Qt: correctly delete callbacks
[vlc.git] / po / kk.po
blob4d8e6e1d8853012737dc3ce097a92f2e6ef77d29
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
29 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC теңшелімдері"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
37 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
39 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Тілдесу"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Main interfaces settings"
49 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Басты тілдесулер"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
59 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Басқару тілдесулер"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
73 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
74 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
81 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Дыбыс"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Сүзгілер"
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Көрнекі бейнелер"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Шығасын модульдері"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Әр түрлі"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
129 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
138 msgid "Video"
139 msgstr "Бейне"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
153 "ішқұрылымдаңыз."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
168 "теңшелімдер"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Кіресін / Кодектер"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Қатынау модульдері"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
188 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Ағындық сүзгілер"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
200 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Демуксерлер"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Бейнелік кодектер"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr ""
218 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Дыбыстық кодектер"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Жалпы кіресін"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Ағындық шығасын"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Муксерлер"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Шығасын қатынау"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "Дестелеуіштер"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
303 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "Ағындық модулдер"
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
314 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
324 "әдісі."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "VOD"
328 msgstr "Сұрау салынған бейне"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
334 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
335 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "Ойнату тізімі"
345 #: include/vlc_config_cat.h:176
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
351 #: include/vlc_config_cat.h:180
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
355 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr ""
365 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
366 "құралдар."
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "Қосымша"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
381 #: include/vlc_config_cat.h:190
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
384 msgstr ""
385 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
386 "қолданыңыз!"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
393 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
395 msgid "Network"
396 msgstr "Желі"
398 #: include/vlc_config_cat.h:199
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
402 #: include/vlc_config_cat.h:202
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
406 #: include/vlc_config_cat.h:203
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
414 #: include/vlc_config_cat.h:209
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
418 #: include/vlc_config_cat.h:211
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
422 #: include/vlc_config_cat.h:214
423 msgid "Dialog providers settings"
424 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
426 #: include/vlc_config_cat.h:216
427 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 msgstr ""
430 #: include/vlc_config_cat.h:218
431 msgid "Subtitle demuxer settings"
432 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
434 #: include/vlc_config_cat.h:220
435 msgid ""
436 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
437 "example by setting the subtitles type or file name."
438 msgstr ""
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "No help available"
442 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
444 #: include/vlc_config_cat.h:228
445 msgid "There is no help available for these modules."
446 msgstr ""
448 #: include/vlc_interface.h:126
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
452 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
455 #: include/vlc_intf_strings.h:46
456 msgid "Quick &Open File..."
457 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:47
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "Басқаша ашу..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:48
464 msgid "Open D&irectory..."
465 msgstr "Тізімдеме ашу..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:49
468 msgid "Open &Folder..."
469 msgstr "Қалта ашу..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:50
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 msgid "Select Directory"
477 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 #, fuzzy
481 msgid "Select Folder"
482 msgstr "Файл бөлектеу"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:55
485 msgid "Media &Information"
486 msgstr "Қайнар сипаттары"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:56
489 msgid "&Codec Information"
490 msgstr "Кодек сипаттары"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:57
493 msgid "&Messages"
494 msgstr "Хабарлар"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:58
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:59
501 msgid "&Bookmarks"
502 msgstr "Бетбелгілер"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:60
505 msgid "&VLM Configuration"
506 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:62
509 msgid "&About"
510 msgstr "VLC туралы"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
519 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
520 msgid "Play"
521 msgstr "Ойнату"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:66
524 msgid "Fetch Information"
525 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:67
528 #, fuzzy
529 msgid "Remove Selected"
530 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:68
533 msgid "Information..."
534 msgstr "Сипаттар..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:69
537 msgid "Sort"
538 msgstr "Сұрыптау"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:70
541 #, fuzzy
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "Тізімдеме ашу..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 #, fuzzy
547 msgid "Create Folder..."
548 msgstr "Қалтасын ашу..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:72
551 #, fuzzy
552 msgid "Show Containing Directory..."
553 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:73
556 msgid "Show Containing Folder..."
557 msgstr ""
559 #: include/vlc_intf_strings.h:74
560 msgid "Stream..."
561 msgstr "Ағын жіберу..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:75
564 msgid "Save..."
565 msgstr "Сақтау..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
569 msgid "Repeat All"
570 msgstr "Бәрін қайталау"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
574 msgid "Repeat One"
575 msgstr "Бір қайталау"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
578 #, fuzzy
579 msgid "No Repeat"
580 msgstr "Еш қайталамау"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
586 msgid "Random"
587 msgstr "Кездейсоқ"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
590 msgid "Random Off"
591 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:87
594 msgid "Add to Playlist"
595 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:88
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to Media Library"
600 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:90
603 #, fuzzy
604 msgid "Add File..."
605 msgstr "Файл үстеу..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:91
608 #, fuzzy
609 msgid "Advanced Open..."
610 msgstr "Басқаша ашу..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:92
613 #, fuzzy
614 msgid "Add Directory..."
615 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:93
618 #, fuzzy
619 msgid "Add Folder..."
620 msgstr "Файл үстеу..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:95
623 msgid "Save Playlist to &File..."
624 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Open Play&list..."
628 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
632 msgid "Search"
633 msgstr "Іздеу"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:99
636 msgid "Search Filter"
637 msgstr "Іздеу сүзгісі"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101
640 msgid "&Services Discovery"
641 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:105
644 msgid ""
645 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
646 "them."
647 msgstr ""
649 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
650 msgid "Image clone"
651 msgstr "Кескін клоны"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:111
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Кескінді клон қылу"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:113
658 msgid "Magnification"
659 msgstr "Үлкейткізу"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:114
662 msgid ""
663 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "be magnified."
665 msgstr ""
667 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
669 msgid "Waves"
670 msgstr "Толқындар"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:118
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:120
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:122
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:124
685 msgid "Split the image to make an image wall"
686 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:126
689 msgid ""
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:129
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
700 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:132
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:136
710 msgid ""
711 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
712 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
713 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
714 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
715 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
717 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
718 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
719 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
720 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
721 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
722 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
723 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
724 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
725 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
726 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
727 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
728 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
729 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
730 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
731 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
732 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
733 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
734 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
735 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
736 msgstr ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
739 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
741 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
743 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
744 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
746 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
747 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
748 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
750 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
751 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
752 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
753 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
754 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
755 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
756 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
757 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
758 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
759 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
760 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
761 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
762 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
763 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
764 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
765 "p></body></html>"
767 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
768 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
769 #: modules/video_filter/postproc.c:228
770 msgid "Disable"
771 msgstr "Доғару"
773 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "Спектрометр"
777 #: src/audio_output/common.c:91
778 msgid "Scope"
779 msgstr "Осцилограмма"
781 #: src/audio_output/common.c:94
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "Спектр"
785 #: src/audio_output/common.c:97
786 msgid "Vu meter"
787 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
789 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "Экуалайзер"
794 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
798 #: src/audio_output/common.c:153
799 msgid "Replay gain"
800 msgstr "Қайталау күшеюі"
802 #: src/audio_output/filters.c:142
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
806 #: src/audio_output/filters.c:143
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
809 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
811 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
812 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
814 msgid "Audio Channels"
815 msgstr "Дыбыстық арналар"
817 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
818 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
819 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
820 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
821 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "Стерео"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
826 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
828 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
829 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
838 msgid "Left"
839 msgstr "Сол жақ"
841 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
842 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
844 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
845 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
848 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
851 msgid "Right"
852 msgstr "Оң жақ"
854 #: src/audio_output/output.c:134
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:146
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Керілген стерео"
862 #: src/config/file.c:528
863 msgid "boolean"
864 msgstr "қисындық"
866 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
867 msgid "integer"
868 msgstr "бүтін сан"
870 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
871 msgid "float"
872 msgstr "қалқыма"
874 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
875 msgid "string"
876 msgstr "жолдық"
878 #: src/config/help.c:129
879 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
880 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
882 #: src/config/help.c:133
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
886 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
887 "They will be enqueued in the playlist.\n"
888 "The first item specified will be played first.\n"
889 "\n"
890 "Options-styles:\n"
891 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
892 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
893 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
894 "            and that overrides previous settings.\n"
895 "\n"
896 "Stream MRL syntax:\n"
897 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
898 "  [:option=value ...]\n"
899 "\n"
900 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
901 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
902 "\n"
903 "URL syntax:\n"
904 "  file:///path/file              Plain media file\n"
905 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
906 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
907 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
908 "  screen://                      Screen capture\n"
909 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
910 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
911 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
912 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
913 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
914 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
915 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
919 #: src/config/help.c:517
920 msgid " (default enabled)"
921 msgstr "(әдепкі қосылған)"
923 #: src/config/help.c:518
924 msgid " (default disabled)"
925 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
927 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
928 #: src/config/help.c:699
929 msgid "Note:"
930 msgstr "Ескерім:"
932 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
933 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
934 msgstr ""
936 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
940 msgstr ""
942 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
943 msgid ""
944 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
945 "modules."
946 msgstr ""
948 #: src/config/help.c:793
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "VLC version %s (%s)\n"
951 msgstr "VLC нобайы %s\n"
953 #: src/config/help.c:795
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
956 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
958 #: src/config/help.c:797
959 #, c-format
960 msgid "Compiler: %s\n"
961 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
963 #: src/config/help.c:829
964 msgid ""
965 "\n"
966 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
967 msgstr ""
969 #: src/config/help.c:843
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Press the RETURN key to continue...\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
977 #: src/input/control.c:217
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Бетбелгі %i"
982 #: src/input/decoder.c:267
983 #, fuzzy
984 msgid "packetizer"
985 msgstr "Дестелеуіштер"
987 #: src/input/decoder.c:267
988 #, fuzzy
989 msgid "decoder"
990 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
992 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
996 #: modules/stream_out/es.c:378
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
1000 #: src/input/decoder.c:277
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC could not open the %s module."
1003 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
1005 #: src/input/decoder.c:468
1006 msgid "VLC could not open the decoder module."
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/decoder.c:722
1010 msgid "No suitable decoder module"
1011 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
1013 #: src/input/decoder.c:723
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1017 "there is no way for you to fix this."
1018 msgstr ""
1020 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1021 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1023 msgid "Track"
1024 msgstr "Жолшық"
1026 #: src/input/es_out.c:1166
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr "%s [%s %d]"
1031 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1032 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Бағдарлама"
1037 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1038 msgid "Scrambled"
1039 msgstr "Шифрланған"
1041 #: src/input/es_out.c:1369
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Иә"
1045 #: src/input/es_out.c:2024
1046 #, c-format
1047 msgid "Closed captions %u"
1048 msgstr "Жасырын титрлер %u"
1050 #: src/input/es_out.c:2884
1051 #, c-format
1052 msgid "Stream %d"
1053 msgstr "Ағын %d"
1055 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1056 msgid "Subtitle"
1057 msgstr "Субтитрі"
1059 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1060 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1061 msgid "Type"
1062 msgstr "Түрі"
1064 #: src/input/es_out.c:2911
1065 msgid "Original ID"
1066 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
1068 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1071 msgid "Codec"
1072 msgstr "Кодегі"
1074 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1075 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1076 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1077 msgid "Language"
1078 msgstr "Тілі"
1080 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1082 msgid "Description"
1083 msgstr "Сипаттамасы"
1085 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1086 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1087 msgid "Channels"
1088 msgstr "Арналары"
1090 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1091 #: modules/audio_output/amem.c:45
1092 msgid "Sample rate"
1093 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1095 #: src/input/es_out.c:2946
1096 #, c-format
1097 msgid "%u Hz"
1098 msgstr "%u Hz"
1100 #: src/input/es_out.c:2956
1101 msgid "Bits per sample"
1102 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1104 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1105 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1108 msgid "Bitrate"
1109 msgstr "Ағындық қарқыны"
1111 #: src/input/es_out.c:2961
1112 #, c-format
1113 msgid "%u kb/s"
1114 msgstr "%u kb/s"
1116 #: src/input/es_out.c:2973
1117 msgid "Track replay gain"
1118 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1120 #: src/input/es_out.c:2975
1121 msgid "Album replay gain"
1122 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1124 #: src/input/es_out.c:2976
1125 #, c-format
1126 msgid "%.2f dB"
1127 msgstr "%.2f dB"
1129 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1130 msgid "Resolution"
1131 msgstr "Ажыратылымдығы"
1133 #: src/input/es_out.c:2990
1134 msgid "Display resolution"
1135 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1137 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1138 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1139 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1140 msgid "Frame rate"
1141 msgstr "Кадр қарқыны"
1143 #: src/input/es_out.c:3011
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Decoded format"
1146 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
1148 #: src/input/input.c:2465
1149 msgid "Your input can't be opened"
1150 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1152 #: src/input/input.c:2466
1153 #, c-format
1154 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1155 msgstr ""
1157 #: src/input/input.c:2583
1158 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1159 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1161 #: src/input/input.c:2584
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1165 msgstr ""
1167 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1173 msgid "Title"
1174 msgstr "Тақырыбы"
1176 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1178 msgid "Artist"
1179 msgstr "Орындаушысы"
1181 #: src/input/meta.c:56
1182 msgid "Genre"
1183 msgstr "Жанры"
1185 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1186 msgid "Copyright"
1187 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1189 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1190 msgid "Album"
1191 msgstr "Альбомы"
1193 #: src/input/meta.c:59
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Жолшық №"
1197 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1198 msgid "Rating"
1199 msgstr "Бағалауы"
1201 #: src/input/meta.c:62
1202 msgid "Date"
1203 msgstr "Күн-айы"
1205 #: src/input/meta.c:63
1206 msgid "Setting"
1207 msgstr "Теңшелімі"
1209 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1211 msgid "URL"
1212 msgstr "URL мекенжайы"
1214 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1215 msgid "Now Playing"
1216 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1218 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1219 msgid "Publisher"
1220 msgstr "Жариялаушысы"
1222 #: src/input/meta.c:68
1223 msgid "Encoded by"
1224 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1226 #: src/input/meta.c:69
1227 msgid "Artwork URL"
1228 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1230 #: src/input/meta.c:70
1231 msgid "Track ID"
1232 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1234 #: src/input/var.c:158
1235 msgid "Bookmark"
1236 msgstr "Бетбелгі"
1238 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1239 msgid "Programs"
1240 msgstr "Бағдарламалар"
1242 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1245 msgid "Chapter"
1246 msgstr "Бөлімі"
1248 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1249 msgid "Navigation"
1250 msgstr "Шарлау"
1252 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1254 msgid "Video Track"
1255 msgstr "Бейнелік жолшық"
1257 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1259 msgid "Audio Track"
1260 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1262 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1265 msgid "Subtitles Track"
1266 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1268 #: src/input/var.c:273
1269 msgid "Next title"
1270 msgstr "Келесі тақырып"
1272 #: src/input/var.c:278
1273 msgid "Previous title"
1274 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1276 #: src/input/var.c:312
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Title %i%s"
1279 msgstr "Тақырып аты: %i"
1281 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1282 #, c-format
1283 msgid "Chapter %i"
1284 msgstr "Бөлім: %i"
1286 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1287 msgid "Next chapter"
1288 msgstr "Келесі бөлім"
1290 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1291 msgid "Previous chapter"
1292 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1294 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1295 #, c-format
1296 msgid "Media: %s"
1297 msgstr "Тасушы: %s"
1299 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Тілдесу үстеу"
1304 #: src/interface/interface.c:87
1305 msgid "Console"
1306 msgstr "Консоль"
1308 #: src/interface/interface.c:91
1309 msgid "Telnet"
1310 msgstr ""
1312 #: src/interface/interface.c:94
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Web"
1315 msgstr "Дымқылдық"
1317 #: src/interface/interface.c:97
1318 msgid "Debug logging"
1319 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1321 #: src/interface/interface.c:100
1322 msgid "Mouse Gestures"
1323 msgstr "Тінтуір ымдары"
1325 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1326 #: src/libvlc.c:294
1327 msgid "C"
1328 msgstr "kk"
1330 #: src/libvlc.c:864
1331 msgid ""
1332 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1333 "interface."
1334 msgstr ""
1336 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1337 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1338 msgid "Zoom"
1339 msgstr "Ұлғайту"
1341 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1342 msgid "1:4 Quarter"
1343 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1345 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1346 msgid "1:2 Half"
1347 msgstr "1:2 Жартылай"
1349 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "1:1 Бастапқы"
1353 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1354 msgid "2:1 Double"
1355 msgstr "2:1 Екі есе"
1357 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1358 msgid "Auto"
1359 msgstr "Өздігінен"
1361 #: src/libvlc-module.c:175
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1368 #: src/libvlc-module.c:179
1369 msgid "Interface module"
1370 msgstr "Тілдесу модулі"
1372 #: src/libvlc-module.c:181
1373 msgid ""
1374 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1375 "automatically select the best module available."
1376 msgstr ""
1378 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1379 msgid "Extra interface modules"
1380 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1382 #: src/libvlc-module.c:187
1383 msgid ""
1384 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1385 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1386 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1387 "\", \"gestures\" ...)"
1388 msgstr ""
1390 #: src/libvlc-module.c:194
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1394 #: src/libvlc-module.c:196
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1398 #: src/libvlc-module.c:198
1399 msgid ""
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr ""
1403 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1404 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1406 #: src/libvlc-module.c:201
1407 msgid "Choose which objects should print debug message"
1408 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1410 #: src/libvlc-module.c:204
1411 msgid ""
1412 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1413 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1414 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1415 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1416 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1417 "message."
1418 msgstr ""
1420 #: src/libvlc-module.c:211
1421 msgid "Be quiet"
1422 msgstr "Дабырсыз болсын"
1424 #: src/libvlc-module.c:213
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr ""
1428 #: src/libvlc-module.c:215
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "Әдепкі ағын"
1432 #: src/libvlc-module.c:217
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr ""
1436 #: src/libvlc-module.c:220
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1442 #: src/libvlc-module.c:224
1443 msgid "Color messages"
1444 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1446 #: src/libvlc-module.c:226
1447 msgid ""
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1450 msgstr ""
1452 #: src/libvlc-module.c:229
1453 msgid "Show advanced options"
1454 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1456 #: src/libvlc-module.c:231
1457 msgid ""
1458 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1459 "available options, including those that most users should never touch."
1460 msgstr ""
1462 #: src/libvlc-module.c:235
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1466 #: src/libvlc-module.c:237
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1470 msgstr ""
1472 #: src/libvlc-module.c:247
1473 msgid ""
1474 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1475 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1476 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1477 "the \"audio filters\" modules section."
1478 msgstr ""
1480 #: src/libvlc-module.c:253
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1484 #: src/libvlc-module.c:255
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1490 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1492 msgid "Enable audio"
1493 msgstr "Дыбысты қосу"
1495 #: src/libvlc-module.c:261
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1501 #: src/libvlc-module.c:265
1502 msgid "Force mono audio"
1503 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1505 #: src/libvlc-module.c:266
1506 msgid "This will force a mono audio output."
1507 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1509 #: src/libvlc-module.c:269
1510 msgid "Default audio volume"
1511 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1513 #: src/libvlc-module.c:271
1514 msgid ""
1515 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1516 msgstr ""
1518 #: src/libvlc-module.c:274
1519 msgid "Audio output volume step"
1520 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1522 #: src/libvlc-module.c:276
1523 msgid ""
1524 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1525 "0 to 1024."
1526 msgstr ""
1528 #: src/libvlc-module.c:280
1529 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1530 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1532 #: src/libvlc-module.c:282
1533 msgid ""
1534 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1535 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1536 msgstr ""
1538 #: src/libvlc-module.c:286
1539 msgid "High quality audio resampling"
1540 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1542 #: src/libvlc-module.c:288
1543 msgid ""
1544 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1545 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1546 "resampling algorithm will be used instead."
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:293
1550 msgid "Audio desynchronization compensation"
1551 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1553 #: src/libvlc-module.c:295
1554 msgid ""
1555 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1556 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1557 msgstr ""
1559 #: src/libvlc-module.c:298
1560 msgid "Audio output channels mode"
1561 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1563 #: src/libvlc-module.c:300
1564 msgid ""
1565 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1566 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1567 "played)."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1572 msgid "Use S/PDIF when available"
1573 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1575 #: src/libvlc-module.c:306
1576 msgid ""
1577 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1578 "audio stream being played."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1582 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1583 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1585 #: src/libvlc-module.c:311
1586 msgid ""
1587 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1588 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1589 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1590 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1594 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1595 msgid "On"
1596 msgstr "Қосылған"
1598 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1599 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1601 msgid "Off"
1602 msgstr "Өшірілген"
1604 #: src/libvlc-module.c:323
1605 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:326
1609 msgid "Audio visualizations "
1610 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1612 #: src/libvlc-module.c:328
1613 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:332
1617 msgid "Replay gain mode"
1618 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1620 #: src/libvlc-module.c:334
1621 msgid "Select the replay gain mode"
1622 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1624 #: src/libvlc-module.c:336
1625 msgid "Replay preamp"
1626 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1628 #: src/libvlc-module.c:338
1629 msgid ""
1630 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1631 "replay gain information"
1632 msgstr ""
1634 #: src/libvlc-module.c:341
1635 msgid "Default replay gain"
1636 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1638 #: src/libvlc-module.c:343
1639 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:345
1643 msgid "Peak protection"
1644 msgstr "Шың қорғанысы"
1646 #: src/libvlc-module.c:347
1647 msgid "Protect against sound clipping"
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:350
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Enable time stretching audio"
1653 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1655 #: src/libvlc-module.c:352
1656 msgid ""
1657 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1658 "audio pitch"
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1663 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1665 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1667 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1668 msgid "None"
1669 msgstr "Ештеңе"
1671 #: src/libvlc-module.c:367
1672 msgid ""
1673 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1674 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1675 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1676 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1677 "options."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:373
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1684 #: src/libvlc-module.c:375
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1692 msgid "Enable video"
1693 msgstr "Бейнені қосу"
1695 #: src/libvlc-module.c:380
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1703 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1705 msgid "Video width"
1706 msgstr "Бейне ені"
1708 #: src/libvlc-module.c:385
1709 msgid ""
1710 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "characteristics."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1716 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1718 msgid "Video height"
1719 msgstr "Бейне биіктігі"
1721 #: src/libvlc-module.c:390
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:393
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1731 #: src/libvlc-module.c:395
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:398
1738 msgid "Video Y coordinate"
1739 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1741 #: src/libvlc-module.c:400
1742 msgid ""
1743 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1744 "coordinate)."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:403
1748 msgid "Video title"
1749 msgstr "Бейне тақырыбы"
1751 #: src/libvlc-module.c:405
1752 msgid ""
1753 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1754 "interface)."
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:408
1758 msgid "Video alignment"
1759 msgstr "Бейне туралауы"
1761 #: src/libvlc-module.c:410
1762 msgid ""
1763 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1764 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1765 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1770 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1773 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1775 msgid "Center"
1776 msgstr "Ортасы бойынша"
1778 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1779 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1783 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1788 msgid "Top"
1789 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1791 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1792 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1795 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1798 msgid "Bottom"
1799 msgstr "Төменгі шетімен"
1801 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1802 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1805 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1810 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1811 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1814 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1816 msgid "Top-Right"
1817 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1819 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1820 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1823 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1825 msgid "Bottom-Left"
1826 msgstr "Төменгі сол жақ"
1828 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1829 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1832 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1834 msgid "Bottom-Right"
1835 msgstr "Төменгі оң жақ"
1837 #: src/libvlc-module.c:418
1838 msgid "Zoom video"
1839 msgstr "Бейне ұлғайту"
1841 #: src/libvlc-module.c:420
1842 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:422
1846 msgid "Grayscale video output"
1847 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1849 #: src/libvlc-module.c:424
1850 msgid ""
1851 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1852 "save some processing power."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:427
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Ендірілген бейне"
1859 #: src/libvlc-module.c:429
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1863 #: src/libvlc-module.c:431
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1867 #: src/libvlc-module.c:433
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1871 #: src/libvlc-module.c:435
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1875 #: src/libvlc-module.c:437
1876 msgid ""
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 msgstr ""
1881 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1883 msgid "Always on top"
1884 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1886 #: src/libvlc-module.c:442
1887 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1888 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1890 #: src/libvlc-module.c:444
1891 msgid "Enable wallpaper mode "
1892 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1894 #: src/libvlc-module.c:446
1895 msgid ""
1896 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1897 msgstr ""
1899 #: src/libvlc-module.c:449
1900 msgid "Show media title on video"
1901 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1903 #: src/libvlc-module.c:451
1904 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1905 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1907 #: src/libvlc-module.c:453
1908 msgid "Show video title for x milliseconds"
1909 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1911 #: src/libvlc-module.c:455
1912 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1913 msgstr ""
1915 #: src/libvlc-module.c:457
1916 msgid "Position of video title"
1917 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1919 #: src/libvlc-module.c:459
1920 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:461
1924 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1925 msgstr ""
1926 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1928 #: src/libvlc-module.c:464
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1931 msgstr ""
1932 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1934 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1937 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1938 msgid "Deinterlace"
1939 msgstr "Тізбектестіру"
1941 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1944 msgid "Deinterlace mode"
1945 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1947 #: src/libvlc-module.c:479
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1950 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1952 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1953 msgid "Discard"
1954 msgstr "Арылу"
1956 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1958 msgid "Blend"
1959 msgstr "Қоспалау"
1961 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1962 msgid "Mean"
1963 msgstr "Орташалау"
1965 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1966 msgid "Bob"
1967 msgstr "Серпілмелі"
1969 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1970 msgid "Linear"
1971 msgstr "Сызықтық"
1973 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1974 msgid "Phosphor"
1975 msgstr ""
1977 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1978 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1979 msgstr ""
1981 #: src/libvlc-module.c:496
1982 msgid "Disable screensaver"
1983 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1985 #: src/libvlc-module.c:497
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1987 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1989 #: src/libvlc-module.c:499
1990 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc-module.c:500
1994 msgid ""
1995 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1996 "computer being suspended because of inactivity."
1997 msgstr ""
1999 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2000 msgid "Window decorations"
2001 msgstr "Терезені безендірулері"
2003 #: src/libvlc-module.c:505
2004 msgid ""
2005 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2006 "giving a \"minimal\" window."
2007 msgstr ""
2009 #: src/libvlc-module.c:508
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Video splitter module"
2012 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2014 #: src/libvlc-module.c:510
2015 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc-module.c:512
2019 msgid "Video filter module"
2020 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2022 #: src/libvlc-module.c:514
2023 msgid ""
2024 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2025 "instance deinterlacing, or distort the video."
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:518
2029 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2030 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2032 #: src/libvlc-module.c:520
2033 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2040 #: src/libvlc-module.c:526
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2044 #: src/libvlc-module.c:528
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:530
2049 msgid "Display video snapshot preview"
2050 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2052 #: src/libvlc-module.c:532
2053 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2054 msgstr ""
2056 #: src/libvlc-module.c:534
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2058 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2060 #: src/libvlc-module.c:536
2061 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:538
2065 msgid "Video snapshot width"
2066 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2068 #: src/libvlc-module.c:540
2069 msgid ""
2070 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2071 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:544
2075 msgid "Video snapshot height"
2076 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2078 #: src/libvlc-module.c:546
2079 msgid ""
2080 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2081 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2082 "ratio."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:550
2086 msgid "Video cropping"
2087 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2089 #: src/libvlc-module.c:552
2090 msgid ""
2091 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2092 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:556
2096 msgid "Source aspect ratio"
2097 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2099 #: src/libvlc-module.c:558
2100 msgid ""
2101 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2102 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2103 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2104 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2105 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2106 msgstr ""
2108 #: src/libvlc-module.c:565
2109 msgid "Video Auto Scaling"
2110 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2112 #: src/libvlc-module.c:567
2113 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:569
2117 msgid "Video scaling factor"
2118 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2120 #: src/libvlc-module.c:571
2121 msgid ""
2122 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2123 "Default value is 1.0 (original video size)."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:574
2127 msgid "Custom crop ratios list"
2128 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2130 #: src/libvlc-module.c:576
2131 msgid ""
2132 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2133 "crop ratios list."
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:579
2137 msgid "Custom aspect ratios list"
2138 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2140 #: src/libvlc-module.c:581
2141 msgid ""
2142 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2143 "aspect ratio list."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:584
2147 msgid "Fix HDTV height"
2148 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2150 #: src/libvlc-module.c:586
2151 msgid ""
2152 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2153 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2154 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:591
2158 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2159 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2161 #: src/libvlc-module.c:593
2162 msgid ""
2163 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2164 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2165 "order to keep proportions."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2169 msgid "Skip frames"
2170 msgstr "Кадрларды елемеу"
2172 #: src/libvlc-module.c:599
2173 msgid ""
2174 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2175 "computer is not powerful enough"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:602
2179 msgid "Drop late frames"
2180 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2182 #: src/libvlc-module.c:604
2183 msgid ""
2184 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2185 "intended display date)."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:607
2189 msgid "Quiet synchro"
2190 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2192 #: src/libvlc-module.c:609
2193 msgid ""
2194 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2195 "synchronization mechanism."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:612
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Key press events"
2201 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2203 #: src/libvlc-module.c:614
2204 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2208 msgid "Mouse events"
2209 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2211 #: src/libvlc-module.c:618
2212 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:626
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2218 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2219 "channel."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:630
2223 #, fuzzy
2224 msgid "File caching (ms)"
2225 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
2227 #: src/libvlc-module.c:632
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2230 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2232 #: src/libvlc-module.c:634
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Live capture caching (ms)"
2235 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2237 #: src/libvlc-module.c:636
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2240 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2242 #: src/libvlc-module.c:638
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Disc caching (ms)"
2245 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2247 #: src/libvlc-module.c:640
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2250 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2252 #: src/libvlc-module.c:642
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Network caching (ms)"
2255 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2257 #: src/libvlc-module.c:644
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2260 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2262 #: src/libvlc-module.c:646
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2266 #: src/libvlc-module.c:648
2267 msgid ""
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2269 "to 10000."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:651
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2276 #: src/libvlc-module.c:653
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:657
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Clock jitter"
2285 msgstr "Бөлгіш"
2287 #: src/libvlc-module.c:659
2288 msgid ""
2289 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2290 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:662
2294 msgid "Network synchronisation"
2295 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2297 #: src/libvlc-module.c:663
2298 msgid ""
2299 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2300 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2304 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2307 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2308 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2312 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2313 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2314 msgid "Default"
2315 msgstr "Әдепкі"
2317 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2320 msgid "Enable"
2321 msgstr "Қосу"
2323 #: src/libvlc-module.c:671
2324 msgid "MTU of the network interface"
2325 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2327 #: src/libvlc-module.c:673
2328 msgid ""
2329 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2330 "over the network (in bytes)."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2334 msgid "Hop limit (TTL)"
2335 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2337 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2338 msgid ""
2339 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2340 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2341 "in default)."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:684
2345 msgid "Multicast output interface"
2346 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2348 #: src/libvlc-module.c:686
2349 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2350 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2352 #: src/libvlc-module.c:688
2353 msgid "DiffServ Code Point"
2354 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2356 #: src/libvlc-module.c:689
2357 msgid ""
2358 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2359 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:695
2363 msgid ""
2364 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2365 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:701
2369 msgid ""
2370 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2371 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2372 "(like DVB streams for example)."
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2376 msgid "Audio track"
2377 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2379 #: src/libvlc-module.c:709
2380 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2384 msgid "Subtitles track"
2385 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2387 #: src/libvlc-module.c:714
2388 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:717
2392 msgid "Audio language"
2393 msgstr "Дыбыс тілі"
2395 #: src/libvlc-module.c:719
2396 msgid ""
2397 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2398 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2399 "language)."
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:722
2403 msgid "Subtitle language"
2404 msgstr "Субтитр тілі"
2406 #: src/libvlc-module.c:724
2407 msgid ""
2408 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2409 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:728
2413 msgid "Audio track ID"
2414 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2416 #: src/libvlc-module.c:730
2417 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2418 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2420 #: src/libvlc-module.c:732
2421 msgid "Subtitles track ID"
2422 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2424 #: src/libvlc-module.c:734
2425 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2426 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2428 #: src/libvlc-module.c:736
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Preferred video resolution"
2431 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2433 #: src/libvlc-module.c:738
2434 msgid ""
2435 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2436 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2437 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2438 "resolutions."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:744
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Best available"
2444 msgstr ") қатынаулы."
2446 #: src/libvlc-module.c:744
2447 msgid "Full HD (1080p)"
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:744
2451 msgid "HD (720p)"
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:745
2455 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2456 msgstr ""
2458 #: src/libvlc-module.c:746
2459 msgid "Low definition (320 lines)"
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:749
2463 msgid "Input repetitions"
2464 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2466 #: src/libvlc-module.c:751
2467 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:753
2471 msgid "Start time"
2472 msgstr "Басталу уақыты"
2474 #: src/libvlc-module.c:755
2475 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:757
2479 msgid "Stop time"
2480 msgstr "Тоқтату уақыты"
2482 #: src/libvlc-module.c:759
2483 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:761
2487 msgid "Run time"
2488 msgstr "Жегу уақыты"
2490 #: src/libvlc-module.c:763
2491 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:765
2495 msgid "Fast seek"
2496 msgstr "Тез іріктеу"
2498 #: src/libvlc-module.c:767
2499 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:769
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Playback speed"
2505 msgstr "Ойнату"
2507 #: src/libvlc-module.c:771
2508 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:773
2512 msgid "Input list"
2513 msgstr "Кіресін тізімі"
2515 #: src/libvlc-module.c:775
2516 msgid ""
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:778
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2523 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2525 #: src/libvlc-module.c:780
2526 msgid ""
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2529 "inputs."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:784
2533 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2536 #: src/libvlc-module.c:786
2537 msgid ""
2538 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2539 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2540 "{...}\""
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2545 msgid "Record directory or filename"
2546 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2548 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2549 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:794
2553 msgid "Prefer native stream recording"
2554 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2556 #: src/libvlc-module.c:796
2557 msgid ""
2558 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2559 "output module"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:799
2563 msgid "Timeshift directory"
2564 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2566 #: src/libvlc-module.c:801
2567 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:803
2571 msgid "Timeshift granularity"
2572 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2574 #: src/libvlc-module.c:805
2575 msgid ""
2576 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2577 "to store the timeshifted streams."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:808
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Change title according to current media"
2583 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
2585 #: src/libvlc-module.c:809
2586 msgid ""
2587 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2588 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2589 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2590 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:816
2594 msgid ""
2595 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2596 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2597 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2598 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2602 msgid "Force subtitle position"
2603 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2605 #: src/libvlc-module.c:824
2606 msgid ""
2607 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2608 "over the movie. Try several positions."
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:827
2612 msgid "Enable sub-pictures"
2613 msgstr "Суретшелерді қосу"
2615 #: src/libvlc-module.c:829
2616 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2623 msgid "On Screen Display"
2624 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2626 #: src/libvlc-module.c:833
2627 msgid ""
2628 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2629 "Display)."
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:836
2633 msgid "Text rendering module"
2634 msgstr "Мәтін құру модулі"
2636 #: src/libvlc-module.c:838
2637 msgid ""
2638 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2639 "instance."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:840
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Subpictures source module"
2645 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2647 #: src/libvlc-module.c:842
2648 msgid ""
2649 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2650 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:845
2654 msgid "Subpictures filter module"
2655 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2657 #: src/libvlc-module.c:847
2658 msgid ""
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2660 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:850
2664 msgid "Autodetect subtitle files"
2665 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2667 #: src/libvlc-module.c:852
2668 msgid ""
2669 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2670 "(based on the filename of the movie)."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:855
2674 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2675 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2677 #: src/libvlc-module.c:857
2678 msgid ""
2679 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2680 "Options are:\n"
2681 "0 = no subtitles autodetected\n"
2682 "1 = any subtitle file\n"
2683 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2684 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2685 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:865
2689 msgid "Subtitle autodetection paths"
2690 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2692 #: src/libvlc-module.c:867
2693 msgid ""
2694 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2695 "found in the current directory."
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:870
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2702 #: src/libvlc-module.c:872
2703 msgid ""
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "subtitle file."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:876
2709 msgid "DVD device"
2710 msgstr "DVD құрылғы"
2712 #: src/libvlc-module.c:877
2713 msgid "VCD device"
2714 msgstr "VCD құрылғы"
2716 #: src/libvlc-module.c:878
2717 msgid "Audio CD device"
2718 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2720 #: src/libvlc-module.c:882
2721 msgid ""
2722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2723 "the drive letter (e.g. D:)"
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:885
2727 msgid ""
2728 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2729 "the drive letter (e.g. D:)"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:888
2733 msgid ""
2734 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2735 "after the drive letter (e.g. D:)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:895
2739 msgid "This is the default DVD device to use."
2740 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2742 #: src/libvlc-module.c:897
2743 msgid "This is the default VCD device to use."
2744 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2746 #: src/libvlc-module.c:899
2747 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2748 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2750 #: src/libvlc-module.c:913
2751 msgid "TCP connection timeout"
2752 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2754 #: src/libvlc-module.c:915
2755 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:917
2759 #, fuzzy
2760 msgid "HTTP server address"
2761 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
2763 #: src/libvlc-module.c:918
2764 #, fuzzy
2765 msgid "RTSP server address"
2766 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
2768 #: src/libvlc-module.c:920
2769 msgid ""
2770 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2771 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2772 "them to a specific network interface."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:924
2776 #, fuzzy
2777 msgid "HTTP server port"
2778 msgstr "HTTP сервері"
2780 #: src/libvlc-module.c:926
2781 msgid ""
2782 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2783 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2784 "by the operating system."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:931
2788 #, fuzzy
2789 msgid "HTTPS server port"
2790 msgstr "HTTP сервері"
2792 #: src/libvlc-module.c:933
2793 msgid ""
2794 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2795 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2796 "restricted by the operating system."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:938
2800 #, fuzzy
2801 msgid "RTSP server port"
2802 msgstr "CDDB сервер порты"
2804 #: src/libvlc-module.c:940
2805 msgid ""
2806 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2807 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2808 "by the operating system."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:945
2812 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:947
2816 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:949
2820 msgid "HTTP/TLS server private key"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:951
2824 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:953
2828 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:955
2832 msgid ""
2833 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2834 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:958
2838 #, fuzzy
2839 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2840 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
2842 #: src/libvlc-module.c:960
2843 msgid ""
2844 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2845 "revoked certificates in TLS sessions."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:963
2849 msgid "SOCKS server"
2850 msgstr "SOCKS сервері"
2852 #: src/libvlc-module.c:965
2853 msgid ""
2854 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2855 "used for all TCP connections"
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:968
2859 msgid "SOCKS user name"
2860 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2862 #: src/libvlc-module.c:970
2863 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:972
2867 msgid "SOCKS password"
2868 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2870 #: src/libvlc-module.c:974
2871 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:976
2875 msgid "Title metadata"
2876 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2878 #: src/libvlc-module.c:978
2879 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2880 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2882 #: src/libvlc-module.c:980
2883 msgid "Author metadata"
2884 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2886 #: src/libvlc-module.c:982
2887 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2888 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2890 #: src/libvlc-module.c:984
2891 msgid "Artist metadata"
2892 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2894 #: src/libvlc-module.c:986
2895 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2896 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2898 #: src/libvlc-module.c:988
2899 msgid "Genre metadata"
2900 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2902 #: src/libvlc-module.c:990
2903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2904 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2906 #: src/libvlc-module.c:992
2907 msgid "Copyright metadata"
2908 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2910 #: src/libvlc-module.c:994
2911 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2912 msgstr ""
2913 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2915 #: src/libvlc-module.c:996
2916 msgid "Description metadata"
2917 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2919 #: src/libvlc-module.c:998
2920 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2921 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2923 #: src/libvlc-module.c:1000
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2927 #: src/libvlc-module.c:1002
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2931 #: src/libvlc-module.c:1004
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2935 #: src/libvlc-module.c:1006
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2939 #: src/libvlc-module.c:1010
2940 msgid ""
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:1014
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2950 #: src/libvlc-module.c:1016
2951 msgid ""
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:1021
2958 msgid "Preferred encoders list"
2959 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2961 #: src/libvlc-module.c:1023
2962 msgid ""
2963 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:1032
2967 msgid ""
2968 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2969 "subsystem."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:1035
2973 msgid "Default stream output chain"
2974 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2976 #: src/libvlc-module.c:1037
2977 msgid ""
2978 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2979 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2980 "all streams."
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:1041
2984 msgid "Enable streaming of all ES"
2985 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2987 #: src/libvlc-module.c:1043
2988 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:1045
2992 msgid "Display while streaming"
2993 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2995 #: src/libvlc-module.c:1047
2996 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2997 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2999 #: src/libvlc-module.c:1049
3000 msgid "Enable video stream output"
3001 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3003 #: src/libvlc-module.c:1051
3004 msgid ""
3005 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:1054
3010 msgid "Enable audio stream output"
3011 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3013 #: src/libvlc-module.c:1056
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:1059
3020 msgid "Enable SPU stream output"
3021 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3023 #: src/libvlc-module.c:1061
3024 msgid ""
3025 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:1064
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3033 #: src/libvlc-module.c:1066
3034 msgid ""
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3037 "specified)"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:1070
3041 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3042 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3044 #: src/libvlc-module.c:1072
3045 msgid ""
3046 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3047 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:1075
3051 msgid "Preferred packetizer list"
3052 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3054 #: src/libvlc-module.c:1077
3055 msgid ""
3056 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:1080
3060 msgid "Mux module"
3061 msgstr "Мукс модулі"
3063 #: src/libvlc-module.c:1082
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:1084
3068 msgid "Access output module"
3069 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3071 #: src/libvlc-module.c:1086
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1088
3076 msgid "Control SAP flow"
3077 msgstr "SAP ағымын басқару"
3079 #: src/libvlc-module.c:1090
3080 msgid ""
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:1094
3086 msgid "SAP announcement interval"
3087 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3089 #: src/libvlc-module.c:1096
3090 msgid ""
3091 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3092 "between SAP announcements."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:1105
3096 msgid ""
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:1110
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3104 "you really know what you are doing."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1113
3108 msgid "Memory copy module"
3109 msgstr "Жады көшіру модулі"
3111 #: src/libvlc-module.c:1115
3112 msgid ""
3113 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3114 "select the fastest one supported by your hardware."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:1118
3118 msgid "Access module"
3119 msgstr "Қатынау модулі"
3121 #: src/libvlc-module.c:1120
3122 msgid ""
3123 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3124 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3125 "option unless you really know what you are doing."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:1124
3129 msgid "Stream filter module"
3130 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3132 #: src/libvlc-module.c:1126
3133 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:1128
3137 msgid "Demux module"
3138 msgstr "Демукс модулі"
3140 #: src/libvlc-module.c:1130
3141 msgid ""
3142 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3143 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3144 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3145 "you really know what you are doing."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1135
3149 #, fuzzy
3150 msgid "VoD server module"
3151 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
3153 #: src/libvlc-module.c:1137
3154 msgid ""
3155 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3156 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:1140
3160 msgid "Allow real-time priority"
3161 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3163 #: src/libvlc-module.c:1142
3164 msgid ""
3165 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3166 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3167 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3168 "only activate this if you know what you're doing."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:1148
3172 msgid "Adjust VLC priority"
3173 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3175 #: src/libvlc-module.c:1150
3176 msgid ""
3177 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3178 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3179 "VLC instances."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:1154
3183 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:1156
3187 msgid ""
3188 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1159
3192 msgid "Modules search path"
3193 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3195 #: src/libvlc-module.c:1161
3196 msgid ""
3197 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3198 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1164
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Data search path"
3204 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3206 #: src/libvlc-module.c:1166
3207 msgid "Override the default data/share search path."
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:1168
3211 msgid "VLM configuration file"
3212 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3214 #: src/libvlc-module.c:1170
3215 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:1172
3219 msgid "Use a plugins cache"
3220 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3222 #: src/libvlc-module.c:1174
3223 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:1176
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Locally collect statistics"
3229 msgstr "Санақ жинақтау"
3231 #: src/libvlc-module.c:1178
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3234 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3236 #: src/libvlc-module.c:1180
3237 msgid "Run as daemon process"
3238 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3240 #: src/libvlc-module.c:1182
3241 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:1184
3245 msgid "Write process id to file"
3246 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3248 #: src/libvlc-module.c:1186
3249 msgid "Writes process id into specified file."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:1188
3253 msgid "Log to file"
3254 msgstr "Файлға жұрналдау"
3256 #: src/libvlc-module.c:1190
3257 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1192
3261 msgid "Log to syslog"
3262 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3264 #: src/libvlc-module.c:1194
3265 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:1196
3269 msgid "Allow only one running instance"
3270 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3272 #: src/libvlc-module.c:1199
3273 msgid ""
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3277 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3278 "running instance or enqueue it."
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1206
3282 msgid ""
3283 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3284 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3285 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3286 "This option will allow you to play the file with the already running "
3287 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3288 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:1215
3292 msgid "VLC is started from file association"
3293 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3295 #: src/libvlc-module.c:1217
3296 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:1220
3300 msgid "One instance when started from file"
3301 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3303 #: src/libvlc-module.c:1222
3304 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3305 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3307 #: src/libvlc-module.c:1224
3308 msgid "Increase the priority of the process"
3309 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3311 #: src/libvlc-module.c:1226
3312 msgid ""
3313 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3314 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3315 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3316 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3317 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3318 "machine."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1234
3322 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3323 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3325 #: src/libvlc-module.c:1236
3326 msgid ""
3327 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3328 "playing current item."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1245
3332 msgid ""
3333 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3334 "overridden in the playlist dialog box."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1248
3338 msgid "Automatically preparse files"
3339 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3341 #: src/libvlc-module.c:1250
3342 msgid ""
3343 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3344 "metadata)."
3345 msgstr ""
3346 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3347 "деректі шығарып алу үшін)."
3349 #: src/libvlc-module.c:1253
3350 msgid "Album art policy"
3351 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3353 #: src/libvlc-module.c:1255
3354 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3355 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3357 #: src/libvlc-module.c:1261
3358 msgid "Manual download only"
3359 msgstr "Тек қолмен қотару"
3361 #: src/libvlc-module.c:1262
3362 msgid "When track starts playing"
3363 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3365 #: src/libvlc-module.c:1263
3366 msgid "As soon as track is added"
3367 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3369 #: src/libvlc-module.c:1265
3370 msgid "Services discovery modules"
3371 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3373 #: src/libvlc-module.c:1267
3374 msgid ""
3375 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3376 "Typical value is \"sap\"."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1270
3380 msgid "Play files randomly forever"
3381 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3383 #: src/libvlc-module.c:1272
3384 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1274
3388 msgid "Repeat all"
3389 msgstr "Бәрін қайталау"
3391 #: src/libvlc-module.c:1276
3392 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1278
3396 msgid "Repeat current item"
3397 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3399 #: src/libvlc-module.c:1280
3400 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1282
3404 msgid "Play and stop"
3405 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3407 #: src/libvlc-module.c:1284
3408 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1286
3412 msgid "Play and exit"
3413 msgstr "Ойнатып шығу"
3415 #: src/libvlc-module.c:1288
3416 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1290
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Play and pause"
3422 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3424 #: src/libvlc-module.c:1292
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3427 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3429 #: src/libvlc-module.c:1294
3430 msgid "Auto start"
3431 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3433 #: src/libvlc-module.c:1295
3434 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1298
3438 msgid "Use media library"
3439 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3441 #: src/libvlc-module.c:1300
3442 msgid ""
3443 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3444 "VLC."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1303
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Load Media Library"
3450 msgstr "Кітапхана"
3452 #: src/libvlc-module.c:1305
3453 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3457 msgid "Display playlist tree"
3458 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3460 #: src/libvlc-module.c:1309
3461 msgid ""
3462 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3463 "directory."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1318
3467 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3476 msgid "Fullscreen"
3477 msgstr "Толық бейнебетке"
3479 #: src/libvlc-module.c:1322
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3481 msgstr ""
3482 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3484 #: src/libvlc-module.c:1323
3485 msgid "Leave fullscreen"
3486 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3488 #: src/libvlc-module.c:1324
3489 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3490 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3492 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3493 msgid "Play/Pause"
3494 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3496 #: src/libvlc-module.c:1326
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3498 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3500 #: src/libvlc-module.c:1327
3501 msgid "Pause only"
3502 msgstr "Тек аялдату"
3504 #: src/libvlc-module.c:1328
3505 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3506 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3508 #: src/libvlc-module.c:1329
3509 msgid "Play only"
3510 msgstr "Тек ойнату"
3512 #: src/libvlc-module.c:1330
3513 msgid "Select the hotkey to use to play."
3514 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3516 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3519 msgid "Faster"
3520 msgstr "Тезірек"
3522 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3523 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3524 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3526 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3529 msgid "Slower"
3530 msgstr "Ақырынырақ"
3532 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3533 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3534 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3536 #: src/libvlc-module.c:1335
3537 msgid "Normal rate"
3538 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3540 #: src/libvlc-module.c:1336
3541 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3542 msgstr ""
3543 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3545 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3546 msgid "Faster (fine)"
3547 msgstr "Тезірек (сәл)"
3549 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3550 msgid "Slower (fine)"
3551 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3553 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3556 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3561 msgid "Next"
3562 msgstr "Келесі"
3564 #: src/libvlc-module.c:1342
3565 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3566 msgstr ""
3567 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3568 "бөлектеңіз."
3570 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3573 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3576 msgid "Previous"
3577 msgstr "Алдыңғы"
3579 #: src/libvlc-module.c:1344
3580 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3581 msgstr ""
3582 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3583 "бөлектеңіз."
3585 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3591 msgid "Stop"
3592 msgstr "Тоқтату"
3594 #: src/libvlc-module.c:1346
3595 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3596 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3598 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3601 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3604 msgid "Position"
3605 msgstr "Жайғасым"
3607 #: src/libvlc-module.c:1348
3608 msgid "Select the hotkey to display the position."
3609 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3611 #: src/libvlc-module.c:1350
3612 msgid "Very short backwards jump"
3613 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3615 #: src/libvlc-module.c:1352
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3617 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3619 #: src/libvlc-module.c:1353
3620 msgid "Short backwards jump"
3621 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3623 #: src/libvlc-module.c:1355
3624 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3625 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3627 #: src/libvlc-module.c:1356
3628 msgid "Medium backwards jump"
3629 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3631 #: src/libvlc-module.c:1358
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3633 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3635 #: src/libvlc-module.c:1359
3636 msgid "Long backwards jump"
3637 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3639 #: src/libvlc-module.c:1361
3640 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3641 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3643 #: src/libvlc-module.c:1363
3644 msgid "Very short forward jump"
3645 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3647 #: src/libvlc-module.c:1365
3648 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3649 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3651 #: src/libvlc-module.c:1366
3652 msgid "Short forward jump"
3653 msgstr "Таяу алға ауысу"
3655 #: src/libvlc-module.c:1368
3656 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3657 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3659 #: src/libvlc-module.c:1369
3660 msgid "Medium forward jump"
3661 msgstr "Орташа алға ауысу"
3663 #: src/libvlc-module.c:1371
3664 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3665 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3667 #: src/libvlc-module.c:1372
3668 msgid "Long forward jump"
3669 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3671 #: src/libvlc-module.c:1374
3672 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3673 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3675 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3676 msgid "Next frame"
3677 msgstr "Келесі кадр"
3679 #: src/libvlc-module.c:1377
3680 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3681 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3683 #: src/libvlc-module.c:1379
3684 msgid "Very short jump length"
3685 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3687 #: src/libvlc-module.c:1380
3688 msgid "Very short jump length, in seconds."
3689 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3691 #: src/libvlc-module.c:1381
3692 msgid "Short jump length"
3693 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3695 #: src/libvlc-module.c:1382
3696 msgid "Short jump length, in seconds."
3697 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3699 #: src/libvlc-module.c:1383
3700 msgid "Medium jump length"
3701 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3703 #: src/libvlc-module.c:1384
3704 msgid "Medium jump length, in seconds."
3705 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3707 #: src/libvlc-module.c:1385
3708 msgid "Long jump length"
3709 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3711 #: src/libvlc-module.c:1386
3712 msgid "Long jump length, in seconds."
3713 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3715 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3718 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3719 msgid "Quit"
3720 msgstr "Шығу"
3722 #: src/libvlc-module.c:1389
3723 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3724 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3726 #: src/libvlc-module.c:1390
3727 msgid "Navigate up"
3728 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3730 #: src/libvlc-module.c:1391
3731 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3732 msgstr ""
3733 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3734 "бөлектеңіз."
3736 #: src/libvlc-module.c:1392
3737 msgid "Navigate down"
3738 msgstr "Төменге шарлау"
3740 #: src/libvlc-module.c:1393
3741 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3742 msgstr ""
3743 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3744 "бөлектеңіз."
3746 #: src/libvlc-module.c:1394
3747 msgid "Navigate left"
3748 msgstr "Солға шарлау"
3750 #: src/libvlc-module.c:1395
3751 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3752 msgstr ""
3753 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3754 "бөлектеңіз."
3756 #: src/libvlc-module.c:1396
3757 msgid "Navigate right"
3758 msgstr "Оңға шарлау"
3760 #: src/libvlc-module.c:1397
3761 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3762 msgstr ""
3763 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3764 "бөлектеңіз."
3766 #: src/libvlc-module.c:1398
3767 msgid "Activate"
3768 msgstr "Белсендіру"
3770 #: src/libvlc-module.c:1399
3771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3772 msgstr ""
3773 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3774 "бөлектеңіз."
