #~ "MRL                4\n"
29968 #~ "external call      8\n"
29969 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29970 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29971 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29972 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29973 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
29976 #~ "meta-info          1\n"
29977 #~ "gebeurtenissen             2\n"
29978 #~ "MRL                4\n"
29979 #~ "externe call      8\n"
29980 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
29981 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29982 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
29983 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29984 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29988 #~ "units."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
29991 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29995 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29996 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29997 #~ "more than 25 blocks per access."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
30000 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
30001 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
30002 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30006 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30007 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30008 #~ "   %A : The album information\n"
30009 #~ "   %C : Category\n"
30010 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30011 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30012 #~ "   %G : Genre\n"
30013 #~ "   %M : The current MRL\n"
30014 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30015 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30016 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30017 #~ "   %T : The track number\n"
30018 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30019 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30020 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30021 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30022 #~ "   %% : a % \n"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
30025 #~ "de Unix datum\n"
30026 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
30027 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
30028 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
30029 #~ "   %C : Categorie\n"
30030 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
30031 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30032 #~ "   %G : Genre\n"
30033 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
30034 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30035 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
30036 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
30037 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
30038 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
30039 #~ "   %t : De titel\n"
30040 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
30041 #~ "   %% : een % \n"
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30045 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30046 #~ "   %M : The current MRL\n"
30047 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30048 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30049 #~ "   %T : The track number\n"
30050 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30051 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30052 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30053 #~ "   %% : a % \n"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
30056 #~ "de Unix datum\n"
30057 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
30058 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
30059 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30060 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
30061 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
30062 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
30063 #~ "   %% : een % \n"
30065 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30066 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30070 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30071 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30072 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
30075 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
30076 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
30077 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
30079 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30080 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
30082 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30083 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
30085 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30086 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
30088 #~ msgid "Additional debug"
30089 #~ msgstr "Extra debug"
30091 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30092 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
30094 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
30098 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30099 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
30101 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30102 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
30104 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30105 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
30107 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30108 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
30110 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30111 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
30113 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
30117 #~ msgid "CDDB"
30118 #~ msgstr "CDDB"
30120 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
30124 #~ msgid "CDDB lookups"
30125 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
30127 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30128 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
30130 #~ msgid "CDDB server"
30131 #~ msgstr "CDDB-server"
30133 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30134 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
30136 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30137 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
30139 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30140 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
30142 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30143 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
30145 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30146 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
30148 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30149 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
30151 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
30154 #~ "protocol."
30156 #~ msgid "CDDB server timeout"
30157 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
30159 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
30163 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30164 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
30166 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30167 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30171 #~ "both are available"
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
30174 #~ "als beide beschikbaar zijn"
30176 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30177 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
30179 #~ msgid "Track %i"
30180 #~ msgstr "Nummer %i"
30182 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30183 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
30185 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30186 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
30188 #~ msgid "delay"
30189 #~ msgstr "vertraging"
30191 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30192 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
30194 #~ msgid "Max level"
30195 #~ msgstr "Max niveau"
30197 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30198 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
30200 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30201 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30205 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
30208 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
30210 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30211 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30215 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30216 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30217 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30218 #~ "vmem video output module."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
30221 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
30222 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
30223 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
30224 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
30225 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
30227 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30228 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
30230 #~ msgid "Tarkin decoder"
30231 #~ msgstr "Tarkin decoder"
30233 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30234 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30238 #~ "threading."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
30241 #~ "bij multi-threading."
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30245 #~ "possibly before an I-frame."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
30248 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30252 #~ "(fast)\n"
30253 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30254 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30255 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
30258 #~ "1 (snel)\n"
30259 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
30260 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
30261 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
30262 #~ "testdoeleinden)\n"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30266 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30267 #~ "quality). Range 1 to 7."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
30270 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
30271 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30275 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30276 #~ "quality). Range 1 to 6."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
30279 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
30280 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30284 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30285 #~ "quality). Range 1 to 5."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
30288 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
30289 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
30291 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30292 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
30294 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30295 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
30297 #~ msgid "%.2fx"
30298 #~ msgstr "%.2fx"
30300 #~ msgid "Act as master"
30301 #~ msgstr "Gedraag als meester."