3776 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3777 msgid "Go to the DVD menu"
3778 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3780 #: src/libvlc-module.c:1401
3781 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3782 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3784 #: src/libvlc-module.c:1402
3785 msgid "Select previous DVD title"
3786 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3788 #: src/libvlc-module.c:1403
3789 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3790 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3792 #: src/libvlc-module.c:1404
3793 msgid "Select next DVD title"
3794 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3796 #: src/libvlc-module.c:1405
3797 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3798 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3800 #: src/libvlc-module.c:1406
3801 msgid "Select prev DVD chapter"
3802 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3804 #: src/libvlc-module.c:1407
3805 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3806 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3808 #: src/libvlc-module.c:1408
3809 msgid "Select next DVD chapter"
3810 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3812 #: src/libvlc-module.c:1409
3813 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3814 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3816 #: src/libvlc-module.c:1410
3817 msgid "Volume up"
3818 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3820 #: src/libvlc-module.c:1411
3821 msgid "Select the key to increase audio volume."
3822 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3824 #: src/libvlc-module.c:1412
3825 msgid "Volume down"
3826 msgstr "Деңгей төменге"
3828 #: src/libvlc-module.c:1413
3829 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3830 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3832 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3836 msgid "Mute"
3837 msgstr "Дыбысты өшіру"
3839 #: src/libvlc-module.c:1415
3840 msgid "Select the key to mute audio."
3841 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3843 #: src/libvlc-module.c:1416
3844 msgid "Subtitle delay up"
3845 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3847 #: src/libvlc-module.c:1417
3848 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3849 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3851 #: src/libvlc-module.c:1418
3852 msgid "Subtitle delay down"
3853 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3855 #: src/libvlc-module.c:1419
3856 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3857 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3859 #: src/libvlc-module.c:1420
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Subtitle position up"
3862 msgstr "Суретше жайғасымы"
3864 #: src/libvlc-module.c:1421
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3867 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3869 #: src/libvlc-module.c:1422
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Subtitle position down"
3872 msgstr "Суретше жайғасымы"
3874 #: src/libvlc-module.c:1423
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3877 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3879 #: src/libvlc-module.c:1424
3880 msgid "Audio delay up"
3881 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3883 #: src/libvlc-module.c:1425
3884 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3885 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3887 #: src/libvlc-module.c:1426
3888 msgid "Audio delay down"
3889 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3891 #: src/libvlc-module.c:1427
3892 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3893 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3895 #: src/libvlc-module.c:1434
3896 msgid "Play playlist bookmark 1"
3897 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3899 #: src/libvlc-module.c:1435
3900 msgid "Play playlist bookmark 2"
3901 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3903 #: src/libvlc-module.c:1436
3904 msgid "Play playlist bookmark 3"
3905 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3907 #: src/libvlc-module.c:1437
3908 msgid "Play playlist bookmark 4"
3909 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3911 #: src/libvlc-module.c:1438
3912 msgid "Play playlist bookmark 5"
3913 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3915 #: src/libvlc-module.c:1439
3916 msgid "Play playlist bookmark 6"
3917 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3919 #: src/libvlc-module.c:1440
3920 msgid "Play playlist bookmark 7"
3921 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3923 #: src/libvlc-module.c:1441
3924 msgid "Play playlist bookmark 8"
3925 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3927 #: src/libvlc-module.c:1442
3928 msgid "Play playlist bookmark 9"
3929 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3931 #: src/libvlc-module.c:1443
3932 msgid "Play playlist bookmark 10"
3933 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3935 #: src/libvlc-module.c:1444
3936 msgid "Select the key to play this bookmark."
3937 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3939 #: src/libvlc-module.c:1445
3940 msgid "Set playlist bookmark 1"
3941 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3943 #: src/libvlc-module.c:1446
3944 msgid "Set playlist bookmark 2"
3945 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3947 #: src/libvlc-module.c:1447
3948 msgid "Set playlist bookmark 3"
3949 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3951 #: src/libvlc-module.c:1448
3952 msgid "Set playlist bookmark 4"
3953 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3955 #: src/libvlc-module.c:1449
3956 msgid "Set playlist bookmark 5"
3957 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3959 #: src/libvlc-module.c:1450
3960 msgid "Set playlist bookmark 6"
3961 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3963 #: src/libvlc-module.c:1451
3964 msgid "Set playlist bookmark 7"
3965 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3967 #: src/libvlc-module.c:1452
3968 msgid "Set playlist bookmark 8"
3969 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3971 #: src/libvlc-module.c:1453
3972 msgid "Set playlist bookmark 9"
3973 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3975 #: src/libvlc-module.c:1454
3976 msgid "Set playlist bookmark 10"
3977 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3979 #: src/libvlc-module.c:1455
3980 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3981 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3983 #: src/libvlc-module.c:1457
3984 msgid "Playlist bookmark 1"
3985 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3987 #: src/libvlc-module.c:1458
3988 msgid "Playlist bookmark 2"
3989 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3991 #: src/libvlc-module.c:1459
3992 msgid "Playlist bookmark 3"
3993 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3995 #: src/libvlc-module.c:1460
3996 msgid "Playlist bookmark 4"
3997 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3999 #: src/libvlc-module.c:1461
4000 msgid "Playlist bookmark 5"
4001 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4003 #: src/libvlc-module.c:1462
4004 msgid "Playlist bookmark 6"
4005 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4007 #: src/libvlc-module.c:1463
4008 msgid "Playlist bookmark 7"
4009 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4011 #: src/libvlc-module.c:1464
4012 msgid "Playlist bookmark 8"
4013 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4015 #: src/libvlc-module.c:1465
4016 msgid "Playlist bookmark 9"
4017 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4019 #: src/libvlc-module.c:1466
4020 msgid "Playlist bookmark 10"
4021 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4023 #: src/libvlc-module.c:1468
4024 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4025 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4027 #: src/libvlc-module.c:1470
4028 msgid "Cycle audio track"
4029 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4031 #: src/libvlc-module.c:1471
4032 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4033 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4035 #: src/libvlc-module.c:1472
4036 msgid "Cycle subtitle track"
4037 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4039 #: src/libvlc-module.c:1473
4040 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4041 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4043 #: src/libvlc-module.c:1474
4044 msgid "Cycle source aspect ratio"
4045 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4047 #: src/libvlc-module.c:1475
4048 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4049 msgstr ""
4050 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4052 #: src/libvlc-module.c:1476
4053 msgid "Cycle video crop"
4054 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4056 #: src/libvlc-module.c:1477
4057 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4058 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4060 #: src/libvlc-module.c:1478
4061 msgid "Toggle autoscaling"
4062 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4064 #: src/libvlc-module.c:1479
4065 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4066 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4068 #: src/libvlc-module.c:1480
4069 msgid "Increase scale factor"
4070 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4072 #: src/libvlc-module.c:1481
4073 msgid "Increase scale factor."
4074 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4076 #: src/libvlc-module.c:1482
4077 msgid "Decrease scale factor"
4078 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4080 #: src/libvlc-module.c:1483
4081 msgid "Decrease scale factor."
4082 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4084 #: src/libvlc-module.c:1484
4085 msgid "Cycle deinterlace modes"
4086 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4088 #: src/libvlc-module.c:1485
4089 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4090 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4092 #: src/libvlc-module.c:1486
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Show controller in fullscreen"
4095 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
4097 #: src/libvlc-module.c:1487
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4101 #: src/libvlc-module.c:1488
4102 msgid "Raise the interface above all other windows."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1489
4106 msgid "Hide interface"
4107 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4109 #: src/libvlc-module.c:1490
4110 msgid "Lower the interface below all other windows."
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1491
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Boss key"
4116 msgstr "Тездету пернелер"
4118 #: src/libvlc-module.c:1492
4119 msgid "Hide the interface and pause playback."
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1493
4123 msgid "Take video snapshot"
4124 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4126 #: src/libvlc-module.c:1494
4127 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4128 msgstr ""
4130 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4133 #: modules/stream_out/record.c:60
4134 msgid "Record"
4135 msgstr "Жазып алу"
4137 #: src/libvlc-module.c:1497
4138 msgid "Record access filter start/stop."
4139 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4141 #: src/libvlc-module.c:1499
4142 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4143 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4145 #: src/libvlc-module.c:1500
4146 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4147 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4149 #: src/libvlc-module.c:1503
4150 msgid "Toggle random playlist playback"
4151 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4153 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4154 msgid "Un-Zoom"
4155 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4157 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4158 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4159 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4161 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4162 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4165 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4166 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4167 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4169 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4170 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4173 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4174 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4175 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4177 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4178 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4181 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4182 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4183 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4185 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4186 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4189 #: src/libvlc-module.c:1531
4190 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4191 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4193 #: src/libvlc-module.c:1533
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4196 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4198 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4199 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4200 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4202 #: src/libvlc-module.c:1537
4203 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4204 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4206 #: src/libvlc-module.c:1538
4207 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4208 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4210 #: src/libvlc-module.c:1539
4211 msgid "Highlight widget on the right"
4212 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4214 #: src/libvlc-module.c:1541
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1542
4219 msgid "Highlight widget on the left"
4220 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4222 #: src/libvlc-module.c:1544
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1545
4227 msgid "Highlight widget on top"
4228 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4230 #: src/libvlc-module.c:1547
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1548
4235 msgid "Highlight widget below"
4236 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4238 #: src/libvlc-module.c:1550
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1551
4243 msgid "Select current widget"
4244 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4246 #: src/libvlc-module.c:1553
4247 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1555
4251 msgid "Cycle through audio devices"
4252 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4254 #: src/libvlc-module.c:1556
4255 msgid "Cycle through available audio devices"
4256 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4258 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4262 msgid "Snapshot"
4263 msgstr "Лездік түсірме"
4265 #: src/libvlc-module.c:1704
4266 msgid "Window properties"
4267 msgstr "Терезе сипаттары"
4269 #: src/libvlc-module.c:1762
4270 msgid "Subpictures"
4271 msgstr "Суретшелер"
4273 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4274 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4275 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4277 msgid "Subtitles"
4278 msgstr "Субтитрлер"
4280 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4281 msgid "Overlays"
4282 msgstr "Жабындылар"
4284 #: src/libvlc-module.c:1797
4285 msgid "Track settings"
4286 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4288 #: src/libvlc-module.c:1829
4289 msgid "Playback control"
4290 msgstr "Ойнатуды басқару"
4292 #: src/libvlc-module.c:1857
4293 msgid "Default devices"
4294 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4296 #: src/libvlc-module.c:1866
4297 msgid "Network settings"
4298 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4300 #: src/libvlc-module.c:1891
4301 msgid "Socks proxy"
4302 msgstr "Socks прокси"
4304 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4305 msgid "Metadata"
4306 msgstr "Мета-деректер"
4308 #: src/libvlc-module.c:2000
4309 msgid "Decoders"
4310 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4312 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4314 msgid "Input"
4315 msgstr "Кіресін"
4317 #: src/libvlc-module.c:2043
4318 msgid "VLM"
4319 msgstr "VLM"
4321 #: src/libvlc-module.c:2073
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "CPU"
4325 #: src/libvlc-module.c:2092
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Арнаулы модульдер"
4329 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Қондырмалар"
4333 #: src/libvlc-module.c:2105
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4337 #: src/libvlc-module.c:2234
4338 msgid "Hot keys"
4339 msgstr "Тездету пернелер"
4341 #: src/libvlc-module.c:2665
4342 msgid "Jump sizes"
4343 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4345 #: src/libvlc-module.c:2742
4346 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:2745
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:2747
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:2750
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:2752
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4367 #: src/libvlc-module.c:2754
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:2756
4372 msgid ""
4373 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4374 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:2760
4378 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:2762
4382 msgid "reset the current config to the default values"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:2764
4386 msgid "use alternate config file"
4387 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4389 #: src/libvlc-module.c:2766
4390 msgid "resets the current plugins cache"
4391 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4393 #: src/libvlc-module.c:2768
4394 msgid "print version information"
4395 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4397 #: src/libvlc-module.c:2806
4398 msgid "main program"
4399 msgstr "басты бағдарлама"
4401 #: src/misc/update.c:467
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "%.1f GiB"
4404 msgstr "%.1f GB"
4406 #: src/misc/update.c:469
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "%.1f MiB"
4409 msgstr "%.1f MB"
4411 #: src/misc/update.c:471
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "%.1f KiB"
4414 msgstr "%.1f GB"
4416 #: src/misc/update.c:473
4417 #, c-format
4418 msgid "%ld B"
4419 msgstr "%ld B"
4421 #: src/misc/update.c:564
4422 msgid "Saving file failed"
4423 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4425 #: src/misc/update.c:565
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4428 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4430 #: src/misc/update.c:581
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s\n"
4434 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4435 msgstr ""
4436 "%s\n"
4437 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4439 #: src/misc/update.c:584
4440 msgid "Downloading ..."
4441 msgstr "Қотаруда..."
4443 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4445 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4454 msgid "Cancel"
4455 msgstr "Болдырмау"
4457 #: src/misc/update.c:603
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s\n"
4461 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4462 msgstr ""
4463 "%s\n"
4464 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4466 #: src/misc/update.c:635
4467 msgid "File could not be verified"
4468 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4470 #: src/misc/update.c:636
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4474 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4475 msgstr ""
4477 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4478 msgid "Invalid signature"
4479 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4481 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4485 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4486 msgstr ""
4488 #: src/misc/update.c:672
4489 msgid "File not verifiable"
4490 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4492 #: src/misc/update.c:673
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4496 "was deleted."
4497 msgstr ""
4499 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4500 msgid "File corrupted"
4501 msgstr "Файл зақымдалған"
4503 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4504 #, c-format
4505 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4506 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4508 #: src/misc/update.c:708
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Update VLC media player"
4511 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4513 #: src/misc/update.c:709
4514 msgid ""
4515 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4516 "install it now?"
4517 msgstr ""
4519 #: src/misc/update.c:710
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Install"
4522 msgstr "Индустриялық"
4524 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4526 msgid "Media Library"
4527 msgstr "Кітапхана"
4529 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4530 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4531 msgid "Undefined"
4532 msgstr "Тағайындалмаған"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:40
4535 msgid "Afar"
4536 msgstr ""
4538 #: src/text/iso-639_def.h:41
4539 msgid "Abkhazian"
4540 msgstr ""
4542 #: src/text/iso-639_def.h:42
4543 msgid "Afrikaans"
4544 msgstr ""
4546 #: src/text/iso-639_def.h:43
4547 msgid "Albanian"
4548 msgstr ""
4550 #: src/text/iso-639_def.h:44
4551 msgid "Amharic"
4552 msgstr ""
4554 #: src/text/iso-639_def.h:45
4555 msgid "Arabic"
4556 msgstr ""
4558 #: src/text/iso-639_def.h:46
4559 msgid "Armenian"
4560 msgstr ""
4562 #: src/text/iso-639_def.h:47
4563 msgid "Assamese"
4564 msgstr ""
4566 #: src/text/iso-639_def.h:48
4567 msgid "Avestan"
4568 msgstr ""
4570 #: src/text/iso-639_def.h:49
4571 msgid "Aymara"
4572 msgstr ""
4574 #: src/text/iso-639_def.h:50
4575 msgid "Azerbaijani"
4576 msgstr ""
4578 #: src/text/iso-639_def.h:51
4579 msgid "Bashkir"
4580 msgstr ""
4582 #: src/text/iso-639_def.h:52
4583 msgid "Basque"
4584 msgstr ""
4586 #: src/text/iso-639_def.h:53
4587 msgid "Belarusian"
4588 msgstr ""
4590 #: src/text/iso-639_def.h:54
4591 msgid "Bengali"
4592 msgstr ""
4594 #: src/text/iso-639_def.h:55
4595 msgid "Bihari"
4596 msgstr ""
4598 #: src/text/iso-639_def.h:56
4599 msgid "Bislama"
4600 msgstr ""
4602 #: src/text/iso-639_def.h:57
4603 msgid "Bosnian"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:58
4607 msgid "Breton"
4608 msgstr ""
4610 #: src/text/iso-639_def.h:59
4611 msgid "Bulgarian"
4612 msgstr ""
4614 #: src/text/iso-639_def.h:60
4615 msgid "Burmese"
4616 msgstr ""
4618 #: src/text/iso-639_def.h:61
4619 msgid "Catalan"
4620 msgstr ""
4622 #: src/text/iso-639_def.h:62
4623 msgid "Chamorro"
4624 msgstr ""
4626 #: src/text/iso-639_def.h:63
4627 msgid "Chechen"
4628 msgstr ""
4630 #: src/text/iso-639_def.h:64
4631 msgid "Chinese"
4632 msgstr ""
4634 #: src/text/iso-639_def.h:65
4635 msgid "Church Slavic"
4636 msgstr ""
4638 #: src/text/iso-639_def.h:66
4639 msgid "Chuvash"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:67
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Cornish"
4645 msgstr "Дайын"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:68
4648 msgid "Corsican"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:69
4652 msgid "Czech"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:70
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Danish"
4658 msgstr "Дайын"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:71
4661 msgid "Dutch"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:72
4665 msgid "Dzongkha"
4666 msgstr ""
4668 #: src/text/iso-639_def.h:73
4669 msgid "English"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:74
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Esperanto"
4675 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:75
4678 msgid "Estonian"
4679 msgstr ""
4681 #: src/text/iso-639_def.h:76
4682 msgid "Faroese"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:77
4686 msgid "Fijian"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:78
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Finnish"
4692 msgstr "Дайын"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:79
4695 #, fuzzy
4696 msgid "French"
4697 msgstr "Франциядағы теледидар"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:80
4700 msgid "Frisian"
4701 msgstr ""
4703 #: src/text/iso-639_def.h:81
4704 msgid "Georgian"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:82
4708 msgid "German"
4709 msgstr ""
4711 #: src/text/iso-639_def.h:83
4712 msgid "Gaelic (Scots)"
4713 msgstr ""
4715 #: src/text/iso-639_def.h:84
4716 msgid "Irish"
4717 msgstr ""
4719 #: src/text/iso-639_def.h:85
4720 msgid "Gallegan"
4721 msgstr ""
4723 #: src/text/iso-639_def.h:86
4724 msgid "Manx"
4725 msgstr ""
4727 #: src/text/iso-639_def.h:87
4728 msgid "Greek, Modern ()"
4729 msgstr ""
4731 #: src/text/iso-639_def.h:88
4732 msgid "Guarani"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:89
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Gujarati"
4738 msgstr "Ұзақтығы"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:90
4741 msgid "Hebrew"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:91
4745 msgid "Herero"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:92
4749 msgid "Hindi"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:93
4753 msgid "Hiri Motu"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:94
4757 msgid "Hungarian"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:95
4761 msgid "Icelandic"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:96
4765 msgid "Inuktitut"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:97
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Interlingue"
4771 msgstr "Тілдесу"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:98
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Interlingua"
4776 msgstr "Тізбектестіру режімі"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:99
4779 msgid "Indonesian"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:100
4783 msgid "Inupiaq"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:101
4787 msgid "Italian"
4788 msgstr ""
4790 #: src/text/iso-639_def.h:102
4791 msgid "Javanese"
4792 msgstr ""
4794 #: src/text/iso-639_def.h:103
4795 msgid "Japanese"
4796 msgstr ""
4798 #: src/text/iso-639_def.h:104
4799 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4800 msgstr ""
4802 #: src/text/iso-639_def.h:105
4803 msgid "Kannada"
4804 msgstr ""
4806 #: src/text/iso-639_def.h:106
4807 msgid "Kashmiri"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:107
4811 msgid "Kazakh"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:108
4815 msgid "Khmer"
4816 msgstr ""
4818 #: src/text/iso-639_def.h:109
4819 msgid "Kikuyu"
4820 msgstr ""
4822 #: src/text/iso-639_def.h:110
4823 msgid "Kinyarwanda"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:111
4827 msgid "Kirghiz"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:112
4831 msgid "Komi"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:113
4835 msgid "Korean"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:114
4839 msgid "Kuanyama"
4840 msgstr ""
4842 #: src/text/iso-639_def.h:115
4843 msgid "Kurdish"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:116
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Lao"
4849 msgstr "Ланцоштікі"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:117
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Latin"
4854 msgstr "Бағалауы"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:118
4857 msgid "Latvian"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:119
4861 msgid "Lingala"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:120
4865 msgid "Lithuanian"
4866 msgstr ""
4868 #: src/text/iso-639_def.h:121
4869 msgid "Letzeburgesch"
4870 msgstr ""
4872 #: src/text/iso-639_def.h:122
4873 msgid "Macedonian"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:123
4877 msgid "Marshall"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:124
4881 msgid "Malayalam"
4882 msgstr ""
4884 #: src/text/iso-639_def.h:125
4885 msgid "Maori"
4886 msgstr ""
4888 #: src/text/iso-639_def.h:126
4889 msgid "Marathi"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:127
4893 msgid "Malay"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:128
4897 msgid "Malagasy"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:129
4901 msgid "Maltese"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:130
4905 msgid "Moldavian"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:131
4909 msgid "Mongolian"
4910 msgstr ""
4912 #: src/text/iso-639_def.h:132
4913 msgid "Nauru"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:133
4917 msgid "Navajo"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:134
4921 msgid "Ndebele, South"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:135
4925 msgid "Ndebele, North"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:136
4929 msgid "Ndonga"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:137
4933 msgid "Nepali"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:138
4937 msgid "Norwegian"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:139
4941 msgid "Norwegian Nynorsk"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:140
4945 msgid "Norwegian Bokmaal"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:141
4949 msgid "Chichewa; Nyanja"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:142
4953 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:143
4957 msgid "Oriya"
4958 msgstr ""
4960 #: src/text/iso-639_def.h:144
4961 msgid "Oromo"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:146
4965 msgid "Ossetian; Ossetic"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:147
4969 msgid "Panjabi"
4970 msgstr ""
4972 #: src/text/iso-639_def.h:148
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Persian"
4975 msgstr "Сеанс"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:149
4978 msgid "Pali"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:150
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Polish"
4984 msgstr "Жариялаушысы"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:151
4987 msgid "Portuguese"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:152
4991 msgid "Pushto"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:153
4995 msgid "Quechua"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:154
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Original audio"
5001 msgstr "Бастапқы мөлшері"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:155
5004 msgid "Raeto-Romance"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:156
5008 msgid "Romanian"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:157
5012 msgid "Rundi"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:158
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Russian"
5018 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:159
5021 msgid "Sango"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:160
5025 msgid "Sanskrit"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:161
5029 msgid "Serbian"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:162
5033 msgid "Croatian"
5034 msgstr ""
5036 #: src/text/iso-639_def.h:163
5037 msgid "Sinhalese"
5038 msgstr ""
5040 #: src/text/iso-639_def.h:164
5041 msgid "Slovak"
5042 msgstr ""
5044 #: src/text/iso-639_def.h:165
5045 msgid "Slovenian"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:166
5049 msgid "Northern Sami"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:167
5053 msgid "Samoan"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:168
5057 msgid "Shona"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:169
5061 msgid "Sindhi"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:170
5065 msgid "Somali"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:171
5069 msgid "Sotho, Southern"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:172
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Spanish"
5075 msgstr "Дайын"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:173
5078 msgid "Sardinian"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:174
5082 msgid "Swati"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:175
5086 msgid "Sundanese"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:176
5090 msgid "Swahili"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:177
5094 msgid "Swedish"
5095 msgstr ""
5097 #: src/text/iso-639_def.h:178
5098 msgid "Tahitian"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:179
5102 msgid "Tamil"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:180
5106 msgid "Tatar"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:181
5110 msgid "Telugu"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:182
5114 msgid "Tajik"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:183
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Tagalog"
5120 msgstr "Тілқатысу"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:184
5123 msgid "Thai"
5124 msgstr ""
5126 #: src/text/iso-639_def.h:185
5127 msgid "Tibetan"
5128 msgstr ""
5130 #: src/text/iso-639_def.h:186
5131 msgid "Tigrinya"
5132 msgstr ""
5134 #: src/text/iso-639_def.h:187
5135 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:188
5139 msgid "Tswana"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:189
5143 msgid "Tsonga"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:190
5147 msgid "Turkish"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:191
5151 msgid "Turkmen"
5152 msgstr ""
5154 #: src/text/iso-639_def.h:192
5155 msgid "Twi"
5156 msgstr ""
5158 #: src/text/iso-639_def.h:193
5159 msgid "Uighur"
5160 msgstr ""
5162 #: src/text/iso-639_def.h:194
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Ukrainian"
5165 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:195
5168 msgid "Urdu"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:196
5172 msgid "Uzbek"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:197
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Vietnamese"
5178 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:198
5181 msgid "Volapuk"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:199
5185 msgid "Welsh"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:200
5189 msgid "Wolof"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:201
5193 msgid "Xhosa"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:202
5197 msgid "Yiddish"
5198 msgstr ""
5200 #: src/text/iso-639_def.h:203
5201 msgid "Yoruba"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:204
5205 msgid "Zhuang"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:205
5209 msgid "Zulu"
5210 msgstr ""
5212 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5214 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5216 msgid "Crop"
5217 msgstr "Шұнтиту"
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5221 msgid "Aspect-ratio"
5222 msgstr "Кадр пішімі"
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5225 msgid "Autoscale video"
5226 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5229 msgid "Scale factor"
5230 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
5232 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5233 msgid "3D Now! memcpy"
5234 msgstr "3D Now! memcpy"
5236 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5237 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5238 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5240 #: modules/access/alsa.c:73
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Capture format (default s16l)"
5243 msgstr "Кескін пішімі"
5245 #: modules/access/alsa.c:75
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Capture format of audio stream."
5248 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5250 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5251 #: modules/access_output/shout.c:95
5252 msgid "Samplerate"
5253 msgstr "Іріктеме қарқыны"
5255 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5256 msgid ""
5257 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5258 "48000)"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/alsa.c:82
5262 msgid ""
5263 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5264 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5265 "use alsa://hw:0,1 ."
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/alsa.c:95
5269 msgid "PCM U8"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/alsa.c:95
5273 msgid "PCM S8"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/alsa.c:95
5277 #, fuzzy
5278 msgid "GSM Audio"
5279 msgstr "Дыбыс"
5281 #: modules/access/alsa.c:96
5282 msgid "PCM U16 LE"
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/alsa.c:96
5286 msgid "PCM S16 LE"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/alsa.c:97
5290 msgid "PCM U16 BE"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/alsa.c:97
5294 msgid "PCM S16 BE"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/alsa.c:98
5298 msgid "PCM U24 LE"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/alsa.c:98
5302 msgid "PCM S24 LE"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/alsa.c:99
5306 msgid "PCM U24 BE"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/alsa.c:99
5310 msgid "PCM S24 BE"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/alsa.c:100
5314 msgid "PCM U32 LE"
5315 msgstr ""
5317 #: modules/access/alsa.c:100
5318 msgid "PCM S32 LE"
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/alsa.c:101
5322 msgid "PCM U32 BE"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/alsa.c:101
5326 msgid "PCM S32 BE"
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/alsa.c:102
5330 msgid "PCM F32 LE"
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/alsa.c:102
5334 msgid "PCM F32 BE"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/alsa.c:103
5338 msgid "PCM F64 LE"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/alsa.c:103
5342 msgid "PCM F64 BE"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/alsa.c:107
5346 msgid "ALSA"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/alsa.c:108
5350 #, fuzzy
5351 msgid "ALSA audio capture input"
5352 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
5354 #: modules/access/attachment.c:44
5355 msgid "Attachment"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/attachment.c:45
5359 msgid "Attachment input"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/avio.h:39
5363 #, fuzzy
5364 msgid "FFmpeg"
5365 msgstr "FFmpeg муксері"
5367 #: modules/access/avio.h:40
5368 #, fuzzy
5369 msgid "FFmpeg access"
5370 msgstr "FFmpeg муксері"
5372 #: modules/access/avio.h:48
5373 #, fuzzy
5374 msgid "libavformat access output"
5375 msgstr "Шығасын қатынау"
5377 #: modules/access/bd/bd.c:56
5378 msgid "BD"
5379 msgstr "BD"
5381 #: modules/access/bd/bd.c:57
5382 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5383 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
5385 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5387 msgid "Audio CD"
5388 msgstr "Дыбыстық CD"
5390 #: modules/access/cdda.c:63
5391 msgid "Audio CD input"
5392 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5394 #: modules/access/cdda.c:69
5395 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5396 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5398 #: modules/access/cdda.c:78
5399 msgid "CDDB Server"
5400 msgstr "CDDB сервері"
5402 #: modules/access/cdda.c:79
5403 msgid "Address of the CDDB server to use."
5404 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5406 #: modules/access/cdda.c:80
5407 msgid "CDDB port"
5408 msgstr "CDDB порты"
5410 #: modules/access/cdda.c:81
5411 msgid "CDDB Server port to use."
5412 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5414 #: modules/access/cdda.c:490
5415 #, c-format
5416 msgid "Audio CD - Track %02i"
5417 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5419 #: modules/access/dc1394.c:69
5420 msgid "dc1394 input"
5421 msgstr "dc1394 кіресіні"
5423 #: modules/access/decklink.cpp:43
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Input card to use"
5426 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
5428 #: modules/access/decklink.cpp:45
5429 msgid ""
5430 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5431 "0."
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/decklink.cpp:48
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Desired input video mode"
5437 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
5439 #: modules/access/decklink.cpp:50
5440 msgid ""
5441 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5442 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/decklink.cpp:54
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Audio connection"
5448 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5450 #: modules/access/decklink.cpp:56
5451 msgid ""
5452 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5453 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/decklink.cpp:60
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5459 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5461 #: modules/access/decklink.cpp:62
5462 msgid ""
5463 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5467 msgid "Number of audio channels"
5468 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5470 #: modules/access/decklink.cpp:67
5471 msgid ""
5472 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5473 "disables audio input."
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/decklink.cpp:70
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Video connection"
5479 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5481 #: modules/access/decklink.cpp:72
5482 msgid ""
5483 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5484 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5488 #, fuzzy
5489 msgid "SDI"
5490 msgstr "SDP"
5492 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5493 msgid "HDMI"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/decklink.cpp:81
5497 msgid "Optical SDI"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/decklink.cpp:81
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Component"
5503 msgstr "Композитті кіресін"
5505 #: modules/access/decklink.cpp:81
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Composite"
5508 msgstr "Композитті кіресін"
5510 #: modules/access/decklink.cpp:81
5511 #, fuzzy
5512 msgid "S-video"
5513 msgstr "бейне"
5515 #: modules/access/decklink.cpp:88
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Embedded"
5518 msgstr "Ендірілген бейне"
5520 #: modules/access/decklink.cpp:88
5521 msgid "AES/EBU"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/decklink.cpp:88
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Analog"
5527 msgstr "Тілқатысу"
5529 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5530 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5531 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5532 msgid "Aspect ratio"
5533 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5535 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5536 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5537 msgstr ""
5538 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
5540 #: modules/access/decklink.cpp:96
5541 msgid "DeckLink"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/decklink.cpp:97
5545 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5549 msgid "Cable"
5550 msgstr "Кәбіл"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5553 msgid "Antenna"
5554 msgstr "Антенна"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5557 msgid "TV"
5558 msgstr "ТД"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5561 msgid "FM radio"
5562 msgstr "ЖМ радио"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5565 msgid "AM radio"
5566 msgstr "ҚМ радио"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5569 msgid "DSS"
5570 msgstr "DSS"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5574 msgid "Video device name"
5575 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5578 msgid ""
5579 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5585 msgid "Audio device name"
5586 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5589 msgid ""
5590 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5591 "don't specify anything, the default device will be used. "
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5596 msgid "Video size"
5597 msgstr "Бейне мөлшері"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5600 msgid ""
5601 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5602 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5603 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5609 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5612 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5616 msgid "Video input chroma format"
5617 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5620 msgid ""
5621 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5622 "(default), RV24, etc.)"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5626 msgid "Video input frame rate"
5627 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5630 msgid ""
5631 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5632 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5636 msgid "Device properties"
5637 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5640 msgid ""
5641 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5645 msgid "Tuner properties"
5646 msgstr "Тюнер сипаттары"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5649 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5653 msgid "Tuner TV Channel"
5654 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5657 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Tuner Frequency"
5663 msgstr "Жиілігі"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5666 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5670 #: modules/stream_out/standard.c:96
5671 msgid "Standard"
5672 msgstr "Стандартты"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5675 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5679 msgid "Tuner country code"
5680 msgstr "Тюнер елінің коды"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5683 msgid ""
5684 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5685 "mapping (0 means default)."
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5689 msgid "Tuner input type"
5690 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5693 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5694 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5697 msgid "Video input pin"
5698 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5701 msgid ""
5702 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5703 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5704 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5705 "will not be changed."
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5709 msgid "Audio input pin"
5710 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5713 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5717 msgid "Video output pin"
5718 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5721 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5725 msgid "Audio output pin"
5726 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5729 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5733 msgid "AM Tuner mode"
5734 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5737 msgid ""
5738 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5739 "or DSS (4)."
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5743 msgid ""
5744 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5749 msgid "Audio sample rate"
5750 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5753 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5757 msgid "Audio bits per sample"
5758 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5761 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5765 msgid "DirectShow"
5766 msgstr "DirectShow"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5769 msgid "DirectShow input"
5770 msgstr "DirectShow кіресіні"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5773 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5774 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5775 msgid "Refresh list"
5776 msgstr "Тізімді жаңарту"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5779 msgid "Configure"
5780 msgstr "Ішқұрылымдау"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5784 msgid "Capture failed"
5785 msgstr "Қармау сәтсіз"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5788 msgid "No video or audio device selected."
5789 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5792 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5796 #, c-format
5797 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5801 #, c-format
5802 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/dtv/access.c:35
5806 #, fuzzy
5807 msgid "DVB adapter"
5808 msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
5810 #: modules/access/dtv/access.c:37
5811 msgid ""
5812 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5813 "must be selected. Numbering start from zero."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/dtv/access.c:40
5817 msgid "Do not demultiplex"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/dtv/access.c:42
5821 msgid ""
5822 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5823 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dtv/access.c:45
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Network name"
5829 msgstr "Желілік атауы"
5831 #: modules/access/dtv/access.c:46
5832 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/dtv/access.c:48
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Network name to create"
5838 msgstr "Жасайтын желілік атау"
5840 #: modules/access/dtv/access.c:49
5841 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dtv/access.c:51
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Frequency (Hz)"
5847 msgstr "Жиілігі"
5849 #: modules/access/dtv/access.c:53
5850 msgid ""
5851 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5852 "frequency. This is required to tune the receiver."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dtv/access.c:56
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Modulation / Constellation"
5859 msgstr "Модуляция түрі"
5861 #: modules/access/dtv/access.c:57
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Layer A modulation"
5864 msgstr "Кескінді өзгерту"
5866 #: modules/access/dtv/access.c:58
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Layer B modulation"
5869 msgstr "Кескінді өзгерту"
5871 #: modules/access/dtv/access.c:59
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Layer C modulation"
5874 msgstr "Кескінді өзгерту"
5876 #: modules/access/dtv/access.c:61
5877 msgid ""
5878 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5879 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5880 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/dtv/access.c:76
5884 msgid "Symbol rate (bauds)"
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/dtv/access.c:78
5888 msgid ""
5889 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5890 "DVB-S and DVB-S2."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dtv/access.c:81
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Spectrum inversion"
5896 msgstr "Спектр талдағышы"
5898 #: modules/access/dtv/access.c:83
5899 msgid ""
5900 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5901 "be configured manually."
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5905 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5906 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5907 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
5909 msgid "Automatic"
5910 msgstr "Өздігінен"
5912 #: modules/access/dtv/access.c:89
5913 #, fuzzy
5914 msgid "FEC code rate"
5915 msgstr "FEC қарқыны"
5917 #: modules/access/dtv/access.c:90
5918 #, fuzzy
5919 msgid "High-priority code rate"
5920 msgstr "Айрықша басымдық"
5922 #: modules/access/dtv/access.c:91
5923 msgid "Low-priority code rate"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dtv/access.c:92
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Layer A code rate"
5929 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5931 #: modules/access/dtv/access.c:93
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Layer B code rate"
5934 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5936 #: modules/access/dtv/access.c:94
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Layer C code rate"
5939 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5941 #: modules/access/dtv/access.c:96
5942 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dtv/access.c:106
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Transmission mode"
5948 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
5950 #: modules/access/dtv/access.c:114
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Bandwidth (MHz)"
5953 msgstr "Өткізу қабілеті"
5955 #: modules/access/dtv/access.c:119
5956 #, fuzzy
5957 msgid "10 MHz"
5958 msgstr "6 MHz"
5960 #: modules/access/dtv/access.c:119
5961 msgid "8 MHz"
5962 msgstr "8 MHz"
5964 #: modules/access/dtv/access.c:119
5965 msgid "7 MHz"
5966 msgstr "7 MHz"
5968 #: modules/access/dtv/access.c:119
5969 msgid "6 MHz"
5970 msgstr "6 MHz"
5972 #: modules/access/dtv/access.c:120
5973 #, fuzzy
5974 msgid "5 MHz"
5975 msgstr "6 MHz"
5977 #: modules/access/dtv/access.c:120
5978 #, fuzzy
5979 msgid "1.712 MHz"
5980 msgstr "7 MHz"
5982 #: modules/access/dtv/access.c:123
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Guard interval"
5985 msgstr "Кілтті межелдеме"
5987 #: modules/access/dtv/access.c:131
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Hierarchy mode"
5990 msgstr "Тізбектестіру режімі"
5992 #: modules/access/dtv/access.c:139
5993 msgid "Layer A segments count"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dtv/access.c:140
5997 msgid "Layer B segments count"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/dtv/access.c:141
6001 msgid "Layer C segments count"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/dtv/access.c:143
6005 msgid "Layer A time interleaving"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dtv/access.c:144
6009 msgid "Layer B time interleaving"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dtv/access.c:145
6013 msgid "Layer C time interleaving"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dtv/access.c:147
6017 msgid "Pilot"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dtv/access.c:149
6021 msgid "Roll-off factor"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dtv/access.c:154
6025 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dtv/access.c:154
6029 msgid "0.20"
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/dtv/access.c:154
6033 msgid "0.25"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dtv/access.c:157
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Transport stream ID"
6039 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:159
6042 msgid "Polarization (Voltage)"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dtv/access.c:161
6046 msgid ""
6047 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6048 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:164
6052 msgid "Unspecified (0V)"
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dtv/access.c:165
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Vertical (13V)"
6058 msgstr "Тігінен"
6060 #: modules/access/dtv/access.c:165
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Horizontal (18V)"
6063 msgstr "Көлденең"
6065 #: modules/access/dtv/access.c:166
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6068 msgstr "Оңға айналма"
6070 #: modules/access/dtv/access.c:166
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6073 msgstr "Солға айналма"
6075 #: modules/access/dtv/access.c:168
6076 msgid "High LNB voltage"
6077 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6079 #: modules/access/dtv/access.c:170
6080 msgid ""
6081 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6082 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6083 "Not all receivers support this."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dtv/access.c:174
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6089 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:175
6092 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dtv/access.c:177
6096 msgid ""
6097 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6098 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6099 "RF cable is the result."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dtv/access.c:180
6103 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:182
6107 msgid ""
6108 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6109 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6110 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/dtv/access.c:185
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Continuous 22kHz tone"
6116 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:187
6119 msgid ""
6120 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6121 "the higher frequency band from a universal LNB."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dtv/access.c:190
6125 msgid "DiSEqC LNB number"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dtv/access.c:192
6129 msgid ""
6130 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6131 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6132 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6136 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6137 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6138 msgid "Unspecified"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dtv/access.c:203
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Network identifier"
6144 msgstr "Желілік жалпылауыш"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:204
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Satellite azimuth"
6149 msgstr "Серік азимуты"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:205
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6154 msgstr "Серік азимуты, дециград"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:206
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Satellite elevation"
6159 msgstr "Серік өрлеуі"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:207
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6164 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:208
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Satellite longitude"
6169 msgstr "Серік бойлығы"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:210
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6174 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:212
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Satellite range code"
6179 msgstr "Серік ауқымы коды"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:213
6182 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:217
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Major channel"
6188 msgstr "ATSC аға арнасы"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:218
6191 #, fuzzy
6192 msgid "ATSC minor channel"
6193 msgstr "ATSC кіші арнасы"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:219
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Physical channel"
6198 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
6200 #: modules/access/dtv/access.c:225
6201 #, fuzzy
6202 msgid "DTV"
6203 msgstr "ТД"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:226
6206 msgid "Digital Television and Radio"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dtv/access.c:261
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Terrestrial reception parameters"
6212 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:273
6215 #, fuzzy
6216 msgid "DVB-T reception parameters"
6217 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:286
6220 #, fuzzy
6221 msgid "ISDB-T reception parameters"
6222 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:327
6225 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dtv/access.c:339
6229 msgid "DVB-S2 parameters"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dtv/access.c:347
6233 msgid "ISDB-S parameters"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:352
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Satellite equipment control"
6239 msgstr "Серік өрлеуі"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:390
6242 #, fuzzy
6243 msgid "ATSC reception parameters"
6244 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:444
6247 msgid "Digital broadcasting"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:445
6251 msgid ""
6252 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6253 "Please check the preferences."
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dv.c:60
6257 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6258 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
6260 #: modules/access/dv.c:61
6261 msgid "DV"
6262 msgstr "DV"
6264 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6265 msgid "DVD angle"
6266 msgstr "DVD бұрышы"
6268 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6269 msgid "Default DVD angle."
6270 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6272 #: modules/access/dvdnav.c:75
6273 msgid "Start directly in menu"
6274 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6276 #: modules/access/dvdnav.c:77
6277 msgid ""
6278 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6279 "useless warning introductions."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dvdnav.c:86
6283 msgid "DVD with menus"
6284 msgstr "Мәзірлі DVD "
6286 #: modules/access/dvdnav.c:87
6287 msgid "DVDnav Input"
6288 msgstr "DVDnav кіресіні"
6290 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6291 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6292 msgid "Playback failure"
6293 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6295 #: modules/access/dvdnav.c:332
6296 msgid ""
6297 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dvdread.c:70
6301 msgid "DVD without menus"
6302 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6304 #: modules/access/dvdread.c:71
6305 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6306 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6308 #: modules/access/dvdread.c:196
6309 #, c-format
6310 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6311 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6313 #: modules/access/dvdread.c:458
6314 #, c-format
6315 msgid "DVDRead could not read block %d."
6316 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6318 #: modules/access/dvdread.c:520
6319 #, c-format
6320 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/eyetv.m:56
6324 msgid "Channel number"
6325 msgstr "Арна нөмірі"
6327 #: modules/access/eyetv.m:58
6328 msgid ""
6329 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6330 "for Composite input"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/eyetv.m:63
6334 msgid "EyeTV input"
6335 msgstr "EyeTV кіресіні"
6337 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6338 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6339 msgid "File reading failed"
6340 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
6342 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6345 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
6347 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6348 msgid "VLC could not read the file."
6349 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6351 #: modules/access/fs.c:33
6352 msgid "Subdirectory behavior"
6353 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
6355 #: modules/access/fs.c:35
6356 msgid ""
6357 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6358 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6359 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6360 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6364 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6365 msgid "none"
6366 msgstr "ешқандай"
6368 #: modules/access/fs.c:42
6369 msgid "collapse"
6370 msgstr "тасалау"
6372 #: modules/access/fs.c:42
6373 msgid "expand"
6374 msgstr "жаю"
6376 #: modules/access/fs.c:44
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Ignored extensions"
6379 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
6381 #: modules/access/fs.c:46
6382 msgid ""
6383 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6384 "directory.\n"
6385 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6386 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/fs.c:52
6390 msgid "File input"
6391 msgstr "Файл кіресіні"
6393 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6394 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6396 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6399 msgid "File"
6400 msgstr "Файл"
6402 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Directory"
6405 msgstr "Файл/Тізімдеме"
6407 #: modules/access/ftp.c:58
6408 msgid "FTP user name"
6409 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6411 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6412 msgid "User name that will be used for the connection."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/ftp.c:61
6416 msgid "FTP password"
6417 msgstr "FTP құпия сөзі"
6419 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6420 msgid "Password that will be used for the connection."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/ftp.c:64
6424 msgid "FTP account"
6425 msgstr "FTP есеп жазбасы"
6427 #: modules/access/ftp.c:65
6428 msgid "Account that will be used for the connection."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/ftp.c:70
6432 msgid "FTP input"
6433 msgstr "FTP кіресіні"
6435 #: modules/access/ftp.c:85
6436 msgid "FTP upload output"
6437 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
6439 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6440 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6441 msgid "Network interaction failed"
6442 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
6444 #: modules/access/ftp.c:133
6445 msgid "VLC could not connect with the given server."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/ftp.c:143
6449 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/ftp.c:208
6453 msgid "Your account was rejected."
6454 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
6456 #: modules/access/ftp.c:217
6457 msgid "Your password was rejected."
6458 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
6460 #: modules/access/ftp.c:224
6461 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6465 msgid "GnomeVFS input"
6466 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
6468 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6469 msgid "HTTP proxy"
6470 msgstr "HTTP прокси"
6472 #: modules/access/http.c:74
6473 msgid ""
6474 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6475 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/http.c:78
6479 msgid "HTTP proxy password"
6480 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
6482 #: modules/access/http.c:80
6483 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/http.c:82
6487 msgid "Auto re-connect"
6488 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
6490 #: modules/access/http.c:84
6491 msgid ""
6492 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/http.c:87
6496 msgid "Continuous stream"
6497 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6499 #: modules/access/http.c:88
6500 msgid ""
6501 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6502 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6503 "other types of HTTP streams."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/http.c:93
6507 msgid "Forward Cookies"
6508 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
6510 #: modules/access/http.c:94
6511 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/http.c:96
6515 #, fuzzy
6516 msgid "HTTP referer value"
6517 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
6519 #: modules/access/http.c:97
6520 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/http.c:99
6524 #, fuzzy
6525 msgid "User Agent"
6526 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
6528 #: modules/access/http.c:100
6529 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/http.c:103
6533 msgid "HTTP input"
6534 msgstr "HTTP кіресіні"
6536 #: modules/access/http.c:105
6537 msgid "HTTP(S)"
6538 msgstr "HTTP(S)"
6540 #: modules/access/http.c:538
6541 msgid "HTTP authentication"
6542 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6544 #: modules/access/http.c:539
6545 #, c-format
6546 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6550 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6551 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6552 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6553 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6554 msgid "Dummy"
6555 msgstr "Жалған"
6557 #: modules/access/idummy.c:43
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Dummy input"
6560 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
6562 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6563 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6564 msgid "ID"
6565 msgstr "Тең."
6567 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6570 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6572 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6573 msgid "Group"
6574 msgstr "Топ"
6576 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Set the group of the elementary stream"
6579 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6581 #: modules/access/imem.c:57
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Category"
6584 msgstr "Бөлімі"
6586 #: modules/access/imem.c:59
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Set the category of the elementary stream"
6589 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6591 #: modules/access/imem.c:64
6592 msgid "Unknown"
6593 msgstr "Беймәлім"
6595 #: modules/access/imem.c:64
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Data"
6598 msgstr "Күн-айы"
6600 #: modules/access/imem.c:69
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6603 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6605 #: modules/access/imem.c:73
6606 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/imem.c:77
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6612 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6614 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Channels count"
6617 msgstr "Арналары"
6619 #: modules/access/imem.c:81
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6622 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6624 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6625 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6628 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6630 msgid "Width"
6631 msgstr "Ені"
6633 #: modules/access/imem.c:84
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6636 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6638 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6639 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6640 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6642 msgid "Height"
6643 msgstr "Биіктігі"
6645 #: modules/access/imem.c:87
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6648 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6650 #: modules/access/imem.c:89
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Display aspect ratio"
6653 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
6655 #: modules/access/imem.c:91
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6658 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6660 #: modules/access/imem.c:95
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6663 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6665 #: modules/access/imem.c:97
6666 msgid "Callback cookie string"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/imem.c:99
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Text identifier for the callback functions"
6672 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6674 #: modules/access/imem.c:101
6675 msgid "Callback data"
6676 msgstr "Кері шақыру деректері"
6678 #: modules/access/imem.c:103
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Data for the get and release functions"
6681 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6683 #: modules/access/imem.c:105
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Get function"
6686 msgstr "Бұғаттау жетесі"
6688 #: modules/access/imem.c:107
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Address of the get callback function"
6691 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6693 #: modules/access/imem.c:109
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Release function"
6696 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
6698 #: modules/access/imem.c:111
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Address of the release callback function"
6701 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6703 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6705 msgid "Size"
6706 msgstr "Мөлшері"
6708 #: modules/access/imem.c:115
6709 msgid "Size of stream in bytes"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Memory input"
6715 msgstr "Еш кіресін жоқ"
6717 #: modules/access/jack.c:59
6718 msgid "Pace"
6719 msgstr "Ырғақ"
6721 #: modules/access/jack.c:61
6722 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/jack.c:62
6726 msgid "Auto Connection"
6727 msgstr "Өздігінен байланысу"
6729 #: modules/access/jack.c:64
6730 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/jack.c:67
6734 msgid "JACK audio input"
6735 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
6737 #: modules/access/jack.c:69
6738 msgid "JACK Input"
6739 msgstr "JACK кіресіні"
6741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6742 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6743 msgid "Link #"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6747 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6748 msgid ""
6749 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6750 "0)."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6754 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Video ID"
6757 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
6759 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6761 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6768 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
6770 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6771 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Audio configuration"
6774 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
6776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6777 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6778 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Teletext configuration"
6784 msgstr "Телетекст белсендіру"
6786 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6787 msgid ""
6788 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Teletext language"
6794 msgstr "Телетекст беті"
6796 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6797 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6801 #, fuzzy
6802 msgid "SDI Input"
6803 msgstr "Кіресін"
6805 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6806 #, fuzzy
6807 msgid "SDI Demux"
6808 msgstr "Демукстелген"
6810 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6811 #, fuzzy
6812 msgid "HD-SDI Input"
6813 msgstr "DVDnav кіресіні"
6815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6816 msgid "HD-SDI"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/mms/mms.c:49
6820 msgid "Force selection of all streams"
6821 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
6823 #: modules/access/mms/mms.c:51
6824 msgid ""
6825 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6826 "You can choose to select all of them."
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/mms/mms.c:54
6830 msgid "Maximum bitrate"
6831 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6833 #: modules/access/mms/mms.c:56
6834 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/mms/mms.c:60
6838 msgid ""
6839 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6840 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6841 "tried."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/mms/mms.c:64
6845 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6846 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6848 #: modules/access/mms/mms.c:65
6849 msgid ""
6850 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6851 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/mms/mms.c:69
6855 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6856 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6858 #: modules/access/mtp.c:64
6859 msgid "MTP input"
6860 msgstr "MTP кіресіні"
6862 #: modules/access/mtp.c:65
6863 msgid "MTP"
6864 msgstr "MTP"
6866 #: modules/access/oss.c:76
6867 msgid "OSS"
6868 msgstr "OSS"
6870 #: modules/access/oss.c:77
6871 msgid "OSS input"
6872 msgstr "OSS кіресіні"
6874 #: modules/access/pulse.c:36
6875 msgid ""
6876 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6877 "open a specific source named SOURCE."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/pulse.c:43
6881 #, fuzzy
6882 msgid "PulseAudio"
6883 msgstr "Дыбыс"
6885 #: modules/access/pulse.c:44
6886 #, fuzzy
6887 msgid "PulseAudio input"
6888 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6890 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6891 msgid "Device"
6892 msgstr "Құрылғы"
6894 #: modules/access/pvr.c:59
6895 msgid "PVR video device"
6896 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
6898 #: modules/access/pvr.c:61
6899 msgid "Radio device"
6900 msgstr "Радио құрылғысы"
6902 #: modules/access/pvr.c:62
6903 msgid "PVR radio device"
6904 msgstr "PVR радио құрылғысы"
6906 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6907 msgid "Norm"
6908 msgstr "Норма"
6910 #: modules/access/pvr.c:65
6911 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/pvr.c:69
6915 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6916 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6918 #: modules/access/pvr.c:73
6919 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6920 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6922 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
6923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6924 msgid "Frequency"
6925 msgstr "Жиілігі"
6927 #: modules/access/pvr.c:77
6928 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6932 msgid "Framerate"
6933 msgstr "Кадр қарқыны"
6935 #: modules/access/pvr.c:80
6936 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/pvr.c:83
6940 msgid "Key interval"
6941 msgstr "Кілтті межелдеме"
6943 #: modules/access/pvr.c:84
6944 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6945 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6947 #: modules/access/pvr.c:86
6948 msgid "B Frames"
6949 msgstr "B кадрлар"
6951 #: modules/access/pvr.c:87
6952 msgid ""
6953 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6954 "number of B-Frames."
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/pvr.c:91
6958 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6959 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
6961 #: modules/access/pvr.c:93
6962 msgid "Bitrate peak"
6963 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
6965 #: modules/access/pvr.c:94
6966 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6967 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
6969 #: modules/access/pvr.c:96
6970 msgid "Bitrate mode"
6971 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
6973 #: modules/access/pvr.c:97
6974 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/pvr.c:99
6978 msgid "Audio bitmask"
6979 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
6981 #: modules/access/pvr.c:100
6982 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
6986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
6987 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
6988 msgid "Volume"
6989 msgstr "Деңгей"
6991 #: modules/access/pvr.c:104
6992 msgid "Audio volume (0-65535)."
6993 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
6995 #: modules/access/pvr.c:106
6996 msgid "Channel"
6997 msgstr "Арна"
6999 #: modules/access/pvr.c:107
7000 msgid ""
7001 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7002 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
7004 #: modules/access/pvr.c:113
7005 msgid "SECAM"
7006 msgstr "SECAM"
7008 #: modules/access/pvr.c:113
7009 msgid "PAL"
7010 msgstr "PAL"
7012 #: modules/access/pvr.c:113
7013 msgid "NTSC"
7014 msgstr "NTSC"
7016 #: modules/access/pvr.c:116
7017 msgid "vbr"
7018 msgstr "vbr"
7020 #: modules/access/pvr.c:116
7021 msgid "cbr"
7022 msgstr "cbr"
7024 #: modules/access/pvr.c:121
7025 msgid "PVR"
7026 msgstr "PVR"
7028 #: modules/access/pvr.c:122
7029 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7030 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
7032 #: modules/access/qtcapture.m:43
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Video Capture width"
7035 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
7037 #: modules/access/qtcapture.m:44
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Video Capture width in pixel"
7040 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
7042 #: modules/access/qtcapture.m:45
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Video Capture height"
7045 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7047 #: modules/access/qtcapture.m:46
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Video Capture height in pixel"
7050 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7052 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7053 msgid "Quicktime Capture"
7054 msgstr "Quicktime қармау"
7056 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7057 msgid "No Input device found"
7058 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7060 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7061 msgid ""
7062 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7063 "check your connectors and drivers."
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7067 msgid "Uncompressed RAR"
7068 msgstr "Қысымсыз RAR"
7070 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Default SWF Referrer URL"
7073 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
7075 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7076 msgid ""
7077 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7078 "SWF file that contained the stream."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7082 msgid "Default Page Referrer URL"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7086 msgid ""
7087 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7088 "page housing the SWF file."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7092 msgid "RTMP input"
7093 msgstr "RTMP кіресіні"
7095 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7096 msgid "RTMP"
7097 msgstr "RTMP"
7099 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7100 msgid "RTCP (local) port"
7101 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7103 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7104 msgid ""
7105 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7106 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7110 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7111 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7113 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7114 msgid ""
7115 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7116 "shared secret key."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7120 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7121 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7123 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7124 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7128 msgid "Maximum RTP sources"
7129 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7131 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7132 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7136 msgid "RTP source timeout (sec)"
7137 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7139 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7140 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7144 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7145 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7147 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7148 msgid ""
7149 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7150 "future) by this many packets from the last received packet."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7154 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7155 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7157 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7158 msgid ""
7159 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7160 "by this many packets from the last received packet."
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7164 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7168 msgid ""
7169 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7170 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7174 msgid "RTP"
7175 msgstr "RTP"
7177 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7178 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7179 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7181 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7182 msgid "Real RTSP"
7183 msgstr "Нақты RTSP"
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7186 msgid "Connection failed"
7187 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7189 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7190 #, c-format
7191 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7192 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7194 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7195 msgid "Session failed"
7196 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7199 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/screen/screen.c:43
7203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7204 msgid "Desired frame rate for the capture."
7205 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7207 #: modules/access/screen/screen.c:46
7208 msgid "Capture fragment size"
7209 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7211 #: modules/access/screen/screen.c:48
7212 msgid ""
7213 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7214 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7218 msgid "Subscreen top left corner"
7219 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
7221 #: modules/access/screen/screen.c:55
7222 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/screen/screen.c:59
7226 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/screen/screen.c:61
7230 msgid "Subscreen width"
7231 msgstr "Бейнебетше ені"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:63
7234 msgid "Subscreen height"
7235 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7237 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7239 msgid "Follow the mouse"
7240 msgstr "Тінтуірге еру"
7242 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7243 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/screen/screen.c:71
7247 msgid "Mouse pointer image"
7248 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:73
7251 msgid ""
7252 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/screen/screen.c:87
7256 msgid "Screen Input"
7257 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7259 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7262 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7263 msgid "Screen"
7264 msgstr "Бейнебет"
7266 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7267 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7271 msgid "Region left column"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7277 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7279 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7280 msgid "Region top row"
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7286 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7288 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Capture region width"
7291 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7293 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7294 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Capture region height"
7300 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7302 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7303 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7309 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
7311 #: modules/access/sftp.c:51
7312 #, fuzzy
7313 msgid "SFTP user name"
7314 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
7316 #: modules/access/sftp.c:53
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SFTP password"
7319 msgstr "FTP құпия сөзі"
7321 #: modules/access/sftp.c:55
7322 #, fuzzy
7323 msgid "SFTP port"
7324 msgstr "UDP порты"
7326 #: modules/access/sftp.c:56
7327 #, fuzzy
7328 msgid "SFTP port number to use on the server"
7329 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
7331 #: modules/access/sftp.c:57
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Read size"
7334 msgstr "Бөлме мөлшері"
7336 #: modules/access/sftp.c:58
7337 msgid "Size of the request for reading access"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/sftp.c:62
7341 #, fuzzy
7342 msgid "SFTP input"
7343 msgstr "FTP кіресіні"
7345 #: modules/access/sftp.c:134
7346 #, fuzzy
7347 msgid "SFTP authentication"
7348 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7350 #: modules/access/sftp.c:135
7351 #, c-format
7352 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/shm.c:44
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Frame buffer width"
7358 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7360 #: modules/access/shm.c:46
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7363 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
7365 #: modules/access/shm.c:48
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Frame buffer height"
7368 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7370 #: modules/access/shm.c:50
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7373 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
7375 #: modules/access/shm.c:52
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Frame buffer depth"
7378 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7380 #: modules/access/shm.c:54
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7383 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7385 #: modules/access/shm.c:56
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Frame buffer segment ID"
7388 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7390 #: modules/access/shm.c:58
7391 msgid ""
7392 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7393 "shm-file is specified)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/shm.c:61
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Frame buffer file"
7399 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7401 #: modules/access/shm.c:63
7402 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/shm.c:73
7406 #, fuzzy
7407 msgid "8 bits"
7408 msgstr "бит"
7410 #: modules/access/shm.c:73
7411 #, fuzzy
7412 msgid "15 bits"
7413 msgstr "бит"
7415 #: modules/access/shm.c:73
7416 #, fuzzy
7417 msgid "16 bits"
7418 msgstr "бит"
7420 #: modules/access/shm.c:73
7421 #, fuzzy
7422 msgid "24 bits"
7423 msgstr "бит"
7425 #: modules/access/shm.c:73
7426 #, fuzzy
7427 msgid "32 bits"
7428 msgstr "бит"
7430 #: modules/access/shm.c:80
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Framebuffer input"
7433 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7435 #: modules/access/shm.c:81
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Shared memory framebuffer"
7438 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7440 #: modules/access/smb.c:61
7441 msgid "SMB user name"
7442 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
7444 #: modules/access/smb.c:64
7445 msgid "SMB password"
7446 msgstr "SMB құпия сөзі"
7448 #: modules/access/smb.c:67
7449 msgid "SMB domain"
7450 msgstr "SMB егелігіі"
7452 #: modules/access/smb.c:68
7453 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/smb.c:71
7457 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/smb.c:74
7461 msgid "SMB input"
7462 msgstr "SMB кіресіні"
7464 #: modules/access/tcp.c:45
7465 msgid "TCP"
7466 msgstr "TCP"
7468 #: modules/access/tcp.c:46
7469 msgid "TCP input"
7470 msgstr "TCP кіресіні"
7472 #: modules/access/udp.c:53
7473 msgid "UDP"
7474 msgstr "UDP"
7476 #: modules/access/udp.c:54
7477 msgid "UDP input"
7478 msgstr "UDP кіресіні"
7480 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Reset defaults"
7483 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
7485 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7486 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7490 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7494 msgid ""
7495 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7496 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7497 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7498 "I420, I411, I410, MJPG)"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7502 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7503 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
7505 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7506 msgid "Audio input"
7507 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7509 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7510 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7514 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7515 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7517 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7518 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7519 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7521 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7522 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7526 msgid "Use libv4l2"
7527 msgstr "libv4l2 қолданып"
7529 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7530 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7531 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
7533 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Reset controls"
7536 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
7538 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Reset controls to defaults."
7541 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7543 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7546 msgid "Brightness"
7547 msgstr "Жарықтық"
7549 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7550 msgid "Picture brightness or black level."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Automatic brightness"
7556 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7558 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7561 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7565 msgid "Contrast"
7566 msgstr "Айқындылық"
7568 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7569 msgid "Picture contrast or luma gain."
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7576 msgid "Saturation"
7577 msgstr "Қанықтық"
7579 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7580 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7585 msgid "Hue"
7586 msgstr "Реңк"
7588 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Hue or color balance."
7591 msgstr "Көк телімі"
7593 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Automatic hue"
7596 msgstr "Өздігінен"
7598 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7601 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7603 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7604 msgid "White balance temperature (K)"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7608 msgid ""
7609 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7610 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Automatic white balance"
7616 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
7618 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7619 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7623 msgid "Red balance"
7624 msgstr "Қызыл телімі"
7626 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Red chroma balance."
7629 msgstr "Қызыл телімі"
7631 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7632 msgid "Blue balance"
7633 msgstr "Көк телімі"
7635 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Blue chroma balance."
7638 msgstr "Көк телімі"
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7642 msgid "Gamma"
7643 msgstr "Гамма"
7645 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Gamma adjust."
7648 msgstr "Кескінді лайықтау"
7650 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7651 msgid "Exposure"
7652 msgstr "Ашылым"
7654 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Exposure."
7657 msgstr "Ашылым"
7659 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7660 msgid "Automatic gain/exposure"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7666 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7668 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7669 msgid "Gain"
7670 msgstr "Күшейту"
7672 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Picture gain."
7675 msgstr "Суретшелер"
7677 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Sharpness"
7680 msgstr "Анықтығын үлкейту"
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Sharpness filter adjust."
7685 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
7687 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Chroma gain"
7690 msgstr "Түстік"
7692 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7693 msgid "Chroma gain control."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Automatic chroma gain"
7699 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7701 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Automatically control the chroma gain."
7704 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Power line frequency"
7709 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
7711 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7712 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7716 msgid "50 Hz"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7720 msgid "60 Hz"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Backlight compensation"
7726 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Backlight compensation."
7731 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Band-stop filter"
7736 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7739 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7743 msgid "Horizontal flip"
7744 msgstr "Солдан оңға аудару"
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Flip the picture horizontally."
7749 msgstr "Солдан оңға аудару"
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7752 msgid "Vertical flip"
7753 msgstr "Төңкеру"
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Flip the picture vertically."
7758 msgstr "Төңкеру"
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Rotate (degrees)"
7763 msgstr "90 градус бұру"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7766 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Color killer"
7772 msgstr "Түсті керілеу"
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7775 msgid ""
7776 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7777 "signal is weak."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Color effect"
7783 msgstr "Goom әсері"
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Select a color effect."
7788 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Black & white"
7793 msgstr "Қара саңылау"
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7796 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7797 msgid "Sepia"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Negative"
7803 msgstr "Тумысынан"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7806 msgid "Emboss"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7810 msgid "Sketch"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7814 msgid "Sky blue"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Grass green"
7820 msgstr "Жасыл"
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Skin whithen"
7825 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7828 msgid "Vivid"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Audio volume"
7834 msgstr "Дыбыстық режім"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Volume of the audio input."
7839 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Audio balance"
7844 msgstr "Қызыл телімі"
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Balance of the audio input."
7849 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Bass level"
7854 msgstr "Қараның деңгейі"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7859 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Treble level"
7864 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7869 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Mute the audio."
7874 msgstr "Дыбысты өшіру"
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Loudness mode"
7879 msgstr "Дауыстылық"
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7882 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7886 msgid "v4l2 driver controls"
7887 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7890 msgid ""
7891 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7892 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7893 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7894 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:207
7898 msgid "Tuner id"
7899 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7902 msgid "Tuner id (see debug output)."
7903 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7906 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:213
7910 msgid "Audio mode"
7911 msgstr "Дыбыстық режім"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:215
7914 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7915 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7919 msgid "All"
7920 msgstr "Бәрін"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7923 msgid "525 lines / 60 Hz"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7927 msgid "625 lines / 50 Hz"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:273
7931 msgid "PAL N Argentina"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7935 msgid "NTSC M Japan"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7939 msgid "NTSC M South Korea"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
7943 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
7944 #: modules/audio_output/waveout.c:434
7945 msgid "Mono"
7946 msgstr "Моно"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7949 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7950 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:289
7953 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7954 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:290
7957 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7958 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:291
7961 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7962 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:306
7965 msgid "Video4Linux2"
7966 msgstr "Video4Linux2"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:307
7969 msgid "Video4Linux2 input"
7970 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:311
7973 msgid "Video input"
7974 msgstr "Бейнелік кіресін"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:346
7977 msgid "Tuner"
7978 msgstr "Тюнер"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:361
7981 msgid "Controls"
7982 msgstr "Басқару құралдары"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:362
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
7987 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:455
7990 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7991 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
7993 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7994 msgid "VCD"
7995 msgstr "VCD"
7997 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7998 msgid "VCD input"
7999 msgstr "VCD кіресіні"
8001 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8002 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8003 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
8005 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8006 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8008 msgid "Entry"
8009 msgstr "Жазба"
8011 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8012 msgid "Segments"
8013 msgstr "Сегменттер"
8015 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8017 msgid "Segment"
8018 msgstr "Сегмент"
8020 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8021 msgid "LID"
8022 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8026 msgid "Disc"
8027 msgstr "Дискі"
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8030 msgid "VCD Format"
8031 msgstr "VCD пішімі"
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8034 msgid "Application"
8035 msgstr "Қолдаңба"
8037 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8038 msgid "Preparer"
8039 msgstr "Дайындаушы"
8041 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8042 msgid "Vol #"
8043 msgstr "Деңгейі"
8045 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8046 msgid "Vol max #"
8047 msgstr "Ең көп деңгейі"
8049 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8050 msgid "Volume Set"
8051 msgstr "Деңгейді орнату"
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8054 msgid "System Id"
8055 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8058 msgid "Entries"
8059 msgstr "Жазбалар"
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8062 msgid "Tracks"
8063 msgstr "Жолшықтар"
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8066 msgid "First Entry Point"
8067 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8070 msgid "Last Entry Point"
8071 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8074 msgid "Track size (in sectors)"
8075 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8079 msgid "type"
8080 msgstr "түрі"
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8083 msgid "end"
8084 msgstr "ақыр"
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8087 msgid "play list"
8088 msgstr "ойнату тізімі"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8091 msgid "extended selection list"
8092 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8095 msgid "selection list"
8096 msgstr "бөлектеме тізімі"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8099 msgid "unknown type"
8100 msgstr "беймәлім түр"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8103 msgid "List ID"
8104 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
8106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8107 msgid "(Super) Video CD"
8108 msgstr "(Super) Video CD"
8110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8111 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8112 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
8114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8115 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8116 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
8118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8119 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8123 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8127 msgid "Use playback control?"
8128 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8131 msgid ""
8132 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8133 "tracks."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8137 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8141 msgid ""
8142 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8143 "entry."
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8147 msgid "Show extended VCD info?"
8148 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8151 msgid ""
8152 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8153 "for example playback control navigation."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8157 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Media in Zip"
8167 msgstr "Тасушы файлдар"
8169 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8172 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
8174 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Zip files filter"
8177 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
8179 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8180 msgid "Zip access"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8184 msgid "Dummy stream output"
8185 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
8187 #: modules/access_output/file.c:65
8188 msgid "Append to file"
8189 msgstr "Файлға жалғау"
8191 #: modules/access_output/file.c:66
8192 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access_output/file.c:68
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Synchronous writing"
8198 msgstr "Қадамдастыру"
8200 #: modules/access_output/file.c:69
8201 msgid "Open the file with synchronous writing."
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access_output/file.c:72
8205 msgid "File stream output"
8206 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
8208 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8209 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8210 msgid "Username"
8211 msgstr "Пайдаланушы аты"
8213 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8214 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8219 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8221 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8222 msgid "Password"
8223 msgstr "Құпия сөз"
8225 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8226 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8230 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8231 msgid "Mime"
8232 msgstr "Mime"
8234 #: modules/access_output/http.c:69
8235 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access_output/http.c:71
8239 msgid "Advertise with Bonjour"
8240 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
8242 #: modules/access_output/http.c:72
8243 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8244 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
8246 #: modules/access_output/http.c:76
8247 msgid "HTTP stream output"
8248 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
8250 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8251 msgid "Active TCP connection"
8252 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
8254 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8255 msgid ""
8256 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8257 "an incoming connection."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8261 msgid "RTMP stream output"
8262 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
8264 #: modules/access_output/shout.c:64
8265 msgid "Stream name"
8266 msgstr "Ағын атауы"
8268 #: modules/access_output/shout.c:65
8269 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access_output/shout.c:68
8273 msgid "Stream description"
8274 msgstr "Ағын сипаттамасы"
8276 #: modules/access_output/shout.c:69
8277 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access_output/shout.c:72
8281 msgid "Stream MP3"
8282 msgstr "Ағындық MP3"
8284 #: modules/access_output/shout.c:73
8285 msgid ""
8286 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8287 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8288 "shoutcast/icecast server."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access_output/shout.c:82
8292 msgid "Genre description"
8293 msgstr "Жанр сипаттамасы"
8295 #: modules/access_output/shout.c:83
8296 msgid "Genre of the content. "
8297 msgstr "Мазмұн жанры."
8299 #: modules/access_output/shout.c:85
8300 msgid "URL description"
8301 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
8303 #: modules/access_output/shout.c:86
8304 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access_output/shout.c:93
8308 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8309 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
8311 #: modules/access_output/shout.c:96
8312 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8313 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
8315 #: modules/access_output/shout.c:98
8316 msgid "Number of channels"
8317 msgstr "Арна саны"
8319 #: modules/access_output/shout.c:99
8320 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8321 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
8323 #: modules/access_output/shout.c:101
8324 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8325 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
8327 #: modules/access_output/shout.c:102
8328 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8329 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
8331 #: modules/access_output/shout.c:104
8332 msgid "Stream public"
8333 msgstr "Жария ағын жіберу"
8335 #: modules/access_output/shout.c:105
8336 msgid ""
8337 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8338 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8339 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access_output/shout.c:111
8343 msgid "IceCAST output"
8344 msgstr "IceCAST шығасыны"
8346 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8347 msgid "Caching value (ms)"
8348 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
8350 #: modules/access_output/udp.c:66
8351 msgid ""
8352 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8353 "milliseconds."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access_output/udp.c:69
8357 msgid "Group packets"
8358 msgstr "Топтық дестелер"
8360 #: modules/access_output/udp.c:70
8361 msgid ""
8362 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8363 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8364 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access_output/udp.c:77
8368 msgid "UDP stream output"
8369 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
8371 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8372 msgid "AltiVec memcpy"
8373 msgstr "AltiVec memcpy"
8375 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8376 #, fuzzy
8377 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8378 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8380 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8381 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8385 #, fuzzy
8386 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8387 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8390 msgid ""
8391 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8392 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8396 #, fuzzy
8397 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8398 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8401 msgid ""
8402 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8403 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8407 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8411 msgid ""
8412 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8413 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8414 msgstr ""
8416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8417 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8421 msgid ""
8422 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8423 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8427 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8431 msgid ""
8432 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8433 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8439 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8442 msgid ""
8443 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8444 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8445 "alarm is sent (default 5000)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8449 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8453 msgid ""
8454 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8455 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8459 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8463 msgid ""
8464 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8465 "saturation (default 2000)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8469 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8473 msgid ""
8474 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8475 "with audiobargraph_v (default 1)."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8481 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8483 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8484 msgid "audiobargraph_a"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8488 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8489 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8492 msgid "Dolby Surround decoder"
8493 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8496 msgid ""
8497 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8498 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8499 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8500 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8501 "It works with any source format from mono to 7.1."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8505 msgid "Characteristic dimension"
8506 msgstr "Сипатты өлшемі"
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8509 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8513 msgid "Compensate delay"
8514 msgstr "Кідіріс өтемі"
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8517 msgid ""
8518 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8519 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8520 "case, turn this on to compensate."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8524 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8525 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8528 msgid ""
8529 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8530 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8535 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8538 msgid "Headphone effect"
8539 msgstr "Бас телефондар әсері"
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8542 msgid "Use downmix algorithm"
8543 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8546 msgid ""
8547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8548 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8549 "speakers."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8553 msgid "Select channel to keep"
8554 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8557 msgid ""
8558 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8559 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8563 msgid "Left rear"
8564 msgstr "Артқы сол жақ"
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8567 msgid "Right rear"
8568 msgstr "Артқы оң жақ"
8570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8571 msgid "Left front"
8572 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
8574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8575 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8576 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
8578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8579 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8580 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8583 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8584 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Sound Delay"
8589 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
8591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8592 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8593 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8594 msgid "Delay"
8595 msgstr "Кідіріс"
8597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8598 msgid "Add a delay effect to the sound"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Delay time"
8604 msgstr "Кідіріс"
8606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8607 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8611 msgid "Sweep Depth"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8615 msgid ""
8616 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8617 "be delay-time +/- sweep-depth."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Sweep Rate"
8623 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
8625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8626 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8630 msgid "Feedback Gain"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8634 msgid "Gain on Feedback loop"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Wet mix"
8640 msgstr "Дымқылдық"
8642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8643 msgid "Level of delayed signal"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Dry Mix"
8649 msgstr "Құрғақтық"
8651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Level of input signal"
8654 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
8656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8657 msgid "A/52 dynamic range compression"
8658 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
8660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8662 msgid ""
8663 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8664 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8665 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8666 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8670 msgid "Enable internal upmixing"
8671 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
8673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8674 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8675 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
8677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8678 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8679 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
8681 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8682 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8683 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
8685 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8686 msgid "DTS dynamic range compression"
8687 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
8689 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8690 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8691 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
8693 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8694 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8695 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
8697 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8698 msgid "Fixed point audio format conversions"
8699 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8701 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8702 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8703 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
8705 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8706 msgid "MPEG audio decoder"
8707 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
8709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8710 msgid "Equalizer preset"
8711 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
8713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8714 msgid "Preset to use for the equalizer."
8715 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
8717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8718 msgid "Bands gain"
8719 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
8721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8722 msgid ""
8723 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8724 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8725 "-2 0 2\"."
8726 msgstr ""
8728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8729 msgid "Two pass"
8730 msgstr "Екі өтім"
8732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8733 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8737 msgid "Global gain"
8738 msgstr "Жалпы күшейту"
8740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8741 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8745 msgid "Equalizer with 10 bands"
8746 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
8748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8749 msgid "Flat"
8750 msgstr "Тегіс"
8752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8754 msgid "Classical"
8755 msgstr "Классикалық"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8758 msgid "Club"
8759 msgstr "Клаб"
8761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8763 msgid "Dance"
8764 msgstr "Данс"
8766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8767 msgid "Full bass"
8768 msgstr "ТЖ толығымен"
8770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8771 msgid "Full bass and treble"
8772 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
8774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8775 msgid "Full treble"
8776 msgstr "ЖЖ толығымен"
8778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8779 msgid "Headphones"
8780 msgstr "Бас телефондар"
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8783 msgid "Large Hall"
8784 msgstr "Ауқымды зал"
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8787 msgid "Live"
8788 msgstr "Лайв"
8790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8791 msgid "Party"
8792 msgstr "Сауық"
8794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8796 msgid "Pop"
8797 msgstr "Поп"
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8801 msgid "Reggae"
8802 msgstr "Регги"
8804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8806 msgid "Rock"
8807 msgstr "Рок"
8809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8811 msgid "Ska"
8812 msgstr "Ска"
8814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8815 msgid "Soft"
8816 msgstr "Софт"
8818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8819 msgid "Soft rock"
8820 msgstr "Софт-рок"
8822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8824 msgid "Techno"
8825 msgstr "Техно"
8827 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8828 msgid "Karaoke"
8829 msgstr "Караоке"
8831 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Simple Karaoke filter"
8834 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
8836 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8837 msgid "Number of audio buffers"
8838 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
8840 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8841 msgid ""
8842 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8843 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8844 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Maximal volume level"
8850 msgstr "Ең көп деңгейі"
8852 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8853 msgid ""
8854 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8855 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8856 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8860 msgid "Volume normalizer"
8861 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
8863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8864 msgid "Parametric Equalizer"
8865 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
8867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8868 msgid "Low freq (Hz)"
8869 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
8871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8872 msgid "Low freq gain (dB)"
8873 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
8875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8876 msgid "High freq (Hz)"
8877 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
8879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8880 msgid "High freq gain (dB)"
8881 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
8883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8884 msgid "Freq 1 (Hz)"
8885 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8888 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8889 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
8891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8892 msgid "Freq 1 Q"
8893 msgstr "Жиілік 1 Q"
8895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8896 msgid "Freq 2 (Hz)"
8897 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8900 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8901 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
8903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8904 msgid "Freq 2 Q"
8905 msgstr "Жиілік 2 Q"
8907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8908 msgid "Freq 3 (Hz)"
8909 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
8911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8912 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8913 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
8915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8916 msgid "Freq 3 Q"
8917 msgstr "Жиілік 3 Q"
8919 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8920 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8921 msgstr ""
8922 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
8923 "дыбыстық сүзгі"
8925 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8926 msgid "Sample rate converter type"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8930 msgid ""
8931 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8932 "the fast one exhibits low quality."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8936 #, fuzzy
8937 msgid "SRC resampler"
8938 msgstr "Іріктеме қарқыны"
8940 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8941 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8945 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8946 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
8948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8949 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8950 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
8952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8953 msgid "Scaletempo"
8954 msgstr "Scaletempo"
8956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8957 msgid "Stride Length"
8958 msgstr "Аттау ұзындығы"
8960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8961 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8965 msgid "Overlap Length"
8966 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
8968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Percentage of stride to overlap"
8971 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
8973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8974 msgid "Search Length"
8975 msgstr "Іздеу ұзындығы"
8977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8978 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8982 msgid "Room size"
8983 msgstr "Бөлме мөлшері"
8985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8986 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8990 msgid "Room width"
8991 msgstr "Бөлме ені"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8994 msgid "Width of the virtual room"
8995 msgstr "Ауани бөлменің ені"
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
8999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9000 msgid "Wet"
9001 msgstr "Дымқылдық"
9003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9006 msgid "Dry"
9007 msgstr "Құрғақтық"
9009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9011 msgid "Damp"
9012 msgstr "Баяулатуы"
9014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9015 msgid "Audio Spatializer"
9016 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9018 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9021 msgid "Spatializer"
9022 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9024 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Fixed-point audio mixer"
9027 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9029 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9030 msgid "Float32 audio mixer"
9031 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9033 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Dummy audio output"
9036 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
9038 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Front speakers"
9041 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9043 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9044 msgid "Side speakers"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9048 msgid "Rear speakers"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9052 msgid "Center and subwoofer"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Surround 4.0"
9058 msgstr "Айнала"
9060 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Surround 4.1"
9063 msgstr "Айнала"
9065 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Surround 5.0"
9068 msgstr "Айнала"
9070 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Surround 5.1"
9073 msgstr "Айнала"
9075 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Surround 7.1"
9078 msgstr "Айнала"
9080 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9081 msgid "S/PDIF"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9085 msgid "ALSA audio output"
9086 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9088 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9089 #, fuzzy
9090 msgid "ALSA device"
9091 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
9093 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9094 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9095 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9098 msgid "Audio Device"
9099 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9101 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9102 msgid "Audio output failed"
9103 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9105 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid ""
9108 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9109 "%s."
9110 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
9112 #: modules/audio_output/amem.c:34
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Audio memory"
9115 msgstr "Бейнелік жады"
9117 #: modules/audio_output/amem.c:35
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Audio memory output"
9120 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
9122 #: modules/audio_output/amem.c:42
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Sample format"
9125 msgstr "Іріктеме қарқыны"
9127 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9128 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9132 msgid ""
9133 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9134 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9135 "playback."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9139 msgid "HAL AudioUnit output"
9140 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9142 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9143 msgid ""
9144 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9148 msgid "Audio device is not configured"
9149 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
9151 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9152 msgid ""
9153 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9154 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9158 #, c-format
9159 msgid "%s (Encoded Output)"
9160 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9162 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9163 msgid "Output device"
9164 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9166 #: modules/audio_output/directx.c:120
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Select your audio output device"
9169 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9171 #: modules/audio_output/directx.c:122
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Speaker configuration"
9174 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
9176 #: modules/audio_output/directx.c:123
9177 msgid ""
9178 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9179 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_output/directx.c:127
9183 msgid "DirectX audio output"
9184 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9186 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9187 msgid "3 Front 2 Rear"
9188 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
9190 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9191 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9192 msgid "2 Front 2 Rear"
9193 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9195 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9196 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9197 msgid "A/52 over S/PDIF"
9198 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
9200 #: modules/audio_output/file.c:80
9201 msgid "Output format"
9202 msgstr "Шығасын пішімі"
9204 #: modules/audio_output/file.c:81
9205 msgid ""
9206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9208 msgstr ""
9209 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9210 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
9212 #: modules/audio_output/file.c:85
9213 msgid "Number of output channels"
9214 msgstr "Шығасын арна саны"
9216 #: modules/audio_output/file.c:86
9217 msgid ""
9218 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9219 "restrict the number of channels here."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_output/file.c:89
9223 msgid "Add WAVE header"
9224 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9226 #: modules/audio_output/file.c:90
9227 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_output/file.c:107
9231 msgid "Output file"
9232 msgstr "Шығасын файл"
9234 #: modules/audio_output/file.c:108
9235 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_output/file.c:111
9239 msgid "File audio output"
9240 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9242 #: modules/audio_output/jack.c:70
9243 msgid "Automatically connect to writable clients"
9244 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9246 #: modules/audio_output/jack.c:72
9247 msgid ""
9248 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9249 "writable JACK clients found."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_output/jack.c:76
9253 msgid "Connect to clients matching"
9254 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9256 #: modules/audio_output/jack.c:78
9257 msgid ""
9258 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9259 "regular expression will be considered for connection."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_output/jack.c:86
9263 msgid "JACK audio output"
9264 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9266 #: modules/audio_output/oss.c:99
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Open Sound System"
9269 msgstr "Қайнар көз ашу"
9271 #: modules/audio_output/oss.c:104
9272 msgid "OSS DSP device"
9273 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
9275 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9276 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9277 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
9279 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9280 msgid "PORTAUDIO audio output"
9281 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
9283 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9284 msgid "5.1"
9285 msgstr "5.1"
9287 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9288 msgid "Pulseaudio audio output"
9289 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9291 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Audio device"
9294 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9296 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9297 msgid "Microsoft Soundmapper"
9298 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9300 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9301 msgid "Select Audio Device"
9302 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9304 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9305 msgid ""
9306 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9307 "VLC restart to apply."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9311 msgid "Default Audio Device"
9312 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
9314 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9315 msgid "Win32 waveOut extension output"
9316 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
9318 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9319 msgid "Use float32 output"
9320 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9322 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9323 msgid ""
9324 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9325 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/a52.c:52
9329 msgid "A/52 parser"
9330 msgstr "A/52 талдағышы"
9332 #: modules/codec/a52.c:59
9333 msgid "A/52 audio packetizer"
9334 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
9336 #: modules/codec/adpcm.c:48
9337 msgid "ADPCM audio decoder"
9338 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9340 #: modules/codec/aes3.c:48
9341 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9342 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9344 #: modules/codec/aes3.c:53
9345 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9346 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9348 #: modules/codec/araw.c:49
9349 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9350 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9352 #: modules/codec/araw.c:58
9353 msgid "Raw audio encoder"
9354 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9357 msgid "Non-ref"
9358 msgstr "Тіректі емес"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9361 msgid "Bidir"
9362 msgstr "Екі жақты"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9365 msgid "Non-key"
9366 msgstr "Кілтті емес"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9369 msgid "rd"
9370 msgstr "rd"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9373 msgid "bits"
9374 msgstr "бит"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9377 msgid "simple"
9378 msgstr "қарапайым"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9381 msgid ""
9382 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9384 "MJPEG and other codecs"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9388 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9389 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9392 msgid "Decoding"
9393 msgstr "Кодсыздандыру"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9396 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9397 msgid "Encoding"
9398 msgstr "Кодтау"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9401 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9402 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9405 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9406 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9409 msgid "Direct rendering"
9410 msgstr "Тікелей құру"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9413 msgid "Error resilience"
9414 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9417 msgid ""
9418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9420 "can produce a lot of errors.\n"
9421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9425 msgid "Workaround bugs"
9426 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9429 msgid ""
9430 "Try to fix some bugs:\n"
9431 "1  autodetect\n"
9432 "2  old msmpeg4\n"
9433 "4  xvid interlaced\n"
9434 "8  ump4 \n"
9435 "16 no padding\n"
9436 "32 ac vlc\n"
9437 "64 Qpel chroma.\n"
9438 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9439 "\"ump4\", enter 40."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9443 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9444 msgid "Hurry up"
9445 msgstr "Тездету"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9448 msgid ""
9449 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9450 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9454 msgid "Allow speed tricks"
9455 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9458 msgid ""
9459 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9463 msgid "Skip frame (default=0)"
9464 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9467 msgid ""
9468 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9469 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9473 msgid "Skip idct (default=0)"
9474 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9477 msgid ""
9478 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9479 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9483 msgid "Debug mask"
9484 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9489 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9492 msgid "Visualize motion vectors"
9493 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9496 msgid ""
9497 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9498 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9502 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9506 msgid "Low resolution decoding"
9507 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9510 msgid ""
9511 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9512 "processing power"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9516 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9517 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9520 msgid ""
9521 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9522 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hardware decoding"
9528 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9531 msgid "This allows hardware decoding when available."
9532 msgstr ""
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Threads"
9537 msgstr "Табалдырық"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9542 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9545 msgid "Ratio of key frames"
9546 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9549 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9553 msgid "Ratio of B frames"
9554 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9557 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9561 msgid "Video bitrate tolerance"
9562 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9566 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9569 msgid "Interlaced encoding"
9570 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9573 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9577 msgid "Interlaced motion estimation"
9578 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9581 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9585 msgid "Pre-motion estimation"
9586 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9589 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9590 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9593 msgid "Rate control buffer size"
9594 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9597 msgid ""
9598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9603 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9604 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9607 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9608 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9611 msgid "I quantization factor"
9612 msgstr "I-кванттау ықпалы"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9615 msgid ""
9616 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9617 "same qscale for I and P frames)."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9621 #: modules/demux/mod.c:78
9622 msgid "Noise reduction"
9623 msgstr "Шуыл аласаруы"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9626 msgid ""
9627 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9628 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9632 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9633 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9636 msgid ""
9637 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9638 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9639 "standard MPEG2 decoders."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9643 msgid "Quality level"
9644 msgstr "Сапа деңгейі"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9647 msgid ""
9648 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9649 "encoding very much)."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9653 msgid ""
9654 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9655 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9656 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9657 "to ease the encoder's task."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9661 msgid "Minimum video quantizer scale"
9662 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9665 msgid "Minimum video quantizer scale."
9666 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9669 msgid "Maximum video quantizer scale"
9670 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9673 msgid "Maximum video quantizer scale."
9674 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9677 msgid "Trellis quantization"
9678 msgstr "Шілтерлі кванттау"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9681 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9685 msgid "Fixed quantizer scale"
9686 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9689 msgid ""
9690 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9691 "255.0)."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9695 msgid "Strict standard compliance"
9696 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9699 msgid ""
9700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9704 msgid "Luminance masking"
9705 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9708 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9712 msgid "Darkness masking"
9713 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9716 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9720 msgid "Motion masking"
9721 msgstr "Қимылды бүркендіру"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9724 msgid ""
9725 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9726 "(default: 0.0)."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9730 msgid "Border masking"
9731 msgstr "Жиекті бүркендіру"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9734 msgid ""
9735 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9736 "0.0)."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9740 msgid "Luminance elimination"
9741 msgstr "Нұрлықты басу"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9744 msgid ""
9745 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9746 "The H264 specification recommends -4."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9750 msgid "Chrominance elimination"
9751 msgstr "Түстікті басу"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9754 msgid ""
9755 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9756 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9760 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9761 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9764 msgid ""
9765 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9766 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9767 "(default: main)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9771 #, c-format
9772 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9773 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
9775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9776 #, c-format
9777 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9778 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
9780 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9784 "%s.\n"
9785 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9786 "\n"
9787 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9788 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9792 msgid "VLC could not open the encoder."
9793 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
9795 #: modules/codec/cc.c:55
9796 msgid "CC 608/708"
9797 msgstr "CC 608/708"
9799 #: modules/codec/cc.c:56
9800 msgid "Closed Captions decoder"
9801 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
9803 #: modules/codec/cdg.c:87
9804 msgid "CDG video decoder"
9805 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
9807 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9808 msgid "CVD subtitle decoder"
9809 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
9811 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9813 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
9815 #: modules/codec/ddummy.c:36
9816 msgid "Save raw codec data"
9817 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
9819 #: modules/codec/ddummy.c:38
9820 msgid ""
9821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9822 "main options."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/ddummy.c:47
9826 msgid "Dummy decoder"
9827 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
9829 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9830 msgid "Dump decoder"
9831 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
9833 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9834 msgid "Constant quality factor"
9835 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
9837 #: modules/codec/dirac.c:62
9838 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9842 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9843 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
9845 #: modules/codec/dirac.c:66
9846 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9847 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
9849 #: modules/codec/dirac.c:69
9850 msgid "Enable lossless coding"
9851 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
9853 #: modules/codec/dirac.c:70
9854 msgid ""
9855 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9856 "reproduction of the original"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9860 msgid "Prefilter"
9861 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
9863 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9864 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9865 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
9867 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9868 msgid "Centre Weighted Median"
9869 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
9871 #: modules/codec/dirac.c:80
9872 msgid "Rectangular Linear Phase"
9873 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
9875 #: modules/codec/dirac.c:80
9876 msgid "Diagonal Linear Phase"
9877 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
9879 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9880 msgid "Amount of prefiltering"
9881 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
9883 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9884 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9888 msgid "Chroma format"
9889 msgstr "Түстік пішімі"
9891 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9892 msgid ""
9893 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9897 msgid "4:2:0"
9898 msgstr "4:2:0"
9900 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9901 msgid "4:2:2"
9902 msgstr "4:2:2"
9904 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9905 msgid "4:4:4"
9906 msgstr "4:4:4"
9908 #: modules/codec/dirac.c:96
9909 msgid "Distance between 'P' frames"
9910 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
9912 #: modules/codec/dirac.c:100
9913 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9914 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
9916 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9917 msgid "Picture coding mode"
9918 msgstr "Сурет кодтау режімі"
9920 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9921 msgid ""
9922 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9923 "pseudo-progressive frame"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9927 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9931 msgid "force coding frame as single picture"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9935 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/dirac.c:116
9939 msgid "Width of motion compensation blocks"
9940 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
9942 #: modules/codec/dirac.c:120
9943 msgid "Height of motion compensation blocks"
9944 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
9946 #: modules/codec/dirac.c:125
9947 msgid "Block overlap (%)"
9948 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
9950 #: modules/codec/dirac.c:126
9951 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/dirac.c:131
9955 msgid "xblen"
9956 msgstr "xblen"
9958 #: modules/codec/dirac.c:132
9959 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/dirac.c:136
9963 msgid "yblen"
9964 msgstr "yblen"
9966 #: modules/codec/dirac.c:137
9967 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/dirac.c:140
9971 msgid "Motion vector precision"
9972 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
9974 #: modules/codec/dirac.c:141
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Motion vector precision in pels."
9977 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
9979 #: modules/codec/dirac.c:146
9980 msgid "Simple ME search area x:y"
9981 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
9983 #: modules/codec/dirac.c:147
9984 msgid ""
9985 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9986 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
9990 msgid "Three component motion estimation"
9991 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
9993 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
9994 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
9998 msgid "Intra picture DWT filter"
9999 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
10001 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10002 msgid "Inter picture DWT filter"
10003 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
10005 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10006 msgid "Number of DWT iterations"
10007 msgstr "DWT итерация саны"
10009 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10010 msgid "Also known as DWT levels"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10014 msgid "Enable multiple quantizers"
10015 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
10017 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10018 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/dirac.c:174
10022 msgid "Enable spatial partitioning"
10023 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
10025 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10026 msgid "Disable arithmetic coding"
10027 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
10029 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10030 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/dirac.c:184
10034 msgid "cycles per degree"
10035 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
10037 #: modules/codec/dirac.c:206
10038 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10039 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10042 msgid "DirectMedia Object decoder"
10043 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10045 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10046 msgid "DirectMedia Object encoder"
10047 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10049 #: modules/codec/dts.c:53
10050 msgid "DTS parser"
10051 msgstr "DTS талдағышы"
10053 #: modules/codec/dts.c:58
10054 msgid "DTS audio packetizer"
10055 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
10057 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10058 msgid "Decoding X coordinate"
10059 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10061 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10062 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10063 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10065 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10066 msgid "Decoding Y coordinate"
10067 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10069 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10070 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10071 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10073 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10074 msgid "Subpicture position"
10075 msgstr "Суретше жайғасымы"
10077 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10078 msgid ""
10079 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10081 "g. 6=top-right)."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10085 msgid "Encoding X coordinate"
10086 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10088 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10089 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10090 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10092 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10093 msgid "Encoding Y coordinate"
10094 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10096 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10097 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10098 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10100 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10101 msgid "DVB subtitles decoder"
10102 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10104 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10105 msgid "DVB subtitles"
10106 msgstr "DVB субтитрлері"
10108 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10109 msgid "DVB subtitles encoder"
10110 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10112 #: modules/codec/edummy.c:40
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Dummy encoder"
10115 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10117 #: modules/codec/faad.c:45
10118 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10119 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10121 #: modules/codec/faad.c:391
10122 msgid "AAC extension"
10123 msgstr "AAC кеңеймесі"
10125 #: modules/codec/flac.c:111
10126 msgid "Flac audio decoder"
10127 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10129 #: modules/codec/flac.c:117
10130 msgid "Flac audio encoder"
10131 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10133 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10134 msgid "Sound fonts (required)"
10135 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
10137 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10138 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10142 #, fuzzy
10143 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10144 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
10146 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10147 msgid "FluidSynth"
10148 msgstr "FluidSynth"
10150 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10151 msgid "MIDI synthesis not set up"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10155 msgid ""
10156 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10157 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10158 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10165 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10166 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10170 msgid "Formatted Subtitles"
10171 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10173 #: modules/codec/kate.c:195
10174 msgid ""
10175 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10176 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10177 "rendering via Tiger is enabled."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/kate.c:202
10181 msgid "Shadow"
10182 msgstr "Көлеңкелі"
10184 #: modules/codec/kate.c:202
10185 msgid "Outline"
10186 msgstr "Контур"
10188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10189 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10190 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10191 #: modules/video_filter/rss.c:71
10192 msgid "Black"
10193 msgstr "Қара"
10195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10196 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10197 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10198 #: modules/video_filter/rss.c:72
10199 msgid "Gray"
10200 msgstr "Сұр"
10202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10203 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10204 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10205 #: modules/video_filter/rss.c:72
10206 msgid "Silver"
10207 msgstr "Күміс"
10209 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10210 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10211 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10212 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10213 msgid "White"
10214 msgstr "Ақ"
10216 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10217 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10218 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10219 #: modules/video_filter/rss.c:72
10220 msgid "Maroon"
10221 msgstr "Қоңыр"
10223 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10225 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10226 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10227 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10228 #: modules/video_filter/rss.c:72
10229 msgid "Red"
10230 msgstr "Қызыл"
10232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10233 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10234 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10235 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10236 msgid "Fuchsia"
10237 msgstr "Күлгін"
10239 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10243 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10244 msgid "Yellow"
10245 msgstr "Сары"
10247 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10248 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10249 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10250 #: modules/video_filter/rss.c:73
10251 msgid "Olive"
10252 msgstr "Зәйтүн"
10254 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10256 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10257 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10258 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10259 msgid "Green"
10260 msgstr "Жасыл"
10262 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10263 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10264 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10265 #: modules/video_filter/rss.c:74
10266 msgid "Teal"
10267 msgstr "Жасылкөк"
10269 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10272 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10273 msgid "Lime"
10274 msgstr "Ашық жасыл"
10276 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10277 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10278 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10279 #: modules/video_filter/rss.c:74
10280 msgid "Purple"
10281 msgstr "Қызыл көк"
10283 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10284 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10285 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10286 #: modules/video_filter/rss.c:74
10287 msgid "Navy"
10288 msgstr "Қою көк"
10290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10292 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10293 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10294 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10295 #: modules/video_filter/rss.c:74
10296 msgid "Blue"
10297 msgstr "Көк"
10299 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10300 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10301 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10302 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10303 msgid "Aqua"
10304 msgstr "Көк жасыл"
10306 #: modules/codec/kate.c:214
10307 msgid "Use Tiger for rendering"
10308 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10310 #: modules/codec/kate.c:215
10311 msgid ""
10312 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10313 "only render static text and bitmap based streams."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/kate.c:219
10317 msgid "Rendering quality"
10318 msgstr "Құру сапасы"
10320 #: modules/codec/kate.c:220
10321 msgid ""
10322 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10323 "highest quality."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/kate.c:224
10327 msgid "Default font effect"
10328 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10330 #: modules/codec/kate.c:225
10331 msgid ""
10332 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10333 "backgrounds."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/kate.c:229
10337 msgid "Default font effect strength"
10338 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10340 #: modules/codec/kate.c:230
10341 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/kate.c:234
10345 msgid "Default font description"
10346 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10348 #: modules/codec/kate.c:235
10349 msgid ""
10350 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10351 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10352 "font parameters where appropriate."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/kate.c:240
10356 msgid "Default font color"
10357 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10359 #: modules/codec/kate.c:241
10360 msgid ""
10361 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10362 "font color to use."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/kate.c:245
10366 msgid "Default font alpha"
10367 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10369 #: modules/codec/kate.c:246
10370 msgid ""
10371 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10372 "particular font color to use."
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/kate.c:250
10376 msgid "Default background color"
10377 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10379 #: modules/codec/kate.c:251
10380 msgid ""
10381 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10382 "color to use."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/kate.c:255
10386 msgid "Default background alpha"
10387 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10389 #: modules/codec/kate.c:256
10390 msgid ""
10391 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10392 "specify a particular background color to use."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/kate.c:262
10396 msgid ""
10397 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10398 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10399 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10400 "available.\n"
10401 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10402 "played. This will hopefully be fixed soon."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/kate.c:271
10406 msgid "Kate"
10407 msgstr "Kate"
10409 #: modules/codec/kate.c:272
10410 msgid "Kate overlay decoder"
10411 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10413 #: modules/codec/kate.c:291
10414 msgid "Tiger rendering defaults"
10415 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10417 #: modules/codec/kate.c:326
10418 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10419 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10421 #: modules/codec/libass.c:56
10422 msgid "Subtitles (advanced)"
10423 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
10425 #: modules/codec/libass.c:57
10426 msgid "Subtitle renderers using libass"
10427 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
10429 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10430 msgid "Building font cache"
10431 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
10433 #: modules/codec/libass.c:221
10434 msgid ""
10435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10436 "This should take less than a minute."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10440 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10441 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10443 #: modules/codec/lpcm.c:59
10444 msgid "Linear PCM audio decoder"
10445 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10447 #: modules/codec/lpcm.c:64
10448 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10449 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
10451 #: modules/codec/lpcm.c:70
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Linear PCM audio encoder"
10454 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10456 #: modules/codec/mash.cpp:70
10457 msgid "Video decoder using openmash"
10458 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10462 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
10464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10466 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
10468 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10471 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10473 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10476 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10478 #: modules/codec/png.c:58
10479 msgid "PNG video decoder"
10480 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10482 #: modules/codec/quicktime.c:67
10483 msgid "QuickTime library decoder"
10484 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
10486 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10487 msgid "Pseudo raw video decoder"
10488 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
10490 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10491 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10492 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
10494 #: modules/codec/realvideo.c:126
10495 msgid "RealVideo library decoder"
10496 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
10498 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Rate control method"
10501 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10503 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10504 msgid "Method used to encode the video sequence"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Constant noise threshold mode"
10510 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
10512 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10515 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
10517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Low Delay mode"
10520 msgstr "Бейнелеу режімі"
10522 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Lossless mode"
10525 msgstr "Қатынау модулі"
10527 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10528 msgid "Constant lambda mode"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Constant error mode"
10534 msgstr "Стерео режімі"
10536 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Constant quality mode"
10539 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
10541 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10542 #, fuzzy
10543 msgid "GOP structure"
10544 msgstr "Суретшелер"
10546 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10547 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10551 msgid ""
10552 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10553 "previous or future pictures."
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10557 msgid "I-frame only sequence"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10561 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10565 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10569 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Noise Threshold"
10575 msgstr "Табалдырық"
10577 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10578 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10584 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10586 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10589 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10594 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10596 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10599 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
10601 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10604 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10606 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10607 #, fuzzy
10608 msgid "GOP length"
10609 msgstr "Ең көп ұзындығы"
10611 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10612 msgid ""
10613 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10614 "group of pictures"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10618 #, fuzzy
10619 msgid "No pre-filtering"
10620 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
10622 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10625 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
10627 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Add Noise"
10630 msgstr "Түйін үстеу"
10632 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10635 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
10637 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Low Pass Ffilter"
10640 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
10642 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Size of motion compensation blocks"
10645 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10653 #, fuzzy
10654 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10655 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10657 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10658 #, fuzzy
10659 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10660 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10662 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10663 #, fuzzy
10664 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10665 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10667 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10670 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10672 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10673 #, fuzzy
10674 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10675 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10677 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10678 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10682 #, fuzzy
10683 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10684 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10686 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Motion Vector precision"
10689 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
10691 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Motion Vector precision in pels"
10694 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10696 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10697 #, fuzzy
10698 msgid "perceptual weighting method"
10699 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
10701 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10702 msgid "perceptual distance"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10706 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Horizontal slices per frame"
10712 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10714 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10715 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Vertical slices per frame"
10721 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10723 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10724 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10728 msgid "Size of code blocks in each subband"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10732 msgid "small - use small code blocks"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10736 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10740 msgid "large - use large code blocks"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10744 msgid "full - One code block per subband"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10750 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10752 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Number of levels of downsampling"
10755 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
10757 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10758 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10764 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10766 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10769 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10771 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10772 msgid "Enable Scene Change Detection"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Force Profile"
10778 msgstr "Бейін"
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10781 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10785 #, fuzzy
10786 msgid "VC2 Simple Profile"
10787 msgstr "SVG үлгі файлы"
10789 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10790 #, fuzzy
10791 msgid "VC2 Main Profile"
10792 msgstr "Жаңа бейін жасау "
10794 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Main Profile"
10797 msgstr "Бейін"
10799 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10802 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10807 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10809 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10810 msgid "SDL Image decoder"
10811 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10813 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10814 msgid "SDL_image video decoder"
10815 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
10817 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10818 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10819 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
10821 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10825 msgid "Mode"
10826 msgstr "Режім"
10828 #: modules/codec/speex.c:59
10829 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10830 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
10832 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10833 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10834 msgid "Encoding quality"
10835 msgstr "Кодтау сапасы"
10837 #: modules/codec/speex.c:63
10838 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/speex.c:65
10842 msgid "Encoding complexity"
10843 msgstr "Кодтау күрделілігі"
10845 #: modules/codec/speex.c:67
10846 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10847 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
10849 #: modules/codec/speex.c:69
10850 msgid "Maximal bitrate"
10851 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10853 #: modules/codec/speex.c:71
10854 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10855 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
10857 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10858 msgid "CBR encoding"
10859 msgstr "CBR кодтау"
10861 #: modules/codec/speex.c:75
10862 msgid ""
10863 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10864 "bitrate encoding (VBR)."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/speex.c:78
10868 msgid "Voice activity detection"
10869 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
10871 #: modules/codec/speex.c:80
10872 msgid ""
10873 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10874 "mode."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/speex.c:83
10878 msgid "Discontinuous Transmission"
10879 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
10881 #: modules/codec/speex.c:85
10882 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10883 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
10885 #: modules/codec/speex.c:89
10886 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10887 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
10889 #: modules/codec/speex.c:89
10890 msgid "Wide-band (16kHz)"
10891 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
10893 #: modules/codec/speex.c:89
10894 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10895 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
10897 #: modules/codec/speex.c:96
10898 msgid "Speex audio decoder"
10899 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
10901 #: modules/codec/speex.c:98
10902 msgid "Speex"
10903 msgstr "Speex"
10905 #: modules/codec/speex.c:102
10906 msgid "Speex audio packetizer"
10907 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
10909 #: modules/codec/speex.c:107
10910 msgid "Speex audio encoder"
10911 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
10913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10916 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
10918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10919 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10923 msgid "DVD subtitles decoder"
10924 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
10926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10927 #, fuzzy
10928 msgid "DVD subtitles"
10929 msgstr "DVB субтитрлері"
10931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10932 msgid "DVD subtitles packetizer"
10933 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
10935 #. xgettext:
10936 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10937 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10938 #. languages using the Latin alphabet.