30303 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30304 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
30306 #~ msgid "Unknown command!"
30307 #~ msgstr "Onbekend commando!"
30309 #~ msgid "Ask"
30310 #~ msgstr "Vraag"
30312 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30313 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
30315 #~ msgid "MPEG-4 V"
30316 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30318 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30319 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
30321 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30322 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
30324 #~ msgid "Open Subtitles"
30325 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
30327 #~ msgid "Prev Title"
30328 #~ msgstr "Vorig titel"
30330 #~ msgid "Next Title"
30331 #~ msgstr "Volgende titel"
30333 #~ msgid "Go to Title"
30334 #~ msgstr "Ga naar titel"
30336 #~ msgid "Go to Chapter"
30337 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
30339 #~ msgid "Speed"
30340 #~ msgstr "Snelheid"
30342 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30343 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
30345 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30346 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
30348 #~ msgid "Close"
30349 #~ msgstr "Sluiten"
30351 #~ msgid "Select None"
30352 #~ msgstr "Niets selecteren"
30354 #~ msgid "Sort Reverse"
30355 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
30357 #~ msgid "Sort by Name"
30358 #~ msgstr "Sorteer op naam"
30360 #~ msgid "Sort by Path"
30361 #~ msgstr "Sorteer op pad"
30363 #~ msgid "Randomize"
30364 #~ msgstr "Shuffle"
30366 #~ msgid "Remove All"
30367 #~ msgstr "Alles verwijderen"
30369 #~ msgid "Defaults"
30370 #~ msgstr "Standaardwaarden"
30372 #~ msgid "Show Interface"
30373 #~ msgstr "Interface weergeven"
30375 #~ msgid "50%"
30376 #~ msgstr "50%"
30378 #~ msgid "100%"
30379 #~ msgstr "100%"
30381 #~ msgid "200%"
30382 #~ msgstr "200%"
30384 #~ msgid "Vertical Sync"
30385 #~ msgstr "Verticale sync"
30387 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30388 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
30390 #~ msgid "Stay On Top"
30391 #~ msgstr "Altijd boven"
30393 #~ msgid "Take Screen Shot"
30394 #~ msgstr "Neem een screenshot"
30396 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30397 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30401 #~ "security issues."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
30404 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30408 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30409 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
30412 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
30413 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
30414 #~ "Mac OS X te updaten."
30416 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30417 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30421 #~ "\n"
30422 #~ "%@"
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
30425 #~ "\n"
30426 #~ "%@"
30428 #~ msgid "Video On Demand"
30429 #~ msgstr "Video On Demand"
30431 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30432 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
30434 #~ msgid "Library"
30435 #~ msgstr "Bibliotheek"
30437 #~ msgid "Libraries"
30438 #~ msgstr "Bibliotheken"
30440 #~ msgid "Show the current item"
30441 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
30443 #~ msgid "Audio Port"
30444 #~ msgstr "Audiopoort"
30446 #~ msgid "Video Port"
30447 #~ msgstr "Videopoort"
30449 #~ msgid "Classic"
30450 #~ msgstr "Klassiek"
30452 #~ msgid "Complete (with information area)"
30453 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
30455 #~ msgid "Select play mode"
30456 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
30458 #~ msgid "Spatialization"
30459 #~ msgstr "Spatializatie"
30461 #~ msgid "Processing"
30462 #~ msgstr "Verwerken"
30464 #~ msgid "Disc Devices"
30465 #~ msgstr "Schijfapparaten"
30467 #~ msgid "Server default port"
30468 #~ msgstr "Standaardpoort server"
30470 #~ msgid "Post-Processing quality"
30471 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
30473 #~ msgid "Repair AVI files"
30474 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "\n"
30478 #~ "(WinCE interface)\n"
30479 #~ "\n"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "\n"
30482 #~ "(WinCE interface)\n"
30483 #~ "\n"
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30487 #~ "\n"
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
30490 #~ "\n"
30492 #~ msgid "Compiled by "
30493 #~ msgstr "Gecompileerd door "
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30497 #~ "http://www.videolan.org/"
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30500 #~ "http://www.videolan.org/"
30502 #~ msgid "Open:"
30503 #~ msgstr "Openen:"
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30507 #~ "targets:"
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
30510 #~ "doelen bouwen:"
30512 #~ msgid "Choose directory"
30513 #~ msgstr "Kies map"
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30517 #~ "window."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
30521 #~ msgid "WinCE interface"
30522 #~ msgstr "WinCE-interface"
30524 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30525 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
30527 #~ msgid "Old playlist export"
30528 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
30530 #~ msgid "HAL devices detection"
30531 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
30533 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30534 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30538 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
30541 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
30543 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30544 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
30546 #~ msgid "Mac Text renderer"
30547 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
30549 #~ msgid "Quartz font renderer"