10939 #: modules/codec/subsdec.c:94
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Default (Windows-1252)"
10942 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
10944 #: modules/codec/subsdec.c:95
10945 #, fuzzy
10946 msgid "System codeset"
10947 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
10949 #: modules/codec/subsdec.c:96
10950 msgid "Universal (UTF-8)"
10951 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10953 #: modules/codec/subsdec.c:97
10954 msgid "Universal (UTF-16)"
10955 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10957 #: modules/codec/subsdec.c:98
10958 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10959 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
10961 #: modules/codec/subsdec.c:99
10962 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10963 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
10965 #: modules/codec/subsdec.c:100
10966 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10967 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
10969 #: modules/codec/subsdec.c:104
10970 msgid "Western European (Latin-9)"
10971 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
10973 #: modules/codec/subsdec.c:105
10974 msgid "Western European (Windows-1252)"
10975 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
10977 #: modules/codec/subsdec.c:107
10978 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10979 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
10981 #: modules/codec/subsdec.c:108
10982 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10983 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
10985 #: modules/codec/subsdec.c:110
10986 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10987 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
10989 #: modules/codec/subsdec.c:112
10990 msgid "Nordic (Latin-6)"
10991 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
10993 #: modules/codec/subsdec.c:114
10994 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10995 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
10997 #: modules/codec/subsdec.c:115
10998 msgid "Russian (KOI8-R)"
10999 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11001 #: modules/codec/subsdec.c:116
11002 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11003 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11005 #: modules/codec/subsdec.c:118
11006 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11007 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11009 #: modules/codec/subsdec.c:119
11010 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11011 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11013 #: modules/codec/subsdec.c:121
11014 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11015 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11017 #: modules/codec/subsdec.c:122
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Greek (Windows-1253)"
11020 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
11022 #: modules/codec/subsdec.c:124
11023 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11024 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11026 #: modules/codec/subsdec.c:125
11027 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11028 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11030 #: modules/codec/subsdec.c:127
11031 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11032 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11034 #: modules/codec/subsdec.c:128
11035 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11036 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11038 #: modules/codec/subsdec.c:131
11039 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11040 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11042 #: modules/codec/subsdec.c:132
11043 msgid "Thai (Windows-874)"
11044 msgstr "Тай (Windows-874)"
11046 #: modules/codec/subsdec.c:134
11047 msgid "Baltic (Latin-7)"
11048 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11050 #: modules/codec/subsdec.c:135
11051 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11052 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11054 #: modules/codec/subsdec.c:138
11055 msgid "Celtic (Latin-8)"
11056 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11058 #: modules/codec/subsdec.c:141
11059 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11060 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11062 #: modules/codec/subsdec.c:143
11063 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11064 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11066 #: modules/codec/subsdec.c:144
11067 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11068 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11070 #: modules/codec/subsdec.c:145
11071 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11072 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11074 #: modules/codec/subsdec.c:146
11075 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11076 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11078 #: modules/codec/subsdec.c:147
11079 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11080 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11082 #: modules/codec/subsdec.c:148
11083 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11084 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11086 #: modules/codec/subsdec.c:149
11087 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11088 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11090 #: modules/codec/subsdec.c:150
11091 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11092 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11094 #: modules/codec/subsdec.c:151
11095 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11096 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11098 #: modules/codec/subsdec.c:152
11099 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11100 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11102 #: modules/codec/subsdec.c:154
11103 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11104 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11106 #: modules/codec/subsdec.c:155
11107 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11108 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11110 #: modules/codec/subsdec.c:162
11111 msgid "Subtitles text encoding"
11112 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
11114 #: modules/codec/subsdec.c:163
11115 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/subsdec.c:164
11119 msgid "Subtitles justification"
11120 msgstr "Субтитрлерді туралау"
11122 #: modules/codec/subsdec.c:165
11123 msgid "Set the justification of subtitles"
11124 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
11126 #: modules/codec/subsdec.c:166
11127 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11128 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
11130 #: modules/codec/subsdec.c:167
11131 msgid ""
11132 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/subsdec.c:170
11136 msgid ""
11137 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11138 "but you can choose to disable all formatting."
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/subsdec.c:178
11142 msgid "Text subtitles decoder"
11143 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
11145 #. xgettext:
11146 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11147 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11148 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11149 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11150 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11151 #. Other scripts use other code pages.
11153 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11154 #. the VideoLAN translators mailing list.
11155 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11156 msgctxt "GetACP"
11157 msgid "CP1252"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/subsusf.c:46
11161 msgid "USFSubs"
11162 msgstr "USFSubs"
11164 #: modules/codec/subsusf.c:47
11165 msgid "USF subtitles decoder"
11166 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
11168 #: modules/codec/t140.c:35
11169 msgid "T.140 text encoder"
11170 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
11172 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11174 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
11176 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11177 msgid "SVCD subtitles"
11178 msgstr "SVCD субтитрлері"
11180 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11182 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
11184 #: modules/codec/telx.c:54
11185 msgid "Override page"
11186 msgstr "Бетті алмастыру"
11188 #: modules/codec/telx.c:55
11189 msgid ""
11190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11192 "usually 888 or 889)."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/telx.c:60
11196 msgid "Ignore subtitle flag"
11197 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
11199 #: modules/codec/telx.c:61
11200 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/telx.c:64
11204 msgid "Workaround for France"
11205 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
11207 #: modules/codec/telx.c:65
11208 msgid ""
11209 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11210 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11211 "your subtitles don't appear."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/telx.c:71
11215 msgid "Teletext subtitles decoder"
11216 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
11218 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11219 msgid ""
11220 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11221 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/theora.c:105
11225 msgid "Theora video decoder"
11226 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
11228 #: modules/codec/theora.c:111
11229 msgid "Theora video packetizer"
11230 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11232 #: modules/codec/theora.c:117
11233 msgid "Theora video encoder"
11234 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11236 #: modules/codec/twolame.c:57
11237 msgid ""
11238 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11239 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/twolame.c:60
11243 msgid "Stereo mode"
11244 msgstr "Стерео режімі"
11246 #: modules/codec/twolame.c:61
11247 msgid "Handling mode for stereo streams"
11248 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
11250 #: modules/codec/twolame.c:62
11251 msgid "VBR mode"
11252 msgstr "VBR режімі"
11254 #: modules/codec/twolame.c:64
11255 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/twolame.c:65
11259 msgid "Psycho-acoustic model"
11260 msgstr "Психоакустикалық моделі"
11262 #: modules/codec/twolame.c:67
11263 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11264 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
11266 #: modules/codec/twolame.c:71
11267 msgid "Dual mono"
11268 msgstr "Қосарлы моно"
11270 #: modules/codec/twolame.c:71
11271 msgid "Joint stereo"
11272 msgstr "Бірлескен стерео"
11274 #: modules/codec/twolame.c:76
11275 msgid "Libtwolame audio encoder"
11276 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
11278 #: modules/codec/vorbis.c:175
11279 msgid "Maximum encoding bitrate"
11280 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
11282 #: modules/codec/vorbis.c:177
11283 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/vorbis.c:178
11287 msgid "Minimum encoding bitrate"
11288 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
11290 #: modules/codec/vorbis.c:180
11291 msgid ""
11292 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11293 "channel."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/vorbis.c:183
11297 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/vorbis.c:187
11301 msgid "Vorbis audio decoder"
11302 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
11304 #: modules/codec/vorbis.c:198
11305 msgid "Vorbis audio packetizer"
11306 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
11308 #: modules/codec/vorbis.c:205
11309 msgid "Vorbis audio encoder"
11310 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
11312 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11313 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11314 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
11316 #: modules/codec/x264.c:57
11317 msgid "Maximum GOP size"
11318 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
11320 #: modules/codec/x264.c:58
11321 msgid ""
11322 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11323 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/x264.c:62
11327 msgid "Minimum GOP size"
11328 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
11330 #: modules/codec/x264.c:63
11331 msgid ""
11332 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11333 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11334 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11335 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11336 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11337 "the IDR-frame. \n"
11338 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11339 "frames, but do not start a new GOP."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/x264.c:72
11343 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/x264.c:74
11347 msgid ""
11348 "none: use closed GOPs only\n"
11349 "normal: use standard open GOPs\n"
11350 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/x264.c:78
11354 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/x264.c:81
11358 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/x264.c:82
11362 msgid ""
11363 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11364 "ray compatibility\n"
11365 "e.g. resolution, framerate, level"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/x264.c:85
11369 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11370 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
11372 #: modules/codec/x264.c:86
11373 msgid ""
11374 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11375 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11376 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11377 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11378 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11379 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11380 "1 to 100."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/x264.c:97
11384 msgid "B-frames between I and P"
11385 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11387 #: modules/codec/x264.c:98
11388 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/x264.c:101
11392 msgid "Adaptive B-frame decision"
11393 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
11395 #: modules/codec/x264.c:102
11396 msgid ""
11397 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11398 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/x264.c:106
11402 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11403 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
11405 #: modules/codec/x264.c:107
11406 msgid ""
11407 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11408 "negative values cause less B-frames."
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:111
11412 msgid "Keep some B-frames as references"
11413 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
11415 #: modules/codec/x264.c:112
11416 msgid ""
11417 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11418 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11419 "appropriately.\n"
11420 " - none: Disabled\n"
11421 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11422 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/x264.c:120
11426 msgid "CABAC"
11427 msgstr "CABAC"
11429 #: modules/codec/x264.c:121
11430 msgid ""
11431 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11432 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/x264.c:125
11436 msgid "Number of reference frames"
11437 msgstr "Тірек кадр саны"
11439 #: modules/codec/x264.c:126
11440 msgid ""
11441 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11442 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11443 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/x264.c:131
11447 msgid "Skip loop filter"
11448 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
11450 #: modules/codec/x264.c:132
11451 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/x264.c:134
11455 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11456 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
11458 #: modules/codec/x264.c:135
11459 msgid ""
11460 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11461 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/x264.c:139
11465 msgid "H.264 level"
11466 msgstr "H.264 деңгейі"
11468 #: modules/codec/x264.c:140
11469 msgid ""
11470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11473 "for letting x264 set level."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/x264.c:145
11477 #, fuzzy
11478 msgid "H.264 profile"
11479 msgstr "H.264 деңгейі"
11481 #: modules/codec/x264.c:146
11482 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/x264.c:152
11486 msgid "Interlaced mode"
11487 msgstr "Кезектестірлген режім"
11489 #: modules/codec/x264.c:153
11490 msgid "Pure-interlaced mode."
11491 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
11493 #: modules/codec/x264.c:155
11494 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:156
11498 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:158
11502 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:159
11506 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:161
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Force number of slices per frame"
11512 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11514 #: modules/codec/x264.c:162
11515 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/x264.c:164
11519 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/x264.c:165
11523 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/x264.c:167
11527 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/x264.c:168
11531 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/x264.c:171
11535 msgid "Set QP"
11536 msgstr "QP орнату"
11538 #: modules/codec/x264.c:172
11539 msgid ""
11540 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11541 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/x264.c:176
11545 msgid "Quality-based VBR"
11546 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
11548 #: modules/codec/x264.c:177
11549 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/x264.c:179
11553 msgid "Min QP"
11554 msgstr "Ең аз QP"
11556 #: modules/codec/x264.c:180
11557 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:183
11561 msgid "Max QP"
11562 msgstr "Ең көп QP"
11564 #: modules/codec/x264.c:184
11565 msgid "Maximum quantizer parameter."
11566 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
11568 #: modules/codec/x264.c:186
11569 msgid "Max QP step"
11570 msgstr "Ең көп QP қадамы"
11572 #: modules/codec/x264.c:187
11573 msgid "Max QP step between frames."
11574 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
11576 #: modules/codec/x264.c:189
11577 msgid "Average bitrate tolerance"
11578 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
11580 #: modules/codec/x264.c:190
11581 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/x264.c:193
11585 msgid "Max local bitrate"
11586 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
11588 #: modules/codec/x264.c:194
11589 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/x264.c:196
11593 msgid "VBV buffer"
11594 msgstr "VBV сақтағышы"
11596 #: modules/codec/x264.c:197
11597 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/x264.c:200
11601 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11602 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
11604 #: modules/codec/x264.c:201
11605 msgid ""
11606 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11607 "0.0 to 1.0."
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/x264.c:204
11611 msgid "How AQ distributes bits"
11612 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
11614 #: modules/codec/x264.c:205
11615 msgid ""
11616 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11617 " - 0: Disabled\n"
11618 " - 1: Current x264 default mode\n"
11619 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11620 "frame"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/x264.c:210
11624 msgid "Strength of AQ"
11625 msgstr "AQ қарқындылығы"
11627 #: modules/codec/x264.c:211
11628 msgid ""
11629 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11630 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11631 " - 0.5: weak AQ\n"
11632 " - 1.5: strong AQ"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/x264.c:217
11636 msgid "QP factor between I and P"
11637 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
11639 #: modules/codec/x264.c:218
11640 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11641 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11643 #: modules/codec/x264.c:221
11644 msgid "QP factor between P and B"
11645 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
11647 #: modules/codec/x264.c:222
11648 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11649 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11651 #: modules/codec/x264.c:224
11652 msgid "QP difference between chroma and luma"
11653 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
11655 #: modules/codec/x264.c:225
11656 msgid "QP difference between chroma and luma."
11657 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
11659 #: modules/codec/x264.c:227
11660 msgid "Multipass ratecontrol"
11661 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
11663 #: modules/codec/x264.c:228
11664 msgid ""
11665 "Multipass ratecontrol:\n"
11666 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11667 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11668 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/x264.c:233
11672 msgid "QP curve compression"
11673 msgstr "QP қисық қысым"
11675 #: modules/codec/x264.c:234
11676 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11681 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
11683 #: modules/codec/x264.c:237
11684 msgid ""
11685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11686 "blurs complexity."
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/x264.c:241
11690 msgid ""
11691 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11692 "blurs quants."
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/x264.c:246
11696 msgid "Partitions to consider"
11697 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
11699 #: modules/codec/x264.c:247
11700 msgid ""
11701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11702 " - none  : \n"
11703 " - fast  : i4x4\n"
11704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/x264.c:255
11711 msgid "Direct MV prediction mode"
11712 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
11714 #: modules/codec/x264.c:256
11715 msgid "Direct MV prediction mode."
11716 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
11718 #: modules/codec/x264.c:258
11719 msgid "Direct prediction size"
11720 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
11722 #: modules/codec/x264.c:259
11723 msgid ""
11724 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11725 " -  1: 8x8\n"
11726 " - -1: smallest possible according to level\n"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/x264.c:264
11730 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11731 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11733 #: modules/codec/x264.c:265
11734 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11735 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
11737 #: modules/codec/x264.c:267
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11740 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11742 #: modules/codec/x264.c:268
11743 msgid ""
11744 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11745 " - 1: Blind offset\n"
11746 " - 2: Smart analysis\n"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:273
11750 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11751 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
11753 #: modules/codec/x264.c:274
11754 msgid ""
11755 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11756 "(fast)\n"
11757 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11758 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11759 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11760 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:281
11764 msgid "Maximum motion vector search range"
11765 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
11767 #: modules/codec/x264.c:282
11768 msgid ""
11769 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11770 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11771 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:287
11775 msgid "Maximum motion vector length"
11776 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
11778 #: modules/codec/x264.c:288
11779 msgid ""
11780 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/x264.c:291
11784 msgid "Minimum buffer space between threads"
11785 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
11787 #: modules/codec/x264.c:292
11788 msgid ""
11789 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11790 "threads."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/x264.c:295
11794 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:296
11798 msgid ""
11799 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11800 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11801 "default off"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/x264.c:300
11805 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11806 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
11808 #: modules/codec/x264.c:302
11809 msgid ""
11810 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11811 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11812 "quality). Range 1 to 9."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/x264.c:306
11816 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/x264.c:307
11820 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/x264.c:310
11824 msgid "Decide references on a per partition basis"
11825 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
11827 #: modules/codec/x264.c:311
11828 msgid ""
11829 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11830 "as opposed to only one ref per macroblock."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:315
11834 msgid "Chroma in motion estimation"
11835 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11837 #: modules/codec/x264.c:316
11838 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:319
11842 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/x264.c:320
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11848 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11850 #: modules/codec/x264.c:322
11851 msgid "Adaptive spatial transform size"
11852 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
11854 #: modules/codec/x264.c:324
11855 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:326
11859 msgid "Trellis RD quantization"
11860 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
11862 #: modules/codec/x264.c:327
11863 msgid ""
11864 "Trellis RD quantization: \n"
11865 " - 0: disabled\n"
11866 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11867 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11868 "This requires CABAC."
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/x264.c:333
11872 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11873 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
11875 #: modules/codec/x264.c:334
11876 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11877 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
11879 #: modules/codec/x264.c:336
11880 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11881 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
11883 #: modules/codec/x264.c:337
11884 msgid ""
11885 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11886 "small single coefficient."
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/x264.c:340
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Use Psy-optimizations"
11892 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11894 #: modules/codec/x264.c:341
11895 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/x264.c:345
11899 msgid ""
11900 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11901 "a useful range."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/x264.c:348
11905 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11906 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
11908 #: modules/codec/x264.c:349
11909 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/x264.c:352
11913 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11914 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
11916 #: modules/codec/x264.c:353
11917 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/x264.c:358
11921 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11922 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
11924 #: modules/codec/x264.c:359
11925 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/x264.c:362
11929 msgid "CPU optimizations"
11930 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11932 #: modules/codec/x264.c:363
11933 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11934 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
11936 #: modules/codec/x264.c:365
11937 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11938 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
11940 #: modules/codec/x264.c:366
11941 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/x264.c:368
11945 msgid "PSNR computation"
11946 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
11948 #: modules/codec/x264.c:369
11949 msgid ""
11950 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11951 "quality."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/x264.c:372
11955 msgid "SSIM computation"
11956 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
11958 #: modules/codec/x264.c:373
11959 msgid ""
11960 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11961 "quality."
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/x264.c:376
11965 msgid "Quiet mode"
11966 msgstr "Дабырсыз режімі"
11968 #: modules/codec/x264.c:377
11969 msgid "Quiet mode."
11970 msgstr "Дабырсыз режімі."
11972 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11974 msgid "Statistics"
11975 msgstr "Санақ"
11977 #: modules/codec/x264.c:380
11978 msgid "Print stats for each frame."
11979 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
11981 #: modules/codec/x264.c:382
11982 msgid "SPS and PPS id numbers"
11983 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
11985 #: modules/codec/x264.c:383
11986 msgid ""
11987 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11988 "settings."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/x264.c:386
11992 msgid "Access unit delimiters"
11993 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
11995 #: modules/codec/x264.c:387
11996 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/x264.c:389
12000 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:390
12004 msgid ""
12005 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12006 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12010 #, fuzzy
12011 msgid "HRD-timing information"
12012 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
12014 #: modules/codec/x264.c:396
12015 msgid ""
12016 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12017 "by user settings."
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/x264.c:398
12021 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/x264.c:403
12025 msgid "dia"
12026 msgstr "dia"
12028 #: modules/codec/x264.c:403
12029 msgid "hex"
12030 msgstr "hex"
12032 #: modules/codec/x264.c:403
12033 msgid "umh"
12034 msgstr "umh"
12036 #: modules/codec/x264.c:403
12037 msgid "esa"
12038 msgstr "esa"
12040 #: modules/codec/x264.c:403
12041 msgid "tesa"
12042 msgstr "tesa"
12044 #: modules/codec/x264.c:414
12045 msgid "fast"
12046 msgstr "тез"
12048 #: modules/codec/x264.c:414
12049 msgid "normal"
12050 msgstr "қалыпты"
12052 #: modules/codec/x264.c:414
12053 msgid "slow"
12054 msgstr "ақырын"
12056 #: modules/codec/x264.c:414
12057 msgid "all"
12058 msgstr "бәрі"
12060 #: modules/codec/x264.c:419
12061 msgid "spatial"
12062 msgstr "кеңістіктік"
12064 #: modules/codec/x264.c:419
12065 msgid "temporal"
12066 msgstr "уақыттық"
12068 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12069 msgid "auto"
12070 msgstr "өздігінен"
12072 #: modules/codec/x264.c:422
12073 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12074 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
12076 #: modules/codec/zvbi.c:57
12077 msgid "Teletext page"
12078 msgstr "Телетекст беті"
12080 #: modules/codec/zvbi.c:58
12081 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Teletext transparency"
12087 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
12089 #: modules/codec/zvbi.c:62
12090 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/zvbi.c:65
12094 msgid "Teletext alignment"
12095 msgstr "Телетекст туралауы"
12097 #: modules/codec/zvbi.c:67
12098 msgid ""
12099 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12101 "6 = top-right)."
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/zvbi.c:71
12105 msgid "Teletext text subtitles"
12106 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
12108 #: modules/codec/zvbi.c:72
12109 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/zvbi.c:81
12113 msgid "VBI and Teletext decoder"
12114 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
12116 #: modules/codec/zvbi.c:82
12117 msgid "VBI & Teletext"
12118 msgstr "VBI / Телетекст"
12120 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12121 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12125 msgid ""
12126 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12127 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12128 "<pid>"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12132 msgid "dbus"
12133 msgstr "dbus"
12135 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12136 msgid "D-Bus control interface"
12137 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
12139 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12149 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12150 msgid "VLC media player"
12151 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
12153 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12154 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12155 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
12157 #: modules/control/dummy.c:39
12158 msgid ""
12159 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12160 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12161 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/control/dummy.c:49
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Dummy interface"
12167 msgstr "Жалған тілдесу"
12169 #: modules/control/gestures.c:81
12170 msgid "Motion threshold (10-100)"
12171 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
12173 #: modules/control/gestures.c:83
12174 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/control/gestures.c:85
12178 msgid "Trigger button"
12179 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
12181 #: modules/control/gestures.c:87
12182 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12183 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
12185 #: modules/control/gestures.c:97
12186 msgid "Middle"
12187 msgstr "Ортаңғы"
12189 #: modules/control/gestures.c:100
12190 msgid "Gestures"
12191 msgstr "Ымдар"
12193 #: modules/control/gestures.c:108
12194 msgid "Mouse gestures control interface"
12195 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
12197 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12198 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12199 msgid "Global Hotkeys"
12200 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
12202 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12203 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12204 msgid "Global Hotkeys interface"
12205 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
12207 #: modules/control/hotkeys.c:97
12208 msgid "Volume Control"
12209 msgstr "Деңгейді басқару"
12211 #: modules/control/hotkeys.c:97
12212 msgid "Position Control"
12213 msgstr "Жайғасымды басқару"
12215 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12217 msgid "Ignore"
12218 msgstr "Елемеу"
12220 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12222 msgid "Hotkeys"
12223 msgstr "Тездету пернелері"
12225 #: modules/control/hotkeys.c:101
12226 msgid "Hotkeys management interface"
12227 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
12229 #: modules/control/hotkeys.c:108
12230 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12231 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
12233 #: modules/control/hotkeys.c:109
12234 msgid ""
12235 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12236 "ignored"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/control/hotkeys.c:375
12240 #, c-format
12241 msgid "Audio Device: %s"
12242 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
12244 #: modules/control/hotkeys.c:471
12245 #, c-format
12246 msgid "Audio track: %s"
12247 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
12249 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12250 #, c-format
12251 msgid "Subtitle track: %s"
12252 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
12254 #: modules/control/hotkeys.c:488
12255 msgid "N/A"
12256 msgstr "қолда емес"
12258 #: modules/control/hotkeys.c:537
12259 #, c-format
12260 msgid "Aspect ratio: %s"
12261 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
12263 #: modules/control/hotkeys.c:565
12264 #, c-format
12265 msgid "Crop: %s"
12266 msgstr "Шұнтиту: %s"
12268 #: modules/control/hotkeys.c:579
12269 msgid "Zooming reset"
12270 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
12272 #: modules/control/hotkeys.c:587
12273 msgid "Scaled to screen"
12274 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
12276 #: modules/control/hotkeys.c:590
12277 msgid "Original Size"
12278 msgstr "Бастапқы мөлшері"
12280 #: modules/control/hotkeys.c:618
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Deinterlace off"
12283 msgstr "Тізбектестіру"
12285 #: modules/control/hotkeys.c:638
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Deinterlace on"
12288 msgstr "Тізбектестіру"
12290 #: modules/control/hotkeys.c:671
12291 #, c-format
12292 msgid "Zoom mode: %s"
12293 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
12295 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12296 #, c-format
12297 msgid "Subtitle delay %i ms"
12298 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
12300 #: modules/control/hotkeys.c:797
12301 #, fuzzy, c-format
12302 msgid "Subtitle position %i px"
12303 msgstr "Суретше жайғасымы"
12305 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12306 #, c-format
12307 msgid "Audio delay %i ms"
12308 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
12310 #: modules/control/hotkeys.c:855
12311 msgid "Recording"
12312 msgstr "Жазылуда"
12314 #: modules/control/hotkeys.c:857
12315 msgid "Recording done"
12316 msgstr "Жазу бітірілді"
12318 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12319 #, c-format
12320 msgid "Volume %d%%"
12321 msgstr "Деңгей %d%%"
12323 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12324 #, c-format
12325 msgid "Speed: %.2fx"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/control/lirc.c:47
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Change the lirc configuration file"
12331 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
12333 #: modules/control/lirc.c:49
12334 msgid ""
12335 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12336 "users home directory."
12337 msgstr ""
12339 #: modules/control/lirc.c:59
12340 msgid "Infrared"
12341 msgstr "Инфрақызыл"
12343 #: modules/control/lirc.c:62
12344 msgid "Infrared remote control interface"
12345 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
12347 #: modules/control/motion.c:76
12348 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12349 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
12351 #: modules/control/motion.c:82
12352 msgid "motion"
12353 msgstr "қимыл"
12355 #: modules/control/motion.c:85
12356 msgid "motion control interface"
12357 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
12359 #: modules/control/motion.c:86
12360 msgid ""
12361 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/control/netsync.c:57
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Network master clock"
12367 msgstr "Желілік атауы"
12369 #: modules/control/netsync.c:58
12370 msgid ""
12371 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12372 "over clients listening on the masters network ip address"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/control/netsync.c:62
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Master server ip address"
12378 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
12380 #: modules/control/netsync.c:63
12381 msgid ""
12382 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12383 msgstr ""
12385 #: modules/control/netsync.c:66
12386 #, fuzzy
12387 msgid "UDP timeout (in ms)"
12388 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
12390 #: modules/control/netsync.c:67
12391 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/control/netsync.c:71
12395 msgid "Network Sync"
12396 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12398 #: modules/control/netsync.c:72
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Network synchronization"
12401 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12403 #: modules/control/ntservice.c:43
12404 msgid "Install Windows Service"
12405 msgstr "Windows қызметін орнату"
12407 #: modules/control/ntservice.c:45
12408 msgid "Install the Service and exit."
12409 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
12411 #: modules/control/ntservice.c:46
12412 msgid "Uninstall Windows Service"
12413 msgstr "Windows қызметін өшіру"
12415 #: modules/control/ntservice.c:48
12416 msgid "Uninstall the Service and exit."
12417 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
12419 #: modules/control/ntservice.c:49
12420 msgid "Display name of the Service"
12421 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
12423 #: modules/control/ntservice.c:51
12424 msgid "Change the display name of the Service."
12425 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12427 #: modules/control/ntservice.c:52
12428 msgid "Configuration options"
12429 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
12431 #: modules/control/ntservice.c:54
12432 msgid ""
12433 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12434 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12435 "configured."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/control/ntservice.c:59
12439 msgid ""
12440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/control/ntservice.c:65
12446 msgid "NT Service"
12447 msgstr "NT қызметі"
12449 #: modules/control/ntservice.c:66
12450 msgid "Windows Service interface"
12451 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
12453 #: modules/control/rc.c:70
12454 msgid "Initializing"
12455 msgstr "Баптандыруда"
12457 #: modules/control/rc.c:71
12458 msgid "Opening"
12459 msgstr "Ашуда"
12461 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12464 #: modules/notify/xosd.c:234
12465 msgid "Pause"
12466 msgstr "Аялдату"
12468 #: modules/control/rc.c:74
12469 msgid "End"
12470 msgstr "Ақыр"
12472 #: modules/control/rc.c:75
12473 msgid "Error"
12474 msgstr "Қателік"
12476 #: modules/control/rc.c:159
12477 msgid "Show stream position"
12478 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
12480 #: modules/control/rc.c:160
12481 msgid ""
12482 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/control/rc.c:163
12486 msgid "Fake TTY"
12487 msgstr "Жалған TTY"
12489 #: modules/control/rc.c:164
12490 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/rc.c:166
12494 msgid "UNIX socket command input"
12495 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
12497 #: modules/control/rc.c:167
12498 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12499 msgstr ""
12501 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12502 msgid "TCP command input"
12503 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
12505 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12506 msgid ""
12507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12508 "port the interface will bind to."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/control/rc.c:177
12512 msgid ""
12513 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12514 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12515 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/control/rc.c:184
12519 msgid "RC"
12520 msgstr "RC"
12522 #: modules/control/rc.c:187
12523 msgid "Remote control interface"
12524 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
12526 #: modules/control/rc.c:341
12527 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/control/rc.c:777
12531 #, c-format
12532 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12533 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
12535 #: modules/control/rc.c:800
12536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12537 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
12539 #: modules/control/rc.c:802
12540 #, fuzzy
12541 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12542 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
12544 #: modules/control/rc.c:803
12545 #, fuzzy
12546 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12547 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
12549 #: modules/control/rc.c:804
12550 #, fuzzy
12551 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12552 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
12554 #: modules/control/rc.c:805
12555 #, fuzzy
12556 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12557 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12559 #: modules/control/rc.c:806
12560 #, fuzzy
12561 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12562 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12564 #: modules/control/rc.c:807
12565 #, fuzzy
12566 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12567 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12569 #: modules/control/rc.c:808
12570 #, fuzzy
12571 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12572 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12574 #: modules/control/rc.c:809
12575 #, fuzzy
12576 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12577 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12579 #: modules/control/rc.c:810
12580 #, fuzzy
12581 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12582 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12584 #: modules/control/rc.c:811
12585 #, fuzzy
12586 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12587 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12589 #: modules/control/rc.c:812
12590 #, fuzzy
12591 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12592 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
12594 #: modules/control/rc.c:813
12595 #, fuzzy
12596 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12597 msgstr "HTML ойнату тізімі"
12599 #: modules/control/rc.c:814
12600 #, fuzzy
12601 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12602 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
12604 #: modules/control/rc.c:815
12605 #, fuzzy
12606 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12607 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12609 #: modules/control/rc.c:816
12610 #, fuzzy
12611 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12612 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12614 #: modules/control/rc.c:817
12615 #, fuzzy
12616 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12617 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12619 #: modules/control/rc.c:818
12620 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/control/rc.c:819
12624 #, fuzzy
12625 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12626 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12628 #: modules/control/rc.c:820
12629 #, fuzzy
12630 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12631 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12633 #: modules/control/rc.c:822
12634 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/control/rc.c:823
12638 #, fuzzy
12639 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12640 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
12642 #: modules/control/rc.c:824
12643 #, fuzzy
12644 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12645 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12647 #: modules/control/rc.c:825
12648 #, fuzzy
12649 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12650 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12652 #: modules/control/rc.c:826
12653 #, fuzzy
12654 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12655 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12657 #: modules/control/rc.c:827
12658 #, fuzzy
12659 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12660 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12662 #: modules/control/rc.c:828
12663 #, fuzzy
12664 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12665 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12667 #: modules/control/rc.c:829
12668 #, fuzzy
12669 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12670 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12672 #: modules/control/rc.c:830
12673 #, fuzzy
12674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12675 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
12677 #: modules/control/rc.c:831
12678 #, fuzzy
12679 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12680 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
12682 #: modules/control/rc.c:832
12683 #, fuzzy
12684 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12685 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
12687 #: modules/control/rc.c:833
12688 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/control/rc.c:834
12692 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/control/rc.c:835
12696 #, fuzzy
12697 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12698 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12700 #: modules/control/rc.c:836
12701 #, fuzzy
12702 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12703 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12705 #: modules/control/rc.c:838
12706 #, fuzzy
12707 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12708 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
12710 #: modules/control/rc.c:839
12711 #, fuzzy
12712 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12713 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12715 #: modules/control/rc.c:840
12716 #, fuzzy
12717 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12718 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12720 #: modules/control/rc.c:841
12721 #, fuzzy
12722 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12723 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
12725 #: modules/control/rc.c:842
12726 #, fuzzy
12727 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12728 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12730 #: modules/control/rc.c:843
12731 #, fuzzy
12732 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12733 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
12735 #: modules/control/rc.c:844
12736 #, fuzzy
12737 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12738 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12740 #: modules/control/rc.c:845
12741 #, fuzzy
12742 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12743 msgstr ""
12744 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12746 #: modules/control/rc.c:846
12747 #, fuzzy
12748 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12749 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
12751 #: modules/control/rc.c:847
12752 #, fuzzy
12753 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12754 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
12756 #: modules/control/rc.c:848
12757 #, fuzzy
12758 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12759 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
12761 #: modules/control/rc.c:849
12762 #, fuzzy
12763 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12764 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12766 #: modules/control/rc.c:850
12767 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/control/rc.c:851
12771 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/rc.c:856
12775 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/control/rc.c:857
12779 #, fuzzy
12780 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12781 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12783 #: modules/control/rc.c:858
12784 #, fuzzy
12785 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12786 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12788 #: modules/control/rc.c:859
12789 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/control/rc.c:860
12793 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/control/rc.c:861
12797 #, fuzzy
12798 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12799 msgstr " Бейін атауы айырлған"
12801 #: modules/control/rc.c:862
12802 #, fuzzy
12803 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12804 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
12806 #: modules/control/rc.c:863
12807 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/control/rc.c:865
12811 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/control/rc.c:866
12815 #, fuzzy
12816 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12817 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12819 #: modules/control/rc.c:867
12820 #, fuzzy
12821 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12822 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12824 #: modules/control/rc.c:868
12825 #, fuzzy
12826 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12827 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12829 #: modules/control/rc.c:869
12830 #, fuzzy
12831 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12832 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
12834 #: modules/control/rc.c:871
12835 #, fuzzy
12836 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12837 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
12839 #: modules/control/rc.c:872
12840 #, fuzzy
12841 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12842 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
12844 #: modules/control/rc.c:873
12845 #, fuzzy
12846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12847 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
12849 #: modules/control/rc.c:874
12850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/control/rc.c:875
12854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/control/rc.c:876
12858 #, fuzzy
12859 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12860 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
12862 #: modules/control/rc.c:877
12863 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/control/rc.c:878
12867 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/control/rc.c:879
12871 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/control/rc.c:880
12875 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/control/rc.c:881
12879 #, fuzzy
12880 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12881 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12883 #: modules/control/rc.c:882
12884 #, fuzzy
12885 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12886 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12888 #: modules/control/rc.c:883
12889 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12890 msgstr ""
12892 #: modules/control/rc.c:884
12893 #, fuzzy
12894 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12895 msgstr ""
12896 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12898 #: modules/control/rc.c:887
12899 #, fuzzy
12900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12901 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
12903 #: modules/control/rc.c:888
12904 #, fuzzy
12905 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12906 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
12908 #: modules/control/rc.c:889
12909 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/rc.c:890
12913 #, fuzzy
12914 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12915 msgstr "VLC шығу"
12917 #: modules/control/rc.c:892
12918 msgid "+----[ end of help ]"
12919 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
12921 #: modules/control/rc.c:1018
12922 msgid "Press menu select or pause to continue."
12923 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
12925 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12926 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12927 #: modules/control/rc.c:1793
12928 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12929 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
12931 #: modules/control/rc.c:1337
12932 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12933 msgstr ""
12935 #: modules/control/rc.c:1348
12936 #, c-format
12937 msgid "Playlist has only %d elements"
12938 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
12940 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12941 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/control/rc.c:1852
12945 msgid "+-[Incoming]"
12946 msgstr "+-[Кіресін]"
12948 #: modules/control/rc.c:1853
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12951 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12953 #: modules/control/rc.c:1855
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12956 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12958 #: modules/control/rc.c:1857
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12961 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12963 #: modules/control/rc.c:1859
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12966 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
12968 #: modules/control/rc.c:1861
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
12971 msgstr "(Super) Video CD"
12973 #: modules/control/rc.c:1863
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
12976 msgstr "Үздіктіліктер"
12978 #: modules/control/rc.c:1867
12979 msgid "+-[Video Decoding]"
12980 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
12982 #: modules/control/rc.c:1868
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
12985 msgstr "(Super) Video CD"
12987 #: modules/control/rc.c:1870
12988 #, fuzzy, c-format
12989 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
12990 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12992 #: modules/control/rc.c:1872
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
12995 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12997 #: modules/control/rc.c:1876
12998 msgid "+-[Audio Decoding]"
12999 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13001 #: modules/control/rc.c:1877
13002 #, fuzzy, c-format
13003 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13004 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
13006 #: modules/control/rc.c:1879
13007 #, fuzzy, c-format
13008 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13009 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13011 #: modules/control/rc.c:1881
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13014 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13016 #: modules/control/rc.c:1885
13017 msgid "+-[Streaming]"
13018 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13020 #: modules/control/rc.c:1886
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13023 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
13025 #: modules/control/rc.c:1888
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13028 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13030 #: modules/control/rc.c:1890
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13033 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13035 #: modules/demux/aiff.c:49
13036 msgid "AIFF demuxer"
13037 msgstr "AIFF демуксері"
13039 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13040 #, fuzzy
13041 msgid "ASF/WMV demuxer"
13042 msgstr "WAV демуксері"
13044 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13045 msgid "Could not demux ASF stream"
13046 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13048 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13049 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13050 msgstr ""
13052 #: modules/demux/au.c:50
13053 msgid "AU demuxer"
13054 msgstr "AU демуксері"
13056 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Avformat demuxer"
13059 msgstr "AU демуксері"
13061 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13062 msgid "Avformat"
13063 msgstr "Avformat"
13065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Avformat muxer"
13068 msgstr "Avformat"
13070 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Avformat mux"
13073 msgstr "Avformat"
13075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13078 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
13080 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13081 msgid "Force interleaved method"
13082 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
13084 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13085 msgid "Force interleaved method."
13086 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
13088 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13089 msgid "Force index creation"
13090 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
13092 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13093 msgid ""
13094 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13095 "incomplete (not seekable)."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Ask for action"
13101 msgstr " Сипаттар"
13103 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13104 msgid "Always fix"
13105 msgstr "Әрқашан беркіту"
13107 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13108 msgid "Never fix"
13109 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
13111 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13112 msgid "AVI demuxer"
13113 msgstr "AVI демуксері"
13115 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Broken or missing AVI Index"
13118 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13120 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13121 msgid ""
13122 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13123 "correctly.\n"
13124 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13125 "index in memory.\n"
13126 "This step might take a long time on a large file.\n"
13127 "What do you want to do ?"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13131 msgid "Build index then play"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Play as is"
13137 msgstr "Ойнатып тоқтау"
13139 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Do not play"
13142 msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
13144 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13145 msgid "Fixing AVI Index..."
13146 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13148 #: modules/demux/cdg.c:43
13149 msgid "CDG demuxer"
13150 msgstr "CDG демуксері"
13152 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13153 msgid "Dump filename"
13154 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
13156 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13157 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13158 msgstr ""
13160 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13161 msgid "Append to existing file"
13162 msgstr "Бар файлға жалғау"
13164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13166 msgstr ""
13168 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13169 msgid "File dumper"
13170 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
13172 #: modules/demux/dirac.c:41
13173 msgid "Value to adjust dts by"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/demux/dirac.c:54
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Dirac video demuxer"
13179 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
13181 #: modules/demux/flac.c:50
13182 msgid "FLAC demuxer"
13183 msgstr "FLAC демуксері"
13185 #: modules/demux/image.c:43
13186 #, fuzzy
13187 msgid "ES ID"
13188 msgstr "TS теңдестіргіші"
13190 #: modules/demux/image.c:51
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Decode"
13193 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
13195 #: modules/demux/image.c:53
13196 msgid "Decode at the demuxer stage"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/demux/image.c:55
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Forced chroma"
13202 msgstr "Кескін түстігі"
13204 #: modules/demux/image.c:57
13205 msgid ""
13206 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13207 "specified chroma."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/demux/image.c:60
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Duration in second"
13213 msgstr "Узақтық, ms"
13215 #: modules/demux/image.c:62
13216 msgid ""
13217 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13218 "an unlimited play time."
13219 msgstr ""
13221 #: modules/demux/image.c:67
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13224 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
13226 #: modules/demux/image.c:69
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Real-time"
13229 msgstr "Кідіріс"
13231 #: modules/demux/image.c:71
13232 msgid ""
13233 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13234 "input slaves."
13235 msgstr ""
13237 #: modules/demux/image.c:75
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Image demuxer"
13240 msgstr "AVI демуксері"
13242 #: modules/demux/image.c:76
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Image"
13245 msgstr "Кескін файлы"
13247 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13248 msgid "Closed captions"
13249 msgstr "Жасырын титрлер"
13251 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13252 msgid "Textual audio descriptions"
13253 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
13255 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13256 msgid "Ticker text"
13257 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
13259 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13260 msgid "Active regions"
13261 msgstr "Белсенді өңірлер"
13263 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13264 msgid "Semantic annotations"
13265 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
13267 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13268 msgid "Transcript"
13269 msgstr "Жазба"
13271 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13273 msgid "Lyrics"
13274 msgstr "Ән сөзі"
13276 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13277 msgid "Linguistic markup"
13278 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
13280 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13281 msgid "Cue points"
13282 msgstr "Монтаждық нүктелер"
13284 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13285 msgid "Subtitles (images)"
13286 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
13288 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13289 msgid "Slides (text)"
13290 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
13292 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13293 msgid "Slides (images)"
13294 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
13296 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13297 msgid "Unknown category"
13298 msgstr "Беймәлім санат"
13300 #: modules/demux/live555.cpp:76
13301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13302 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13304 #: modules/demux/live555.cpp:77
13305 msgid ""
13306 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13307 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13308 "RTSP servers."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/demux/live555.cpp:81
13312 #, fuzzy
13313 msgid "WMServer RTSP dialect"
13314 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13316 #: modules/demux/live555.cpp:82
13317 msgid ""
13318 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13319 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13320 msgstr ""
13322 #: modules/demux/live555.cpp:86
13323 msgid "RTSP user name"
13324 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
13326 #: modules/demux/live555.cpp:87
13327 msgid ""
13328 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13329 "the url."
13330 msgstr ""
13332 #: modules/demux/live555.cpp:89
13333 msgid "RTSP password"
13334 msgstr "RTSP құпия сөзі"
13336 #: modules/demux/live555.cpp:90
13337 msgid ""
13338 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13339 "the url."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/demux/live555.cpp:94
13343 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13344 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
13346 #: modules/demux/live555.cpp:103
13347 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13348 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
13350 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13352 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13353 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
13355 #: modules/demux/live555.cpp:112
13356 msgid "Client port"
13357 msgstr "Тұтынғыш порты"
13359 #: modules/demux/live555.cpp:113
13360 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13364 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13365 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
13367 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13368 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13369 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
13371 #: modules/demux/live555.cpp:123
13372 msgid "HTTP tunnel port"
13373 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
13375 #: modules/demux/live555.cpp:124
13376 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13377 msgstr ""
13379 #: modules/demux/live555.cpp:635
13380 msgid "RTSP authentication"
13381 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
13383 #: modules/demux/live555.cpp:636
13384 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13385 msgstr ""
13387 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13389 #: modules/demux/vc1.c:43
13390 msgid "Frames per Second"
13391 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
13393 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13394 msgid ""
13395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13397 msgstr ""
13399 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13400 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13401 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
13403 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13404 msgid "---  DVD Menu"
13405 msgstr "---  DVD мәзірі"
13407 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13408 msgid "First Played"
13409 msgstr "Бірінші ойнатылған"
13411 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13412 msgid "Video Manager"
13413 msgstr "Бейне меңгеру"
13415 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13416 msgid "----- Title"
13417 msgstr "----- Тақырып"
13419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13420 msgid "Matroska stream demuxer"
13421 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
13423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13424 msgid "Ordered chapters"
13425 msgstr "Реттелген бөлімдер"
13427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13428 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13429 msgstr ""
13431 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13432 msgid "Chapter codecs"
13433 msgstr "Бөлім кодектері"
13435 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13436 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13440 msgid "Preload Directory"
13441 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
13443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13444 msgid ""
13445 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13446 "for broken files)."
13447 msgstr ""
13449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13450 msgid "Seek based on percent not time"
13451 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
13453 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13454 msgid "Seek based on percent not time."
13455 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
13457 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13458 msgid "Dummy Elements"
13459 msgstr "Жалған бірліктер"
13461 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13462 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13463 msgstr ""
13465 #: modules/demux/mod.c:54
13466 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13467 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
13469 #: modules/demux/mod.c:55
13470 msgid "Enable reverberation"
13471 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
13473 #: modules/demux/mod.c:56
13474 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13475 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13477 #: modules/demux/mod.c:58
13478 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13479 msgstr ""
13481 #: modules/demux/mod.c:60
13482 msgid "Enable megabass mode"
13483 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
13485 #: modules/demux/mod.c:61
13486 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13487 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13489 #: modules/demux/mod.c:63
13490 msgid ""
13491 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13492 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/demux/mod.c:66
13496 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13497 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13499 #: modules/demux/mod.c:68
13500 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/demux/mod.c:73
13504 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13505 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
13507 #: modules/demux/mod.c:81
13508 msgid "Reverb"
13509 msgstr "Жаңғырықтыру"
13511 #: modules/demux/mod.c:84
13512 msgid "Reverberation level"
13513 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13515 #: modules/demux/mod.c:86
13516 msgid "Reverberation delay"
13517 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
13519 #: modules/demux/mod.c:88
13520 msgid "Mega bass"
13521 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
13523 #: modules/demux/mod.c:91
13524 msgid "Mega bass level"
13525 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
13527 #: modules/demux/mod.c:93
13528 msgid "Mega bass cutoff"
13529 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
13531 #: modules/demux/mod.c:95
13532 msgid "Surround"
13533 msgstr "Айнала"
13535 #: modules/demux/mod.c:98
13536 msgid "Surround level"
13537 msgstr "Айнала деңгейі"
13539 #: modules/demux/mod.c:100
13540 msgid "Surround delay (ms)"
13541 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
13543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13544 msgid "Blues"
13545 msgstr "Блюз"
13547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13548 msgid "Classic rock"
13549 msgstr "Классик рок"
13551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13552 msgid "Country"
13553 msgstr "Кантри"
13555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13556 msgid "Disco"
13557 msgstr "Диско"
13559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13560 msgid "Funk"
13561 msgstr "Фанк"
13563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13564 msgid "Grunge"
13565 msgstr "Гранж"
13567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13568 msgid "Hip-Hop"
13569 msgstr "Һип-Һоп"
13571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13572 msgid "Jazz"
13573 msgstr "Джаз"
13575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13576 msgid "Metal"
13577 msgstr "Металл"
13579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13580 msgid "New Age"
13581 msgstr "Нью-эйдж"
13583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13584 msgid "Oldies"
13585 msgstr "Олдиз"
13587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13588 msgid "Other"
13589 msgstr "Басқа"
13591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13592 msgid "R&B"
13593 msgstr "Ритм-н-блюз"
13595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13596 msgid "Rap"
13597 msgstr "Рэп"
13599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13600 msgid "Industrial"
13601 msgstr "Индустриялық"
13603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13604 msgid "Alternative"
13605 msgstr "Балама"
13607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13608 msgid "Death metal"
13609 msgstr "Өлі металл"
13611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13612 msgid "Pranks"
13613 msgstr "Қунақ"
13615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13616 msgid "Soundtrack"
13617 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
13619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13620 msgid "Euro-Techno"
13621 msgstr "Еуротехно"
13623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13624 msgid "Ambient"
13625 msgstr "Эмбиент"
13627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13628 msgid "Trip-Hop"
13629 msgstr "Трип-һоп"
13631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13632 msgid "Vocal"
13633 msgstr "Вокалды"
13635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13636 msgid "Jazz+Funk"
13637 msgstr "Джаз-фанк"
13639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13640 msgid "Fusion"
13641 msgstr "Фьюжн"
13643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13644 msgid "Trance"
13645 msgstr "Транс"
13647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13648 msgid "Instrumental"
13649 msgstr "Аспаптық"
13651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13652 msgid "Acid"
13653 msgstr "Қышқылдық"
13655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13656 msgid "House"
13657 msgstr "Һаус"
13659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13660 msgid "Game"
13661 msgstr "Ойнақы"
13663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13664 msgid "Sound clip"
13665 msgstr "Дыбыс кесімі"
13667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13668 msgid "Gospel"
13669 msgstr "Госпел"
13671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13672 msgid "Noise"
13673 msgstr "Шуыл"
13675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13676 msgid "Alternative rock"
13677 msgstr "Балама рок"
13679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13680 msgid "Bass"
13681 msgstr "Төменгі жиіліктер"
13683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13684 msgid "Soul"
13685 msgstr "Соул"
13687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13688 msgid "Punk"
13689 msgstr "Панк"
13691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13692 msgid "Space"
13693 msgstr "Талдырмаш"
13695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13696 msgid "Meditative"
13697 msgstr "Медитация"
13699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13700 msgid "Instrumental pop"
13701 msgstr "Аспапты поп"
13703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13704 msgid "Instrumental rock"
13705 msgstr "Аспапты рок"
13707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13708 msgid "Ethnic"
13709 msgstr "Этникалы"
13711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13712 msgid "Gothic"
13713 msgstr "Готика"
13715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13716 msgid "Darkwave"
13717 msgstr "Қара толқын"
13719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13720 msgid "Techno-Industrial"
13721 msgstr "Техно-индустриялық"
13723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13724 msgid "Electronic"
13725 msgstr "Электронды"
13727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13728 msgid "Pop-Folk"
13729 msgstr "Поп-фольк"
13731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13732 msgid "Eurodance"
13733 msgstr "Еуроденс"
13735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13736 msgid "Dream"
13737 msgstr "Қиял"
13739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13740 msgid "Southern rock"
13741 msgstr "Оңтүстік рок"
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13744 msgid "Comedy"
13745 msgstr "Камиди"
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13748 msgid "Cult"
13749 msgstr "Табынушлық"
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13752 msgid "Gangsta"
13753 msgstr "Гангста"
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13756 msgid "Top 40"
13757 msgstr "Үстіңгі 40"
13759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13760 msgid "Christian rap"
13761 msgstr "Крисчен-рэп"
13763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13764 msgid "Pop/funk"
13765 msgstr "Поп-фанк"
13767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13768 msgid "Jungle"
13769 msgstr "Джангл"
13771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13772 msgid "Native American"
13773 msgstr "Тумыс американдықтар"
13775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13776 msgid "Cabaret"
13777 msgstr "Кабаре"
13779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13780 msgid "New wave"
13781 msgstr "Жаңа толқын"
13783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13784 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13786 msgid "Psychedelic"
13787 msgstr "Елесті"
13789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13790 msgid "Rave"
13791 msgstr "Рейв"
13793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13794 msgid "Showtunes"
13795 msgstr "Шоутьюнз"
13797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13798 msgid "Trailer"
13799 msgstr "Трейлер"
13801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13802 msgid "Lo-Fi"
13803 msgstr "Лоу-фай"
13805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13806 msgid "Tribal"
13807 msgstr "Тайпалық"
13809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13810 msgid "Acid punk"
13811 msgstr "Қышқылдық панк"
13813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13814 msgid "Acid jazz"
13815 msgstr "Қышқылдық джаз"
13817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13818 msgid "Polka"
13819 msgstr "Полька"
13821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13822 msgid "Retro"
13823 msgstr "Ретро"
13825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13826 msgid "Musical"
13827 msgstr "Саздық"
13829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13830 msgid "Rock & roll"
13831 msgstr "Рок-н-ролл"
13833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13834 msgid "Hard rock"
13835 msgstr "Һард-рок"
13837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13838 msgid "MP4 stream demuxer"
13839 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
13841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13842 msgid "MP4"
13843 msgstr "MP4"
13845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13846 msgid "Writer"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13850 msgid "Composr"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13854 msgid "Producer"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13860 msgid "Information"
13861 msgstr "Сипаттар"
13863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Director"
13866 msgstr "Файл/Тізімдеме"
13868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Disclaimer"
13871 msgstr "Арылу"
13873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Requirements"
13876 msgstr "Сегменттер"
13878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Original Format"
13881 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
13883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Display Source As"
13886 msgstr "Бейнелеу режімі"
13888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13889 msgid "Host Computer"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Performers"
13895 msgstr "Өнімділік параметрлері"
13897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Original Performer"
13900 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13903 msgid "Providers Source Content"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13907 msgid "Warning"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Software"
13913 msgstr "Софт"
13915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13916 msgid "Make"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Model"
13922 msgstr "Режім"
13924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13925 msgid "Product"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Grouping"
13931 msgstr "Топ"
13933 #: modules/demux/mpc.c:62
13934 msgid "MusePack demuxer"
13935 msgstr "MusePack демуксері"
13937 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13938 msgid ""
13939 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13940 "streams."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13944 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13945 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
13947 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Audio ES"
13950 msgstr "Дыбыс"
13952 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13953 #, fuzzy
13954 msgid "MPEG-4 video"
13955 msgstr "MPEG бейнесі"
13957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13958 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13962 msgid "H264 video demuxer"
13963 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
13965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13967 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
13969 #: modules/demux/nsc.c:47
13970 msgid "Windows Media NSC metademux"
13971 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
13973 #: modules/demux/nsv.c:49
13974 msgid "NullSoft demuxer"
13975 msgstr "NullSoft демуксері"
13977 #: modules/demux/nuv.c:49
13978 msgid "Nuv demuxer"
13979 msgstr "Nuv демуксері"
13981 #: modules/demux/ogg.c:56
13982 msgid "OGG demuxer"
13983 msgstr "OGG демуксері"
13985 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13986 msgid "Google Video"
13987 msgstr "Google Video"
13989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13990 msgid "Show shoutcast adult content"
13991 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
13993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13994 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13998 msgid "Skip ads"
13999 msgstr "Жарнама елемеу"
14001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14002 msgid ""
14003 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14004 "prevent adding them to the playlist."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14008 msgid "M3U playlist import"
14009 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14012 msgid "RAM playlist import"
14013 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14016 msgid "PLS playlist import"
14017 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14020 msgid "B4S playlist import"
14021 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14024 msgid "DVB playlist import"
14025 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14028 msgid "Podcast parser"
14029 msgstr "Подкаст талдағышы"
14031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14032 msgid "XSPF playlist import"
14033 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14036 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14037 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14040 msgid "ASX playlist import"
14041 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14044 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14045 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14048 msgid "QuickTime Media Link importer"
14049 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14052 msgid "Google Video Playlist importer"
14053 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
14055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14056 msgid "Dummy ifo demux"
14057 msgstr "Жалған ifo демуксі"
14059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14060 msgid "iTunes Music Library importer"
14061 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14064 #, fuzzy
14065 msgid "WPL playlist import"
14066 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14069 #, fuzzy
14070 msgid "ZPL playlist import"
14071 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14075 msgid "Podcast Info"
14076 msgstr "Подкаст ақпары"
14078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Podcast Link"
14081 msgstr "Подкаст ақпары"
14083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Podcast Copyright"
14086 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
14088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Podcast Category"
14091 msgstr "Подкаст талдағышы"
14093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Podcast Keywords"
14096 msgstr "Подкаст талдағышы"
14098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Podcast Subtitle"
14101 msgstr "Подкаст мөлшері"
14103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14104 msgid "Podcast Summary"
14105 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Podcast Publication Date"
14110 msgstr "Модуляция түрі"
14112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Podcast Author"
14115 msgstr "Подкаст ақпары"
14117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Podcast Subcategory"
14120 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Podcast Duration"
14125 msgstr "Қанықтық"
14127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Podcast Type"
14130 msgstr "Подкаст талдағышы"
14132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14133 msgid "Podcast Size"
14134 msgstr "Подкаст мөлшері"
14136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "%s bytes"
14139 msgstr "Жіберілген байттар"
14141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14142 msgid "Shoutcast"
14143 msgstr "Shoutcast"
14145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14146 msgid "Listeners"
14147 msgstr "Қабылдаушылар"
14149 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14150 msgid "Load"
14151 msgstr "Қотару"
14153 #: modules/demux/ps.c:43
14154 msgid "Trust MPEG timestamps"
14155 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14157 #: modules/demux/ps.c:44
14158 msgid ""
14159 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14160 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14161 "calculate from the bitrate instead."
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14165 msgid "MPEG-PS demuxer"
14166 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14168 #: modules/demux/ps.c:57
14169 msgid "PS"
14170 msgstr "PS"
14172 #: modules/demux/pva.c:43
14173 msgid "PVA demuxer"
14174 msgstr "PVA демуксері"
14176 #: modules/demux/rawaud.c:43
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14179 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
14181 #: modules/demux/rawaud.c:44
14182 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14186 msgid "Audio channels"
14187 msgstr "Дыбыстық арналар"
14189 #: modules/demux/rawaud.c:47
14190 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/rawaud.c:49
14194 msgid "FOURCC code of raw input format"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/rawaud.c:51
14198 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/rawaud.c:53
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Forces the audio language"
14204 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
14206 #: modules/demux/rawaud.c:54
14207 msgid ""
14208 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14209 "Default is 'eng'. "
14210 msgstr ""
14212 #: modules/demux/rawaud.c:64
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Raw audio demuxer"
14215 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14217 #: modules/demux/rawdv.c:41
14218 msgid ""
14219 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/rawdv.c:49
14223 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14224 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14226 #: modules/demux/rawvid.c:45
14227 msgid ""
14228 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14229 "30000/1001 or 29.97"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/demux/rawvid.c:49
14233 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/rawvid.c:53
14237 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/rawvid.c:56
14241 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14242 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14244 #: modules/demux/rawvid.c:57
14245 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14246 msgstr ""
14248 #: modules/demux/rawvid.c:65
14249 msgid "Raw video demuxer"
14250 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14252 #: modules/demux/real.c:70
14253 msgid "Real demuxer"
14254 msgstr "Нақты демуксер"
14256 #: modules/demux/sid.cpp:48
14257 #, fuzzy
14258 msgid "C64 sid demuxer"
14259 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14261 #: modules/demux/smf.c:41
14262 msgid "SMF demuxer"
14263 msgstr "SMF демуксері"
14265 #: modules/demux/subtitle.c:51
14266 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/subtitle.c:53
14270 msgid ""
14271 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14272 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/subtitle.c:56
14276 msgid ""
14277 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14278 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14279 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14280 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14281 "autodetection, this should always work)."
14282 msgstr ""
14284 #: modules/demux/subtitle.c:62
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Override the default track description."
14287 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
14289 #: modules/demux/subtitle.c:74
14290 msgid "Text subtitles parser"
14291 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
14293 #: modules/demux/subtitle.c:79
14294 msgid "Frames per second"
14295 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14297 #: modules/demux/subtitle.c:82
14298 msgid "Subtitles delay"
14299 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
14301 #: modules/demux/subtitle.c:84
14302 msgid "Subtitles format"
14303 msgstr "Субтитрлер пішімі"
14305 #: modules/demux/subtitle.c:87
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Subtitles description"
14308 msgstr "Ағын сипаттамасы"
14310 #: modules/demux/ts.c:87
14311 msgid "Extra PMT"
14312 msgstr "Қосымша PMT"
14314 #: modules/demux/ts.c:89
14315 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/ts.c:91
14319 msgid "Set id of ES to PID"
14320 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14322 #: modules/demux/ts.c:92
14323 msgid ""
14324 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14325 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14326 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/ts.c:97
14330 msgid "Fast udp streaming"
14331 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
14333 #: modules/demux/ts.c:99
14334 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/ts.c:101
14338 msgid "MTU for out mode"
14339 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
14341 #: modules/demux/ts.c:102
14342 msgid "MTU for out mode."
14343 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
14345 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14346 msgid "CSA Key"
14347 msgstr "CSA кілті"
14349 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14350 msgid ""
14351 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14355 msgid "Second CSA Key"
14356 msgstr "Екінші CSA кілті"
14358 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14359 msgid ""
14360 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14361 "bytes)."
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/ts.c:112
14365 msgid "Silent mode"
14366 msgstr "Тыныш режімі"
14368 #: modules/demux/ts.c:113
14369 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14370 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
14372 #: modules/demux/ts.c:115
14373 msgid "CAPMT System ID"
14374 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
14376 #: modules/demux/ts.c:116
14377 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/ts.c:118
14381 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14382 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14384 #: modules/demux/ts.c:119
14385 msgid ""
14386 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14387 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/ts.c:123
14391 msgid "Filename of dump"
14392 msgstr "Дамп файл аты "
14394 #: modules/demux/ts.c:124
14395 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/ts.c:126
14399 msgid "Append"
14400 msgstr "Жалғау"
14402 #: modules/demux/ts.c:128
14403 msgid ""
14404 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14405 "be overwritten."
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/ts.c:131
14409 msgid "Dump buffer size"
14410 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
14412 #: modules/demux/ts.c:133
14413 msgid ""
14414 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14415 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/ts.c:136
14419 msgid "Separate sub-streams"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/ts.c:138
14423 msgid ""
14424 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14425 "off this option when using stream output."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/ts.c:143
14429 msgid ""
14430 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14431 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/ts.c:148
14435 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14436 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14438 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14440 msgid "Teletext"
14441 msgstr "Телетекст"
14443 #: modules/demux/ts.c:187
14444 msgid "Teletext subtitles"
14445 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14447 #: modules/demux/ts.c:188
14448 msgid "Teletext: additional information"
14449 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14451 #: modules/demux/ts.c:189
14452 msgid "Teletext: program schedule"
14453 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14455 #: modules/demux/ts.c:190
14456 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14457 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14459 #: modules/demux/ts.c:3730
14460 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14461 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14463 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14464 msgid "clean effects"
14465 msgstr "таза әсерлер"
14467 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14468 msgid "hearing impaired"
14469 msgstr "естуі әлсіреген"
14471 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14472 msgid "visual impaired commentary"
14473 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14475 #: modules/demux/tta.c:45
14476 msgid "TTA demuxer"
14477 msgstr "TTA демуксері"
14479 #: modules/demux/ty.c:59
14480 msgid "TY"
14481 msgstr "TY"
14483 #: modules/demux/ty.c:60
14484 msgid "TY Stream audio/video demux"
14485 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
14487 #: modules/demux/ty.c:776
14488 msgid "Closed captions 1"
14489 msgstr "Жасырын титрлер 1"
14491 #: modules/demux/ty.c:777
14492 msgid "Closed captions 2"
14493 msgstr "Жасырын титрлер 2"
14495 #: modules/demux/ty.c:778
14496 msgid "Closed captions 3"
14497 msgstr "Жасырын титрлер 4"
14499 #: modules/demux/ty.c:779
14500 msgid "Closed captions 4"
14501 msgstr "Жасырын титрлер 5"
14503 #: modules/demux/vc1.c:44
14504 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/vc1.c:50
14508 msgid "VC1 video demuxer"
14509 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
14511 #: modules/demux/vobsub.c:49
14512 msgid "Vobsub subtitles parser"
14513 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
14515 #: modules/demux/voc.c:43
14516 msgid "VOC demuxer"
14517 msgstr "VOC демуксері"
14519 #: modules/demux/wav.c:45
14520 msgid "WAV demuxer"
14521 msgstr "WAV демуксері"
14523 #: modules/demux/xa.c:43
14524 msgid "XA demuxer"
14525 msgstr "XA демуксері"
14527 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14528 msgid "Framebuffer device"
14529 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
14531 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14532 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/gui/fbosd.c:106
14536 msgid "Video aspect ratio"
14537 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
14539 #: modules/gui/fbosd.c:108
14540 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14541 msgstr ""
14542 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
14544 #: modules/gui/fbosd.c:110
14545 msgid "Image file"
14546 msgstr "Кескін файлы"
14548 #: modules/gui/fbosd.c:112
14549 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/fbosd.c:114
14553 msgid "Transparency of the image"
14554 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
14556 #: modules/gui/fbosd.c:115
14557 msgid ""
14558 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14559 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14563 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14565 msgid "Text"
14566 msgstr "Мәтін"
14568 #: modules/gui/fbosd.c:120
14569 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14573 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14575 msgid "X coordinate"
14576 msgstr "X тұрағиаты"
14578 #: modules/gui/fbosd.c:123
14579 msgid "X coordinate of the rendered image"
14580 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14582 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14583 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14585 msgid "Y coordinate"
14586 msgstr "Y тұрағиаты"
14588 #: modules/gui/fbosd.c:126
14589 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14590 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14592 #: modules/gui/fbosd.c:130
14593 msgid ""
14594 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14596 "g. 6=top-right)."
14597 msgstr ""
14599 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14600 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14601 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14602 msgid "Opacity"
14603 msgstr "Лайсаңдық"
14605 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14606 msgid ""
14607 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14608 "totally opaque. "
14609 msgstr ""
14610 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
14611 "бүтіндей мөлдір емес."
14613 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14614 #: modules/video_filter/rss.c:150
14615 msgid "Font size, pixels"
14616 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
14618 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14619 #: modules/video_filter/rss.c:151
14620 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14626 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14627 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14630 msgid "Color"
14631 msgstr "Түс"
14633 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14634 #: modules/video_filter/rss.c:155
14635 msgid ""
14636 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14637 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14638 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14639 "(red + green), #FFFFFF = white"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/fbosd.c:148
14643 msgid "Clear overlay framebuffer"
14644 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
14646 #: modules/gui/fbosd.c:149
14647 msgid ""
14648 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14649 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14650 "the cache."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/fbosd.c:153
14654 msgid "Render text or image"
14655 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
14657 #: modules/gui/fbosd.c:154
14658 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/fbosd.c:157
14662 msgid "Display on overlay framebuffer"
14663 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
14665 #: modules/gui/fbosd.c:158
14666 msgid ""
14667 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14668 msgstr ""
14670 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14671 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14673 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14675 msgid "Font"
14676 msgstr "Қаріп"
14678 #: modules/gui/fbosd.c:213
14679 msgid "Commands"
14680 msgstr "Пәрмендер"
14682 #: modules/gui/fbosd.c:218
14683 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14684 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
14686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14687 msgid "2 Pass"
14688 msgstr "2 өтім"
14690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14691 msgid "Preamp"
14692 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
14694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Enable dynamic range compressor"
14698 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
14700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14702 msgid "Reset"
14703 msgstr "Ысыру"
14705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14707 msgid "RMS/peak"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14712 msgid "Attack"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Release"
14719 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
14721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14723 msgid "Threshold"
14724 msgstr "Табалдырық"
14726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Ratio"
14730 msgstr "Бағалауы"
14732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Knee radius"
14735 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
14737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Makeup gain"
14740 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
14742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Enable Spatializer"
14745 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
14747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14748 msgid "Dump"
14749 msgstr "Дамп"
14751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14752 msgid "Headphone virtualization"
14753 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
14755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14756 msgid "Volume normalization"
14757 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
14759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14760 msgid "Maximum level"
14761 msgstr "Ең көп деңгейі"
14763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Compressor"
14767 msgstr "Ашылым"
14769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14770 msgid "Filter"
14771 msgstr "Сүзгі"
14773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14775 msgid "Audio Effects"
14776 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
14778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14779 msgid "About VLC media player"
14780 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
14782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14783 msgid "Check for Update..."
14784 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
14786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14787 msgid "Preferences..."
14788 msgstr "Теңшелімдер..."
14790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14791 msgid "Services"
14792 msgstr "Қызметтер"
14794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14795 msgid "Hide VLC"
14796 msgstr "VLC жасыру"
14798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14799 msgid "Hide Others"
14800 msgstr "Басқасын жасыру"
14802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14803 msgid "Show All"
14804 msgstr "Бәрін көрсету"
14806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14807 msgid "Quit VLC"
14808 msgstr "VLC шығу"
14810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14811 msgid "1:File"
14812 msgstr "1:Файл"
14814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14815 msgid "Advanced Open File..."
14816 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
14818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14820 msgid "Open File..."
14821 msgstr "Файл ашу..."
14823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14824 msgid "Open Disc..."
14825 msgstr "Дискі ашу..."
14827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14828 msgid "Open Network..."
14829 msgstr "Желі ашу..."
14831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14832 msgid "Open Capture Device..."
14833 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
14835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14836 msgid "Open Recent"
14837 msgstr "Жуырдағыны ашу"
14839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14840 msgid "Clear Menu"
14841 msgstr "Мәзірді аластау"
14843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14844 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14845 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
14847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14848 msgid "Edit"
14849 msgstr "Өңдеу"
14851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14852 msgid "Cut"
14853 msgstr "Қиып алу"
14855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14856 msgid "Copy"
14857 msgstr "Көшіру"
14859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14860 msgid "Paste"
14861 msgstr "Қою"
14863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14868 msgid "Clear"
14869 msgstr "Аластау"
14871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14872 msgid "Select All"
14873 msgstr "Бәрін бөлектеу"
14875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14876 msgid "Playback"
14877 msgstr "Ойнату"
14879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Playback Speed"
14882 msgstr "Ойнату"
14884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
14886 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14887 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14888 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14889 msgid "Normal"
14890 msgstr "Қалыпты"
14892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Track Synchronization"
14896 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
14898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14899 msgid "Quit after Playback"
14900 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
14902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14903 msgid "Step Forward"
14904 msgstr "Алға аттау"
14906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14907 msgid "Step Backward"
14908 msgstr "Артқа аттау"
14910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
14911 msgid "Increase Volume"
14912 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
14914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
14915 msgid "Decrease Volume"
14916 msgstr "Деңгейді төмендету"
14918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14919 msgid "Half Size"
14920 msgstr "Жарты мөлшері"
14922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14924 msgid "Normal Size"
14925 msgstr "Орташа мөлшер"
14927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14928 msgid "Double Size"
14929 msgstr "Екі есе мөлшер"
14931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14932 msgid "Fit to Screen"
14933 msgstr "Бейнебетке шақтау"
14935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14937 msgid "Float on Top"
14938 msgstr "Үстіне қалқу"
14940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14942 msgid "Fullscreen Video Device"
14943 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
14945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14946 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14947 msgid "Post processing"
14948 msgstr "Кейіңгі өңдету"
14950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14951 msgid "Transparent"
14952 msgstr "Мөлдір"
14954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14955 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14956 msgid "Index"
14957 msgstr "Реттеуіш"
14959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14960 msgid "Window"
14961 msgstr "Терезе"
14963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14964 msgid "Minimize Window"
14965 msgstr "Терезені қайыру"
14967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14968 msgid "Close Window"
14969 msgstr "Терезені жабу"
14971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Player..."
14974 msgstr "[Ойнатқыш]"
14976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Main Window..."
14979 msgstr "Терезені қайыру"
14981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Audio Effects..."
14984 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
14986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Video Filters..."
14989 msgstr "Бейнелік сүзгі"
14991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14992 msgid "Bookmarks..."
14993 msgstr "Бетбелгілер..."
14995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14996 msgid "Playlist..."
14997 msgstr "Ойнату тізімі..."
14999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15000 msgid "Media Information..."
15001 msgstr "Қайнар сипаттары..."
15003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15004 msgid "Messages..."
15005 msgstr "Хабарлар..."
15007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15008 msgid "Errors and Warnings..."
15009 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
15011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15012 msgid "Bring All to Front"
15013 msgstr "Бәрін алға апару"
15015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15017 msgid "Help"
15018 msgstr "Анықтама"
15020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15021 msgid "VLC media player Help..."
15022 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
15024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15025 msgid "ReadMe / FAQ..."
15026 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
15028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15029 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15030 msgid "License"
15031 msgstr "Лицензия мәтіні"
15033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15034 msgid "Online Documentation..."
15035 msgstr "Желідегі құжаттама..."
15037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15038 msgid "VideoLAN Website..."
15039 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
15041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15042 msgid "Make a donation..."
15043 msgstr "Қайыр көрсету..."
15045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15046 msgid "Online Forum..."
15047 msgstr "Желідегі алқа..."
15049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15050 msgid "Volume Up"
15051 msgstr "Деңгей жоғарыға"
15053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15054 msgid "Volume Down"
15055 msgstr "Деңгей төменге"
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15058 msgid "Lock Aspect Ratio"
15059 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15062 msgid "Jump To Time"
15063 msgstr "Уақытқа ауысу"
15065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Backward"
15068 msgstr "Артқа аттау"
15070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15071 msgid "Forward"
15072 msgstr "Алға"
15074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Show/Hide Playlist"
15077 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Repeat"
15082 msgstr "Қайталау:"
15084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15085 msgid "Shuffle"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15090 msgid "Effects"
15091 msgstr "Әсерлер"
15093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15096 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
15098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Full Volume"
15101 msgstr "Аласа деңгей"
15103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Open media..."
15106 msgstr "Қайнар көзін ашу"
15108 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15109 msgid "Drop media here"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15113 msgid "LIBRARY"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15117 msgid "MY COMPUTER"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15121 msgid "DEVICES"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15125 msgid "LOCAL NETWORK"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15129 msgid "INTERNET"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15134 msgid "Audio/Video"
15135 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15138 msgid "Advance of audio over video:"
15139 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15142 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15143 msgid "s"
15144 msgstr " с"
15146 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15147 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15152 msgid "Subtitles/Video"
15153 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15155 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15156 msgid "Advance of subtitles over video:"
15157 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15160 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15164 msgid "Speed of the subtitles:"
15165 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15167 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15168 #, fuzzy
15169 msgid "fps"
15170 msgstr " кадр/с"
15172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15174 msgid "Video Effects"
15175 msgstr "Бейнелік әсерлер"
15177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15178 msgid "Basic"
15179 msgstr "Негізгі"
15181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15183 msgid "Geometry"
15184 msgstr "Геометриялық"
15186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Image Adjust"
15189 msgstr "Кескінді лайықтау"
15191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Brightness Threshold"
15195 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
15197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15198 msgid "Opaqueness"
15199 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15203 msgid "Sharpen"
15204 msgstr "Анықтығын үлкейту"
15206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15209 msgid "Sigma"
15210 msgstr "Сигма"
15212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15214 msgid "Banding removal"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15219 msgid "Radius"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Film Grain"
15226 msgstr "Түйірлілік"
15228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Variance"
15232 msgstr "Транс"
15234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Synchronize top and bottom"
15238 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
15240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15242 msgid "Synchronize left and right"
15243 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
15245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15247 msgid "Transform"
15248 msgstr "Түрлендіру"
15250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15251 msgid "Rotate by 90 degrees"
15252 msgstr "90 градус бұру"
15254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15255 msgid "Rotate by 180 degrees"
15256 msgstr "180 градус бұру"
15258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15259 msgid "Rotate by 270 degrees"
15260 msgstr "270 градус бұру"
15262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15263 msgid "Flip horizontally"
15264 msgstr "Солдан оңға аудару"
15266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15267 msgid "Flip vertically"
15268 msgstr "Төңкеру"
15270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15271 msgid "Magnification/Zoom"
15272 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
15274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15276 msgid "Puzzle game"
15277 msgstr "Пазл ойны"
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15282 msgid "Rows"
15283 msgstr "Жолдар"
15285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15288 msgid "Columns"
15289 msgstr "Бағандар"
15291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Black Slot"
15294 msgstr "Қара саңылау"
15296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15298 msgid "Color threshold"
15299 msgstr "Түс табалдырығы"
15301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15303 msgid "Similarity"
15304 msgstr "Ұқсастық"
15306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Intensity"
15310 msgstr "Тілдесу"
15312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15313 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15315 msgid "Gradient"
15316 msgstr "Градиент"
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15319 msgid "Edge"
15320 msgstr "Контур"
15322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15323 msgid "Hough"
15324 msgstr "Тамыршықтар"
15326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15328 msgid "Cartoon"
15329 msgstr "Мультфильм"
15331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15333 msgid "Color extraction"
15334 msgstr "Түс сіріндісі"
15336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15337 msgid "Invert colors"
15338 msgstr "Түстерді керілеу"
15340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Posterize"
15344 msgstr "стерео"
15346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15347 msgid "Posterize level"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Motion blue"
15353 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
15355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15357 msgid "Factor"
15358 msgstr "Ықпал"
15360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15362 msgid "Motion Detect"
15363 msgstr "Қимылды байқау"
15365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15367 msgid "Water effect"
15368 msgstr "Су әсері"
15370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15372 msgid "Number of clones"
15373 msgstr "Клон саны"
15375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15377 msgid "Add text"
15378 msgstr "Мәтін үстеу"
15380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15382 msgid "Add logo"
15383 msgstr "Рәміз үстеу"
15385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15387 msgid "Logo"
15388 msgstr "Рәміз"
15390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15393 msgid "Transparency"
15394 msgstr "Мөлдірлік"
15396 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Compiled by %@ with %@"
15399 msgstr "Құрастырған %s"
15401 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15402 msgid "VLC media player Help"
15403 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
15405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15406 msgid "Bookmarks"
15407 msgstr "Бетбелгілер"
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15412 msgid "Add"
15413 msgstr "Үстеу"
15415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15416 #: modules/video_filter/extract.c:75
15417 msgid "Extract"
15418 msgstr "Бөліп алу"
15420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15421 msgid "Remove"
15422 msgstr "Жою"
15424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15427 msgid "Time"
15428 msgstr "Уақыт"
15430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15433 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15434 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15435 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15444 msgid "OK"
15445 msgstr "Жарайды"
15447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15449 msgid "Name"
15450 msgstr "Атауы"
15452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15453 msgid "Untitled"
15454 msgstr "Аталмаған"
15456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15457 msgid "No input"
15458 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15461 msgid ""
15462 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15466 msgid "Input has changed"
15467 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15470 msgid ""
15471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15476 msgid "Invalid selection"
15477 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
15479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15480 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15481 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15484 msgid "No input found"
15485 msgstr "Еш кіресін табылмады"
15487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15488 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15492 msgid "sec."
15493 msgstr "секунд."
15495 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15496 msgid "Jump to time"
15497 msgstr "Уақытқа ауысу"
15499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15501 msgid "User name"
15502 msgstr "Пайдаланушы аты"
15504 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15505 msgid "Errors and Warnings"
15506 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15509 msgid "Clean up"
15510 msgstr "Тазалау"
15512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15513 msgid "Show Details"
15514 msgstr "Егжей-тегжейлер"
15516 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15517 msgid "Random On"
15518 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15520 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15521 msgid "Repeat Off"
15522 msgstr "Қайталау өшірілген"
15524 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15525 msgid "(no item is being played)"
15526 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
15528 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15529 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15531 msgid "Messages"
15532 msgstr "Хабарлар"
15534 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15535 msgid "Open CrashLog..."
15536 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
15538 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15539 msgid "Save this Log..."
15540 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
15542 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15543 msgid "Send"
15544 msgstr "Жіберу"
15546 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15547 msgid "Don't Send"
15548 msgstr "Жіберілмесін"
15550 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15551 msgid "VLC crashed previously"
15552 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
15554 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15555 msgid ""
15556 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15557 "\n"
15558 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15559 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15560 "URL of a network stream, ..."
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15564 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15568 msgid ""
15569 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15570 "information."
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15574 msgid "Error when sending the Crash Report"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15578 msgid "No CrashLog found"
15579 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
15581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15583 msgid "Continue"
15584 msgstr "Жалғастыру"
15586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15587 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15591 msgid "Remove old preferences?"
15592 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
15594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15595 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15596 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
15598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15599 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15600 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
15602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15603 #, c-format
15604 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15605 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
15607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15608 msgid "Relaunch required"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15612 msgid ""
15613 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15614 "to be restarted."
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15618 msgid "Relaunch VLC"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15622 msgid "Video device"
15623 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15626 msgid ""
15627 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15628 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15629 "menu."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15633 msgid ""
15634 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15635 "is fully transparent."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15639 msgid "Black screens in fullscreen"
15640 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15643 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15647 msgid "Show Fullscreen controller"
15648 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15651 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15655 msgid "Auto-playback of new items"
15656 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15659 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15663 msgid "Keep Recent Items"
15664 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15667 msgid ""
15668 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15669 "disabled here."
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15673 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15677 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15681 msgid "Control playback with media keys"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15685 msgid ""
15686 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15687 "keyboards."
15688 msgstr ""
15690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15691 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15695 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15701 msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
15703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15704 msgid ""
15705 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15706 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15710 msgid "Mac OS X interface"
15711 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
15713 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15714 #, fuzzy
15715 msgid "No device is selected"
15716 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15719 msgid ""
15720 "Any device is not selected.\n"
15721 "\n"
15722 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15727 msgid "Open Source"
15728 msgstr "Қайнар көз ашу"
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15731 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15732 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
15734 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15736 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15738 msgid "Open"
15739 msgstr "Ашу"
15741 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15742 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15743 msgid "Capture"
15744 msgstr "Қармау"
15746 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Choose a file"
15749 msgstr "Файл таңдау"
15751 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15752 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15760 msgid "Browse..."
15761 msgstr "Шолу..."
15763 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15764 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Play another media synchronously"
15770 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15775 msgid "Choose..."
15776 msgstr "Таңдау..."
15778 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15781 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Open BDMV folder"
15786 msgstr "Қалтасын ашу..."
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Insert Disc"
15791 msgstr "Дискі ашу"
15793 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Disable DVD menus"
15796 msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
15798 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Enable DVD menus"
15801 msgstr "DVD мәзірлері"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15804 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15810 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15811 msgid "Port"
15812 msgstr "Порт"
15814 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15815 msgid "IP Address"
15816 msgstr "IP мекенжайы"
15818 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15819 msgid ""
15820 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15821 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15822 "press the button below."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15826 msgid ""
15827 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15828 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15829 "IP automatically.\n"
15830 "\n"
15831 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15832 "sheet."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15836 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15837 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
15839 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15840 msgid "Protocol"
15841 msgstr "Хаттамасы"
15843 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15848 msgid "Address"
15849 msgstr "Мекенжайы"
15851 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15853 msgid "Unicast"
15854 msgstr "Біржақты тарату"
15856 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15858 msgid "Multicast"
15859 msgstr "Топтық тарату"
15861 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15862 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Capture Device"
15865 msgstr "Қармау құрылғысы"
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15868 msgid ""
15869 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15870 "contents."
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15874 msgid "Frames per Second:"
15875 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
15877 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15878 msgid "Subscreen left:"
15879 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
15881 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15882 msgid "Subscreen top:"
15883 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15885 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15886 msgid "Subscreen width:"
15887 msgstr "Бейнебетше ені:"
15889 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15890 msgid "Subscreen height:"
15891 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
15893 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15894 msgid "Current channel:"
15895 msgstr "Ағымдық арна:"
15897 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15898 msgid "Previous Channel"
15899 msgstr "Алдыңғы арна"
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15902 msgid "Next Channel"
15903 msgstr "Келесі арна"
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15906 msgid "Retrieving Channel Info..."
15907 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
15909 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15910 msgid "EyeTV is not launched"
15911 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
15913 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15914 msgid ""
15915 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15916 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15920 msgid "Launch EyeTV now"
15921 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
15923 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15924 msgid "Download Plugin"
15925 msgstr "Қондырма қотару"
15927 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15928 msgid ""
15929 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15930 "video devices.\n"
15931 "Live Audio input is not supported."
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Image width:"
15937 msgstr "Кескін ені"
15939 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Image height:"
15942 msgstr "Кескін биіктігі"
15944 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15945 msgid "Load subtitles file:"
15946 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15949 msgid "Override parametters"
15950 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15953 msgid "FPS"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15957 msgid "Subtitles encoding"
15958 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15961 msgid "Font size"
15962 msgstr "Қаріп мөлшері"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15965 msgid "Subtitles alignment"
15966 msgstr "Субтитрлер туралауы"
15968 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15969 msgid "Font Properties"
15970 msgstr "Қаріп сипаттары"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15973 msgid "Subtitle File"
15974 msgstr "Субтитр файлы"
15976 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15978 msgid "Open File"
15979 msgstr "Файл ашу"
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid "%i tracks"
15984 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15987 msgid "Composite input"
15988 msgstr "Композитті кіресін"
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15991 msgid "S-Video input"
15992 msgstr "S-Video кіресіні"
15994 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15995 msgid "Streaming/Saving:"
15996 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
15998 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15999 msgid "Settings..."
16000 msgstr "Теңшеу..."
16002 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16003 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16004 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16006 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16007 msgid "Display the stream locally"
16008 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16010 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16011 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16012 msgid "Stream"
16013 msgstr "Ағын"
16015 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16016 msgid "Dump raw input"
16017 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16019 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16020 msgid "Encapsulation Method"
16021 msgstr "Тыстау әдісі"
16023 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16024 msgid "Transcoding options"
16025 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16027 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16029 msgid "Bitrate (kb/s)"
16030 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16032 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16033 msgid "Scale"
16034 msgstr "Шәкіл"
16036 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16037 msgid "Stream Announcing"
16038 msgstr "Ағындық жариялау"
16040 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16041 msgid "SAP announce"
16042 msgstr "SAP жариялау"
16044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16045 msgid "RTSP announce"
16046 msgstr "RTSP жариялау"
16048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16049 msgid "HTTP announce"
16050 msgstr "HTTP жариялау"
16052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16053 msgid "Export SDP as file"
16054 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
16056 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16057 msgid "Channel Name"
16058 msgstr "Арна атауы"
16060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16061 msgid "SDP URL"
16062 msgstr "SDP URL"
16064 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16066 msgid "Save File"
16067 msgstr "Файл сақтау"
16069 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16071 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16073 msgid "Save"
16074 msgstr "Сақтау"
16076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16078 #: modules/mux/asf.c:58
16079 msgid "Author"
16080 msgstr "Туындыгері"
16082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16085 msgid "Duration"
16086 msgstr "Ұзақтығы"
16088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16089 msgid "Save Playlist..."
16090 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16095 msgid "Delete"
16096 msgstr "Жою"
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16099 msgid "Expand Node"
16100 msgstr "Түйінді жаю"
16102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16103 msgid "Download Cover Art"
16104 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16107 msgid "Fetch Meta Data"
16108 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16111 msgid "Reveal in Finder"
16112 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16115 msgid "Sort Node by Name"
16116 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
16118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16119 msgid "Sort Node by Author"
16120 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
16122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16123 msgid "Search in Playlist"
16124 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16127 msgid "File Format:"
16128 msgstr "Файл пішімі:"
16130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16131 msgid "Extended M3U"
16132 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16135 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16136 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16139 msgid "HTML Playlist"
16140 msgstr "HTML ойнату тізімі"
16142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16143 msgid "Save Playlist"
16144 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16147 msgid "Meta-information"
16148 msgstr "Мета-ақпар"
16150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16152 msgid "Media Information"
16153 msgstr "Қайнар сипаттары"
16155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16156 msgid "Location"
16157 msgstr "Орналасуы"
16159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16160 msgid "Save Metadata"
16161 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16164 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16165 msgid "General"
16166 msgstr "Жалпы"
16168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16169 msgid "Codec Details"
16170 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16173 msgid "Read at media"
16174 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16178 msgid "Input bitrate"
16179 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16182 msgid "Demuxed"
16183 msgstr "Демукстелген"
16185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16186 msgid "Stream bitrate"
16187 msgstr "Ағындық қарқыны"
16189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16190 msgid "Decoded blocks"
16191 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16194 msgid "Displayed frames"
16195 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16198 msgid "Lost frames"
16199 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16203 msgid "Streaming"
16204 msgstr "Ағындық жіберу"
16206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16207 msgid "Sent packets"
16208 msgstr "Жіберілген дестелер"
16210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16211 msgid "Sent bytes"
16212 msgstr "Жіберілген байттар"
16214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16215 msgid "Send rate"
16216 msgstr "Жіберу қарқыны"
16218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16219 msgid "Played buffers"
16220 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16223 msgid "Lost buffers"
16224 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16227 msgid "Error while saving meta"
16228 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16231 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16232 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16237 msgid "Preferences"
16238 msgstr "Теңшеу"
16240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16241 msgid "Reset All"
16242 msgstr "Бәрін ысыру"
16244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Show Basic"
16247 msgstr "Негізгі"
16249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16251 msgid "Reset Preferences"
16252 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16255 msgid ""
16256 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16257 "Are you sure you want to continue?"
16258 msgstr ""
16259 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
16260 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
16262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16263 msgid "Select a directory"
16264 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16267 msgid "Select a file"
16268 msgstr "Файл бөлектеу"
16270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16271 msgid "Select"
16272 msgstr "Бөлектеу"
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16275 msgid "Not Set"
16276 msgstr "Орнатылмаған"
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16280 msgid "Interface Settings"
16281 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16284 msgid "General Audio Settings"
16285 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16288 msgid "General Video Settings"
16289 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
16291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16292 msgid "Subtitles & OSD"
16293 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16297 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16298 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16301 msgid "Input & Codecs"
16302 msgstr "Кіресін / Кодектер"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16305 msgid "Input & Codec settings"
16306 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16309 msgid "Enable Audio"
16310 msgstr "Дыбысты қосу"
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16313 msgid "General Audio"
16314 msgstr "Жалпы дыбыстық"
16316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16317 msgid "Preferred Audio language"
16318 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16321 msgid "Enable Last.fm submissions"
16322 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
16324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16325 msgid "Visualization"
16326 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
16328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16329 msgid "Default Volume"
16330 msgstr "Әдепкі деңгей"
16332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16333 msgid "Change"
16334 msgstr "Ауыстыру"
16336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16337 msgid "Change Hotkey"
16338 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
16340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16341 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16342 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
16344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16346 msgid "Action"
16347 msgstr "Әрекет"
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16350 msgid "Shortcut"
16351 msgstr "Ен"
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16354 msgid "Repair AVI Files"
16355 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
16357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16358 msgid "Default Caching Level"
16359 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
16361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16362 msgid "Caching"
16363 msgstr "Бүркемелеу"
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16366 msgid ""
16367 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16368 "access module."
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16372 msgid "HTTP Proxy"
16373 msgstr "HTTP прокси"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16376 msgid "Password for HTTP Proxy"
16377 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16380 msgid "Codecs / Muxers"
16381 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16384 msgid "Post-Processing Quality"
16385 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Interface style"
16390 msgstr "Тілдесу түрі"
16392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Dark"
16395 msgstr "Қара толқын"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Bright"
16400 msgstr "оң"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16403 msgid "Album art download policy"
16404 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Show video within the main window"
16409 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16412 msgid "Show Fullscreen Controller"
16413 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16417 msgid "Privacy / Network Interaction"
16418 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
16420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16421 msgid "Automatically check for updates"
16422 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16425 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16429 msgid "Default Encoding"
16430 msgstr "Әдепкі кодтау"
16432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16433 msgid "Display Settings"
16434 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
16436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16437 msgid "Font Color"
16438 msgstr "Қаріп түсі"
16440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16441 msgid "Font Size"
16442 msgstr "Қаріп мөлшері"
16444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16445 msgid "Subtitle Languages"
16446 msgstr "Субтитр тілдері"
16448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16449 msgid "Preferred Subtitle Language"
16450 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
16452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16453 msgid "Enable OSD"
16454 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
16456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Force Bold"
16459 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16462 msgid ""
16463 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16464 "preferences."
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16468 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16469 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16473 msgid "Display"
16474 msgstr "Бейнелеу"
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16477 msgid "Enable Video"
16478 msgstr "Бейнені қосу"
16480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16481 msgid "Output module"
16482 msgstr "Шығасын модулі"
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16485 msgid "Video snapshots"
16486 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16489 msgid "Folder"
16490 msgstr "Қалта"
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16493 msgid "Format"
16494 msgstr "Пішім"
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16497 msgid "Prefix"
16498 msgstr "Префиксі"
16500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16501 msgid "Sequential numbering"
16502 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16505 msgid "Last check on: %@"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16509 msgid "No check was performed yet."
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16515 msgid "Custom"
16516 msgstr "Теңшелетін"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16520 msgid "Lowest latency"
16521 msgstr "Ең төмен кешігу"
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16525 msgid "Low latency"
16526 msgstr "Төмен кешігу"
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16530 msgid "High latency"
16531 msgstr "Жоғары кешігу"
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16535 msgid "Higher latency"
16536 msgstr "Ең жоғары кешігу"
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16539 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16544 msgid "Choose"
16545 msgstr "Таңдау"
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16548 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16552 msgid ""
16553 "Press new keys for\n"
16554 "\"%@\""
16555 msgstr ""
16556 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
16557 "\"%@\""
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16560 msgid "Invalid combination"
16561 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16564 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16569 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16574 msgstr ""
16575 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16578 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16579 msgstr ""
16580 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16583 msgid ""
16584 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16585 "RAW)"
16586 msgstr ""
16587 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
16588 "RAW арқылы)"
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16591 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16592 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16595 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16596 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16599 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16600 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16603 msgid ""
16604 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16605 "MPEG TS)"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16609 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16610 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16613 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16614 msgstr ""
16615 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16619 msgstr ""
16620 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16623 msgid ""
16624 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16625 "ASF and OGG)"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16629 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16633 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16634 msgstr ""
16635 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16638 msgid ""
16639 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16640 "ASF, OGG and RAW)"
16641 msgstr ""
16642 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16643 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
16645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16646 msgid ""
16647 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16648 msgstr ""
16649 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
16650 "арқылы)"
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16655 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16658 msgid ""
16659 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16660 msgstr ""
16661 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
16662 "арқылы)"
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16665 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16669 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16673 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16677 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16681 msgid "MPEG Program Stream"
16682 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16685 msgid "MPEG Transport Stream"
16686 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
16688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16689 msgid "MPEG 1 Format"
16690 msgstr "MPEG 1 пішімі"
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16693 msgid ""
16694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16697 "at http://yourip:8080 by default."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16701 msgid ""
16702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16704 "generally the most compatible"
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16708 msgid ""
16709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16712 "at mms://yourip:8080 by default."
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16716 msgid ""
16717 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16718 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16719 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16720 "encapsulated in HTTP)."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16725 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16728 msgid "Use this to stream to a single computer."
16729 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16732 msgid ""
16733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16735 "address beginning with 239.255."
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16739 msgid ""
16740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16742 "but it won't work over the Internet."
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16746 msgid ""
16747 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16748 "stream"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16752 msgid ""
16753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16755 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16759 msgid "Back"
16760 msgstr "Артқа"
16762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16765 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16768 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16774 msgid "More Info"
16775 msgstr "Көбірек ақпар"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16778 msgid ""
16779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16781 "access to more features."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16786 msgid "Stream to network"
16787 msgstr "Желіге ағын жіберу"
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16790 msgid "Transcode/Save to file"
16791 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16794 msgid "Choose input"
16795 msgstr "Кіресін таңдау"
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16798 msgid "Choose here your input stream."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16803 msgid "Select a stream"
16804 msgstr "Ағын бөлектеу"
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16807 msgid "Existing playlist item"
16808 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16811 msgid "Partial Extract"
16812 msgstr "Ішінара бөліп алу"
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16815 msgid ""
16816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16822 msgid "From"
16823 msgstr "Мынадан"
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16826 msgid "To"
16827 msgstr "Мында"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16830 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16835 msgid "Destination"
16836 msgstr "Жеткілімі"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16839 msgid "Streaming method"
16840 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16843 msgid "Address of the computer to stream to."
16844 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
16846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16847 msgid "UDP Unicast"
16848 msgstr "UDP біржақты тарату"
16850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16851 msgid "UDP Multicast"
16852 msgstr "UDP топтық таратуы"
16854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16856 msgid "Transcode"
16857 msgstr "Қайта кодтау"
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16860 msgid ""
16861 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16862 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16866 msgid "Transcode audio"
16867 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16870 msgid "Transcode video"
16871 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16874 msgid ""
16875 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16876 "stream."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16880 msgid ""
16881 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16882 "stream."
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16886 msgid "Encapsulation format"
16887 msgstr "Тыстау пішімі"
16889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16890 msgid ""
16891 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16892 "previously chosen settings all formats won't be available."
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16896 msgid "Additional streaming options"
16897 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16900 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16906 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16910 msgid "SAP Announce"
16911 msgstr "SAP жариялау"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16915 msgid "Local playback"
16916 msgstr "Жергілікті ойнату"
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16919 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16920 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
16922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16923 msgid "Additional transcode options"
16924 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16927 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16931 msgid "Select the file to save to"
16932 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16935 msgid ""
16936 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16937 "the receiving user as they become part of the image."
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16941 msgid ""
16942 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16943 "transcoding."
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16947 msgid "Summary"
16948 msgstr "Жиынтығы"
16950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16951 msgid "Encap. format"
16952 msgstr "Тыстау пішімі"
16954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16955 msgid "Input stream"
16956 msgstr "Кіресін ағын"
16958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16959 msgid "Save file to"
16960 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16963 msgid "Include subtitles"
16964 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
16966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16967 msgid "No input selected"
16968 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16971 msgid ""
16972 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16973 "\n"
16974 "Choose one before going to the next page."
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16978 msgid "No valid destination"
16979 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16982 msgid ""
16983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16984 "Multicast-IP.\n"
16985 "\n"
16986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16987 "and the help texts in this window."
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16991 msgid ""
16992 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16993 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16994 "\n"
16995 "Correct your selection and try again."
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
16999 msgid "Select the directory to save to"
17000 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17003 msgid "No folder selected"
17004 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17007 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17011 msgid ""
17012 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17013 "location."
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17017 msgid "No file selected"
17018 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17021 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17025 msgid ""
17026 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17030 msgid "Finish"
17031 msgstr "Дайын"
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17034 #, c-format
17035 msgid "%i items"
17036 msgstr "%i бірлік"
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17040 msgid "yes"
17041 msgstr "иә"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17046 msgid "no"
17047 msgstr "жоқ"
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17050 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17051 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17054 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17055 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17058 #, fuzzy
17059 msgid "This allows streaming on a network."
17060 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17063 msgid ""
17064 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17065 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17066 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17067 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17071 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17075 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17079 msgid ""
17080 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17081 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17082 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17083 "this setting to 1."
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17087 msgid ""
17088 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17089 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17090 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17091 "extra interface.\n"
17092 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17093 "name will be used."
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17097 msgid ""
17098 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17099 "streamed.\n"
17100 "\n"
17101 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17102 "streaming."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17106 msgid "Hide no user action dialogs"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17110 msgid ""
17111 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17112 "panel)."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17116 msgid "Maemo hildon interface"
17117 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
17119 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17120 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17121 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17123 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17124 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/ncurses.c:72
17128 msgid "Filebrowser starting point"
17129 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17131 #: modules/gui/ncurses.c:74
17132 msgid ""
17133 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17134 "show you initially."
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/ncurses.c:79
17138 msgid "Ncurses interface"
17139 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17141 #: modules/gui/ncurses.c:770
17142 #, c-format
17143 msgid "  [%s]"
17144 msgstr "  [%s]"
17146 #: modules/gui/ncurses.c:774
17147 #, c-format
17148 msgid "      %s: %s"
17149 msgstr "      %s: %s"
17151 #: modules/gui/ncurses.c:808
17152 #, fuzzy
17153 msgid "  [Incoming]"
17154 msgstr "+-[Кіресін]"
17156 #: modules/gui/ncurses.c:810
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17159 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17161 #: modules/gui/ncurses.c:812
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17164 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17166 #: modules/gui/ncurses.c:814
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17169 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17171 #: modules/gui/ncurses.c:816
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17174 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:822
17177 #, fuzzy
17178 msgid "  [Video Decoding]"
17179 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:824
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17184 msgstr "(Super) Video CD"
17186 #: modules/gui/ncurses.c:826
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17189 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17191 #: modules/gui/ncurses.c:828
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17194 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:834
17197 #, fuzzy
17198 msgid "  [Audio Decoding]"
17199 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:836
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17204 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:838
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17209 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:840
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17214 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17216 #: modules/gui/ncurses.c:845
17217 #, fuzzy
17218 msgid "  [Streaming]"
17219 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:847
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "      packets sent     :    %5i"
17224 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:848
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17229 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:850
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17234 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17236 #: modules/gui/ncurses.c:868
17237 msgid "[Display]"
17238 msgstr "[Бейнелеу]"
17240 #: modules/gui/ncurses.c:870
17241 #, fuzzy
17242 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17243 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
17245 #: modules/gui/ncurses.c:871
17246 #, fuzzy
17247 msgid " i                      Show/Hide info box"
17248 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
17250 #: modules/gui/ncurses.c:872
17251 #, fuzzy
17252 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17253 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
17255 #: modules/gui/ncurses.c:873
17256 #, fuzzy
17257 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17258 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
17260 #: modules/gui/ncurses.c:874
17261 #, fuzzy
17262 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17263 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
17265 #: modules/gui/ncurses.c:875
17266 #, fuzzy
17267 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17268 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:876
17271 #, fuzzy
17272 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17273 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:877
17276 #, fuzzy
17277 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17278 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
17280 #: modules/gui/ncurses.c:878
17281 #, fuzzy
17282 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17283 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:879
17286 #, fuzzy
17287 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17288 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
17290 #: modules/gui/ncurses.c:883
17291 msgid "[Global]"
17292 msgstr "[Жалпы]"
17294 #: modules/gui/ncurses.c:885
17295 #, fuzzy
17296 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17297 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
17299 #: modules/gui/ncurses.c:886
17300 #, fuzzy
17301 msgid " s                      Stop"
17302 msgstr "     s           Тоқтату"
17304 #: modules/gui/ncurses.c:887
17305 #, fuzzy
17306 msgid " <space>                Pause/Play"
17307 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
17309 #: modules/gui/ncurses.c:888
17310 #, fuzzy
17311 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17312 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
17314 #: modules/gui/ncurses.c:889
17315 #, fuzzy
17316 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17317 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
17319 #: modules/gui/ncurses.c:890
17320 #, fuzzy
17321 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17322 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
17324 #: modules/gui/ncurses.c:891
17325 #, fuzzy
17326 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17327 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
17329 #. xgettext: You can use ← and → characters
17330 #: modules/gui/ncurses.c:893
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17333 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
17335 #: modules/gui/ncurses.c:894
17336 #, fuzzy
17337 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17338 msgstr "     z           Деңгей төменге"
17340 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17341 #: modules/gui/ncurses.c:896
17342 #, fuzzy
17343 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17344 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
17346 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17347 #: modules/gui/ncurses.c:898
17348 #, fuzzy
17349 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17350 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
17352 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17353 #: modules/gui/ncurses.c:900
17354 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/ncurses.c:904
17358 msgid "[Playlist]"
17359 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17361 #: modules/gui/ncurses.c:906
17362 #, fuzzy
17363 msgid " r                      Toggle Random playing"
17364 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
17366 #: modules/gui/ncurses.c:907
17367 #, fuzzy
17368 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17369 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
17371 #: modules/gui/ncurses.c:908
17372 #, fuzzy
17373 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17374 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
17376 #: modules/gui/ncurses.c:909
17377 #, fuzzy
17378 msgid " o                      Order Playlist by title"
17379 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
17381 #: modules/gui/ncurses.c:910
17382 #, fuzzy
17383 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17384 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
17386 #: modules/gui/ncurses.c:911
17387 #, fuzzy
17388 msgid " g                      Go to the current playing item"
17389 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
17391 #: modules/gui/ncurses.c:912
17392 #, fuzzy
17393 msgid " /                      Look for an item"
17394 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
17396 #: modules/gui/ncurses.c:913
17397 #, fuzzy
17398 msgid " A                      Add an entry"
17399 msgstr "     A           Жазба үстеу"
17401 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17402 #: modules/gui/ncurses.c:915
17403 #, fuzzy
17404 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17405 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
17407 #: modules/gui/ncurses.c:916
17408 #, fuzzy
17409 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17410 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
17412 #: modules/gui/ncurses.c:920
17413 msgid "[Filebrowser]"
17414 msgstr "[Файл шолғышы]"
17416 #: modules/gui/ncurses.c:922
17417 #, fuzzy
17418 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17419 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
17421 #: modules/gui/ncurses.c:923
17422 #, fuzzy
17423 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17424 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
17426 #: modules/gui/ncurses.c:924
17427 #, fuzzy
17428 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17429 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
17431 #: modules/gui/ncurses.c:928
17432 msgid "[Player]"
17433 msgstr "[Ойнатқыш]"
17435 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17436 #: modules/gui/ncurses.c:931
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17439 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
17441 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17442 msgid "[Repeat] "
17443 msgstr "[Қайталау]"
17445 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17446 msgid "[Random] "
17447 msgstr "[Кездейсоқ]"
17449 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17450 msgid "[Loop]"
17451 msgstr "[Тұйық]"
17453 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17454 #, c-format
17455 msgid " Source   : %s"
17456 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17458 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid " Position : %s/%s"
17461 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
17463 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid " Volume   : %u%%"
17466 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
17468 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17471 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
17473 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17474 #, fuzzy, c-format
17475 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17476 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
17478 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17479 #, fuzzy
17480 msgid " Source: <no current item> "
17481 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
17483 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17484 msgid " [ h for help ]"
17485 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17488 msgid "Shift+L"
17489 msgstr "Shift+L"
17491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17494 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
17496 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17497 msgid "Previous Chapter/Title"
17498 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
17500 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17501 msgid "Menu"
17502 msgstr "Мәзір"
17504 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17505 msgid "Next Chapter/Title"
17506 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
17508 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17509 msgid "Teletext Activation"
17510 msgstr "Телетекст белсендіру"
17512 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17513 msgid "Toggle Transparency "
17514 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
17516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17517 msgid ""
17518 "Play\n"
17519 "If the playlist is empty, open a medium"
17520 msgstr ""
17521 "Ойнату\n"
17522 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
17524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Previous/Backward"
17527 msgstr "Алдыңғы бөлім"
17529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Next/Forward"
17532 msgstr "Алға"
17534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17535 msgid "De-Fullscreen"
17536 msgstr "Толық бейнебеттен"
17538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17539 msgid "Extended panel"
17540 msgstr "Кеңейтілген тақта"
17542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17543 msgid "A->B Loop"
17544 msgstr "A->B тұйығы"
17546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17547 msgid "Frame By Frame"
17548 msgstr "Даралай"
17550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17551 msgid "Trickplay Reverse"
17552 msgstr "Кері ойнату"
17554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17556 msgid "Step backward"
17557 msgstr "Артқа аттау"
17559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17561 msgid "Step forward"
17562 msgstr "Алға аттау"
17564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Loop/Repeat mode"
17567 msgstr "Бірін қайталау"
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17572 msgid "Open subtitles file"
17573 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
17575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17576 msgid "Stop playback"
17577 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
17579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17580 msgid "Open a medium"
17581 msgstr "Тасушы ашу"
17583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17586 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17591 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17594 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17595 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
17597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17598 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17599 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
17601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17602 msgid "Show extended settings"
17603 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17606 msgid "Show playlist"
17607 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
17609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17610 msgid "Take a snapshot"
17611 msgstr "Лездік түсірме алу"
17613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17614 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17615 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
17617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17618 msgid "Frame by frame"
17619 msgstr "Даралай"
17621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17622 msgid "Reverse"
17623 msgstr "Кері"
17625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17626 msgid "Change the loop and repeat modes"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17630 msgid "Previous media in the playlist"
17631 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17634 msgid "Next media in the playlist"
17635 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17637 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17638 #, fuzzy
17639 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17640 msgid "Unmute"
17641 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
17643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17644 #, fuzzy
17645 msgctxt "Tooltip|Mute"
17646 msgid "Mute"
17647 msgstr "Дыбысты өшіру"
17649 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17650 msgid "Pause the playback"
17651 msgstr "Ойнатуды аялдату"
17653 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17654 msgid ""
17655 "Loop from point A to point B continuously\n"
17656 "Click to set point A"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17660 msgid "Click to set point B"
17661 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
17663 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17664 msgid "Stop the A to B loop"
17665 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
17667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17668 #: modules/video_filter/logo.c:48
17669 msgid "Logo filenames"
17670 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
17672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17673 #: modules/video_filter/erase.c:55
17674 msgid "Image mask"
17675 msgstr "Кескін бүркеншігі"
17677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17678 msgid ""
17679 "No v4l2 instance found.\n"
17680 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17681 "\n"
17682 "Controls will automatically appear here."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17687 msgid "Preamp\n"
17688 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
17690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17692 msgid "dB"
17693 msgstr "dB"
17695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17698 msgid " ms"
17699 msgstr " ms"
17701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17704 #, fuzzy
17705 msgid " dB"
17706 msgstr "dB"
17708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17709 msgid ""
17710 "Knee\n"
17711 "radius"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17715 msgid ""
17716 "Makeup\n"
17717 "gain"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17721 msgid "Enable spatializer"
17722 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
17724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17725 #, fuzzy
17726 msgid "(Hastened)"
17727 msgstr "Тезірек (сәл)"
17729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17730 #, fuzzy
17731 msgid "(Delayed)"
17732 msgstr "Кідіріс"
17734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Audio track synchronization:"
17737 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Subtitle track syncronization:"
17742 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Subtitles speed:"
17747 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
17749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Subtitles duration factor:"
17752 msgstr "Субтитрлерді туралау"
17754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17755 msgid "Force update of this dialog's values"
17756 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
17758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17759 msgid ""
17760 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17761 "Set 0 to disable."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17765 msgid ""
17766 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17767 "Set 0 to disable."