30550 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
30552 #~ msgid "C module that does nothing"
30553 #~ msgstr "C module die niets doet"
30555 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30556 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
30558 #~ msgid "SAP Announcements"
30559 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
30561 #~ msgid "Les Guignols"
30562 #~ msgstr "Les Guignols"
30564 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30565 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
30567 #~ msgid "Shoutcast TV"
30568 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30570 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30571 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
30573 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30574 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
30576 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30577 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
30579 #~ msgid "Filter mode"
30580 #~ msgstr "Filtermodus"
30582 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30583 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
30585 #~ msgid "summary"
30586 #~ msgstr "samenvatting"
30588 #~ msgid "left"
30589 #~ msgstr "links"
30591 #~ msgid "top"
30592 #~ msgstr "boven"
30594 #~ msgid "bottom"
30595 #~ msgstr "onder"
30597 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30598 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30602 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
30605 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
30607 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30608 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
30610 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30611 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
30613 #~ msgid "video-filter-event"
30614 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
30616 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30617 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
30621 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
30622 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
30625 #~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
30626 #~ "achtergrond heeft."
30628 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30629 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
30631 #~ msgid "QT Embedded display"
30632 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30636 #~ "the DISPLAY environment variable."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
30639 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
30641 #~ msgid "QT Embedded video output"
30642 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30646 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
30649 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
30651 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30652 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30656 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
30659 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
30661 #~ msgid "X11 display name"
30662 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30666 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
30669 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
30671 #~ msgid "XVimage chroma format"
30672 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30676 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
30679 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
30681 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30682 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
30684 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30685 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
30687 #~ msgid "XVMC extension video output"
30688 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
30692 #~ "DISPLAY environment variable."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
30695 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
30697 #~ msgid "Number of stars"
30698 #~ msgstr "Aantal sterren"
30700 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30701 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
30703 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30704 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
30706 #~ msgid "Show interface with mouse"
30707 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30711 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
30714 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
30716 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30717 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
30719 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30720 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30724 #~ "the connection."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
30727 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
30733 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
30735 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
30739 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30740 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
30742 #~ msgid "Thanks for your report!"
30743 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
30745 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30746 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
30748 #~ msgid "Download now"
30749 #~ msgstr "Download nu"
30751 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30752 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
30754 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30755 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
30757 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30758 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
30760 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30761 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
30763 #~ msgid "Autoplay selected file"
30764 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
30766 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
30769 #~ "geselecteerd wordt."