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17771 msgid ""
17772 "Recalculate subtitles duration according\n"
17773 "to their content and this value.\n"
17774 "Set 0 to disable."
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17778 msgid "Comments"
17779 msgstr "Мәндемелер"
17781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17782 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17783 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
17785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17786 msgid ""
17787 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17788 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17789 msgstr ""
17790 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
17791 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
17793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Current media / stream statistics"
17796 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
17798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Input/Read"
17801 msgstr "Кіресін"
17803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17804 msgid "Output/Written/Sent"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Media data size"
17810 msgstr "Медитация"
17812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17813 msgid "Demuxed data size"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Content bitrate"
17819 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
17821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Discarded (corrupted)"
17824 msgstr "Файл зақымдалған"
17826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17827 msgid "Dropped (discontinued)"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Decoded"
17834 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
17836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17838 #, fuzzy
17839 msgid "blocks"
17840 msgstr "Рок"
17842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Displayed"
17845 msgstr "Бейнелеу"
17847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17849 #, fuzzy
17850 msgid "frames"
17851 msgstr "B кадрлар"
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Lost"
17857 msgstr "Ең төмен"
17859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Sent"
17863 msgstr "Орнату"
17865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17866 #, fuzzy
17867 msgid "packets"
17868 msgstr "Жіберілген дестелер"
17870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Upstream rate"
17873 msgstr "Ағындық қарқыны"
17875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Played"
17878 msgstr "Ойнату"
17880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17882 #, fuzzy
17883 msgid "buffers"
17884 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
17886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17887 msgid "Current visualization"
17888 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
17890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "Current playback speed: %1\n"
17894 "Click to adjust"
17895 msgstr ""
17896 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
17897 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
17899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17900 msgid "Revert to normal play speed"
17901 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
17903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
17904 msgid "Download cover art"
17905 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
17907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17910 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
17912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17915 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
17917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17920 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
17922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17925 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
17927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17929 msgid "Select one or multiple files"
17930 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
17932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17933 msgid "File names:"
17934 msgstr "Файл атаулары:"
17936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17937 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17939 msgid "Filter:"
17940 msgstr "Сүзгі:"
17942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17943 msgid "Eject the disc"
17944 msgstr "Дискі алып шығу"
17946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Video standard"
17949 msgstr "Бейне меңгеру"
17951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
17952 msgid "Channels:"
17953 msgstr "Арналар:"
17955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
17956 msgid "Selected ports:"
17957 msgstr "Бөлектелген порттар:"
17959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
17960 msgid ".*"
17961 msgstr ".*"
17963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
17964 msgid "Use VLC pace"
17965 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
17967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
17968 msgid "Auto connection"
17969 msgstr "Өздігінен қатынасу"
17971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
17972 msgid "Device name"
17973 msgstr "Құрылғы атауы"
17975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17976 msgid "Radio device name"
17977 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
17979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17980 msgid "TV (digital)"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Tuner card"
17986 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
17988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
17989 msgid "Delivery system"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
17993 msgid "Transponder/multiplex frequency"
17994 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
17996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
17997 msgid "Transponder symbol rate"
17998 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18001 msgid "Bandwidth"
18002 msgstr "Өткізу қабілеті"
18004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18005 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18006 msgstr ""
18008 #. xgettext: frames per second
18009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18010 #, fuzzy
18011 msgid " f/s"
18012 msgstr " кадр/с"
18014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18015 msgid "Advanced Options"
18016 msgstr "Қосымша параметрлер"
18018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18019 msgid "Double click to get media information"
18020 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Change playlistview"
18025 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Search the playlist"
18030 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
18032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Zoom playlist"
18035 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
18037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Create Directory"
18040 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
18042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Create Folder"
18045 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
18047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18048 msgid "Enter name for new directory:"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Enter name for new folder:"
18054 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
18056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18057 msgid "Add to playlist"
18058 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
18060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Sort by"
18063 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
18065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Ascending"
18068 msgstr "Ашуда"
18070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Descending"
18073 msgstr "Кодсыздандыру"
18075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18076 msgid "My Computer"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Devices"
18082 msgstr "Құрылғы"
18084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Local Network"
18087 msgstr "Желі"
18089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Internet"
18092 msgstr "Тілдесу"
18094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Subscribe to a podcast"
18097 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18100 msgid "Remove this podcast subscription"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Subscribe"
18106 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18109 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18113 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18117 msgid "Unsubscribe"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18121 msgid "URI"
18122 msgstr "Қайнар көзінің URI"
18124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Icon View"
18127 msgstr "Көрініс"
18129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18130 msgid "Detailed View"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18134 #, fuzzy
18135 msgid "List View"
18136 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
18138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18139 msgid "PictureFlow View "
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18143 msgid "Select File"
18144 msgstr "Файл бөлектеу"
18146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18147 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18148 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
18150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18151 msgid "Hotkey"
18152 msgstr "Тездету пернесі"
18154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18156 msgid "Global"
18157 msgstr "Жалпы"
18159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18160 msgid "Apply"
18161 msgstr "Қолдану"
18163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18164 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18165 msgid "Unset"
18166 msgstr "Ысыру"
18168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18169 msgid "Hotkey for "
18170 msgstr "Тездету перне:"
18172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18173 msgid "Press the new keys for "
18174 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
18176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18177 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18178 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
18180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18182 msgid "Key: "
18183 msgstr "Кілт:"
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18186 msgid "Subtitles && OSD"
18187 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
18189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18190 msgid "Input && Codecs"
18191 msgstr "Кіресін / Кодектер"
18193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18194 msgid "Video Settings"
18195 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
18197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18198 msgid "Audio Settings"
18199 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
18201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18202 msgid "Device:"
18203 msgstr "Құрылғы:"
18205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18206 msgid "Input & Codecs Settings"
18207 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18210 msgid ""
18211 "If this property is blank, different values\n"
18212 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18213 "You can define a unique one or configure them \n"
18214 "individually in the advanced preferences."
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18218 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18219 msgstr ""
18220 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18223 msgid "VLC skins website"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18227 #, fuzzy
18228 msgid "System's default"
18229 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
18231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18232 msgid "Configure Hotkeys"
18233 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18237 msgid "Audio Files"
18238 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18242 msgid "Video Files"
18243 msgstr "Бейнелік файлдар"
18245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18247 msgid "Playlist Files"
18248 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18251 msgid "&Apply"
18252 msgstr "Қолдану"
18254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18261 msgid "&Cancel"
18262 msgstr "Болдырмау"
18264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18266 msgid "Profile"
18267 msgstr "Бейін"
18269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18270 msgid "Edit selected profile"
18271 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18274 msgid "Delete selected profile"
18275 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18277 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18278 msgid "Create a new profile"
18279 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18281 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18282 msgid " Profile Name Missing"
18283 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18285 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18286 msgid "You must set a name for the profile."
18287 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18290 msgid "File/Directory"
18291 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18294 #, fuzzy
18295 msgid "File/Folder"
18296 msgstr "Қалта"
18298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18300 msgid "Source"
18301 msgstr "Қайнар көзі"
18303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18304 msgid "Source:"
18305 msgstr "Қайнар көзі:"
18307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18308 msgid "Type:"
18309 msgstr "Түрі:"
18311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18312 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18316 msgid "Filename"
18317 msgstr "Файл аты"
18319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18321 msgid "Save file..."
18322 msgstr "Файл сақтау..."
18324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18326 #, fuzzy
18327 msgid ""
18328 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18329 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18332 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18337 msgid "Path"
18338 msgstr "Жолы"
18340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18341 #, fuzzy
18342 msgid ""
18343 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18344 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18347 #, fuzzy
18348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18349 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Base port"
18362 msgstr "CDDB порты"
18364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18365 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18369 msgid "Mount Point"
18370 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18373 msgid "Login:pass"
18374 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18377 msgid "Edit Bookmarks"
18378 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18381 msgid "Create"
18382 msgstr "Жасау"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18385 msgid "Create a new bookmark"
18386 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18389 msgid "Delete the selected item"
18390 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18393 msgid "Delete all the bookmarks"
18394 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18406 msgid "&Close"
18407 msgstr "Жабу"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18410 msgid "Bytes"
18411 msgstr "Байты"
18413 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18414 msgid "Convert"
18415 msgstr "Түрлендіру"
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18419 msgid "Destination file:"
18420 msgstr "Жеткілімдік файл:"
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18423 msgid "Browse"
18424 msgstr "Шолу"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18427 msgid "Display the output"
18428 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18431 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18435 msgid "Settings"
18436 msgstr "Теңшелімдер"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18439 msgid "&Start"
18440 msgstr "Бастау"
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18443 msgid "Errors"
18444 msgstr "Қателіктер"
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18447 msgid "Cl&ear"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18451 msgid "Hide future errors"
18452 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18455 msgid "Adjustments and Effects"
18456 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18459 msgid "Graphic Equalizer"
18460 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18463 msgid "Synchronization"
18464 msgstr "Қадамдастыру"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18467 msgid "v4l2 controls"
18468 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18474 msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18477 msgid ""
18478 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18479 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18480 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18481 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18482 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18483 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18484 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18485 "</p>\n"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18489 msgid "Network Access Policy"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Allow downloading media information"
18495 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18497 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Allow checking for VLC updates"
18500 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Save and Continue"
18505 msgstr "Жалғастыру"
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18508 msgid "Go to Time"
18509 msgstr "Уақытқа өту"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18512 msgid "&Go"
18513 msgstr "Өту"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18516 msgid "Go to time"
18517 msgstr "Уақытқа өту"
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18520 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18521 msgid "About"
18522 msgstr "VLC туралы"
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18525 msgid ""
18526 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18527 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18528 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18529 "platform.\n"
18530 "\n"
18531 msgstr ""
18532 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
18533 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
18534 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
18535 "алады!\n"
18536 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
18537 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
18538 "\n"
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18541 msgid ""
18542 "This version of VLC was compiled by:\n"
18543 " "
18544 msgstr ""
18545 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
18546 " "
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18549 msgid "Compiler: "
18550 msgstr "Құрастырғыш: "
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18553 msgid ""
18554 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18555 "\n"
18556 msgstr ""
18557 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
18558 "\n"
18559 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
18560 "\n"
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18563 msgid "Copyright (C) "
18564 msgstr "Copyright (C) "
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18567 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18568 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18571 msgid "&Recheck version"
18572 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18575 msgid "&Yes"
18576 msgstr "Иә"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18579 #, fuzzy
18580 msgid "&No"
18581 msgstr "Жоқ"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18584 msgid "VLC media player updates"
18585 msgstr "VLC жаңартулары"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18588 #, fuzzy
18589 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18590 msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18593 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18594 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18597 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18598 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18601 msgid "&General"
18602 msgstr "Жалпы"
18604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18605 #, fuzzy
18606 msgid "&Metadata"
18607 msgstr "Мета-деректер"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18610 #, fuzzy
18611 msgid "&Codec"
18612 msgstr "Кодегі"
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18615 #, fuzzy
18616 msgid "S&tatistics"
18617 msgstr "Санақ"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18620 msgid "&Save Metadata"
18621 msgstr "Мета-деректер сақтау"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18624 msgid "Location:"
18625 msgstr "Орналасуы:"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18628 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Update the tree"
18634 msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18637 msgid "Save log file as..."
18638 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18641 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18642 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18645 msgid ""
18646 "Cannot write to file %1:\n"
18647 "%2."
18648 msgstr ""
18649 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
18650 "%2."
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18653 msgid "Open Media"
18654 msgstr "Қайнар көзін ашу"
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18657 msgid "&File"
18658 msgstr "Файл"
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18661 msgid "&Disc"
18662 msgstr "Дискі"
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18665 msgid "&Network"
18666 msgstr "Желі"
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18669 msgid "Capture &Device"
18670 msgstr "Қармау құрылғысы"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18673 msgid "&Select"
18674 msgstr "Бөлектеу"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18678 msgid "&Enqueue"
18679 msgstr "Кезекке қою"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18683 msgid "&Play"
18684 msgstr "Ойнату"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18688 msgid "&Stream"
18689 msgstr "Ағын"
18691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18692 msgid "&Convert"
18693 msgstr "Түрлендіру"
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18696 msgid "&Convert / Save"
18697 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18700 msgid "Open URL"
18701 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18704 msgid "Enter URL here..."
18705 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18708 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18712 msgid ""
18713 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18714 "or the path to a file on your computer,\n"
18715 "it will be automatically selected."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18719 msgid "Plugins and extensions"
18720 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Extensions"
18725 msgstr "AAC кеңеймесі"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18728 msgid "Capability"
18729 msgstr "Ықтималдығы"
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18732 msgid "Score"
18733 msgstr "Есебі"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18736 msgid "&Search:"
18737 msgstr "Іздеу:"
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18740 #, fuzzy
18741 msgid "More information..."
18742 msgstr "Қайнар сипаттары..."
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Reload extensions"
18747 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Version"
18752 msgstr "Сеанс"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Website"
18757 msgstr "Ақ"
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18760 msgid "Deletes the selected item"
18761 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18764 msgid "Show settings"
18765 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18768 msgid "Simple"
18769 msgstr "Қарапайым"
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18772 msgid "Switch to simple preferences view"
18773 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18776 msgid "Switch to full preferences view"
18777 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18780 msgid "&Save"
18781 msgstr "Сақтау"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18784 msgid "Save and close the dialog"
18785 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18788 msgid "&Reset Preferences"
18789 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Cannot save Configuration"
18794 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Preferences file could not be saved"
18799 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18802 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18803 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18806 msgid "Stream Output"
18807 msgstr "Ағындық шығасын"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18810 msgid ""
18811 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18812 "on your private network, or on the Internet.\n"
18813 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18814 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18818 msgid ""
18819 "Stream output string.\n"
18820 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18821 "but you can change it manually."
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18825 msgid "Toolbars Editor"
18826 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
18828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18829 msgid "Toolbar Elements"
18830 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18833 msgid "Next widget style:"
18834 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18837 msgid "Flat Button"
18838 msgstr "Жалпақ түймешік"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18841 msgid "Big Button"
18842 msgstr "Үлкен түймешік"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18845 msgid "Native Slider"
18846 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18849 msgid "Main Toolbar"
18850 msgstr "Басты құралдар жолағы"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18853 msgid "Toolbar position:"
18854 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18857 msgid "Under the Video"
18858 msgstr "Бейне төменінде"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18861 msgid "Above the Video"
18862 msgstr "Бейне жоғарысында"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Line 1:"
18867 msgstr "Сызықтық"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Line 2:"
18872 msgstr "Сызықтық"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18875 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18876 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18879 msgid "Time Toolbar"
18880 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18883 msgid "Fullscreen Controller"
18884 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18887 msgid "Select profile:"
18888 msgstr "Бейін бөлектеу:"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18891 #, fuzzy
18892 msgid "New profile"
18893 msgstr "Бейін бөлектеу:"
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18896 msgid "Delete the current profile"
18897 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18900 msgid "Cl&ose"
18901 msgstr "Жабу"
18903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18904 msgid "Profile Name"
18905 msgstr "Бейін атауы"
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18908 msgid "Please enter the new profile name."
18909 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18912 msgid "Spacer"
18913 msgstr "Тірек"
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18916 msgid "Expanding Spacer"
18917 msgstr "Кең тірек"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18920 msgid "Splitter"
18921 msgstr "Бөлгіш"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18924 msgid "Time Slider"
18925 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18928 msgid "Small Volume"
18929 msgstr "Аласа деңгей"
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
18932 msgid "DVD menus"
18933 msgstr "DVD мәзірлері"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
18936 msgid "Advanced Buttons"
18937 msgstr "Қосымша түймешіктер"
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
18940 msgid "Broadcast"
18941 msgstr "Хабар тарату"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18944 msgid "Schedule"
18945 msgstr "Іс кестесі"
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18948 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18949 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
18952 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18953 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18956 msgid "Day / Month / Year:"
18957 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18960 msgid "Repeat:"
18961 msgstr "Қайталау:"
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18964 msgid "Repeat delay:"
18965 msgstr "Кайталау кідірісі:"
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
18969 msgid " days"
18970 msgstr " күн"
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
18973 msgid "I&mport"
18974 msgstr "Әкелім"
18976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18977 msgid "E&xport"
18978 msgstr "Әкетім"
18980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
18981 msgid "Save VLM configuration as..."
18982 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
18985 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18986 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
18989 msgid "Open VLM configuration..."
18990 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
18993 msgid "Broadcast: "
18994 msgstr "Хабар тарату:"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
18997 msgid "Schedule: "
18998 msgstr "Іс кестесі:"
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19001 msgid "VOD: "
19002 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19005 msgid "Open Directory"
19006 msgstr "Тізімдеме ашу"
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Open Folder"
19011 msgstr "Қалтасын ашу..."
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19014 msgid "Open playlist..."
19015 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19018 #, fuzzy
19019 msgid "XSPF playlist"
19020 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19023 #, fuzzy
19024 msgid "M3U playlist"
19025 msgstr "ойнату тізімі"
19027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19028 #, fuzzy
19029 msgid "M3U8 playlist"
19030 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19033 #, fuzzy
19034 msgid "HTML playlist"
19035 msgstr "HTML ойнату тізімі"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19038 msgid "Save playlist as..."
19039 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19042 msgid "Open subtitles..."
19043 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19046 msgid "Media Files"
19047 msgstr "Тасушы файлдар"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19050 msgid "Subtitles Files"
19051 msgstr "Субтитрлер файлдары"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19054 msgid "All Files"
19055 msgstr "Барлық файлдар"
19057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19058 msgid "Control menu for the player"
19059 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19062 msgid "Paused"
19063 msgstr "Аялданған"
19065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19066 msgid "&Media"
19067 msgstr "Файл"
19069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19070 msgid "P&layback"
19071 msgstr "Ойнату"
19073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19074 msgid "&Audio"
19075 msgstr "Дыбыс"
19077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19078 msgid "&Video"
19079 msgstr "Бейне"
19081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19082 msgid "&Tools"
19083 msgstr "Құралдар"
19085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19086 msgid "V&iew"
19087 msgstr "Көрініс"
19089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19090 msgid "&Help"
19091 msgstr "Анықтама"
19093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Open &File..."
19096 msgstr "Файл ашу..."
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19099 msgid "Open &Disc..."
19100 msgstr "Дискі ашу..."
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19103 msgid "Open &Network Stream..."
19104 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19107 msgid "Open &Capture Device..."
19108 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19111 #, fuzzy
19112 msgid "&Open (advanced)..."
19113 msgstr "Файл ашу..."
19115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19116 msgid "Open &Location from clipboard"
19117 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Open &Recent Media"
19122 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
19124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19125 msgid "Conve&rt / Save..."
19126 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19129 #, fuzzy
19130 msgid "&Stream..."
19131 msgstr "Ағын жіберу..."
19133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Quit at the end of playlist"
19136 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19139 msgid "Close to systray"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19143 msgid "&Quit"
19144 msgstr "Шығу"
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19147 msgid "&Effects and Filters"
19148 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19151 msgid "&Track Synchronization"
19152 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Program Guide"
19157 msgstr "Бағдарлама"
19159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19160 msgid "Plu&gins and extensions"
19161 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19164 msgid "Customi&ze Interface..."
19165 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19168 msgid "&Preferences"
19169 msgstr "Теңшеу"
19171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19172 #, fuzzy
19173 msgid "&View"
19174 msgstr "Көрініс"
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19177 msgid "Play&list"
19178 msgstr "Ойнату тізімі"
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19181 msgid "Ctrl+L"
19182 msgstr "Ctrl+L"
19184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Mi&nimal Interface"
19187 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
19189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19190 msgid "Ctrl+H"
19191 msgstr "Ctrl+H"
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19194 msgid "&Fullscreen Interface"
19195 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19198 msgid "&Advanced Controls"
19199 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Docked Playlist"
19204 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Status Bar"
19209 msgstr "Күй"
19211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19212 msgid "Visualizations selector"
19213 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19216 msgid "Audio &Track"
19217 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19220 msgid "Audio &Channels"
19221 msgstr "Дыбыстық арналар"
19223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19224 msgid "Audio &Device"
19225 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19228 msgid "&Visualizations"
19229 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19232 msgid "&Subtitles Track"
19233 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
19235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19236 msgid "Video &Track"
19237 msgstr "Бейнелік жолшық"
19239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19240 msgid "&Fullscreen"
19241 msgstr "Толық бейнебетке"
19243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Always Fit &Window"
19246 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Always &on Top"
19251 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Display on &Desktop"
19256 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Set as Wall&paper"
19261 msgstr "DirectX түсқағазы"
19263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19264 msgid "&Zoom"
19265 msgstr "Ұлғайту"
19267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19268 msgid "&Aspect Ratio"
19269 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19272 msgid "&Crop"
19273 msgstr "Шұнтиту"
19275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19276 msgid "&Deinterlace"
19277 msgstr "Тізбектестіру"
19279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19280 #, fuzzy
19281 msgid "&Deinterlace mode"
19282 msgstr "Тізбектестіру режімі"
19284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19285 msgid "&Post processing"
19286 msgstr "Кейіңгі өңдету"
19288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Take &Snapshot"
19291 msgstr "Лездік түсірме алу"
19293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19294 msgid "T&itle"
19295 msgstr "Тақырып"
19297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19298 msgid "&Chapter"
19299 msgstr "Бөлім"
19301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19302 msgid "&Navigation"
19303 msgstr "Шарлау"
19305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19306 msgid "&Program"
19307 msgstr "Бағдарлама"
19309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Custom &Bookmarks"
19312 msgstr "Бетбелгілер"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19315 #, fuzzy
19316 msgid "&Manage"
19317 msgstr "Бейне меңгеру"
19319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19320 msgid "&Help..."
19321 msgstr "Анықтама..."
19323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19324 msgid "Check for &Updates..."
19325 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19328 msgid "&Faster"
19329 msgstr "Тезірек"
19331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19332 msgid "N&ormal Speed"
19333 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19336 msgid "Slo&wer"
19337 msgstr "Ақырынырақ"
19339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19340 msgid "&Jump Forward"
19341 msgstr "Алға ауысу"
19343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19344 msgid "Jump Bac&kward"
19345 msgstr "Артқа ауысу"
19347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19348 msgid "&Stop"
19349 msgstr "Тоқтату"
19351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19352 msgid "Pre&vious"
19353 msgstr "Алдыңғы"
19355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19356 msgid "Ne&xt"
19357 msgstr "Келесі"
19359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Open a Media"
19362 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19365 msgid "&Open File..."
19366 msgstr "Файл ашу..."
19368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19369 msgid "Open &Network..."
19370 msgstr "Желі ашу..."
19372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19373 msgid "Leave Fullscreen"
19374 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
19376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Subti&tle"
19379 msgstr "Субтитрі"
19381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19382 msgid "&Playback"
19383 msgstr "Ойнату"
19385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Tools"
19388 msgstr "Құралдар"
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19391 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19392 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19395 msgid "Show VLC media player"
19396 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19399 #, fuzzy
19400 msgid "&Open a Media"
19401 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19404 msgid " - Empty - "
19405 msgstr " - Бос - "
19407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19408 msgid "&Clear"
19409 msgstr "Аластау"
19411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19412 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19413 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
19415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19416 msgid ""
19417 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19418 "preferences dialog."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19422 msgid "Systray icon"
19423 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
19425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19426 msgid ""
19427 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19428 "basic actions."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19432 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19433 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
19435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19436 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19440 msgid "Resize interface to the native video size"
19441 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
19443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19444 msgid ""
19445 "You have two choices:\n"
19446 " - The interface will resize to the native video size\n"
19447 " - The video will fit to the interface size\n"
19448 " By default, interface resize to the native video size."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19452 msgid "Show playing item name in window title"
19453 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
19455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19456 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19460 msgid "Show notification popup on track change"
19461 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
19463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19464 msgid ""
19465 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19466 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19470 msgid "Advanced options"
19471 msgstr "Қосымша параметрлер"
19473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19474 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19475 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
19477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19480 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
19482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19483 msgid ""
19484 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19485 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19486 "extensions."
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19492 msgstr ""
19493 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
19495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19496 msgid ""
19497 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19498 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19499 "with composite extensions."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19503 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19504 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
19506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19507 msgid "Activate the updates availability notification"
19508 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
19510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19511 msgid ""
19512 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19513 "once every two weeks."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19517 msgid "Number of days between two update checks"
19518 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
19520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19521 msgid "Automatically save the volume on exit"
19522 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19525 msgid "Ask for network policy at start"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19529 msgid "Save the recently played items in the menu"
19530 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
19532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19533 msgid "List of words separated by | to filter"
19534 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
19536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19537 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19541 msgid "Define the colors of the volume slider "
19542 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
19544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19545 msgid ""
19546 "Define the colors of the volume slider\n"
19547 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19548 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19549 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19553 msgid "Selection of the starting mode and look "
19554 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
19556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19557 msgid ""
19558 "Start VLC with:\n"
19559 " - normal mode\n"
19560 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19561 " - minimal mode with limited controls"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19565 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19566 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
19568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19569 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19570 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
19572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19575 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
19577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19578 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19582 msgid "Load extensions on startup"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19588 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19593 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
19595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Display background cone or art"
19598 msgstr "Әдепкі өң түсі"
19600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19601 msgid ""
19602 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19603 "disabled to prevent burning screen."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19607 msgid "Expanding background cone or art."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Background art fits window's size"
19613 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
19615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19616 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19620 msgid ""
19621 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19622 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19623 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19624 "and change the system volume when VLC is not selected."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Pause the video playback when minimized"
19630 msgstr "Ойнатуды аялдату"
19632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19633 msgid ""
19634 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19635 "minimizing the window."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Allow automatic icon changes"
19641 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19644 msgid ""
19645 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19649 msgid "Qt interface"
19650 msgstr "Qt тілдесуі"
19652 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19653 #, fuzzy
19654 msgid "errors"
19655 msgstr "Қателіктер"
19657 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19658 msgid "warnings"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19662 msgid "debug"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19666 msgid "Open a skin file"
19667 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
19669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19670 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19671 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19674 msgid "Open playlist"
19675 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
19677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19678 msgid "Playlist Files|"
19679 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19682 msgid "Save playlist"
19683 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
19685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19686 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19687 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
19689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19690 msgid "Skin to use"
19691 msgstr "Колданбақ мұқаба"
19693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19694 msgid "Path to the skin to use."
19695 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
19697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19698 msgid "Config of last used skin"
19699 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
19701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19702 msgid ""
19703 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19704 "automatically, do not touch it."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19708 msgid "Show a systray icon for VLC"
19709 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
19711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19713 msgid "Show VLC on the taskbar"
19714 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19717 msgid "Enable transparency effects"
19718 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
19720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19721 msgid ""
19722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19723 "when moving windows does not behave correctly."
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19728 msgid "Use a skinned playlist"
19729 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19732 msgid "Display video in a skinned window if any"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19736 msgid ""
19737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19738 "play back video even though no video tag is implemented"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19742 msgid "Skins"
19743 msgstr "Мұқабалар"
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19746 msgid "Skinnable Interface"
19747 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
19749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19750 msgid "Select skin"
19751 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
19753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19754 msgid "Open skin ..."
19755 msgstr "Мұқаба ашу..."
19757 #: modules/lua/vlc.c:57
19758 msgid "Lua interface"
19759 msgstr "Lua тілдесуі"
19761 #: modules/lua/vlc.c:58
19762 msgid "Lua interface module to load"
19763 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
19765 #: modules/lua/vlc.c:60
19766 msgid "Lua interface configuration"
19767 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
19769 #: modules/lua/vlc.c:61
19770 msgid ""
19771 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19772 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19776 msgid "Source directory"
19777 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
19779 #: modules/lua/vlc.c:64
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Directory index"
19782 msgstr "DirectShow кіресіні"
19784 #: modules/lua/vlc.c:65
19785 msgid "Allow to build directory index"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19789 msgid "Host"
19790 msgstr "Хост"
19792 #: modules/lua/vlc.c:68
19793 msgid ""
19794 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19795 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19796 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/lua/vlc.c:73
19800 msgid ""
19801 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19802 "4212."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/lua/vlc.c:76
19806 msgid ""
19807 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19808 "default value is \"admin\"."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/lua/vlc.c:82
19812 #, fuzzy
19813 msgid "CLI input"
19814 msgstr "TCP кіресіні"
19816 #: modules/lua/vlc.c:83
19817 msgid ""
19818 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19819 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19820 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/lua/vlc.c:91
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Lua"
19826 msgstr "Ланцоштікі"
19828 #: modules/lua/vlc.c:92
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Lua interpreter"
19831 msgstr "Lua тілдесуі"
19833 #: modules/lua/vlc.c:104
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Lua HTTP"
19836 msgstr "HTTP"
19838 #: modules/lua/vlc.c:112
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Lua CLI"
19841 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19843 #: modules/lua/vlc.c:124
19844 msgid "Lua Telnet"
19845 msgstr ""
19847 #: modules/lua/vlc.c:140
19848 msgid "Lua Meta Fetcher"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/lua/vlc.c:141
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19854 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19856 #: modules/lua/vlc.c:146
19857 msgid "Lua Meta Reader"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/lua/vlc.c:147
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Read meta data using lua scripts"
19863 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19865 #: modules/lua/vlc.c:153
19866 msgid "Lua Playlist"
19867 msgstr "Lua ойнату тізімі"
19869 #: modules/lua/vlc.c:154
19870 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19871 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
19873 #: modules/lua/vlc.c:159
19874 msgid "Lua Art"
19875 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19877 #: modules/lua/vlc.c:160
19878 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19879 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19881 #: modules/lua/vlc.c:165
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Lua Extension"
19884 msgstr "AAC кеңеймесі"
19886 #: modules/lua/vlc.c:171
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Lua SD Module"
19889 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19891 #: modules/lua/vlc.c:181
19892 msgid "Freebox TV"
19893 msgstr "Freebox TV"
19895 #: modules/lua/vlc.c:187
19896 msgid "French TV"
19897 msgstr "Франциядағы теледидар"
19899 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19900 msgid "Folder meta data"
19901 msgstr "Қалта мета-дерегі"
19903 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Album art filename"
19906 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
19908 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19909 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
19913 msgid "The username of your last.fm account"
19914 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
19916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19917 msgid "The password of your last.fm account"
19918 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
19920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
19921 msgid "Scrobbler URL"
19922 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
19924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19925 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
19929 msgid "Audioscrobbler"
19930 msgstr "Audioscrobbler"
19932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
19933 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19934 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
19936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
19937 msgid "last.fm: Authentication failed"
19938 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
19940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
19941 msgid ""
19942 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19943 "relaunch VLC."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
19947 msgid "Last.fm username not set"
19948 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
19950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
19951 msgid ""
19952 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19953 "VLC.\n"
19954 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/misc/gnutls.c:70
19958 #, fuzzy
19959 msgid "TLS cipher priorities"
19960 msgstr "Тюнер сипаттары"
19962 #: modules/misc/gnutls.c:71
19963 msgid ""
19964 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
19965 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/misc/gnutls.c:82
19969 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/misc/gnutls.c:84
19973 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/misc/gnutls.c:85
19977 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/misc/gnutls.c:86
19981 msgid "Export (include insecure ciphers)"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/misc/gnutls.c:91
19985 #, fuzzy
19986 msgid "GNU TLS transport layer security"
19987 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
19989 #: modules/misc/gnutls.c:98
19990 #, fuzzy
19991 msgid "GNU TLS server"
19992 msgstr "GnuTLS сервері"
19994 #: modules/misc/inhibit.c:91
19995 msgid "Power Management Inhibitor"
19996 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
19998 #: modules/misc/inhibit.c:176
19999 msgid "Playing some media."
20000 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
20002 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20003 msgid "MCE"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20007 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20011 #, fuzzy
20012 msgid "XDG-screensaver"
20013 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
20015 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20016 #, fuzzy
20017 msgid "XDG screen saver inhibition"
20018 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20020 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20021 msgid "X Screensaver disabler"
20022 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20024 #: modules/misc/logger.c:113
20025 msgid "Log format"
20026 msgstr "Жұрнал пішімі"
20028 #: modules/misc/logger.c:115
20029 msgid ""
20030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20031 "\"."
20032 msgstr ""
20034 #: modules/misc/logger.c:119
20035 msgid ""
20036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20037 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/misc/logger.c:123
20041 msgid "Syslog facility"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/misc/logger.c:124
20045 msgid ""
20046 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20047 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20048 msgstr ""
20050 #: modules/misc/logger.c:152
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Verbosity"
20053 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
20055 #: modules/misc/logger.c:153
20056 msgid ""
20057 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20058 "--verbose."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/misc/logger.c:157
20062 msgid "Logging"
20063 msgstr "Жұрналдау"
20065 #: modules/misc/logger.c:158
20066 msgid "File logging"
20067 msgstr "Файлға жұрналдау"
20069 #: modules/misc/logger.c:164
20070 msgid "Log filename"
20071 msgstr "Жұрнал файл аты "
20073 #: modules/misc/logger.c:164
20074 msgid "Specify the log filename."
20075 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20077 #: modules/misc/memcpy.c:42
20078 msgid "libc memcpy"
20079 msgstr "libc memcpy"
20081 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20082 msgid "OSD configuration importer"
20083 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20085 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20086 msgid "XML OSD configuration importer"
20087 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20089 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20090 msgid "M3U playlist export"
20091 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20093 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20094 #, fuzzy
20095 msgid "M3U8 playlist export"
20096 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20098 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20099 msgid "XSPF playlist export"
20100 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
20102 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20103 msgid "HTML playlist export"
20104 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
20106 #: modules/misc/rtsp.c:61
20107 msgid "Maximum number of connections"
20108 msgstr "Ең көп қосылым саны"
20110 #: modules/misc/rtsp.c:62
20111 msgid ""
20112 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20113 "0 means no limit."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/misc/rtsp.c:65
20117 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20118 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
20120 #: modules/misc/rtsp.c:67
20121 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20122 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
20124 #: modules/misc/rtsp.c:69
20125 msgid ""
20126 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20127 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20128 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20129 "The default is 5."
20130 msgstr ""
20132 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20133 msgid "RTSP VoD"
20134 msgstr "RTSP VoD"
20136 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20137 msgid "RTSP VoD server"
20138 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
20140 #: modules/misc/sqlite.c:115
20141 #, fuzzy
20142 msgid "SQLite database module"
20143 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
20145 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20146 msgid "Stats"
20147 msgstr "Санақ"
20149 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20150 msgid "Stats encoder function"
20151 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
20153 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20154 msgid "Stats decoder"
20155 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
20157 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20158 msgid "Stats decoder function"
20159 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
20161 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20162 msgid "Stats demux"
20163 msgstr "Санақ демуксі"
20165 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20166 msgid "Stats demux function"
20167 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
20169 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20170 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20171 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
20173 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20174 msgid "MMX memcpy"
20175 msgstr "MMX memcpy"
20177 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20178 msgid "MMX EXT memcpy"
20179 msgstr "MMX EXT memcpy"
20181 #: modules/mux/asf.c:57
20182 msgid "Title to put in ASF comments."
20183 msgstr ""
20185 #: modules/mux/asf.c:59
20186 msgid "Author to put in ASF comments."
20187 msgstr ""
20189 #: modules/mux/asf.c:61
20190 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/mux/asf.c:62
20194 msgid "Comment"
20195 msgstr "Мәндеме"
20197 #: modules/mux/asf.c:63
20198 msgid "Comment to put in ASF comments."
20199 msgstr ""
20201 #: modules/mux/asf.c:65
20202 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20203 msgstr ""
20205 #: modules/mux/asf.c:66
20206 msgid "Packet Size"
20207 msgstr "Десте мөлшері"
20209 #: modules/mux/asf.c:67
20210 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20211 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
20213 #: modules/mux/asf.c:68
20214 msgid "Bitrate override"
20215 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
20217 #: modules/mux/asf.c:69
20218 msgid ""
20219 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20220 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20221 "in bytes"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/mux/asf.c:73
20225 msgid "ASF muxer"
20226 msgstr "ASF муксері"
20228 #: modules/mux/asf.c:565
20229 msgid "Unknown Video"
20230 msgstr "Беймәлім бейне"
20232 #: modules/mux/avi.c:47
20233 msgid "AVI muxer"
20234 msgstr "AVI муксері"
20236 #: modules/mux/dummy.c:45
20237 msgid "Dummy/Raw muxer"
20238 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
20240 #: modules/mux/mp4.c:46
20241 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20242 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
20244 #: modules/mux/mp4.c:48
20245 msgid ""
20246 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20247 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20248 "downloading."
20249 msgstr ""
20251 #: modules/mux/mp4.c:58
20252 msgid "MP4/MOV muxer"
20253 msgstr "MP4/MOV муксері"
20255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20256 msgid "DTS delay (ms)"
20257 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
20259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20260 msgid ""
20261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20263 "inside the client decoder."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20267 msgid "PES maximum size"
20268 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
20270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20272 msgstr ""
20274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20275 msgid "PS muxer"
20276 msgstr "PS муксері"
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20279 msgid "Video PID"
20280 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20283 msgid ""
20284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20285 "the video."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20289 msgid "Audio PID"
20290 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20293 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20294 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20297 msgid "SPU PID"
20298 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20301 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20302 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20305 msgid "PMT PID"
20306 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20309 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20310 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20313 msgid "TS ID"
20314 msgstr "TS теңдестіргіші"
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20317 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20318 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20321 msgid "NET ID"
20322 msgstr "NET теңдестіргіші"
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20325 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20329 msgid "PMT Program numbers"
20330 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20333 msgid ""
20334 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20335 "to be enabled."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20339 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20340 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20343 msgid ""
20344 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20345 "be enabled."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20349 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20350 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20353 msgid ""
20354 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20355 "be enabled."
20356 msgstr ""
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20359 msgid "Set PID to ID of ES"
20360 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20363 msgid ""
20364 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20365 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20369 msgid "Data alignment"
20370 msgstr "Дерек туралауы"
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20373 msgid ""
20374 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20375 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20379 msgid "Shaping delay (ms)"
20380 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20383 msgid ""
20384 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20385 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20386 "especially for reference frames."
20387 msgstr ""
20389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20390 msgid "Use keyframes"
20391 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20394 msgid ""
20395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20399 "the biggest frames in the stream."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20403 #, fuzzy
20404 msgid "PCR interval (ms)"
20405 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20408 msgid ""
20409 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20410 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20411 msgstr ""
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20414 msgid "Minimum B (deprecated)"
20415 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20418 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20419 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20422 msgid "Maximum B (deprecated)"
20423 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20426 msgid ""
20427 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20428 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20429 "inside the client decoder."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20433 msgid "Crypt audio"
20434 msgstr "Шифрланған дыбыс"
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20437 msgid "Crypt audio using CSA"
20438 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20441 msgid "Crypt video"
20442 msgstr "Шифрланған бейне"
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20445 msgid "Crypt video using CSA"
20446 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20449 msgid "CSA Key in use"
20450 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20453 msgid ""
20454 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20455 "second/2 one."
20456 msgstr ""
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20460 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20463 msgid ""
20464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20465 "header from the value before encrypting."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20469 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20470 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
20472 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20473 msgid "Multipart JPEG muxer"
20474 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
20476 #: modules/mux/ogg.c:51
20477 msgid "Ogg/OGM muxer"
20478 msgstr "Ogg/OGM муксері"
20480 #: modules/mux/wav.c:46
20481 msgid "WAV muxer"
20482 msgstr "WAV муксері"
20484 #: modules/notify/growl.m:99
20485 msgid "Growl Notification Plugin"
20486 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
20488 #: modules/notify/growl.m:309
20489 msgid "Now playing"
20490 msgstr "Ойнатылуда"
20492 #: modules/notify/msn.c:66
20493 msgid "Title format string"
20494 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
20496 #: modules/notify/msn.c:67
20497 msgid ""
20498 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20499 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/notify/msn.c:74
20503 msgid "MSN Now-Playing"
20504 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
20506 #: modules/notify/notify.c:53
20507 msgid "Timeout (ms)"
20508 msgstr "Үзіліс (ms)"
20510 #: modules/notify/notify.c:54
20511 msgid "How long the notification will be displayed "
20512 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
20514 #: modules/notify/notify.c:59
20515 msgid "Notify"
20516 msgstr "Құлақтандыру"
20518 #: modules/notify/notify.c:60
20519 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20520 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
20522 #: modules/notify/telepathy.c:71
20523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20524 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
20526 #: modules/notify/xosd.c:67
20527 msgid "Flip vertical position"
20528 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
20530 #: modules/notify/xosd.c:68
20531 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/notify/xosd.c:71
20535 msgid "Vertical offset"
20536 msgstr "Тігінен ығысу"
20538 #: modules/notify/xosd.c:72
20539 msgid ""
20540 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20541 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20542 msgstr ""
20544 #: modules/notify/xosd.c:76
20545 msgid "Shadow offset"
20546 msgstr "Көлеңке ығысуы"
20548 #: modules/notify/xosd.c:77
20549 msgid ""
20550 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/notify/xosd.c:81
20554 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20555 msgstr ""
20557 #: modules/notify/xosd.c:83
20558 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/notify/xosd.c:88
20562 msgid "XOSD interface"
20563 msgstr "XOSD тілдесуі"
20565 #: modules/packetizer/copy.c:48
20566 msgid "Copy packetizer"
20567 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
20569 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Dirac packetizer"
20572 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
20574 #: modules/packetizer/flac.c:50
20575 msgid "Flac audio packetizer"
20576 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
20578 #: modules/packetizer/h264.c:56
20579 msgid "H.264 video packetizer"
20580 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
20582 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20583 msgid "MLP/TrueHD parser"
20584 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
20586 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20587 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20588 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
20590 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20591 msgid "MPEG4 video packetizer"
20592 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
20594 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20595 msgid "Sync on Intra Frame"
20596 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
20598 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20599 msgid ""
20600 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20601 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20602 msgstr ""
20604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20605 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20606 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
20608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20609 msgid "MPEG Video"
20610 msgstr "MPEG бейнесі"
20612 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20613 msgid "VC-1 packetizer"
20614 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
20616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20617 msgid "Bonjour services"
20618 msgstr "Bonjour қызметтері"
20620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20621 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20622 #, fuzzy
20623 msgid "My Videos"
20624 msgstr "MPEG бейнесі"
20626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20628 #, fuzzy
20629 msgid "My Music"
20630 msgstr "Саздық"
20632 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Picture"
20635 msgstr "Суретшелер"
20637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20638 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20639 #, fuzzy
20640 msgid "My Pictures"
20641 msgstr "Суретшелер"
20643 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20644 #, fuzzy
20645 msgid "MTP devices"
20646 msgstr "DVD құрылғы"
20648 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20649 #, fuzzy
20650 msgid "MTP Device"
20651 msgstr "Құрылғы"
20653 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20654 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20655 msgid "Podcast URLs list"
20656 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
20658 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20663 msgid "Podcasts"
20664 msgstr "Подкасттар"
20666 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20667 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Video capture"
20670 msgstr "Бейнелік порт"
20672 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20675 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20677 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20678 #, c-format
20679 msgid "Card %<PRIu32>"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20683 msgid "Generic"
20684 msgstr "Жалпы"
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20687 msgid "SAP multicast address"
20688 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
20690 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20691 msgid ""
20692 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20693 "However, you can specify a specific address."
20694 msgstr ""
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20697 msgid "SAP timeout (seconds)"
20698 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20701 msgid ""
20702 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20706 msgid "Try to parse the announce"
20707 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
20709 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20710 msgid ""
20711 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20712 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20716 msgid "SAP Strict mode"
20717 msgstr "SAP қатал режімі"
20719 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20720 msgid ""
20721 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20722 "announcements."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Network streams (SAP)"
20728 msgstr "Желілік атауы"
20730 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20731 msgid "SDP Descriptions parser"
20732 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
20734 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20735 msgid "Session"
20736 msgstr "Сеанс"
20738 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20739 msgid "Tool"
20740 msgstr "Құрал"
20742 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20743 msgid "User"
20744 msgstr "Пайдаланушы"
20746 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Audio capture"
20749 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20751 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Audio capture (ALSA)"
20754 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20756 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20757 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20758 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20759 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Discs"
20762 msgstr "Дискі"
20764 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20765 #, fuzzy
20766 msgid "CD"
20767 msgstr "VCD"
20769 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20770 msgid "DVD"
20771 msgstr "DVD"
20773 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20774 msgid "Blu-Ray"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20778 #, fuzzy
20779 msgid "HD DVD"
20780 msgstr "DVD"
20782 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Unknown type"
20785 msgstr "беймәлім түр"
20787 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Universal Plug'n'Play"
20790 msgstr "UPnP әшкерелеу"
20792 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20793 msgid "Local drives"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20797 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20798 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20799 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Screen capture"
20802 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
20804 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20805 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Applications"
20811 msgstr "Қолдаңба"
20813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20814 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Desktop"
20817 msgstr "жоғары"
20819 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20820 msgid "Decompression"
20821 msgstr "Ашылым"
20823 #: modules/stream_filter/record.c:49
20824 msgid "Internal stream record"
20825 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
20827 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20828 msgid "Autodel"
20829 msgstr "Өздігінен жою"
20831 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20832 msgid "Automatically add/delete input streams"
20833 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
20835 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20836 msgid ""
20837 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20838 "this stream later."
20839 msgstr ""
20841 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20842 msgid "Destination bridge-in name"
20843 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20846 msgid ""
20847 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20848 "in at a time, you can discard this option."
20849 msgstr ""
20851 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20852 msgid ""
20853 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20854 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20855 "need to raise caching values."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20859 msgid "ID Offset"
20860 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
20862 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20863 msgid ""
20864 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20865 "IDs bridge_in will register."
20866 msgstr ""
20868 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20869 msgid "Name of current instance"
20870 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
20872 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20873 msgid ""
20874 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20875 "at a time, you can discard this option."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20879 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20883 msgid ""
20884 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20885 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20886 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20887 "placeholder streams should have the same format. "
20888 msgstr ""
20890 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20891 msgid "Placeholder delay"
20892 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
20894 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20895 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20899 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20903 msgid ""
20904 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20905 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20906 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20907 "frames in the streams."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20911 msgid "Bridge"
20912 msgstr "Тұйықтау"
20914 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20915 msgid "Bridge stream output"
20916 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
20918 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20919 msgid "Bridge out"
20920 msgstr "Тұйықтау қосу"
20922 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20923 msgid "Bridge in"
20924 msgstr "Тұйықтау өшіру"
20926 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
20927 #: modules/stream_out/setid.c:41
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Elementary Stream ID"
20930 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
20932 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
20935 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
20937 #: modules/stream_out/delay.c:43
20938 msgid "Delay of the ES (ms)"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/stream_out/delay.c:45
20942 msgid ""
20943 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
20944 "negative means advance."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/stream_out/delay.c:55
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Delay a stream"
20950 msgstr "Ағын бөлектеу"
20952 #: modules/stream_out/description.c:54
20953 msgid "Description stream output"
20954 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
20956 #: modules/stream_out/display.c:41
20957 msgid "Enable/disable audio rendering."
20958 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
20960 #: modules/stream_out/display.c:43
20961 msgid "Enable/disable video rendering."
20962 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
20964 #: modules/stream_out/display.c:44
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Delay (ms)"
20967 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
20969 #: modules/stream_out/display.c:45
20970 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20971 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
20973 #: modules/stream_out/display.c:54
20974 msgid "Display stream output"
20975 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
20977 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20978 msgid "Duplicate stream output"
20979 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
20981 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20982 msgid "Output access method"
20983 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
20985 #: modules/stream_out/es.c:43
20986 msgid "This is the default output access method that will be used."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/stream_out/es.c:45
20990 msgid "Audio output access method"
20991 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
20993 #: modules/stream_out/es.c:47
20994 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/stream_out/es.c:48
20998 msgid "Video output access method"
20999 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
21001 #: modules/stream_out/es.c:50
21002 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21006 msgid "Output muxer"
21007 msgstr "Шығасын муксері"
21009 #: modules/stream_out/es.c:54
21010 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/stream_out/es.c:55
21014 msgid "Audio output muxer"
21015 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
21017 #: modules/stream_out/es.c:57
21018 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21019 msgstr ""
21021 #: modules/stream_out/es.c:58
21022 msgid "Video output muxer"
21023 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
21025 #: modules/stream_out/es.c:60
21026 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/stream_out/es.c:62
21030 msgid "Output URL"
21031 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
21033 #: modules/stream_out/es.c:64
21034 msgid "This is the default output URI."
21035 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
21037 #: modules/stream_out/es.c:65
21038 msgid "Audio output URL"
21039 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
21041 #: modules/stream_out/es.c:67
21042 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/stream_out/es.c:68
21046 msgid "Video output URL"
21047 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
21049 #: modules/stream_out/es.c:70
21050 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21051 msgstr ""
21053 #: modules/stream_out/es.c:79
21054 msgid "Elementary stream output"
21055 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21057 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21058 #, c-format
21059 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/stream_out/gather.c:44
21063 msgid "Gathering stream output"
21064 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
21066 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21069 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21071 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21072 msgid "Magazine"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21076 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21080 msgid "Page"
21081 msgstr "Бет"
21083 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21084 msgid "Specify the page containing the language"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Row"
21090 msgstr "Жолдар"
21092 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21093 msgid "Specify the row containing the language"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21097 msgid "Lang From Telx"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21101 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21110 msgid "Output video width."
21111 msgstr "Шығасын бейне ені."
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21115 msgid "Output video height."
21116 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21119 msgid "Sample aspect ratio"
21120 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21123 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21124 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21128 msgid "Video filter"
21129 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21132 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21133 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
21135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21136 msgid "Image chroma"
21137 msgstr "Кескін түстігі"
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21140 msgid ""
21141 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21142 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21146 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21147 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
21149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21150 #: modules/video_filter/rss.c:142
21151 msgid "X offset"
21152 msgstr "X ығысуы"
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21155 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21156 msgstr ""
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21159 #: modules/video_filter/rss.c:144
21160 msgid "Y offset"
21161 msgstr "Y ығысуы"
21163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21164 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21168 msgid "Mosaic bridge"
21169 msgstr "Зертасты көпір"
21171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21172 msgid "Mosaic bridge stream output"
21173 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
21175 #: modules/stream_out/raop.c:148
21176 msgid "Hostname or IP address of target device"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/stream_out/raop.c:151
21180 msgid ""
21181 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21182 "very loud."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/raop.c:155
21186 msgid "Password for target device."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/stream_out/raop.c:157
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Password file"
21192 msgstr "Құпия сөз"
21194 #: modules/stream_out/raop.c:158
21195 msgid "Read password for target device from file."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/stream_out/raop.c:161
21199 msgid "RAOP"
21200 msgstr "RAOP"
21202 #: modules/stream_out/raop.c:162
21203 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21204 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
21206 #: modules/stream_out/record.c:50
21207 msgid "Destination prefix"
21208 msgstr "Жеткілім префиксі"
21210 #: modules/stream_out/record.c:52
21211 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/stream_out/record.c:57
21215 msgid "Record stream output"
21216 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21219 msgid "This is the output URL that will be used."