30771 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30772 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
30774 #~ msgid "Permissions"
30775 #~ msgstr "Rechten"
30777 #~ msgid "Owner"
30778 #~ msgstr "Eigenaar"
30780 #~ msgid "00:00:00"
30781 #~ msgstr "00:00:00"
30783 #~ msgid "MRL:"
30784 #~ msgstr "MRL:"
30786 #~ msgid "Port:"
30787 #~ msgstr "Poort:"
30789 #~ msgid "Address:"
30790 #~ msgstr "Adres:"
30792 #~ msgid "unicast"
30793 #~ msgstr "unicast"
30795 #~ msgid "multicast"
30796 #~ msgstr "multicast"
30798 #~ msgid "Network: "
30799 #~ msgstr "Netwerk: "
30801 #~ msgid "udp"
30802 #~ msgstr "udp"
30804 #~ msgid "udp6"
30805 #~ msgstr "udp6"
30807 #~ msgid "rtp"
30808 #~ msgstr "rtp"
30810 #~ msgid "rtp4"
30811 #~ msgstr "rtp4"
30813 #~ msgid "ftp"
30814 #~ msgstr "ftp"
30816 #~ msgid "http"
30817 #~ msgstr "http"
30819 #~ msgid "sout"
30820 #~ msgstr "sout"
30822 #~ msgid "mms"
30823 #~ msgstr "mms"
30825 #~ msgid "Protocol:"
30826 #~ msgstr "Protocol:"
30828 #~ msgid "Transcode:"
30829 #~ msgstr "Transcodeer:"
30831 #~ msgid "enable"
30832 #~ msgstr "activeren"
30834 #~ msgid "Video:"
30835 #~ msgstr "Video:"
30837 #~ msgid "Audio:"
30838 #~ msgstr "Audio:"
30840 #~ msgid "Channel:"
30841 #~ msgstr "Kanaal:"
30843 #~ msgid "Norm:"
30844 #~ msgstr "Norm:"
30846 #~ msgid "Size:"
30847 #~ msgstr "Grootte:"
30849 #~ msgid "Frequency:"
30850 #~ msgstr "Frequentie:"
30852 #~ msgid "Samplerate:"
30853 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
30855 #~ msgid "Quality:"
30856 #~ msgstr "Kwaliteit:"
30858 #~ msgid "Tuner:"
30859 #~ msgstr "Tuner:"
30861 #~ msgid "Sound:"
30862 #~ msgstr "Geluid:"
30864 #~ msgid "MJPEG:"
30865 #~ msgstr "MJPEG:"
30867 #~ msgid "Decimation:"
30868 #~ msgstr "Decimantion:"
30870 #~ msgid "pal"
30871 #~ msgstr "pal"
30873 #~ msgid "ntsc"
30874 #~ msgstr "ntsc"
30876 #~ msgid "secam"
30877 #~ msgstr "secam"
30879 #~ msgid "240x192"
30880 #~ msgstr "240x192"
30882 #~ msgid "320x240"
30883 #~ msgstr "320x240"
30885 #~ msgid "qsif"
30886 #~ msgstr "qsif"
30888 #~ msgid "qcif"
30889 #~ msgstr "qcif"
30891 #~ msgid "sif"
30892 #~ msgstr "sif"
30894 #~ msgid "cif"
30895 #~ msgstr "cif"
30897 #~ msgid "vga"
30898 #~ msgstr "vga"
30900 #~ msgid "kHz"
30901 #~ msgstr "kHz"
30903 #~ msgid "Hz/s"
30904 #~ msgstr "Hz/s"
30906 #~ msgid "mono"
30907 #~ msgstr "mono"
30909 #~ msgid "Camera"
30910 #~ msgstr "Camera"
30912 #~ msgid "Video Codec:"
30913 #~ msgstr "Video Codec:"
30915 #~ msgid "huffyuv"
30916 #~ msgstr "huffyuv"
30918 #~ msgid "mp1v"
30919 #~ msgstr "mp1v"
30921 #~ msgid "mp2v"
30922 #~ msgstr "mp2v"
30924 #~ msgid "mp4v"
30925 #~ msgstr "mp4v"
30927 #~ msgid "H263"
30928 #~ msgstr "H263"
30930 #~ msgid "WMV1"
30931 #~ msgstr "WMV1"
30933 #~ msgid "WMV2"
30934 #~ msgstr "WMV2"
30936 #~ msgid "Video Bitrate:"
30937 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
30939 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30940 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
30942 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30943 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
30945 #~ msgid "Audio Codec:"
30946 #~ msgstr "Audio Codec:"
30948 #~ msgid "Deinterlace:"
30949 #~ msgstr "Deïnterlace:"
30951 #~ msgid "Access:"
30952 #~ msgstr "Toegang:"
30954 #~ msgid "URL:"
30955 #~ msgstr "URL:"
30957 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30958 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30960 #~ msgid "127.0.0.1"
30961 #~ msgstr "127.0.0.1"
30963 #~ msgid "localhost"
30964 #~ msgstr "localhost"
30966 #~ msgid "localhost.localdomain"
30967 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30969 #~ msgid "239.0.0.42"
30970 #~ msgstr "239.0.0.42"
30972 #~ msgid "TS"
30973 #~ msgstr "TS"
30975 #~ msgid "MPEG1"
30976 #~ msgstr "MPEG1"
30978 #~ msgid "OGG"
30979 #~ msgstr "OGG"
30981 #~ msgid "MOV"
30982 #~ msgstr "MOV"
30984 #~ msgid "ASF"
30985 #~ msgstr "ASF"
30987 #~ msgid "kbits/s"
30988 #~ msgstr "kbits/s"
30990 #~ msgid "alaw"
30991 #~ msgstr "alaw"
30993 #~ msgid "ulaw"
30994 #~ msgstr "ulaw"
30996 #~ msgid "mpga"
30997 #~ msgstr "mpga"
30999 #~ msgid "mp3"
31000 #~ msgstr "mp3"
31002 #~ msgid "a52"
31003 #~ msgstr "a52"
31005 #~ msgid "vorb"
31006 #~ msgstr "vorb"
31008 #~ msgid "bits/s"
31009 #~ msgstr "bits/s"
31011 #~ msgid "Audio Bitrate :"
31012 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
31014 #~ msgid "SAP Announce:"
31015 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
31017 #~ msgid "SLP Announce:"
31018 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
31020 #~ msgid "Announce Channel:"
31021 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
31023 #~ msgid " Clear "
31024 #~ msgstr " Wissen"
31026 #~ msgid " Save "
31027 #~ msgstr " Opslaan "
31029 #~ msgid " Apply "
31030 #~ msgstr " Toepassen"
31032 #~ msgid " Cancel "
31033 #~ msgstr " Annuleren"
31035 #~ msgid "Preference"
31036 #~ msgstr "Voorkeur"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31040 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31041 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
31044 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
31045 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31047 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31048 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31050 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31051 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
31053 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31054 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