21220 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
21222 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21223 msgid "SDP"
21224 msgstr "SDP"
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21227 msgid ""
21228 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21229 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21230 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21231 "SDP to be announced via SAP."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21235 msgid "SAP announcing"
21236 msgstr "SAP жариялауда"
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21239 msgid "Announce this session with SAP."
21240 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21243 msgid "Muxer"
21244 msgstr "Муксер"
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21247 msgid ""
21248 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21249 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21253 msgid "Session name"
21254 msgstr "Сеанс атауы"
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21257 msgid ""
21258 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21259 "Descriptor)."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21263 msgid "Session description"
21264 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21267 msgid ""
21268 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21269 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21273 msgid "Session URL"
21274 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21277 msgid ""
21278 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21279 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21280 "(Session Descriptor)."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21284 msgid "Session email"
21285 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21288 msgid ""
21289 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21290 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21291 msgstr ""
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21294 msgid "Session phone number"
21295 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
21297 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21298 msgid ""
21299 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21300 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21304 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21308 msgid "Audio port"
21309 msgstr "Дыбыстық порт"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21312 msgid ""
21313 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21317 msgid "Video port"
21318 msgstr "Бейнелік порт"
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21321 msgid ""
21322 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21326 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21327 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21330 msgid ""
21331 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21332 "packets."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21336 msgid ""
21337 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21338 "milliseconds."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21342 msgid "Transport protocol"
21343 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
21345 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21346 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21347 msgstr ""
21349 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21350 msgid ""
21351 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21352 "master shared secret key."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21356 msgid "MP4A LATM"
21357 msgstr "MP4A LATM"
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21360 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21364 msgid "RTSP host address"
21365 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21368 msgid ""
21369 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21370 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21371 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21372 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21376 #, fuzzy
21377 msgid "RTSP session timeout (s)"
21378 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21381 msgid ""
21382 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21383 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21384 "is 60 (one minute)."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21388 msgid "RTP stream output"
21389 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
21391 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21392 msgid "Command UDP port"
21393 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
21395 #: modules/stream_out/select.c:47
21396 msgid ""
21397 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/stream_out/select.c:49
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Disable ES id"
21403 msgstr "Доғару"
21405 #: modules/stream_out/select.c:51
21406 msgid "Disable ES id at startup."
21407 msgstr ""
21409 #: modules/stream_out/select.c:53
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Enable ES id"
21412 msgstr "Бейнені қосу"
21414 #: modules/stream_out/select.c:55
21415 msgid "Only enable ES id at startup."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/stream_out/select.c:61
21419 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/stream_out/setid.c:45
21423 msgid "New ES ID"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/stream_out/setid.c:47
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21429 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21431 #: modules/stream_out/setid.c:51
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21434 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21436 #: modules/stream_out/setid.c:61
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Set ID"
21439 msgstr "QP орнату"
21441 #: modules/stream_out/setid.c:62
21442 msgid "Set ES id"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/stream_out/setid.c:63
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Change the id of an elementary stream"
21448 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21450 #: modules/stream_out/setid.c:74
21451 msgid "Set ES Lang"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/stream_out/setid.c:75
21455 msgid "Set Lang"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/stream_out/setid.c:76
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Change the language of an elementary stream"
21461 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21463 #: modules/stream_out/smem.c:60
21464 msgid "Video prerender callback"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/stream_out/smem.c:61
21468 msgid ""
21469 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21470 "buffer where render will be done."
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/smem.c:64
21474 msgid "Audio prerender callback"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/stream_out/smem.c:65
21478 msgid ""
21479 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21480 "buffer where render will be done."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/stream_out/smem.c:68
21484 msgid "Video postrender callback"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/stream_out/smem.c:69
21488 msgid ""
21489 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21490 "called when the render is into the buffer."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/stream_out/smem.c:72
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Audio postrender callback"
21496 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
21498 #: modules/stream_out/smem.c:73
21499 msgid ""
21500 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21501 "called when the render is into the buffer."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/stream_out/smem.c:76
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Video Callback data"
21507 msgstr "Кері шақыру деректері"
21509 #: modules/stream_out/smem.c:77
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Data for the video callback function."
21512 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21514 #: modules/stream_out/smem.c:79
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Audio callback data"
21517 msgstr "Кері шақыру деректері"
21519 #: modules/stream_out/smem.c:80
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Data for the audio callback function."
21522 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21524 #: modules/stream_out/smem.c:82
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Time Synchronized output"
21527 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
21529 #: modules/stream_out/smem.c:83
21530 msgid ""
21531 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21532 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21533 msgstr ""
21535 #: modules/stream_out/smem.c:95
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Smem"
21538 msgstr "Ағын"
21540 #: modules/stream_out/smem.c:96
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Stream output to memory buffer"
21543 msgstr "Ағындық шығасын"
21545 #: modules/stream_out/standard.c:43
21546 msgid "Output method to use for the stream."
21547 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
21549 #: modules/stream_out/standard.c:46
21550 msgid "Muxer to use for the stream."
21551 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
21553 #: modules/stream_out/standard.c:47
21554 msgid "Output destination"
21555 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
21557 #: modules/stream_out/standard.c:49
21558 msgid ""
21559 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/stream_out/standard.c:50
21563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21564 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
21566 #: modules/stream_out/standard.c:52
21567 msgid ""
21568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/stream_out/standard.c:54
21573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21574 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
21576 #: modules/stream_out/standard.c:56
21577 msgid ""
21578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21579 "overrides this"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/stream_out/standard.c:63
21583 msgid "Session groupname"
21584 msgstr "Сеанстың топ атауы"
21586 #: modules/stream_out/standard.c:65
21587 msgid ""
21588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21589 "if you choose to use SAP."
21590 msgstr ""
21592 #: modules/stream_out/standard.c:97
21593 msgid "Standard stream output"
21594 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21597 msgid "Files"
21598 msgstr "Файлдар"
21600 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21605 msgid "Sizes"
21606 msgstr "Мөлшерлер"
21608 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21609 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21610 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
21612 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21614 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
21616 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21617 msgid "UDP port to listen to for commands."
21618 msgstr ""
21620 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21621 msgid "Command"
21622 msgstr "Пәрмен"
21624 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21625 msgid "Initial command to execute."
21626 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
21628 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21629 msgid "GOP size"
21630 msgstr "GOP мөлшері"
21632 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21633 msgid "Number of P frames between two I frames."
21634 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
21636 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21637 msgid "Quantizer scale"
21638 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
21640 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21641 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21642 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
21644 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21645 msgid "Mute audio"
21646 msgstr "Дыбысты өшіру"
21648 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21649 msgid "Mute audio when command is not 0."
21650 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
21652 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21653 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21654 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
21656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21657 msgid "Video encoder"
21658 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
21660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21661 msgid ""
21662 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21663 "options)."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21667 msgid "Destination video codec"
21668 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
21670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21671 msgid "This is the video codec that will be used."
21672 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21675 msgid "Video bitrate"
21676 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
21678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21680 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
21682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21683 msgid "Video scaling"
21684 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
21686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21691 msgid "Video frame-rate"
21692 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
21694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21696 msgstr ""
21698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21699 msgid "Deinterlace video"
21700 msgstr "Бейне тізбектестіру"
21702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21703 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21704 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
21706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21707 msgid "Deinterlace module"
21708 msgstr "Тізбектестіру модулі"
21710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21711 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21712 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
21714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21715 msgid "Maximum video width"
21716 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
21718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21719 msgid "Maximum output video width."
21720 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
21722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21723 msgid "Maximum video height"
21724 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
21726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21727 msgid "Maximum output video height."
21728 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
21730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21731 msgid ""
21732 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21733 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21737 msgid "Audio encoder"
21738 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
21740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21741 msgid ""
21742 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21743 "options)."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21747 msgid "Destination audio codec"
21748 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21751 msgid "This is the audio codec that will be used."
21752 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
21754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21755 msgid "Audio bitrate"
21756 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
21758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21759 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21760 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
21762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21763 msgid ""
21764 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21765 msgstr ""
21767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Audio Language"
21770 msgstr "Дыбыс тілі"
21772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21773 #, fuzzy
21774 msgid "This is the language of the audio stream."
21775 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
21777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21778 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21782 msgid "Audio filter"
21783 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
21785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21786 msgid ""
21787 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21788 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21792 msgid "Subtitles encoder"
21793 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
21795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21796 msgid ""
21797 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21798 "options)."
21799 msgstr ""
21801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21802 msgid "Destination subtitles codec"
21803 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
21805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21806 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21807 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
21809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21810 msgid ""
21811 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21812 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21813 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21814 "subpicture modules"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21819 msgid "OSD menu"
21820 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21823 msgid ""
21824 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21828 msgid "Number of threads"
21829 msgstr "Ағын саны"
21831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21832 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21833 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
21835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21836 msgid "High priority"
21837 msgstr "Айрықша басымдық"
21839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21840 msgid ""
21841 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21842 msgstr ""
21844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21845 msgid "Synchronise on audio track"
21846 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
21848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21849 msgid ""
21850 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21851 "on the audio track."
21852 msgstr ""
21854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21855 msgid ""
21856 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21857 "rate."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21861 msgid "Transcode stream output"
21862 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21865 msgid "Overlays/Subtitles"
21866 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
21868 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21869 msgid "Font family for the font you want to use"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21873 msgid "Font file for the font you want to use"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21877 msgid "Font size in pixels"
21878 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
21880 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21881 msgid ""
21882 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21883 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21884 "font size."
21885 msgstr ""
21887 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21888 msgid ""
21889 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21890 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21891 msgstr ""
21893 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21894 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21895 msgid "Text default color"
21896 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
21898 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21899 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21900 msgid ""
21901 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21902 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21903 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21904 "(red + green), #FFFFFF = white"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21908 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21909 msgid "Relative font size"
21910 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
21912 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21913 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21914 msgid ""
21915 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21916 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21917 msgstr ""
21919 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Force bold"
21922 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
21924 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Background opacity"
21927 msgstr "Өң"
21929 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Background color"
21932 msgstr "Өң"
21934 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Outline opacity"
21937 msgstr "Контур"
21939 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Outline color"
21942 msgstr "Контур"
21944 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
21945 msgid "Outline thickness"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Shadow opacity"
21951 msgstr "Көлеңке ығысуы"
21953 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Shadow color"
21956 msgstr "Көлеңкелі"
21958 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Shadow angle"
21961 msgstr "Көлеңкелі"
21963 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Shadow distance"
21966 msgstr "Көлеңке ығысуы"
21968 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21969 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21970 msgid "Smaller"
21971 msgstr "Ең ұсақ"
21973 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21974 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21975 msgid "Small"
21976 msgstr "Шағын"
21978 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21979 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21980 msgid "Large"
21981 msgstr "Ірілеу"
21983 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21984 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21985 msgid "Larger"
21986 msgstr "Ең ірі"
21988 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
21989 msgid "Use YUVP renderer"
21990 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
21992 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
21993 msgid ""
21994 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21995 "you want to encode into DVB subtitles"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21999 msgid "Thin"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22003 msgid "Thick"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22007 msgid "Text renderer"
22008 msgstr "Мәтін құрушы"
22010 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22011 msgid "Freetype2 font renderer"
22012 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22014 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22015 msgid ""
22016 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22017 "This should take less than a few minutes."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22021 msgid "Name for the font you want to use"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Text renderer for Mac"
22027 msgstr "Мәтін құрушы"
22029 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22030 #, fuzzy
22031 msgid "CoreText font renderer"
22032 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22034 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22035 msgid "SVG template file"
22036 msgstr "SVG үлгі файлы"
22038 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22039 msgid ""
22040 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Dummy font renderer"
22046 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
22048 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22049 msgid "Filename for the font you want to use"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22053 msgid "Win32 font renderer"
22054 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
22056 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22057 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22058 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22059 msgid "Conversions from "
22060 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
22062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22063 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22064 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22067 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22068 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22071 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22072 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22074 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22075 msgid "MMX conversions from "
22076 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
22078 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22079 msgid "SSE2 conversions from "
22080 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
22082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22083 msgid "AltiVec conversions from "
22084 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
22086 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22087 msgid "RV32 conversion filter"
22088 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22090 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22091 msgid "Brightness threshold"
22092 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
22094 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22095 msgid ""
22096 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22097 "threshold value will be the brightness defined below."
22098 msgstr ""
22100 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22101 msgid "Image contrast (0-2)"
22102 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
22104 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22105 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22109 msgid "Image hue (0-360)"
22110 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
22112 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22113 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22117 msgid "Image saturation (0-3)"
22118 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
22120 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22121 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22125 msgid "Image brightness (0-2)"
22126 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
22128 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22129 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22133 msgid "Image gamma (0-10)"
22134 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
22136 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22137 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22141 msgid "Image properties filter"
22142 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22144 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22145 msgid "Image adjust"
22146 msgstr "Кескінді лайықтау"
22148 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22149 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22150 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
22152 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22153 msgid "Transparency mask"
22154 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
22156 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22157 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22158 msgstr ""
22159 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
22161 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22162 msgid "Alpha mask video filter"
22163 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
22165 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22166 msgid "Alpha mask"
22167 msgstr "Альфа бүркеншігі"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22170 msgid ""
22171 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22172 "your computer.\n"
22173 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22174 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22175 "\n"
22176 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22177 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22178 "\n"
22179 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22180 "where to get the required parts.\n"
22181 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22182 "in live action."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Device type"
22188 msgstr "Құрылғы"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22191 msgid ""
22192 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22193 "delegate processing to the external process - with more options"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22197 msgid "AtmoWin Software"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Classic AtmoLight"
22203 msgstr "AtmoLight"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Quattro AtmoLight"
22208 msgstr "AtmoLight"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22211 msgid "DMX"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22215 #, fuzzy
22216 msgid "MoMoLight"
22217 msgstr "AtmoLight"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22220 msgid "fnordlicht"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Count of AtmoLight channels"
22226 msgstr "Шығасын арна саны"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22229 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22233 msgid "DMX address for each channel"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22237 msgid ""
22238 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22239 "values"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Count of channels"
22245 msgstr "Арна саны"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22248 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Count of fnordlicht's"
22254 msgstr "Арна саны"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22257 msgid ""
22258 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22262 msgid "Save Debug Frames"
22263 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22266 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22270 msgid "Debug Frame Folder"
22271 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22274 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22278 msgid "Extracted Image Width"
22279 msgstr "Сірінді кескін ені"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22282 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22286 msgid "Extracted Image Height"
22287 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22290 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22294 msgid "Mark analyzed pixels"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22298 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22302 msgid "Color when paused"
22303 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22306 msgid ""
22307 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22308 "another beer?)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22312 msgid "Pause-Red"
22313 msgstr "Аял-Қызыл"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22316 msgid "Red component of the pause color"
22317 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22320 msgid "Pause-Green"
22321 msgstr "Аял-Жасыл"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22324 msgid "Green component of the pause color"
22325 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22328 msgid "Pause-Blue"
22329 msgstr "Аял-Көк"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22332 msgid "Blue component of the pause color"
22333 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22336 msgid "Pause-Fadesteps"
22337 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22340 msgid ""
22341 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22345 msgid "End-Red"
22346 msgstr "Ақыр-Қызыл"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22349 msgid "Red component of the shutdown color"
22350 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22353 msgid "End-Green"
22354 msgstr "Ақыр-Жасыл"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22357 msgid "Green component of the shutdown color"
22358 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22361 msgid "End-Blue"
22362 msgstr "Ақыр-Көк"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22365 msgid "Blue component of the shutdown color"
22366 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22369 msgid "End-Fadesteps"
22370 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22373 msgid ""
22374 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22375 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Number of zones on top"
22381 msgstr "Клон саны"
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22386 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Number of zones on bottom"
22391 msgstr "Клон саны"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22396 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22399 msgid "Zones on left / right side"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22403 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22407 msgid "Calculate a average zone"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22411 msgid ""
22412 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22413 "single channel AtmoLight)"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22417 msgid "Use Software White adjust"
22418 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22421 msgid ""
22422 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22426 msgid "White Red"
22427 msgstr "Ақ қызыл"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22430 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22434 msgid "White Green"
22435 msgstr "Ақ жасыл"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22438 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22442 msgid "White Blue"
22443 msgstr "Ақ көк"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22446 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22450 msgid "Serial Port/Device"
22451 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22454 msgid ""
22455 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22456 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22460 msgid "Edge Weightning"
22461 msgstr "Контурды ауырлату"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22464 msgid ""
22465 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22466 "the frame."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22470 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22471 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22474 msgid "Darkness Limit"
22475 msgstr "Қараңғылық шегі"
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22478 msgid ""
22479 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22480 "than one for letterboxed videos."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22484 msgid "Hue windowing"
22485 msgstr "Реңк терезелеу"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22489 msgid "Used for statistics."
22490 msgstr "Санақ үшін қолданады."
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22493 msgid "Sat windowing"
22494 msgstr "Қанықтық терезелеу"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22498 msgid "Filter length (ms)"
22499 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22502 msgid ""
22503 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22507 msgid "Filter threshold"
22508 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22511 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22515 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22516 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22519 msgid "Filter Smoothness"
22520 msgstr "Сүзгі тегістігі"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Output Color filter mode"
22525 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22528 msgid ""
22529 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22533 msgid "No Filtering"
22534 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22537 msgid "Combined"
22538 msgstr "Тркестірілген"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22541 msgid "Percent"
22542 msgstr "Пайыз"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Frame delay (ms)"
22547 msgstr "Кадр кідірісі"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22550 msgid ""
22551 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22552 "20ms should do the trick."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Channel 0: summary"
22558 msgstr "Арна жиынтығы"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Channel 1: left"
22563 msgstr "Арна сол жағы"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Channel 2: right"
22568 msgstr "Арна оң жағы"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Channel 3: top"
22573 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Channel 4: bottom"
22578 msgstr "Арна төменгі шеті"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22581 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22585 msgid "disabled"
22586 msgstr "доғарылған"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Zone 4:summary"
22591 msgstr "Арна жиынтығы"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Zone 3:left"
22596 msgstr "Арна сол жағы"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Zone 1:right"
22601 msgstr "Арна оң жағы"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22604 msgid "Zone 0:top"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Zone 2:bottom"
22610 msgstr "Арна төменгі шеті"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22613 msgid "Channel / Zone Assignment"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22617 msgid ""
22618 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22619 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22620 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22621 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22622 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22623 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Zone 0: Top gradient"
22629 msgstr "Градиент жоғарыға"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Zone 1: Right gradient"
22634 msgstr "Градиент оңға"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22639 msgstr "Градиент төменге"
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Zone 3: Left gradient"
22644 msgstr "Градиент солға"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22649 msgstr "Косынды градиент"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22652 msgid ""
22653 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22659 msgstr "Градиентті кескін түрі"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22662 msgid ""
22663 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22664 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22670 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22673 msgid ""
22674 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22675 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22679 msgid "AtmoLight Filter"
22680 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22685 msgid "AtmoLight"
22686 msgstr "AtmoLight"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22689 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22693 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22694 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22697 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22698 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22701 #, fuzzy
22702 msgid "DMX options"
22703 msgstr "Параметрлер"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22706 #, fuzzy
22707 msgid "MoMoLight options"
22708 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22711 #, fuzzy
22712 msgid "fnordlicht options"
22713 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22716 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22720 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22721 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22724 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22725 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22728 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22729 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22732 msgid "Change gradients"
22733 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
22735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Window size"
22738 msgstr "Бейне мөлшері"
22740 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22743 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
22745 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22746 msgid "Softening value"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22750 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22754 #, fuzzy
22755 msgid "antiflicker video filter"
22756 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
22758 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22759 msgid "antiflicker"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Value of the audio channels levels"
22765 msgstr "Дыбыстық арна саны"
22767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22768 msgid ""
22769 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22770 "be separated with ':'."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22774 #, fuzzy
22775 msgid "X coordinate of the bargraph."
22776 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
22778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22781 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
22783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Transparency of the bargraph"
22786 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
22788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22789 #, fuzzy
22790 msgid ""
22791 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22792 "opacity)."
22793 msgstr ""
22794 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
22795 "үшін)."
22797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Bargraph position"
22800 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22803 msgid ""
22804 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22805 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22806 "right)."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Alarm"
22812 msgstr "Alsa"
22814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22815 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22819 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22823 msgid ""
22824 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22831 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
22833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Audio Bar Graph Video"
22836 msgstr "Дыбыс/Бейне"
22838 #: modules/video_filter/ball.c:107
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Ball color"
22841 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22843 #: modules/video_filter/ball.c:108
22844 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/ball.c:110
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Edge visible"
22850 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22852 #: modules/video_filter/ball.c:111
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Set edge visibility."
22855 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22857 #: modules/video_filter/ball.c:113
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Ball speed"
22860 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
22862 #: modules/video_filter/ball.c:114
22863 msgid ""
22864 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22865 "number of pixels by frame."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_filter/ball.c:117
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Ball size"
22871 msgstr "Бөлме мөлшері"
22873 #: modules/video_filter/ball.c:118
22874 msgid ""
22875 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22876 "pixels"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/ball.c:121
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Gradient threshold"
22882 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22884 #: modules/video_filter/ball.c:122
22885 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/ball.c:124
22889 msgid "Augmented reality ball game"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/ball.c:133
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Ball video filter"
22895 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22897 #: modules/video_filter/ball.c:134
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Ball"
22900 msgstr "бәрі"
22902 #: modules/video_filter/blend.c:45
22903 msgid "Video pictures blending"
22904 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
22906 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22907 msgid "Number of time to blend"
22908 msgstr "Қоспалау рет саны"
22910 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22911 msgid "The number of time the blend will be performed"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22915 msgid "Alpha of the blended image"
22916 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
22918 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22919 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22923 msgid "Image to be blended onto"
22924 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
22926 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22927 msgid "The image which will be used to blend onto"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22931 msgid "Chroma for the base image"
22932 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
22934 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22935 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Image which will be blended"
22941 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
22943 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22944 msgid "The image blended onto the base image"
22945 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
22947 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22948 msgid "Chroma for the blend image"
22949 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
22951 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
22954 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
22956 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22957 msgid "Blending benchmark filter"
22958 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22961 msgid "Blendbench"
22962 msgstr "Миксер үстелі"
22964 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22965 msgid "Benchmarking"
22966 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
22968 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22969 msgid "Base image"
22970 msgstr "Негізгі кескін"
22972 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22973 msgid "Blend image"
22974 msgstr "Кескін қоспалау"
22976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22977 msgid ""
22978 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22979 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22980 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22981 "default)."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22985 msgid "Bluescreen U value"
22986 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
22988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22989 msgid ""
22990 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22991 "Defaults to 120 for blue."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22995 msgid "Bluescreen V value"
22996 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
22998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22999 msgid ""
23000 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23001 "Defaults to 90 for blue."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23005 msgid "Bluescreen U tolerance"
23006 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23009 msgid ""
23010 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23011 "value between 10 and 20 seems sensible."
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23015 msgid "Bluescreen V tolerance"
23016 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23019 msgid ""
23020 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23021 "value between 10 and 20 seems sensible."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23025 msgid "Bluescreen video filter"
23026 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
23028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23029 msgid "Bluescreen"
23030 msgstr "Көк бейнебет"
23032 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Output width"
23035 msgstr "Шығасын бейне ені."
23037 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Output (canvas) image width"
23040 msgstr "Шығасын бейне ені."
23042 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Output height"
23045 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23047 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Output (canvas) image height"
23050 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23052 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Output picture aspect ratio"
23055 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
23057 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23058 msgid ""
23059 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23060 "have the same SAR as the input."
23061 msgstr ""
23063 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Pad video"
23066 msgstr "Бейнені толықтыру"
23068 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23069 msgid ""
23070 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23071 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23072 msgstr ""
23074 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Automatically resize and pad a video"
23077 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
23079 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Canvas"
23082 msgstr "Canal +"
23084 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Canvas video filter"
23087 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
23089 #: modules/video_filter/chain.c:43
23090 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23091 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23093 #: modules/video_filter/clone.c:40
23094 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_filter/clone.c:43
23098 msgid "Video output modules"
23099 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
23101 #: modules/video_filter/clone.c:44
23102 msgid ""
23103 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23104 "separated list of modules."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/clone.c:47
23108 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/clone.c:55
23112 msgid "Clone video filter"
23113 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
23115 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23116 msgid "Clone"
23117 msgstr "Клон қылу"
23119 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23120 msgid ""
23121 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23122 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23123 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23124 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Select one color in the video"
23130 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
23132 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23133 msgid "Color threshold filter"
23134 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
23136 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Saturation threshold"
23139 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
23141 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23142 msgid "Similarity threshold"
23143 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
23145 #: modules/video_filter/crop.c:71
23146 msgid "Crop geometry (pixels)"
23147 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
23149 #: modules/video_filter/crop.c:72
23150 msgid ""
23151 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23152 "<left offset> + <top offset>."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/crop.c:74
23156 msgid "Automatic cropping"
23157 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
23159 #: modules/video_filter/crop.c:75
23160 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_filter/crop.c:77
23164 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_filter/crop.c:80
23168 msgid "Ratio max (x 1000)"
23169 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
23171 #: modules/video_filter/crop.c:81
23172 msgid ""
23173 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23174 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23175 "4/3."
23176 msgstr ""
23178 #: modules/video_filter/crop.c:83
23179 msgid "Manual ratio"
23180 msgstr "Қол арақатынас"
23182 #: modules/video_filter/crop.c:84
23183 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/crop.c:86
23187 msgid "Number of images for change"
23188 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
23190 #: modules/video_filter/crop.c:87
23191 msgid ""
23192 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23193 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23194 "trigger recrop."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_filter/crop.c:89
23198 msgid "Number of lines for change"
23199 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
23201 #: modules/video_filter/crop.c:90
23202 msgid ""
23203 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23204 "that ratio changed and trigger recrop."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_filter/crop.c:92
23208 msgid "Number of non black pixels "
23209 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
23211 #: modules/video_filter/crop.c:93
23212 msgid ""
23213 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/crop.c:96
23217 msgid "Skip percentage (%)"
23218 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
23220 #: modules/video_filter/crop.c:97
23221 msgid ""
23222 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23223 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/video_filter/crop.c:99
23227 msgid "Luminance threshold "
23228 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
23230 #: modules/video_filter/crop.c:100
23231 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/crop.c:104
23235 msgid "Crop video filter"
23236 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
23238 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23239 msgid "Cropping failed"
23240 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
23242 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23243 msgid "VLC could not open the video output module."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23247 msgid "Pixels to crop from top"
23248 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23250 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23251 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23252 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23254 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23255 msgid "Pixels to crop from bottom"
23256 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23258 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23259 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23260 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23262 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23263 msgid "Pixels to crop from left"
23264 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23266 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23267 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23268 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23271 msgid "Pixels to crop from right"
23272 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23274 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23275 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23276 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23278 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23279 msgid "Pixels to padd to top"
23280 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23282 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23283 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23287 msgid "Pixels to padd to bottom"
23288 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23291 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23295 msgid "Pixels to padd to left"
23296 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23298 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23299 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23300 msgstr ""
23302 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23303 msgid "Pixels to padd to right"
23304 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23306 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23307 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Cropadd"
23313 msgstr "Шұнтиту"
23315 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23317 msgid "Video scaling filter"
23318 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
23320 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23321 msgid "Padd"
23322 msgstr "Толықтыру"
23324 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23325 msgid "Latest"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23329 #, fuzzy
23330 msgid "AltLine"
23331 msgstr "Сызықтық"
23333 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Upconvert"
23336 msgstr "Түрлендіру"
23338 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Low"
23341 msgstr "Ланцоштікі"
23343 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Medium"
23346 msgstr "Файл"
23348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23349 #, fuzzy
23350 msgid "High"
23351 msgstr "Ең жоғары+"
23353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23354 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23358 msgid "Streaming deinterlace mode"
23359 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
23361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23362 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23363 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
23365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23366 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23370 msgid ""
23371 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23372 "frame boundaries. \n"
23373 "\n"
23374 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23375 "such as videos from a camcorder. \n"
23376 "\n"
23377 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23378 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23379 "\n"
23380 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23381 "(bright) field, too. \n"
23382 "\n"
23383 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23384 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23388 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23392 msgid ""
23393 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23394 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23395 "Default: Low."
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23399 msgid "Deinterlacing video filter"
23400 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
23402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23403 msgid "Input FIFO"
23404 msgstr "Кіресін FIFO"
23406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23407 msgid "FIFO which will be read for commands"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23411 msgid "Output FIFO"
23412 msgstr "Шығасын FIFO"
23414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23415 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23419 msgid "Dynamic video overlay"
23420 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23422 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23424 msgid "Overlay"
23425 msgstr "Жабынды"
23427 #: modules/video_filter/erase.c:56
23428 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_filter/erase.c:59
23432 msgid "X coordinate of the mask."
23433 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23435 #: modules/video_filter/erase.c:61
23436 msgid "Y coordinate of the mask."
23437 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23439 #: modules/video_filter/erase.c:63
23440 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_filter/erase.c:68
23444 msgid "Erase video filter"
23445 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
23447 #: modules/video_filter/erase.c:69
23448 msgid "Erase"
23449 msgstr "Кетіру"
23451 #: modules/video_filter/extract.c:62
23452 msgid "RGB component to extract"
23453 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
23455 #: modules/video_filter/extract.c:63
23456 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23457 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
23459 #: modules/video_filter/extract.c:74
23460 msgid "Extract RGB component video filter"
23461 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
23463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23464 msgid "Gaussian's std deviation"
23465 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
23467 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23468 msgid ""
23469 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23470 "to 3*sigma away in any direction."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23474 msgid "Add a blurring effect"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23478 msgid "Gaussian blur video filter"
23479 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
23481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23482 msgid "Gaussian Blur"
23483 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
23485 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23486 msgid "Distort mode"
23487 msgstr "Бұрмалау режімі"
23489 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23490 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23491 msgstr ""
23492 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
23493 "біреуі."
23495 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23496 msgid "Gradient image type"
23497 msgstr "Градиентті кескін түрі"
23499 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23500 msgid ""
23501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23502 "keep colors."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23506 msgid "Apply cartoon effect"
23507 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
23509 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23510 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23514 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23518 msgid "Gradient video filter"
23519 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
23521 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Radius in pixels"
23524 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23526 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Strength"
23529 msgstr "Аттау ұзындығы"
23531 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23532 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Gradfun video filter"
23538 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23540 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Gradfun"
23543 msgstr "Градиент"
23545 #: modules/video_filter/grain.c:54
23546 msgid "Variance of the gaussian noise"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/grain.c:58
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Minimal period"
23552 msgstr "Ықшам көрініс"
23554 #: modules/video_filter/grain.c:59
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23557 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23559 #: modules/video_filter/grain.c:60
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Maximal period"
23562 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
23564 #: modules/video_filter/grain.c:61
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23567 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23569 #: modules/video_filter/grain.c:64
23570 msgid "Grain video filter"
23571 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23573 #: modules/video_filter/grain.c:65
23574 msgid "Grain"
23575 msgstr "Түйірлілік"
23577 #: modules/video_filter/grain.c:66
23578 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/invert.c:50
23582 msgid "Invert video filter"
23583 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
23585 #: modules/video_filter/invert.c:51
23586 msgid "Color inversion"
23587 msgstr "Түсті керілеу"
23589 #: modules/video_filter/logo.c:49
23590 msgid ""
23591 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23592 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23593 "simply enter its filename."
23594 msgstr ""
23596 #: modules/video_filter/logo.c:52
23597 msgid "Logo animation # of loops"
23598 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
23600 #: modules/video_filter/logo.c:53
23601 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_filter/logo.c:55
23605 msgid "Logo individual image time in ms"
23606 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
23608 #: modules/video_filter/logo.c:56
23609 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23610 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
23612 #: modules/video_filter/logo.c:59
23613 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/video_filter/logo.c:62
23617 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/logo.c:64
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Opacity of the logo"
23623 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
23625 #: modules/video_filter/logo.c:65
23626 #, fuzzy
23627 msgid ""
23628 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23629 msgstr ""
23630 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
23631 "үшін)."
23633 #: modules/video_filter/logo.c:67
23634 msgid "Logo position"
23635 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23637 #: modules/video_filter/logo.c:69
23638 msgid ""
23639 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23640 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/logo.c:73
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23646 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
23648 #: modules/video_filter/logo.c:92
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Logo sub source"
23651 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
23653 #: modules/video_filter/logo.c:93
23654 msgid "Logo overlay"
23655 msgstr "Рәміз жабындысы"
23657 #: modules/video_filter/logo.c:111
23658 msgid "Logo video filter"
23659 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
23661 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23662 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23663 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
23665 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23666 msgid "Magnify"
23667 msgstr "Үлкейткіш"
23669 #: modules/video_filter/marq.c:88
23670 msgid ""
23671 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23672 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23673 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23674 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23675 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23676 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23677 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23678 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23679 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23680 msgstr ""
23681 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
23682 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
23683 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
23684 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
23685 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
23686 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
23687 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
23688 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
23689 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
23691 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23692 msgid "X offset, from the left screen edge."
23693 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
23695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23696 msgid "Y offset, down from the top."
23697 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
23699 #: modules/video_filter/marq.c:107
23700 msgid "Timeout"
23701 msgstr "Үзіліс"
23703 #: modules/video_filter/marq.c:108
23704 msgid ""
23705 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23706 "(remains forever)."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/marq.c:111
23710 msgid "Refresh period in ms"
23711 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
23713 #: modules/video_filter/marq.c:112
23714 msgid ""
23715 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23716 "using meta data or time format string sequences."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/marq.c:128
23720 msgid "Marquee position"
23721 msgstr "Кенере жайғасымы"
23723 #: modules/video_filter/marq.c:130
23724 msgid ""
23725 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23727 "6 = top-right)."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/marq.c:141
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Display text above the video"
23733 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
23735 #: modules/video_filter/marq.c:148
23736 msgid "Marquee"
23737 msgstr "Кенере"
23739 #: modules/video_filter/marq.c:149
23740 msgid "Marquee display"
23741 msgstr "Кенере бейнелеу"
23743 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23744 msgid "Misc"
23745 msgstr "Әр түрлі"
23747 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23748 msgid "Mirror orientation"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23752 msgid ""
23753 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23754 "horizontal"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23758 msgid "Vertical"
23759 msgstr "Тігінен"
23761 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23762 msgid "Horizontal"
23763 msgstr "Көлденең"
23765 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Direction"
23768 msgstr "Тізімдеме"
23770 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23771 msgid "Direction of the mirroring"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Left to right/Top to bottom"
23777 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23779 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23780 msgid "Right to left/Bottom to top"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Mirror video filter"
23786 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
23788 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Mirror video"
23791 msgstr "Бейне ұлғайту"
23793 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23794 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23798 msgid ""
23799 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23800 "opaque (default)."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23804 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23805 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
23807 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23808 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23809 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23811 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23812 msgid "Top left corner X coordinate"
23813 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
23815 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23816 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23817 msgstr ""
23819 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23820 msgid "Top left corner Y coordinate"
23821 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
23823 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23824 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23825 msgstr ""
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23828 msgid "Border width"
23829 msgstr "Жиек ені"
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23832 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23836 msgid "Border height"
23837 msgstr "Жиек биіктігі"
23839 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23840 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23844 msgid "Mosaic alignment"
23845 msgstr "Зертас туралауы"
23847 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23848 msgid ""
23849 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23851 "6 = top-right)."
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23855 msgid "Positioning method"
23856 msgstr "Жайғастыру әдісі"
23858 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23859 msgid ""
23860 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23861 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23862 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23866 #: modules/video_filter/wall.c:47
23867 msgid "Number of rows"
23868 msgstr "Жол саны"
23870 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23871 msgid ""
23872 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23873 "to \"fixed\")."
23874 msgstr ""
23876 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23877 #: modules/video_filter/wall.c:43
23878 msgid "Number of columns"
23879 msgstr "Баған саны"
23881 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23882 msgid ""
23883 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23884 "set to \"fixed\"."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23888 msgid "Keep aspect ratio"
23889 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
23891 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23892 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23896 msgid "Keep original size"
23897 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
23899 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23900 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23904 msgid "Elements order"
23905 msgstr "Бірліктер реті"
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23908 msgid ""
23909 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23910 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23911 "bridge\" module."
23912 msgstr ""
23914 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
23915 msgid "Offsets in order"
23916 msgstr "Ығысулар ретімен"
23918 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23919 msgid ""
23920 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23921 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23922 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
23926 msgid ""
23927 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23928 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23929 "input."
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23933 msgid "fixed"
23934 msgstr "бекемделінген"
23936 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23937 msgid "offsets"
23938 msgstr "ығысулар"
23940 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Mosaic video sub source"
23943 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
23945 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23946 msgid "Mosaic"
23947 msgstr "Зертас"
23949 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23950 msgid "Blur factor (1-127)"
23951 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
23953 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23954 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23955 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
23957 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
23958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23959 msgid "Motion blur"
23960 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
23962 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23963 msgid "Motion blur filter"
23964 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
23966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23967 msgid "Motion detect video filter"
23968 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
23970 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23971 msgid "OpenCV face detection example filter"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23975 msgid "OpenCV example"
23976 msgstr "OpenCV үлгісіі"
23978 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23979 msgid "Haar cascade filename"
23980 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
23982 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23983 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23987 msgid "Use input chroma unaltered"
23988 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
23990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23991 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23995 msgid "RGB32"
23996 msgstr "RGB32"
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23999 msgid "Don't display any video"
24000 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24003 msgid "Display the input video"
24004 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24007 msgid "Display the processed video"
24008 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24011 msgid "Show only errors"
24012 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24015 msgid "Show errors and warnings"
24016 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24019 msgid "Show everything including debug messages"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24023 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24024 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24027 msgid "OpenCV"
24028 msgstr "OpenCV"
24030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24031 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24032 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24035 msgid ""
24036 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24037 "OpenCV filter"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24041 msgid "OpenCV filter chroma"
24042 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24045 msgid ""
24046 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24050 msgid "Wrapper filter output"
24051 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24054 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24058 msgid "Wrapper filter verbosity"
24059 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
24061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24062 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24063 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
24065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24066 msgid "OpenCV internal filter name"
24067 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24070 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24074 msgid "Configuration file"
24075 msgstr "Ішқұрылым файлы"
24077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24078 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24079 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
24081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24082 msgid "Path to OSD menu images"
24083 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
24085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24086 msgid ""
24087 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24088 "configuration file."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24096 msgid "Menu position"
24097 msgstr "Мәзір жайғасымы"
24099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24100 msgid ""
24101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24103 "6 = top-right)."
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24107 msgid "Menu timeout"
24108 msgstr "Мәзір үзілісі"
24110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24111 msgid ""
24112 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24113 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24114 "visible."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24118 msgid "Menu update interval"
24119 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
24121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24122 msgid ""
24123 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24124 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24125 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24126 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24130 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24131 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
24133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24134 msgid ""
24135 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24138 "is fully transparent (value 0)."
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24142 msgid "On Screen Display menu"
24143 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24145 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24146 msgid ""
24147 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24151 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24155 msgid "Active windows"
24156 msgstr "Белсенді терезелер"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24159 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24163 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24167 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24168 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24171 msgid "Panoramix"
24172 msgstr "Panoramix"
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24175 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24176 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24179 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24183 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24184 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24187 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24191 msgid "Attenuation"
24192 msgstr "Әлсірету"
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24195 msgid ""
24196 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24197 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24201 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24202 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24205 msgid ""
24206 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24210 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24211 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24214 msgid ""
24215 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24219 msgid "Attenuation, end (in %)"
24220 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24223 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24227 msgid "middle position (in %)"
24228 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
24230 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24231 msgid ""
24232 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24233 "of blended zone"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24237 msgid "Gamma (Red) correction"
24238 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
24240 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24241 msgid ""
24242 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24246 msgid "Gamma (Green) correction"
24247 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
24249 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24250 msgid ""
24251 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24255 msgid "Gamma (Blue) correction"
24256 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24259 msgid ""
24260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24264 msgid "Black Crush for Red"
24265 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
24267 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24272 msgid "Black Crush for Green"
24273 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
24275 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24280 msgid "Black Crush for Blue"
24281 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24288 msgid "White Crush for Red"
24289 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
24291 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24296 msgid "White Crush for Green"
24297 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
24299 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24304 msgid "White Crush for Blue"
24305 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
24307 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24312 msgid "Black Level for Red"
24313 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
24315 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24320 msgid "Black Level for Green"
24321 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
24323 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24328 msgid "Black Level for Blue"
24329 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24336 msgid "White Level for Red"
24337 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
24339 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24340 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24344 msgid "White Level for Green"
24345 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
24347 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24348 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24352 msgid "White Level for Blue"
24353 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24356 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24360 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Posterize video filter"
24366 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
24368 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24369 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24373 msgid "Post processing quality"
24374 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24376 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24377 msgid ""
24378 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24379 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24380 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24381 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24385 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24386 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
24388 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24389 msgid "Video post processing filter"
24390 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24392 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24393 msgid "Postproc"
24394 msgstr "К. өңдеу"
24396 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24397 msgid "Lowest"
24398 msgstr "Ең төмен"
24400 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24401 msgid "Highest"
24402 msgstr "Ең жоғары+"
24404 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24405 msgid "Psychedelic video filter"
24406 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
24408 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24409 msgid "Number of puzzle rows"
24410 msgstr "Пазл жолдарының саны"
24412 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24413 msgid "Number of puzzle columns"
24414 msgstr "Пазл бағандарының саны"
24416 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24417 msgid "Make one tile a black slot"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24421 msgid ""
24422 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24423 msgstr ""
24425 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24426 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24427 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
24429 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24430 msgid "Puzzle"
24431 msgstr "Пазл"
24433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24434 msgid "VNC Host"
24435 msgstr "VNC хосты"
24437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24438 msgid "VNC hostname or IP address."
24439 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
24441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24442 msgid "VNC Port"
24443 msgstr "VNC порты"
24445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24446 #, fuzzy
24447 msgid "VNC port number."
24448 msgstr "VNC портының нөмері."
24450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24451 msgid "VNC Password"
24452 msgstr "VNC құпия сөзі"
24454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24455 msgid "VNC password."
24456 msgstr "VNC құпия сөзі"
24458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24459 msgid "VNC poll interval"
24460 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
24462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24463 msgid ""
24464 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24468 msgid "VNC polling"
24469 msgstr "VNC сауалдамасы"
24471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24472 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24476 msgid ""
24477 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24478 msgstr ""
24480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24481 msgid "Key events"
24482 msgstr "Кілтті оқиғалар"
24484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24485 msgid "Send key events to VNC host."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24489 msgid ""
24490 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24491 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24492 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24493 "is fully transparent (value 0)."
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24497 msgid "Remote-OSD over VNC"
24498 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
24500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24501 msgid "Remote-OSD"
24502 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
24504 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24505 msgid "Ripple video filter"
24506 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
24508 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24509 msgid "Ripple"
24510 msgstr "Жыбыр"
24512 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24513 msgid "Angle in degrees"
24514 msgstr "Бұрыш, градус"
24516 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24517 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24518 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
24520 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24521 msgid "Rotate video filter"
24522 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
24524 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24525 msgid "Rotate"
24526 msgstr "Бұру"
24528 #: modules/video_filter/rss.c:129
24529 msgid "Feed URLs"
24530 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
24532 #: modules/video_filter/rss.c:130
24533 #, fuzzy
24534 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24535 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
24537 #: modules/video_filter/rss.c:131
24538 msgid "Speed of feeds"
24539 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
24541 #: modules/video_filter/rss.c:132
24542 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/rss.c:133
24546 msgid "Max length"
24547 msgstr "Ең көп ұзындығы"
24549 #: modules/video_filter/rss.c:134
24550 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/rss.c:136
24554 msgid "Refresh time"
24555 msgstr "Жаңарту уақыты"
24557 #: modules/video_filter/rss.c:137
24558 msgid ""
24559 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24560 "feeds are never updated."
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/rss.c:139
24564 msgid "Feed images"
24565 msgstr "Берілім кескіндері"
24567 #: modules/video_filter/rss.c:140
24568 msgid "Display feed images if available."
24569 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
24571 #: modules/video_filter/rss.c:147
24572 msgid ""
24573 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24574 "totally opaque."
24575 msgstr ""
24576 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24577 "бүтіндей мөлдір емес."
24579 #: modules/video_filter/rss.c:160
24580 msgid "Text position"
24581 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24583 #: modules/video_filter/rss.c:162
24584 msgid ""
24585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24586 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24587 "right)."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/rss.c:166
24591 msgid "Title display mode"
24592 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
24594 #: modules/video_filter/rss.c:167
24595 msgid ""
24596 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24597 "images are enabled, 1 otherwise."
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/rss.c:169
24601 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/rss.c:184
24605 msgid "Don't show"
24606 msgstr "Көрсетілмесін"
24608 #: modules/video_filter/rss.c:184
24609 msgid "Always visible"
24610 msgstr "Әрқашан көрінетін"
24612 #: modules/video_filter/rss.c:184
24613 msgid "Scroll with feed"
24614 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
24616 #: modules/video_filter/rss.c:193
24617 msgid "RSS / Atom"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/rss.c:225
24621 msgid "RSS and Atom feed display"
24622 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
24624 #: modules/video_filter/scene.c:57
24625 msgid "Image format"
24626 msgstr "Кескін пішімі"
24628 #: modules/video_filter/scene.c:58
24629 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24630 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
24632 #: modules/video_filter/scene.c:60
24633 msgid "Image width"
24634 msgstr "Кескін ені"
24636 #: modules/video_filter/scene.c:61
24637 msgid ""
24638 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24639 "characteristics."
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/scene.c:65
24643 msgid "Image height"
24644 msgstr "Кескін биіктігі"
24646 #: modules/video_filter/scene.c:66
24647 msgid ""
24648 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24649 "video characteristics."
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/scene.c:70
24653 msgid "Recording ratio"
24654 msgstr "Жазылу арақатынасы"
24656 #: modules/video_filter/scene.c:71
24657 msgid ""
24658 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24659 msgstr ""
24661 #: modules/video_filter/scene.c:74
24662 msgid "Filename prefix"
24663 msgstr "Файл атының префиксі"
24665 #: modules/video_filter/scene.c:75
24666 msgid ""
24667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24668 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/scene.c:79
24672 msgid "Directory path prefix"
24673 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
24675 #: modules/video_filter/scene.c:80
24676 msgid ""
24677 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24678 "will be automatically saved in users homedir."
24679 msgstr ""
24681 #: modules/video_filter/scene.c:84
24682 msgid "Always write to the same file"
24683 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
24685 #: modules/video_filter/scene.c:85
24686 msgid ""
24687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24688 "this case, the number is not appended to the filename."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/scene.c:89
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Send your video to picture files"
24694 msgstr "Суретше сүзгілері"
24696 #: modules/video_filter/scene.c:93
24697 msgid "Scene filter"
24698 msgstr "Сахна сүзгісі"
24700 #: modules/video_filter/scene.c:94
24701 msgid "Scene video filter"
24702 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24704 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24705 msgid "Sepia intensity"
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24709 msgid "Intensity of sepia effect"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Sepia video filter"
24715 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24717 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24718 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24722 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24723 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24725 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24726 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24730 msgid "Augment contrast between contours."
24731 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
24733 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24734 msgid "Sharpen video filter"
24735 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
24737 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24738 msgid "Scaling mode"
24739 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24741 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24742 msgid "Scaling mode to use."
24743 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24745 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24746 msgid "Fast bilinear"
24747 msgstr "Тез қос сызықтық"
24749 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24750 msgid "Bilinear"
24751 msgstr "Қос сызықтық"
24753 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24754 msgid "Bicubic (good quality)"
24755 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24757 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24758 msgid "Experimental"
24759 msgstr "Сынақтық әдіс"
24761 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24762 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24763 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24765 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24766 msgid "Area"
24767 msgstr "Аумақ"
24769 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24770 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24771 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24773 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24774 msgid "Gauss"
24775 msgstr "Гаусс"
24777 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24778 msgid "SincR"
24779 msgstr "SincR"
24781 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24782 msgid "Lanczos"
24783 msgstr "Ланцоштікі"
24785 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24786 msgid "Bicubic spline"
24787 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24789 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24790 msgid "Swscale"
24791 msgstr "Swscale"
24793 #: modules/video_filter/transform.c:47
24794 msgid "Transform type"
24795 msgstr "Түрлендіру түрі"
24797 #: modules/video_filter/transform.c:48
24798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24799 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
24801 #: modules/video_filter/transform.c:55
24802 msgid "Video transformation filter"
24803 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
24805 #: modules/video_filter/transform.c:56
24806 msgid "Transformation"
24807 msgstr "Түрлендіру"
24809 #: modules/video_filter/transform.c:57
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Rotate or flip the video"
24812 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
24814 #: modules/video_filter/wall.c:44
24815 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/wall.c:48
24819 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/wall.c:52
24823 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/wall.c:55
24827 msgid "Element aspect ratio"
24828 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
24830 #: modules/video_filter/wall.c:56
24831 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/wall.c:65
24835 msgid "Wall video filter"
24836 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
24838 #: modules/video_filter/wall.c:66
24839 msgid "Image wall"
24840 msgstr "Кескін жары"
24842 #: modules/video_filter/wave.c:53
24843 msgid "Wave video filter"
24844 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
24846 #: modules/video_filter/wave.c:54
24847 msgid "Wave"
24848 msgstr "Толқын"
24850 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24851 msgid "YUVP converter"
24852 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24854 #: modules/video_output/aa.c:56
24855 msgid "ASCII Art"
24856 msgstr "Каллиграмма"
24858 #: modules/video_output/aa.c:59
24859 msgid "ASCII-art video output"
24860 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
24862 #: modules/video_output/caca.c:50
24863 msgid "Color ASCII art video output"
24864 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
24866 #: modules/video_output/directfb.c:50
24867 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24868 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
24870 #: modules/video_output/drawable.c:34
24871 msgid "Window handle (HWND)"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24875 msgid ""
24876 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24877 "will be created."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24881 msgid "Drawable"
24882 msgstr "Сурет салғызу"
24884 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24885 #, fuzzy
24886 msgid "Embedded window video"
24887 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
24889 #: modules/video_output/fb.c:60
24890 msgid "Run fb on current tty"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_output/fb.c:62
24894 msgid ""
24895 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24896 "handling with caution)"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_output/fb.c:65
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Framebuffer resolution to use"
24902 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
24904 #: modules/video_output/fb.c:67
24905 msgid ""
24906 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24907 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_output/fb.c:70
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24913 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
24915 #: modules/video_output/fb.c:72
24916 msgid ""
24917 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24918 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24919 "in software."
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_output/fb.c:76
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Image format (default RGB)"
24925 msgstr "Кескін пішімі"
24927 #: modules/video_output/fb.c:77
24928 msgid ""
24929 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24930 "has no way to report its chroma."
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_output/fb.c:95
24934 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24935 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
24937 #: modules/video_output/ios.m:66
24938 #, fuzzy
24939 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
24940 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
24942 #: modules/video_output/macosx.m:78
24943 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_output/macosx.m:131
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Video output is not supported"
24949 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
24951 #: modules/video_output/macosx.m:131
24952 msgid ""
24953 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
24954 "output."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Enable desktop mode "
24960 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
24962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
24963 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
24967 msgid "Use hardware blending support"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
24971 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
24975 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Direct3D video output"
24981 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
24983 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24984 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24985 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
24987 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
24988 msgid ""
24989 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24990 "doesn't have any effect when using overlays."
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24994 msgid "Use video buffers in system memory"
24995 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
24997 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24998 msgid ""
24999 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25000 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25001 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25002 "doesn't have any effect when using overlays."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25006 msgid "Use triple buffering for overlays"
25007 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25009 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25010 msgid ""
25011 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25012 "better video quality (no flickering)."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25016 msgid "Name of desired display device"
25017 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25019 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25020 msgid ""
25021 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25022 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25023 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25027 msgid ""
25028 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25029 "interface"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25033 #, fuzzy
25034 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25035 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25037 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25038 msgid "Wallpaper"
25039 msgstr "Түсқағаз"
25041 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25042 msgid "OpenGL video output"
25043 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25045 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25046 msgid "Windows GAPI video output"
25047 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
25049 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25050 msgid "Windows GDI video output"
25051 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25053 #: modules/video_output/sdl.c:56
25054 msgid "SDL chroma format"
25055 msgstr "SDL түстік пішімі"
25057 #: modules/video_output/sdl.c:58
25058 msgid ""
25059 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25060 "improve performances by using the most efficient one."
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_output/sdl.c:65
25064 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25065 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
25067 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25068 msgid "Dummy image chroma format"
25069 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25071 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25072 msgid ""
25073 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25074 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Dummy video output"
25080 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
25082 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Statistics video output"
25085 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
25087 #: modules/video_output/vmem.c:43
25088 msgid "Video memory buffer width."
25089 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25091 #: modules/video_output/vmem.c:46
25092 msgid "Video memory buffer height."
25093 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25095 #: modules/video_output/vmem.c:48
25096 msgid "Pitch"
25097 msgstr "Қадам"
25099 #: modules/video_output/vmem.c:49
25100 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25101 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25103 #: modules/video_output/vmem.c:51
25104 msgid "Chroma"
25105 msgstr "Түстік"
25107 #: modules/video_output/vmem.c:52
25108 msgid ""
25109 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_output/vmem.c:59
25113 msgid "Video memory output"
25114 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25116 #: modules/video_output/vmem.c:60
25117 msgid "Video memory"
25118 msgstr "Бейнелік жады"
25120 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25121 msgid "GLX"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25125 #, fuzzy
25126 msgid "GLX video output (XCB)"
25127 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25129 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25130 msgid "X11 display"
25131 msgstr "X11 бейнелеу"
25133 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25134 msgid ""
25135 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25136 "will be used."
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25140 #, fuzzy
25141 msgid "X11 window ID"
25142 msgstr "XCB терезесі"
25144 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25145 #, fuzzy
25146 msgid "X window"
25147 msgstr "XCB терезесі"
25149 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25150 msgid "X11 video window (XCB)"
25151 msgstr ""
25153 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25154 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25155 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25156 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25157 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25158 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25159 msgctxt "ASCII"
25160 msgid "VLC media player"
25161 msgstr ""
25163 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25164 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25165 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25166 msgctxt "ASCII"
25167 msgid "VLC"
25168 msgstr "VLC"
25170 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25171 msgid "VLC"
25172 msgstr "VLC"
25174 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25175 msgid "X11"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25179 #, fuzzy
25180 msgid "X11 video output (XCB)"
25181 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25183 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25184 msgid "XVideo adaptor number"
25185 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25188 msgid ""
25189 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25190 "functional adaptor."
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25194 #, fuzzy
25195 msgid "XVideo format id"
25196 msgstr "Бейнелік порт"
25198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25199 msgid ""
25200 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25201 "match for the video being played."
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25205 #, fuzzy
25206 msgid "XVideo"
25207 msgstr "Бейне"
25209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25210 #, fuzzy
25211 msgid "XVideo output (XCB)"
25212 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
25214 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Video acceleration not available"
25217 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
25219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25220 #, c-format
25221 msgid ""
25222 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25223 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25224 "%<PRIu32>.\n"
25225 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25226 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_output/yuv.c:41
25230 msgid "device, fifo or filename"
25231 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25233 #: modules/video_output/yuv.c:42
25234 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_output/yuv.c:44
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Chroma used"
25240 msgstr "Қолданылған түстік."
25242 #: modules/video_output/yuv.c:46
25243 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_output/yuv.c:48
25247 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25248 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
25250 #: modules/video_output/yuv.c:49
25251 msgid ""
25252 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25253 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25254 "frame into the output destination."
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_output/yuv.c:59
25258 msgid "YUV output"
25259 msgstr "YUV шығасыны"
25261 #: modules/video_output/yuv.c:60
25262 msgid "YUV video output"
25263 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25265 #: modules/visualization/goom.c:45
25266 msgid "Goom display width"
25267 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
25269 #: modules/visualization/goom.c:46
25270 msgid "Goom display height"
25271 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
25273 #: modules/visualization/goom.c:47
25274 msgid ""
25275 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25276 "will be prettier but more CPU intensive)."
25277 msgstr ""
25279 #: modules/visualization/goom.c:50
25280 msgid "Goom animation speed"
25281 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
25283 #: modules/visualization/goom.c:51
25284 msgid ""
25285 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25286 msgstr ""
25288 #: modules/visualization/goom.c:57
25289 msgid "Goom"
25290 msgstr "Goom"
25292 #: modules/visualization/goom.c:58
25293 msgid "Goom effect"
25294 msgstr "Goom әсері"
25296 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25297 #, fuzzy
25298 msgid "projectM configuration file"
25299 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
25301 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25302 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25303 msgstr ""
25305 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25306 msgid "projectM preset path"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25310 msgid "Path to the projectM preset directory"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Title font"
25316 msgstr "Тақырыбы"
25318 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Font used for the titles"
25321 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
25323 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25324 #, fuzzy
25325 msgid "Font menu"
25326 msgstr "Қаріп мөлшері"
25328 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25329 #, fuzzy
25330 msgid "Font used for the menus"
25331 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
25333 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25334 #, fuzzy
25335 msgid "The width of the video window, in pixels."
25336 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25338 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25339 #, fuzzy
25340 msgid "The height of the video window, in pixels."
25341 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
25343 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Mesh width"
25346 msgstr "Бейне ені"
25348 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25349 #, fuzzy
25350 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25351 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
25353 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25354 #, fuzzy
25355 msgid "Mesh height"
25356 msgstr "Шың биіктігі"
25358 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25359 #, fuzzy
25360 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25361 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
25363 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25364 #, fuzzy
25365 msgid "Texture size"
25366 msgstr "Ымдар"
25368 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25369 #, fuzzy
25370 msgid "The size of the texture, in pixels."
25371 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25373 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25374 msgid "projectM"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25378 msgid "libprojectM effect"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25382 msgid "Effects list"
25383 msgstr "Әсерлер тізімі"
25385 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25386 #, fuzzy
25387 msgid ""
25388 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25389 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25390 msgstr ""
25391 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
25392 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
25394 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25395 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25396 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25398 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25399 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25400 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
25402 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25403 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25407 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25408 msgstr ""
25409 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25412 msgid "Number of blank pixels between bands."
25413 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25416 msgid "Amplification"
25417 msgstr "Күшейту"
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25420 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25424 #, fuzzy
25425 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25426 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
25428 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25429 msgid "Enable original graphic spectrum"
25430 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
25432 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25433 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25434 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
25436 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25437 #, fuzzy
25438 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25439 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
25441 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25442 msgid "Draw the base of the bands"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25446 msgid "Base pixel radius"
25447 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
25449 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25450 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25454 msgid "Spectral sections"
25455 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
25457 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25458 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25462 msgid "Peak height"
25463 msgstr "Шың биіктігі"
25465 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25466 msgid "Total pixel height of the peak items."
25467 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
25469 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25470 msgid "Peak extra width"
25471 msgstr "Шың қосымша ені"
25473 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25474 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25478 msgid "V-plane color"
25479 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
25481 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25482 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25486 msgid "Visualizer"
25487 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
25489 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25490 msgid "Visualizer filter"
25491 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
25493 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25494 msgid "Spectrum analyser"
25495 msgstr "Спектр талдағышы"
25497 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25498 msgid "Authors"
25499 msgstr "Туындыгерлер"
25501 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25502 msgid ""
25503 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25504 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25505 "create the best free software."
25506 msgstr ""
25507 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
25508 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
25509 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
25510 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
25512 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25513 msgid "Thanks"
25514 msgstr "Алғыс сөз"
25516 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Licence"
25519 msgstr "Лицензия мәтіні"
25521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25522 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25527 msgid "Form"
25528 msgstr "Пішін"
25530 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25531 msgid "Preset"
25532 msgstr "Дайындама"
25534 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Verbosity:"
25537 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
25539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25540 msgid "&Save as..."
25541 msgstr "Басқаша сақтау..."
25543 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25544 #, fuzzy
25545 msgid "Modules Tree"
25546 msgstr "Модульдер ағашы"
25548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25550 msgid "Dialog"
25551 msgstr "Тілқатысу"
25553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25554 msgid "Show extended options"
25555 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
25557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25558 msgid "Show &more options"
25559 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
25561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25562 msgid "Change the caching for the media"
25563 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
25565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25566 msgid "Start Time"
25567 msgstr "Басталу уақыты"
25569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25570 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25571 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
25573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25574 msgid "Extra media"
25575 msgstr "Қосымша тасушы"
25577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25578 msgid "Select the file"
25579 msgstr "Файл бөлектеу"
25581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25582 msgid "MRL"
25583 msgstr "MRL"
25585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25586 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25587 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
25589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25590 msgid "Edit Options"
25591 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
25593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25594 msgid "Change the start time for the media"
25595 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
25597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25598 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25602 msgid "Capture mode"
25603 msgstr "Қармау режімі"
25605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25606 msgid "Select the capture device type"
25607 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
25609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25610 msgid "Device Selection"
25611 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25614 msgid "Options"
25615 msgstr "Параметрлер"
25617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25618 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25619 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
25621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25622 msgid "Advanced options..."
25623 msgstr "Қосымша параметрлер..."
25625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25626 msgid "Disc Selection"
25627 msgstr "Дискі бөлектеу"
25629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25630 msgid "SVCD/VCD"
25631 msgstr "SVCD/VCD"
25633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25634 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25635 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
25637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25638 msgid "No DVD menus"
25639 msgstr "Мәзірсіз DVD"
25641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25642 msgid "Disc device"
25643 msgstr "Дискі құрылғысы"
25645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25646 msgid "Starting Position"
25647 msgstr "Бастау жайғасымы"
25649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25650 msgid "Audio and Subtitles"
25651 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
25653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25654 msgid "Choose one or more media file to open"
25655 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
25657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25658 msgid "File Selection"
25659 msgstr "Файл бөлектеу"
25661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25662 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25663 msgstr ""
25664 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
25666 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25667 msgid "Add..."
25668 msgstr "Үстеу..."
25670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25671 msgid "Add a subtitles file"
25672 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
25674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25675 msgid "Use a sub&titles file"
25676 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
25678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25679 msgid "Select the subtitles file"
25680 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
25682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25683 msgid "Network Protocol"
25684 msgstr "Желілік хаттама"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25687 #, fuzzy
25688 msgid "Please enter a network URL:"
25689 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
25691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25692 msgid ""
25693 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25694 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25695 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25696 "\">\n"
25697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25698 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25699 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25700 "p > span { color: #838383; }\n"
25701 "</style></head><body>\n"
25702 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25703 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25704 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25705 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25706 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25710 msgid "MPEG-TS"
25711 msgstr "MPEG-TS"
25713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25714 msgid "MPEG-PS"
25715 msgstr "MPEG-PS"
25717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25718 msgid "WAV"
25719 msgstr "WAV"
25721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25722 msgid "Webm"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25726 msgid "ASF/WMV"
25727 msgstr "ASF/WMV"
25729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25730 msgid "Ogg/Ogm"
25731 msgstr "Ogg/Ogm"
25733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25734 msgid "RAW"
25735 msgstr "RAW"
25737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25738 msgid "MPEG 1"
25739 msgstr "MPEG 1"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25742 msgid "FLV"
25743 msgstr "FLV"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25746 msgid "AVI"
25747 msgstr "AVI"
25749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25750 msgid "MP4/MOV"
25751 msgstr "MP4/MOV"
25753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25754 msgid "MJPEG"
25755 msgstr "MJPEG"
25757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25758 msgid "MKV"
25759 msgstr "MKV"
25761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25762 msgid "Encapsulation"
25763 msgstr "Тыстау"
25765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25766 msgid " kb/s"
25767 msgstr " kb/s"
25769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25770 msgid "Frame Rate"
25771 msgstr "Кадр қарқыны"
25773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25774 #, fuzzy
25775 msgid " fps"
25776 msgstr " кадр/с"
25778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25779 msgid ""
25780 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25781 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25785 msgid "00000; "
25786 msgstr "00000; "
25788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25789 msgid "Keep original video track"
25790 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25793 msgid "Video codec"
25794 msgstr "Бейнелік кодек"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25797 msgid "Keep original audio track"
25798 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Sample Rate"
25803 msgstr "Іріктеме қарқыны"
25805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25806 msgid "Audio codec"
25807 msgstr "Дыбыстық кодек"
25809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Overlay subtitles on the video"
25812 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
25814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25815 msgid "Destinations"
25816 msgstr "Жеткілімдер"
25818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25819 msgid "New destination"
25820 msgstr "Жаңа жеткілім"
25822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25823 msgid ""
25824 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25825 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25826 msgstr ""
25827 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
25828 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
25829 "сеніміңіз жетсін."
25831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25832 msgid "Display locally"
25833 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
25835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25836 msgid "Activate Transcoding"
25837 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
25839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Destination Setup"
25842 msgstr "Жеткілімі"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25845 msgid "Miscellaneous Options"
25846 msgstr "Қосымша параметрлер"
25848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25849 msgid "Stream all elementary streams"
25850 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
25852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25853 msgid "Group name"
25854 msgstr "Топ атауы"
25856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25857 msgid "Generated stream output string"
25858 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
25860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25861 #, fuzzy
25862 msgid "Option Setup"
25863 msgstr "Салғастырым орнату"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25866 msgid "Keep audio level between sessions"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25870 msgid "Always reset audio start level to:"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25874 msgid " %"
25875 msgstr " %"
25877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25878 msgid "Output"
25879 msgstr "Шығасын"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25882 #, fuzzy
25883 msgid "Output module:"
25884 msgstr "Шығасын модулі"
25886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Visualization:"
25889 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
25891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25892 #, fuzzy
25893 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25894 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
25896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
25897 #, fuzzy
25898 msgid "Dolby Surround:"
25899 msgstr "Dolby Surround"
25901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
25902 #, fuzzy
25903 msgid "Replay gain mode:"
25904 msgstr "Қайталау күшею режімі"
25906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
25907 msgid "Headphone surround effect"
25908 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
25910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
25911 msgid "Normalize volume to:"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
25915 #, fuzzy
25916 msgid "Preferred audio language:"
25917 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
25919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Password:"
25922 msgstr "Құпия сөз"
25924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
25925 #, fuzzy
25926 msgid "Username:"
25927 msgstr "Пайдаланушы аты"
25929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
25930 #, fuzzy
25931 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25932 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
25934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
25935 #, fuzzy
25936 msgid "Codecs"
25937 msgstr "Кодегі"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
25940 msgid "x264 profile and level selection"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
25944 msgid "x264 preset and tuning selection"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
25948 msgid "Use GPU accelerated decoding"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25954 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
25956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
25959 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
25961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
25962 #, fuzzy
25963 msgid "Video quality post-processing level"
25964 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
25967 msgid "Optical drive"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
25971 #, fuzzy
25972 msgid "Default optical device"
25973 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25978 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
25981 #, fuzzy
25982 msgid "HTTP proxy URL"
25983 msgstr "HTTP прокси"
25985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
25986 #, fuzzy
25987 msgid "HTTP (default)"
25988 msgstr "әдепкі"
25990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
25991 #, fuzzy
25992 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25993 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
25995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
25996 #, fuzzy
25997 msgid "Live555 stream transport"
25998 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
26000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26001 #, fuzzy
26002 msgid "Default caching policy"
26003 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
26005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26006 msgid "Instances"
26007 msgstr "Даналар"
26009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26010 msgid "Allow only one instance"
26011 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26014 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26015 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
26017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Album art download policy:"
26020 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
26022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26023 msgid "Save recently played items"
26024 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
26026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26027 msgid "Separate words by | (without space)"
26028 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
26030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Activate updates notifier"
26033 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
26035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Every "
26038 msgstr "Жабынды"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Menus language:"
26043 msgstr "Дыбыс тілі"
26045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26046 msgid "Pause on the last frame of a video"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26050 #, fuzzy
26051 msgid "File extensions association"
26052 msgstr "Файл салғастырымдары:"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26055 #, fuzzy
26056 msgid "Set up associations..."
26057 msgstr "Файл салғастырымдары:"
26059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26060 #, fuzzy
26061 msgid "Configure Media Library"
26062 msgstr "Кітапхана"
26064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26065 msgid "Look and feel"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26069 #, fuzzy
26070 msgid "Use custom skin"
26071 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
26073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26074 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26075 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
26077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26078 #, fuzzy
26079 msgid "Use native style"
26080 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
26082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Show controls in full screen mode"
26085 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
26087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Start in minimal view mode"
26090 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
26092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26093 msgid "Pause playback when minimized"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Integrate video in interface"
26099 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
26101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26102 msgid "Resize interface to video size"
26103 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Show systray icon"
26108 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
26110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26111 msgid "Systray popup when minimized"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26115 #, fuzzy
26116 msgid "Force window style:"
26117 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
26119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Skin resource file:"
26122 msgstr "Мұқаба файлы"
26124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26125 #, fuzzy
26126 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26127 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Show media title on video start"
26132 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26135 msgid "Subtitles Language"
26136 msgstr "Субтитрлер тілі"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26139 msgid "Preferred subtitles language"
26140 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26143 msgid "Default encoding"
26144 msgstr "Әдепкі кодтау"
26146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Subtitles effects"
26149 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
26151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26152 msgid "Effect"
26153 msgstr "Әсер"
26155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26156 msgid "Font color"
26157 msgstr "Қаріп түсі"
26159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26168 msgid " px"
26169 msgstr " нкт"
26171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26172 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26173 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
26175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26176 msgid "DirectX"
26177 msgstr "DirectX"
26179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26180 msgid "Display device"
26181 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
26183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26184 msgid "Enable wallpaper mode"
26185 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Deinterlacing"
26190 msgstr "Тізбектестіру режімі"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26193 msgid "Force Aspect Ratio"
26194 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26197 msgid "vlc-snap"
26198 msgstr "vlc-snap"
26200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26201 msgid "1"
26202 msgstr "1"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26205 msgid "Stuff"
26206 msgstr "Салғы"
26208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26209 msgid "Edit settings"
26210 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26213 msgid "Control"
26214 msgstr "Басқару құралы"
26216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26217 msgid "Run manually"
26218 msgstr "Қолмен жегу"
26220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26221 msgid "Setup schedule"
26222 msgstr "Іс кестесін орнату"
26224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26225 msgid "Run on schedule"
26226 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
26228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26229 msgid "Status"
26230 msgstr "Күй"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26233 msgid "P/P"
26234 msgstr "P/P"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26237 msgid "Prev"
26238 msgstr "Алдыңғы"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26241 msgid "Add Input"
26242 msgstr "Кіресін үстеу"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26245 msgid "Edit Input"
26246 msgstr "Кіресін өңдеу"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26249 msgid "Clear List"
26250 msgstr "Тізімді аластау"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26253 #, fuzzy
26254 msgid "Essential"
26255 msgstr "кеңістіктік"
26257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26259 msgid ">HHHHHH;#"
26260 msgstr ">HHHHHH;#"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Negate colors"
26265 msgstr "Түстерді керілеу"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26268 #, fuzzy
26269 msgid "Colors"
26270 msgstr "Түс"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26273 msgid "Interactive Zoom"
26274 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26277 msgid "Wall"
26278 msgstr "Жар"
26280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26281 msgid "Angle"
26282 msgstr "Бұрыш"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26285 msgid "Black slot"
26286 msgstr "Қара саңылау"
26288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26290 #, fuzzy
26291 msgid "..."
26292 msgstr "Үстеу..."
26294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26295 msgid "full"
26296 msgstr "толық"
26298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26299 msgid "Logo erase"
26300 msgstr "Рәміз кетіру"
26302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26303 msgid "Mask"
26304 msgstr "Бүркеншік"
26306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Edge weightning"
26309 msgstr "Контурды ауырлату"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Output Color Filtermode"
26314 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
26316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Brightness (%)"
26319 msgstr "Жарықтық"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Darkness limit"
26324 msgstr "Қараңғылық шегі"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26327 msgid "Mark analyzed Pixels"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Filter threshold (%)"
26333 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Filter smoothness (%)"
26338 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26341 msgid "Motion detect"
26342 msgstr "Қимылды байқау"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26345 msgid "Anti-Flickering"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Soften"
26351 msgstr "Софт"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Spatial blur"
26356 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
26358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26359 #, fuzzy
26360 msgid "Mirror"
26361 msgstr "Қателік"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26364 msgid "VLM configurator"
26365 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26368 msgid "Media Manager Edition"
26369 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
26371 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26372 msgid "Name:"
26373 msgstr "Атауы:"
26375 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26376 msgid "Input:"
26377 msgstr "Кіресін:"
26379 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26380 msgid "Select Input"
26381 msgstr "Кіресін бөлектеу"
26383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26384 msgid "Output:"
26385 msgstr "Шығасын:"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26388 msgid "Select Output"
26389 msgstr "Шығасын бөлектеу"
26391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26392 msgid "Time Control"
26393 msgstr "Уақыт басқару құралы"
26395 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26396 msgid "Mux Control"
26397 msgstr "Мукс басқару құралы"
26399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26400 msgid "Muxer:"
26401 msgstr "Муксер:"
26403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26404 msgid "AAAA; "
26405 msgstr "AAAA; "
26407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26408 msgid "Loop"
26409 msgstr "Тұйық"
26411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26412 msgid "Media Manager List"
26413 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
26415 #~ msgid "key"
26416 #~ msgstr "кілтті"
26418 #~ msgid "Telnet Interface"
26419 #~ msgstr "Telnet тілдесуі"
26421 #~ msgid "Web Interface"
26422 #~ msgstr "Веб-тілдесу"
26424 #~ msgid "Audio output saved volume"
26425 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
26427 #~ msgid "Video output filter module"
26428 #~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
26430 #~ msgid "UDP port"
26431 #~ msgstr "UDP порты"
26433 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26434 #~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26439 #~ "routing table."
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
26443 #~ msgid "Force IPv6"
26444 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
26446 #~ msgid "Force IPv4"
26447 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
26449 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26450 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
26452 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26453 #~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26457 #~ "advantage of them."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26460 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26462 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26463 #~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
26465 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26466 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
26468 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26469 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26473 #~ "advantage of them."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26476 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26478 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26479 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26483 #~ "advantage of them."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26486 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26490 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26495 #~ "advantage of them."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26498 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26502 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26507 #~ "advantage of them."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26510 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26514 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26519 #~ "advantage of them."
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26522 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26526 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26531 #~ "advantage of them."
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26534 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26536 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26537 #~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26541 #~ "advantage of them."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26544 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26546 #~ msgid "Go back in browsing history"
26547 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26551 #~ "history."
26552 #~ msgstr ""
26553 #~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ "
26554 #~ "пернесін бөлектеңіз."
26556 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26557 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26561 #~ "history."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
26564 #~ "бөлектеңіз."
26566 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26567 #~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "%s\n"
26571 #~ "Done %s (100.0%%)"
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "%s\n"
26574 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
26576 #~ msgid "Caching value in ms"
26577 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
26579 #~ msgid "Alsa"
26580 #~ msgstr "Alsa"
26582 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26583 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
26585 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26586 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
26588 #~ msgid "Inversion mode"
26589 #~ msgstr "Керілеу режімі"
26591 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26592 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
26594 #~ msgid "Budget mode"
26595 #~ msgstr "Шекті режім"
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
26601 #~ "етеді."
26603 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26604 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
26606 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26607 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
26609 #~ msgid "LNB voltage"
26610 #~ msgstr "LNB вольтажы"
26612 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26613 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
26615 #~ msgid "22 kHz tone"
26616 #~ msgstr "22 kHz үні"
26618 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26619 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
26621 #~ msgid "Transponder FEC"
26622 #~ msgstr "Транспондердегі FEC"
26624 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26625 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
26627 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
26628 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
26630 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26631 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
26633 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26634 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
26636 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26637 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
26639 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26640 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
26642 #~ msgid "QAM16"
26643 #~ msgstr "QAM16"
26645 #~ msgid "QAM32"
26646 #~ msgstr "QAM32"
26648 #~ msgid "QAM64"
26649 #~ msgstr "QAM64"
26651 #~ msgid "QAM128"
26652 #~ msgstr "QAM128"
26654 #~ msgid "QAM256"
26655 #~ msgstr "QAM256"
26657 #~ msgid "BPSK"
26658 #~ msgstr "BPSK"
26660 #~ msgid "QPSK"
26661 #~ msgstr "QPSK"
26663 #~ msgid "8VSB"
26664 #~ msgstr "8VSB"
26666 #~ msgid "16VSB"
26667 #~ msgstr "16VSB"
26669 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
26673 #~ msgid "1/2"
26674 #~ msgstr "1/2"
26676 #~ msgid "2/3"
26677 #~ msgstr "2/3"
26679 #~ msgid "3/4"
26680 #~ msgstr "3/4"
26682 #~ msgid "5/6"
26683 #~ msgstr "5/6"
26685 #~ msgid "7/8"
26686 #~ msgstr "7/8"
26688 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
26689 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
26691 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26692 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26694 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26695 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
26697 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26698 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
26700 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26701 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
26703 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26704 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26706 #~ msgid "1/4"
26707 #~ msgstr "1/4"
26709 #~ msgid "1/8"
26710 #~ msgstr "1/8"
26712 #~ msgid "1/16"
26713 #~ msgstr "1/16"
26715 #~ msgid "1/32"
26716 #~ msgstr "1/32"
26718 #~ msgid "2k"
26719 #~ msgstr "2k"
26721 #~ msgid "8k"
26722 #~ msgstr "8k"
26724 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
26725 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
26727 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
26728 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
26730 #~ msgid "2"
26731 #~ msgstr "2"
26733 #~ msgid "4"
26734 #~ msgstr "4"
26736 #~ msgid "Satellite Polarisation"
26737 #~ msgstr "Серік үйектеуі"
26739 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
26740 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
26742 #~ msgid "DVB"
26743 #~ msgstr "DVB"
26745 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26746 #~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
26748 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
26749 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
26751 #~ msgid "HTTP password"
26752 #~ msgstr "HTTP құпия сөзі"
26754 #~ msgid "HTTP ACL"
26755 #~ msgstr "HTTP ACL"
26757 #~ msgid "Certificate file"
26758 #~ msgstr "Куәлік файлы"
26760 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26761 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
26763 #~ msgid "Private key file"
26764 #~ msgstr "Жекелік кілт файлы"
26766 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26767 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
26769 #~ msgid "Root CA file"
26770 #~ msgstr "Түбірлік CA файлы"
26772 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
26773 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
26775 #~ msgid "CRL file"
26776 #~ msgstr "CRL файлы"
26778 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26779 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
26781 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26782 #~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
26784 #~ msgid "Invalid polarization"
26785 #~ msgstr "Жарамсыз поляризация"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
26789 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
26791 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26792 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Scanning DVB"
26796 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
26798 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26799 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
26801 #~ msgid "Fake"
26802 #~ msgstr "Жалған"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Fake video input"
26806 #~ msgstr "Жалған кіресін"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26810 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Directory input"
26814 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Max number of redirection"
26818 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26823 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
26825 #~ msgid "Use file memory mapping"
26826 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
26828 #~ msgid "MMap"
26829 #~ msgstr "MMap"
26831 #~ msgid "Memory-mapped file input"
26832 #~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
26834 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
26835 #~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
26839 #~ "svideo)."
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
26843 #~ msgid "Audio Channel"
26844 #~ msgstr "Дыбыстық арна"
26846 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26847 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
26849 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26850 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
26852 #~ msgid "Brightness of the video input."
26853 #~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
26855 #~ msgid "Color of the video input."
26856 #~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
26858 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
26859 #~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
26861 #~ msgid "Decimation"
26862 #~ msgstr "Жегенелеу"
26864 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
26865 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
26867 #~ msgid "Quality"
26868 #~ msgstr "Сапа"
26870 #~ msgid "Quality of the stream."
26871 #~ msgstr "Ағын сапасы."
26873 #~ msgid "Video4Linux"
26874 #~ msgstr "Video4Linux"
26876 #~ msgid "Video4Linux input"
26877 #~ msgstr "Video4Linux кіресіні"
26879 #~ msgid "IO Method"
26880 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
26882 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
26883 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
26885 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
26886 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
26888 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26889 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26891 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26892 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26894 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26895 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26897 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26898 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26900 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26901 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
26905 #~ "the v4l2 driver)."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
26908 #~ "қолдаса)."
26910 #~ msgid "Do white balance"
26911 #~ msgstr "Ақ телімін қылу "
26913 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26914 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
26916 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26917 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
26919 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26920 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26922 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
26923 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26925 #~ msgid "Auto gain"
26926 #~ msgstr "Өздігінен күшейту"
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
26930 #~ "driver)."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
26933 #~ "қолдаса)."
26935 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
26936 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26938 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
26939 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26941 #~ msgid "Horizontal centering"
26942 #~ msgstr "Көлденең ортастыру"
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
26946 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
26948 #~ msgid "Vertical centering"
26949 #~ msgstr "Тігінен ортастыру"
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
26953 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
26955 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26956 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26958 #~ msgid "Balance"
26959 #~ msgstr "Телімі"
26961 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26962 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26964 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26965 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26967 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
26970 #~ "қолдаса)"
26972 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
26975 #~ "қолдаса)"
26977 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26978 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
26980 #~ msgid "READ"
26981 #~ msgstr "READ"
26983 #~ msgid "MMAP"
26984 #~ msgstr "MMAP"
26986 #~ msgid "USERPTR"
26987 #~ msgstr "USERPTR"
26989 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
26990 #~ msgstr ""
26991 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
26993 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
26994 #~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
26996 #~ msgid "Trivial audio mixer"
26997 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
26999 #~ msgid "default"
27000 #~ msgstr "әдепкі"
27002 #~ msgid "No Audio Device"
27003 #~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
27005 #~ msgid "Unknown soundcard"
27006 #~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
27008 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27009 #~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
27011 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27012 #~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
27014 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27015 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
27017 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27020 #~ "WMA)"
27022 #~ msgid "Reload image file"
27023 #~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
27030 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27031 #~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
27033 #~ msgid "Fake video decoder"
27034 #~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
27036 #~ msgid "Lock function"
27037 #~ msgstr "Бұғаттау жетесі"
27039 #~ msgid "Unlock function"
27040 #~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
27042 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27043 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
27045 #~ msgid "Memory video decoder"
27046 #~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
27048 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27049 #~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
27051 #~ msgid "Enable debug"
27052 #~ msgstr "Жымдастыру қосу"
27054 #~ msgid "Text is always opaque"
27055 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
27057 #~ msgid "Subpage"
27058 #~ msgstr "Ішкі бет"
27060 #~ msgid "1.00x"
27061 #~ msgstr "1.00x"
27063 #~ msgid "Host address"
27064 #~ msgstr "Хост мекенжайы"
27066 #~ msgid "Handlers"
27067 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Export album art as /art"
27071 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
27073 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27074 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
27076 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27077 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
27079 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27080 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
27082 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27083 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
27085 #~ msgid "HTTP"
27086 #~ msgstr "HTTP"
27088 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27089 #~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
27091 #~ msgid "HTTP SSL"
27092 #~ msgstr "HTTP SSL"
27094 #~ msgid "Signals"
27095 #~ msgstr "Дабылдар"
27097 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27098 #~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
27100 #~ msgid "VLM remote control interface"
27101 #~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
27103 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27104 #~ msgstr "ASF v1.0 демуксері"
27106 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27107 #~ msgstr "FFmpeg демуксері"
27109 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27110 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
27112 #~ msgid "AVI Index"
27113 #~ msgstr "AVI реттеуіші"
27115 #~ msgid "Repair"
27116 #~ msgstr "Жөндеу"
27118 #~ msgid "Don't repair"
27119 #~ msgstr "Жөнделмесін"
27121 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27122 #~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
27124 #~ msgid "CSA ck"
27125 #~ msgstr "CSA ck"
27127 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27128 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
27130 #~ msgid "Rewind"
27131 #~ msgstr "Қайта орау"
27133 #~ msgid "Fast Forward"
27134 #~ msgstr "Тез алға"
27136 #~ msgid "Extended controls"
27137 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
27139 #~ msgid "General editing filters"
27140 #~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
27142 #~ msgid "Distortion filters"
27143 #~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
27145 #~ msgid "Blur"
27146 #~ msgstr "Бұлдыр"
27148 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27149 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
27151 #~ msgid "Image cropping"
27152 #~ msgstr "Кескінді шұнтиту"
27154 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27155 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
27157 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27158 #~ msgstr "Кескін түстерін керілейді"
27160 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27161 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
27163 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27164 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
27166 #~ msgid "Adjust Image"
27167 #~ msgstr "Кескінді лайықтау"
27169 #~ msgid "Audio Filter"
27170 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
27172 #~ msgid "About the video filters"
27173 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
27175 #~ msgid "Controller..."
27176 #~ msgstr "Басқару тақтасы..."
27178 #~ msgid "Equalizer..."
27179 #~ msgstr "Экуалайзер..."
27181 #~ msgid "Extended Controls..."
27182 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
27184 #~ msgid "Volume: %d%%"
27185 #~ msgstr "Деңгейі: %d%%"
27187 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27188 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
27190 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27191 #~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
27193 #~ msgid "No device connected"
27194 #~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
27196 #~ msgid "Screen Capture Input"
27197 #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
27199 #~ msgid "No %@s found"
27200 #~ msgstr "Еш %@s табылмады"
27202 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27203 #~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
27205 #~ msgid "iSight Capture Input"
27206 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
27208 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27209 #~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
27211 #~ msgid "1 item"
27212 #~ msgstr "1 бірлік"
27214 #~ msgid "Empty Folder"
27215 #~ msgstr "Бос қалта"
27217 #~ msgid "Default Server Port"
27218 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
27220 #~ msgid "Add controls to the video window"
27221 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
27223 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27224 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
27226 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27227 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
27229 #~ msgid "Input Settings not saved"
27230 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
27232 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27233 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
27235 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27236 #~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
27238 #~ msgid " State    : Playing %s"
27239 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
27241 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27242 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
27244 #~ msgid " State    : Paused %s"
27245 #~ msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
27247 #~ msgid " Help "
27248 #~ msgstr "Анықтама"
27250 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27251 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
27253 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27254 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
27256 #~ msgid "     a           Volume Up"
27257 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
27259 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27260 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
27262 #~ msgid "[Boxes]"
27263 #~ msgstr "[Терезелер]"
27265 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27266 #~ msgstr "[Әр түрлі]"
27268 #~ msgid " Information "
27269 #~ msgstr " Сипаттар"
27271 #~ msgid "No item currently playing"
27272 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
27274 #~ msgid " Logs "
27275 #~ msgstr " Жұрналдар"
27277 #~ msgid " Browse "
27278 #~ msgstr " Шолу"
27280 #~ msgid " Objects "
27281 #~ msgstr " Зерзаттар"
27283 #~ msgid " Stats "
27284 #~ msgstr " Санақ"
27286 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27287 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
27289 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27290 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
27292 #~ msgid " Playlist (By category) "
27293 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
27295 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27296 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
27298 #~ msgid "Find: %s"
27299 #~ msgstr "Табу: %s"
27301 #~ msgid "Open: %s"
27302 #~ msgstr "Ашу: %s"
27304 #~ msgid "DVB Type:"
27305 #~ msgstr "DVB түрі:"
27307 #~ msgid "Input caching:"
27308 #~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Media Browser"
27312 #~ msgstr " Шолу"
27314 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27315 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Check for updates"
27319 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "\n"
27323 #~ "Do you want to download it?\n"
27324 #~ msgstr ""
27325 #~ "\n"
27326 #~ "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
27328 #~ msgid "Launching an update request..."
27329 #~ msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27331 #~ msgid "A new version of VLC("
27332 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
27334 #~ msgid "&Extra Metadata"
27335 #~ msgstr "Қосымша мета-деректер"
27337 #~ msgid "&Codec Details"
27338 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
27340 #~ msgid "&Statistics"
27341 #~ msgstr "Санақ"
27343 #~ msgid "C&lear"
27344 #~ msgstr "Аластау"
27346 #~ msgid "Verbosity Level"
27347 #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Message filter"
27351 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
27353 #~ msgid "&Update"
27354 #~ msgstr "Жаңарту"
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27358 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27362 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27366 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
27368 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27369 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
27371 #~ msgid "&Streaming..."
27372 #~ msgstr "Ағындық жіберу..."
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27376 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
27378 #~ msgid "Sna&pshot"
27379 #~ msgstr "Лездік түсірме"
27381 #~ msgid "Sca&le"
27382 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
27384 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27385 #~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
27387 #~ msgid "Configure podcasts..."
27388 #~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
27390 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27391 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27395 #~ msgid "Clear"
27396 #~ msgstr "Аластау"
27398 #~ msgid "Skins loader demux"
27399 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
27401 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27402 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
27404 #~ msgid "Dummy interface function"
27405 #~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
27407 #~ msgid "Dummy demux function"
27408 #~ msgstr "Жалған демукс жетесі"
27410 #~ msgid "Dummy decoder function"
27411 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
27413 #~ msgid "Dump decoder function"
27414 #~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
27416 #~ msgid "Dummy encoder function"
27417 #~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
27419 #~ msgid "Dummy audio output function"
27420 #~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
27422 #~ msgid "Dummy video output function"
27423 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
27425 #~ msgid "Stats video output function"
27426 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
27428 #~ msgid "Font Effect"
27429 #~ msgstr "Қаріп әсері"
27431 #~ msgid "Fat Outline"
27432 #~ msgstr "Қою контур"
27434 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
27435 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
27437 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
27438 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "OSSO"
27442 #~ msgstr "OSS"
27444 #~ msgid "Lua Interface Module"
27445 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
27449 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27453 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
27455 #~ msgid "Server"
27456 #~ msgstr "Сервер"
27458 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27459 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
27461 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27462 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
27464 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
27465 #~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
27467 #~ msgid "Simple XML Parser"
27468 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
27470 #~ msgid "IPv4 SAP"
27471 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27473 #~ msgid "IPv6 SAP"
27474 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27476 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
27477 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
27479 #~ msgid "Use SAP cache"
27480 #~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
27482 #~ msgid "HD1000 video output"
27483 #~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
27485 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27486 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
27488 #~ msgid "Embed the overlay"
27489 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
27491 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
27492 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27496 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
27498 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27499 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
27501 #~ msgid "OpenGL Provider"
27502 #~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
27504 #~ msgid "Snapshot width"
27505 #~ msgstr "Лездік түсірме ені"
27507 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27508 #~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
27510 #~ msgid "Snapshot height"
27511 #~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
27513 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27514 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
27516 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27517 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
27519 #~ msgid "Snapshot output"
27520 #~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
27522 #~ msgid "SVGAlib video output"
27523 #~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
27525 #~ msgid "ID of the video output X window"
27526 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
27528 #~ msgid "Use shared memory"
27529 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
27531 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27532 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
27534 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, "
27537 #~ "әйтпесе 20."
27539 #~ msgid "Band separator"
27540 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
27542 #~ msgid "Enable peaks"
27543 #~ msgstr "Шыңдарды қосу"
27545 #~ msgid "Enable bands"
27546 #~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
27548 #~ msgid "Enable base"
27549 #~ msgstr "Негізін қосу"
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "Font size:"
27553 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "Text alignment:"
27557 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
27559 #, fuzzy
27560 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27561 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27565 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Default port (server mode)"
27569 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
27571 #~ msgid "Refresh"
27572 #~ msgstr "Жаңарту"
27574 #~ msgid "Color fun"
27575 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
27577 #~ msgid "Vout/Overlay"
27578 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Subpicture filters"
27582 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
27584 #~ msgid "Video filters"
27585 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
27587 #~ msgid "Vout filters"
27588 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
27590 #~ msgid "Update"
27591 #~ msgstr "Жаңарту"
27593 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27594 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27598 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
27600 #~ msgid "...when VLC is in background"
27601 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
27603 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27604 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "SessionManager"
27613 #~ msgstr "Сеанс атауы"
27615 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27616 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
27618 #~ msgid "title"
27619 #~ msgstr "тақырып"
27621 #~ msgid "Key"
27622 #~ msgstr "Кілт"
27624 #~ msgid "Set"
27625 #~ msgstr "Орнату"
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "SDL video driver name"
27629 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
27631 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27632 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
27634 #~ msgid "Select the port used"
27635 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
27637 #~ msgid "Other codecs"
27638 #~ msgstr "Басқа кодектер"
27640 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
27643 #~ "арналған теңшелімдер."
27645 #~ msgid "Random off"
27646 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
27648 #~ msgid "Advanced open..."
27649 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
27651 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27652 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
27654 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27655 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
27657 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27658 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
27660 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27661 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
27663 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27664 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
27666 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27667 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
27669 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27670 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
27672 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27673 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
27675 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27676 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
27678 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27679 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
27681 #~ msgid "Show interface with mouse"
27682 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
27684 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
27685 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
27687 #~ msgid "Full support"
27688 #~ msgstr "Толық қолдау"
27690 #~ msgid "Fullscreen-only"
27691 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
27693 #~ msgid "Enable FPU support"
27694 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
27698 #~ "output for the time being."
27699 #~ msgstr ""
27700 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
27701 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
27703 #~ msgid "%.1f kB"
27704 #~ msgstr "%.1f kB"
27706 #~ msgid "CD reading failed"
27707 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
27709 #~ msgid "overlap"
27710 #~ msgstr "асып түсу"
27712 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
27713 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
27715 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27716 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
27718 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27719 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
27721 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27722 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
27724 #~ msgid "Additional debug"
27725 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
27727 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27728 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
27730 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27731 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
27733 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27734 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
27736 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27737 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
27739 #~ msgid "CDDB"
27740 #~ msgstr "CDDB"
27742 #~ msgid "CDDB lookups"
27743 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
27745 #~ msgid "CDDB server"
27746 #~ msgstr "CDDB сервері"
27748 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27749 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
27751 #~ msgid "CDDB server timeout"
27752 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
27754 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27755 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
27757 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
27758 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
27760 #~ msgid "Track %i"
27761 #~ msgstr "Жолшық %i"
27763 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27764 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
27766 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27767 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
27769 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27770 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
27772 #~ msgid "Max level"
27773 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
27775 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27776 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
27778 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27779 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
27781 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27782 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
27784 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27785 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
27787 #~ msgid "Tarkin decoder"
27788 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
27790 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27791 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
27793 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27794 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
27796 #~ msgid "%.2fx"
27797 #~ msgstr "%.2fx"
27799 #~ msgid "Act as master"
27800 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
27802 #~ msgid "Unknown command!"
27803 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
27805 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27806 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
27808 #~ msgid "Ask"
27809 #~ msgstr "Сұрау"
27811 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27812 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
27814 #~ msgid "MPEG-4 V"
27815 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27817 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27818 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
27820 #~ msgid "Open Subtitles"
27821 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
27823 #~ msgid "Prev Title"
27824 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
27826 #~ msgid "Next Title"
27827 #~ msgstr "Келесі тақырып"
27829 #~ msgid "Go to Title"
27830 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
27832 #~ msgid "Go to Chapter"
27833 #~ msgstr "Бөлімге өту"
27835 #~ msgid "Speed"
27836 #~ msgstr "Жылдамдығы"
27838 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27839 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
27841 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27842 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
27844 #~ msgid "Close"
27845 #~ msgstr "Жабу"
27847 #~ msgid "Select None"
27848 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
27850 #~ msgid "Sort Reverse"
27851 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
27853 #~ msgid "Sort by Path"
27854 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
27856 #~ msgid "Randomize"
27857 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
27859 #~ msgid "Remove All"
27860 #~ msgstr "Бәрін жою"
27862 #~ msgid "Defaults"
27863 #~ msgstr "Әдепкілер"
27865 #~ msgid "Show Interface"
27866 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
27868 #~ msgid "50%"
27869 #~ msgstr "50%"
27871 #~ msgid "100%"
27872 #~ msgstr "100%"
27874 #~ msgid "200%"
27875 #~ msgstr "200%"
27877 #~ msgid "Vertical Sync"
27878 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
27880 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27881 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
27883 #~ msgid "Stay On Top"
27884 #~ msgstr "Үстінде тұру"
27886 #~ msgid "Take Screen Shot"
27887 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
27889 #~ msgid "Download now"
27890 #~ msgstr "Қазір қотару"
27892 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27893 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
27895 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27896 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
27898 #~ msgid "Autoplay selected file"
27899 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
27901 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27902 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
27904 #~ msgid "Permissions"
27905 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
27907 #~ msgid "Owner"
27908 #~ msgstr "Иесі"
27910 #~ msgid "00:00:00"
27911 #~ msgstr "00:00:00"
27913 #~ msgid "MRL:"
27914 #~ msgstr "MRL:"
27916 #~ msgid "Port:"
27917 #~ msgstr "Порт:"
27919 #~ msgid "Address:"
27920 #~ msgstr "Мекенжайы:"
27922 #~ msgid "unicast"
27923 #~ msgstr "біржақты тарату"
27925 #~ msgid "multicast"
27926 #~ msgstr "топтық тарату"
27928 #~ msgid "Network: "
27929 #~ msgstr "Желі:"
27931 #~ msgid "udp"
27932 #~ msgstr "udp"
27934 #~ msgid "udp6"
27935 #~ msgstr "udp6"
27937 #~ msgid "rtp"
27938 #~ msgstr "rtp"
27940 #~ msgid "rtp4"
27941 #~ msgstr "rtp4"
27943 #~ msgid "ftp"
27944 #~ msgstr "ftp"
27946 #~ msgid "http"
27947 #~ msgstr "http"
27949 #~ msgid "sout"
27950 #~ msgstr "ағындық модуль"
27952 #~ msgid "mms"
27953 #~ msgstr "mms"
27955 #~ msgid "Protocol:"
27956 #~ msgstr "Хаттамасы:"
27958 #~ msgid "Transcode:"
27959 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
27961 #~ msgid "enable"
27962 #~ msgstr "қосу"
27964 #~ msgid "Video:"
27965 #~ msgstr "Бейне:"
27967 #~ msgid "Audio:"
27968 #~ msgstr "Дыбыс:"
27970 #~ msgid "Channel:"
27971 #~ msgstr "Арна:"
27973 #~ msgid "Norm:"
27974 #~ msgstr "Норма:"
27976 #~ msgid "Size:"
27977 #~ msgstr "Мөлшері:"
27979 #~ msgid "Frequency:"
27980 #~ msgstr "Жиілігі:"
27982 #~ msgid "Samplerate:"
27983 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
27985 #~ msgid "Quality:"
27986 #~ msgstr "Сапасы:"
27988 #~ msgid "Tuner:"
27989 #~ msgstr "Тюнер:"
27991 #~ msgid "Sound:"
27992 #~ msgstr "Дыбыс:"
27994 #~ msgid "MJPEG:"
27995 #~ msgstr "MJPEG:"
27997 #~ msgid "Decimation:"
27998 #~ msgstr "Жегенелеу:"
28000 #~ msgid "pal"
28001 #~ msgstr "pal"
28003 #~ msgid "ntsc"
28004 #~ msgstr "ntsc"
28006 #~ msgid "secam"
28007 #~ msgstr "secam"
28009 #~ msgid "240x192"
28010 #~ msgstr "240x192"
28012 #~ msgid "320x240"
28013 #~ msgstr "320x240"
28015 #~ msgid "qsif"
28016 #~ msgstr "qsif"
28018 #~ msgid "qcif"
28019 #~ msgstr "qcif"
28021 #~ msgid "sif"
28022 #~ msgstr "sif"
28024 #~ msgid "cif"
28025 #~ msgstr "cif"
28027 #~ msgid "vga"
28028 #~ msgstr "vga"
28030 #~ msgid "kHz"
28031 #~ msgstr "kHz"
28033 #~ msgid "Hz/s"
28034 #~ msgstr "Hz/s"
28036 #~ msgid "mono"
28037 #~ msgstr "моно"
28039 #~ msgid "Camera"
28040 #~ msgstr "Камера"
28042 #~ msgid "Video Codec:"
28043 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
28045 #~ msgid "huffyuv"
28046 #~ msgstr "huffyuv"
28048 #~ msgid "mp1v"
28049 #~ msgstr "mp1v"
28051 #~ msgid "mp2v"
28052 #~ msgstr "mp2v"
28054 #~ msgid "mp4v"
28055 #~ msgstr "mp4v"
28057 #~ msgid "H263"
28058 #~ msgstr "H263"
28060 #~ msgid "WMV1"
28061 #~ msgstr "WMV1"
28063 #~ msgid "WMV2"
28064 #~ msgstr "WMV2"
28066 #~ msgid "Video Bitrate:"
28067 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
28069 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28070 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
28072 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28073 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
28075 #~ msgid "Audio Codec:"
28076 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
28078 #~ msgid "Deinterlace:"
28079 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
28081 #~ msgid "Access:"
28082 #~ msgstr "Қатынау:"
28084 #~ msgid "URL:"
28085 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
28087 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28088 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
28090 #~ msgid "127.0.0.1"
28091 #~ msgstr "127.0.0.1"
28093 #~ msgid "localhost"
28094 #~ msgstr "localhost"
28096 #~ msgid "localhost.localdomain"
28097 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28099 #~ msgid "239.0.0.42"
28100 #~ msgstr "239.0.0.42"
28102 #~ msgid "TS"
28103 #~ msgstr "TS"
28105 #~ msgid "MPEG1"
28106 #~ msgstr "MPEG1"
28108 #~ msgid "OGG"
28109 #~ msgstr "OGG"
28111 #~ msgid "MOV"
28112 #~ msgstr "MOV"
28114 #~ msgid "ASF"
28115 #~ msgstr "ASF"
28117 #~ msgid "kbits/s"
28118 #~ msgstr "kbits/s"
28120 #~ msgid "alaw"
28121 #~ msgstr "А-заң"
28123 #~ msgid "ulaw"
28124 #~ msgstr "Мю-заң"
28126 #~ msgid "mpga"
28127 #~ msgstr "mpga"
28129 #~ msgid "mp3"
28130 #~ msgstr "mp3"
28132 #~ msgid "a52"
28133 #~ msgstr "a52"
28135 #~ msgid "vorb"
28136 #~ msgstr "vorb"
28138 #~ msgid "bits/s"
28139 #~ msgstr "bits/s"
28141 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28142 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
28144 #~ msgid "SAP Announce:"
28145 #~ msgstr "SAP жариялау:"
28147 #~ msgid "SLP Announce:"
28148 #~ msgstr "SLP жариялау:"
28150 #~ msgid "Announce Channel:"
28151 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
28153 #~ msgid " Clear "
28154 #~ msgstr " Аластау"
28156 #~ msgid " Save "
28157 #~ msgstr " Сақтау"
28159 #~ msgid " Apply "
28160 #~ msgstr " Қолдану"
28162 #~ msgid " Cancel "
28163 #~ msgstr " Болдырмау"
28165 #~ msgid "Preference"
28166 #~ msgstr "Теңшелім"
28168 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28169 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
28171 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28172 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
28174 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28175 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
28177 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28178 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
28180 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28181 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
28183 #~ msgid "Corrupted"
28184 #~ msgstr "Зақымдалған"
28186 #~ msgid "Show the current item"
28187 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
28189 #~ msgid "Audio Port"
28190 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
28192 #~ msgid "Video Port"
28193 #~ msgstr "Бейнелік порт"
28195 #~ msgid "Classic look"
28196 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
28198 #~ msgid "Complete look with information area"
28199 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
28201 #~ msgid "Select play mode"
28202 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
28204 #~ msgid "Alignment:"
28205 #~ msgstr "Туралану:"
28207 #~ msgid "Default volume"
28208 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
28210 #~ msgid "Save volume on exit"
28211 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
28213 #~ msgid "last.fm"
28214 #~ msgstr "last.fm"
28216 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28217 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
28219 #~ msgid "Disc Devices"
28220 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
28222 #~ msgid "Server default port"
28223 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
28225 #~ msgid "Post-Processing quality"
28226 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
28228 #~ msgid "Repair AVI files"
28229 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "\n"
28233 #~ "(WinCE interface)\n"
28234 #~ "\n"
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "\n"
28237 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
28238 #~ "\n"
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28242 #~ "\n"
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28245 #~ "\n"
28247 #~ msgid "Compiled by "
28248 #~ msgstr "Құрастырған"
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28252 #~ "http://www.videolan.org/"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
28255 #~ "http://www.videolan.org/"
28257 #~ msgid "Open:"
28258 #~ msgstr "Ашу:"
28260 #~ msgid "Choose directory"
28261 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
28263 #~ msgid "WinCE interface"
28264 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
28266 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28267 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
28269 #~ msgid "Dummy access function"
28270 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
28272 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28273 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
28275 #~ msgid "Old playlist export"
28276 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
28278 #~ msgid "HAL devices detection"
28279 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
28281 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28282 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
28284 #~ msgid "Mac Text renderer"
28285 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
28287 #~ msgid "Quartz font renderer"
28288 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
28290 #~ msgid "C module that does nothing"
28291 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
28293 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28294 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
28296 #~ msgid "SAP Announcements"
28297 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
28299 #~ msgid "Les Guignols"
28300 #~ msgstr "Les Guignols"
28302 #~ msgid "Canal +"
28303 #~ msgstr "Canal +"
28305 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28306 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
28308 #~ msgid "Shoutcast TV"
28309 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28311 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28312 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
28314 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28315 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
28317 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28318 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
28320 #~ msgid "Filter mode"
28321 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
28323 #~ msgid "summary"
28324 #~ msgstr "жиынтығы"
28326 #~ msgid "left"
28327 #~ msgstr "сол"
28329 #~ msgid "bottom"
28330 #~ msgstr "төмен"
28332 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28333 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
28335 #~ msgid "video-filter-event"
28336 #~ msgstr "video-filter-event"
28338 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28339 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
28341 #~ msgid "Xinerama option"
28342 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
28344 #~ msgid "Embedded Windows video"
28345 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
28347 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28348 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
28350 #~ msgid "DirectX video output"
28351 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
28353 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28354 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
28356 #~ msgid "QT Embedded display"
28357 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
28359 #~ msgid "QT Embedded video output"
28360 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
28362 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28363 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
28365 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28366 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
28368 #~ msgid "XVimage chroma format"
28369 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
28371 #~ msgid "XVideo extension video output"
28372 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
28374 #~ msgid "X11 display name"
28375 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
28377 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28378 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
28380 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28381 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
28383 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28384 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
28386 #~ msgid "XVMC extension video output"
28387 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
28389 #~ msgid "XCB"
28390 #~ msgstr "XCB"
28392 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28393 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
28395 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28396 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
28398 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28399 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
28401 #~ msgid "Number of stars"
28402 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
28404 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28405 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
28407 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28408 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28410 #~ msgid "Thanks for your report!"
28411 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "Spatialization"
28415 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Processing"
28419 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
28421 #~ msgid "Shaping delay"
28422 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
28424 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28425 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
28427 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28428 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
28430 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28431 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
28433 #~ msgid "Transrate"
28434 #~ msgstr "Қайта қарқындау"