31056 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31057 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
31059 #~ msgid "Corrupted"
31060 #~ msgstr "Beschadigd"
31062 #~ msgid "VLC media player "
31063 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
31065 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31066 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
31068 #~ msgid "Classic look"
31069 #~ msgstr "Klassieke weergave"
31071 #~ msgid "Alignment:"
31072 #~ msgstr "Uitlijning:"
31074 #~ msgid "Default volume"
31075 #~ msgstr "Standaard volume"
31077 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31078 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
31080 #~ msgid "Save volume on exit"
31081 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
31083 #~ msgid "last.fm"
31084 #~ msgstr "last.fm"
31086 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31087 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
31089 #~ msgid "Dummy access function"
31090 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
31092 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31093 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31097 #~ "originalbitrate."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
31100 #~ "originele bitsnelheid."
31102 #~ msgid "Shaping delay"
31103 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
31105 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31106 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
31108 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31109 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
31111 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31112 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
31114 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31115 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
31117 #~ msgid "Transrate"
31118 #~ msgstr "Transrate"
31120 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31121 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
31123 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31124 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31128 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
31131 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
31133 #~ msgid "Xinerama option"
31134 #~ msgstr "Xinerama optie"
31136 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31137 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
31139 #~ msgid "Embedded Windows video"
31140 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
31142 #~ msgid "DirectX video output"
31143 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31147 #~ "has its drawbacks.\n"
31148 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31149 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31150 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31151 #~ "show on top of the video."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
31154 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
31155 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
31156 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
31157 #~ "zijn.\n"
31158 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
31159 #~ "video te zien zijn."
31161 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31162 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31166 #~ "screen, 1 for the second."
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
31169 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31173 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31176 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31178 #~ msgid "XVideo extension video output"
31179 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
31181 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31182 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31186 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
31189 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
31191 #~ msgid "XCB"
31192 #~ msgstr "XCB"
31194 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31195 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
31197 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31198 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
31200 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31201 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
31203 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31204 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
31206 #~ msgid "Autodetect"
31207 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
31209 #~ msgid "Login:"
31210 #~ msgstr "Login:"
31212 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31213 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
31215 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31216 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
31218 #~ msgid "New Node"
31219 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
31221 #~ msgid "UDP/RTP"
31222 #~ msgstr "UDP/RTP"
31224 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31225 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "textFormat"
31229 #~ msgstr "Formaat"
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31233 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
31236 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
31238 #~ msgid "Other advanced settings"
31239 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
31241 #~ msgid "Media &Information..."
31242 #~ msgstr "Media &informatie..."
31244 #~ msgid "&Messages..."
31245 #~ msgstr "Be&richten..."
31247 #~ msgid "&Extended Settings..."
31248 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
31250 #~ msgid "&Bookmarks..."
31251 #~ msgstr "&Bladwijzers"
31253 #~ msgid "&About..."
31254 #~ msgstr "&Over..."
31256 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31257 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
31259 #~ msgid "Additional &Sources"
31260 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
31262 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31263 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
31265 #~ msgid "American English"
31266 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
31268 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31269 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
31271 #~ msgid "British English"
31272 #~ msgstr "Brits Engels"
31274 #~ msgid "Chinese Traditional"
31275 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
31277 #~ msgid "Galician"
31278 #~ msgstr "Galiciaans"
31280 #~ msgid "Occitan"
31281 #~ msgstr "Occitaans"
31283 #~ msgid "Punjabi"
31284 #~ msgstr "Punjabi"
31286 #~ msgid "Access filter module"
31287 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
31289 #~ msgid "Minimize number of threads"
31290 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
31292 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31293 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
31295 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31296 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
31300 #~ "help-verbose)"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
31303 #~ "advanced en --help-verbose)"
31305 #~ msgid "Cancelled"
31306 #~ msgstr "Geannuleerd"
31308 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31309 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
31311 #~ msgid "16"
31312 #~ msgstr "16"
31314 #~ msgid "32"
31315 #~ msgstr "32"
31317 #~ msgid "64"
31318 #~ msgstr "64"
31320 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31324 #~ msgid "Illegal Polarization"
31325 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
31331 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
31333 #~ msgid "dv"
31334 #~ msgstr "dv"
31336 #~ msgid "EyeTV access module"
31337 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
31339 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31340 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31344 #~ "seconds."
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
31347 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
31349 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31350 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
31352 #~ msgid "Force use of dump module"
31353 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
31355 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31356 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
31358 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31359 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31363 #~ "megabyte were performed."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
31366 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
31368 #~ msgid "Record directory"
31369 #~ msgstr "Opnamedirectory"
31371 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31372 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31376 #~ "control pace or pause."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
31379 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
31381 #~ msgid "Timeshift"
31382 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31386 #~ "will be used."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
31389 #~ "video0 gebruikt worden."
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31393 #~ "\" will be used for OSS."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
31396 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31400 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
31403 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
31405 #~ msgid "Audio method"
31406 #~ msgstr "Audiomethode"
31408 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31414 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
31417 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31421 #~ "device will be used."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
31424 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
31430 #~ "22050, 44100)"
31432 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31433 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
31435 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31436 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
31438 #~ msgid "spatializer"
31439 #~ msgstr "spatializer"
31441 #~ msgid "aRts audio output"
31442 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
31444 #~ msgid "EsounD audio output"
31445 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
31447 #~ msgid "Esound server"
31448 #~ msgstr "Esound server"
31450 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31451 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
31453 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31454 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
31456 #~ msgid "Dirac video encoder"
31457 #~ msgstr "Dirac video encoder"
31459 #~ msgid "%d Hz"
31460 #~ msgstr "%d Hz"
31462 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31463 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
31465 #~ msgid "Kate comment"
31466 #~ msgstr "Kate opmerking"
31468 #~ msgid "Speex comment"
31469 #~ msgstr "Speex commentaar"
31471 #~ msgid "Theora comment"
31472 #~ msgstr "Theora commentaar"
31474 #~ msgid "Vorbis comment"
31475 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
31477 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31478 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
31480 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31481 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
31483 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31484 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
31486 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31487 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
31489 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31490 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
31492 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31493 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
31495 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
31496 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
31498 #~ msgid "subtitles"
31499 #~ msgstr "ondertitelingen"
31501 #~ msgid "4:3 subtitles"
31502 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
31504 #~ msgid "16:9 subtitles"
31505 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
31507 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31508 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
31510 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
31511 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
31513 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31514 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
31516 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31517 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
31519 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31520 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
31522 #~ msgid "Quick Open File..."
31523 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
31525 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31526 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31528 #~ msgid "Allow timeshifting"
31529 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
31531 #~ msgid "Access Filter"
31532 #~ msgstr "Toegangsfilter"
31534 #~ msgid "Save As:"
31535 #~ msgstr "Opslaan als:"
31537 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31538 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
31540 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31541 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
31543 #~ msgid "Teletext on"
31544 #~ msgstr "Teletekst aan"
31546 #~ msgid "Based on Git commit: "
31547 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
31549 #~ msgid "Login"
31550 #~ msgstr "Login"
31552 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31553 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31557 #~ "Are you sure you want to continue?"
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
31560 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
31562 #~ msgid "Open playlist file"
31563 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
31565 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31566 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
31568 #~ msgid "Save file"
31569 #~ msgstr "Bestand opslaan"
31571 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31572 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
31574 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
31575 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
31577 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31578 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
31580 #~ msgid "&Playlist"
31581 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
31583 #~ msgid "Show P&laylist"
31584 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
31586 #~ msgid "Play&list..."
31587 #~ msgstr "Afspee&llijst"
31589 #~ msgid "&Preferences..."
31590 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
31592 #~ msgid "Load File..."
31593 #~ msgstr "Bestand laden..."
31595 #~ msgid "Minimal View..."
31596 #~ msgstr "Minimale weergave..."
31598 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31599 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
31601 #~ msgid "Card Selection"
31602 #~ msgstr "Kaart selectie"
31604 #~ msgid "Customize"
31605 #~ msgstr "Aanpassen"
31607 #~ msgid "Outputs"
31608 #~ msgstr "Uitvoeren"
31610 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31611 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
31613 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31614 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31618 #~ "playlist|*.xspf"
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
31621 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
31623 #~ msgid "WinCE interface module"
31624 #~ msgstr "WinCE interface module"
31626 #~ msgid "RRD output file"
31627 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
31629 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31630 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
31632 #~ msgid "Bonjour"
31633 #~ msgstr "Bonjour"
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31637 #~ "SAP announcements."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
31640 #~ "aankondigingen."
31642 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31643 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31647 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31648 #~ "built-in default)."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
31651 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
31652 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
31654 #~ msgid "Image video output"
31655 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
31657 #~ msgid "Cube"
31658 #~ msgstr "Kubus"
31660 #~ msgid "Transparent Cube"
31661 #~ msgstr "Transparante kubus"
31663 #~ msgid "Cylinder"
31664 #~ msgstr "Cylinder"
31666 #~ msgid "Torus"
31667 #~ msgstr "Torus"
31669 #~ msgid "Sphere"
31670 #~ msgstr "Bol"
31672 #~ msgid "SQUAREXY"
31673 #~ msgstr "SQUAREXY"
31675 #~ msgid "SQUARER"
31676 #~ msgstr "SQUARER"
31678 #~ msgid "ASINXY"
31679 #~ msgstr "ASINXY"
31681 #~ msgid "ASINR"
31682 #~ msgstr "ASINR"
31684 #~ msgid "SINEXY"
31685 #~ msgstr "SINEXY"
31687 #~ msgid "SINER"
31688 #~ msgstr "SINER"
31690 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31691 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
31693 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
31696 #~ "= max)"
31698 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31699 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
31701 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31702 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
31704 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31705 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
31707 #~ msgid ""
31708 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31712 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31713 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31720 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31721 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31728 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31729 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
31731 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31732 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
31734 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31735 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
31737 #~ msgid "Number of bands"
31738 #~ msgstr "Aantal banden"
31740 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31741 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
31743 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31744 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
31746 #~ msgid "Recently played"
31747 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
31749 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31750 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
31752 #~ msgid "Quartz video"
31753 #~ msgstr "Quartz video"
31755 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31756 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
31758 #~ msgid "MusicBrainz"
31759 #~ msgstr "MusicBrainz"
31761 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31762 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
31764 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31765 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
31767 #~ msgid "Seam Carving"
31768 #~ msgstr "Seam Carving"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31772 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
31775 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."